diff options
Diffstat (limited to 'docs')
23 files changed, 286 insertions, 173 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index c4a9bf50..f494bc1c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:05+0000\n" "Last-Translator: Miguel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" @@ -50,7 +50,12 @@ msgid "" "\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" -msgstr "Noticias localizadas" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" +"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" +"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:46 @@ -352,9 +357,9 @@ msgid "" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" -"Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en\n" -"Configuración: Resumen durante la instalación. Elija: Administración de " -"usuarios." +"Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en el paso " +"<emphasis>Resumen de la Configuración </emphasis>durante la instalación. " +"Elija <emphasis>Administración de usuarios</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 @@ -868,8 +873,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Selección de paquete individual: puede usar esta opción para agregar o " -"eliminar paquetes manualmente" +"<emphasis role=\"bold\">Selección individual de paquetes</emphasis>: puede " +"usar esta opción para agregar o eliminar paquetes manualmente" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:40 @@ -1278,10 +1283,10 @@ msgid "" "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"Seleccionar un monitor con diferentes características podría dañar su " -"monitor o hardware de video. Por favor, no intente algo sin saber lo que " -"está haciendo. En caso de duda, debe consultar la documentación de su " -"monitor." +"<emphasis role=\"bold\">Seleccionar un monitor con diferentes " +"características podría dañar su monitor o hardware de video. Por favor, no " +"intente nada sin saber lo que está haciendo.</emphasis> En caso de duda, " +"debe consultar la documentación de su monitor." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 @@ -2188,8 +2193,8 @@ msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" -"Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en " -"particiones no marcado para formatear será preservado." +"Aquí puede elegir qué partición(es) desea(n) formatear. Cualquier dato en " +"particiones <emphasis>no</emphasis> marcado para formatear será preservado." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 @@ -2547,6 +2552,12 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Si convirtió su disco duro del formato <literal>Básico</literal> al formato " +"<literal>Dinámico</literal> en Microsoft Windows, entonces no es posible " +"instalar Mageia en este disco. Para volver a un disco<literal>Básico</" +"literal>, consulte la documentación de <link ns2:href=\"http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">Microsoft: http://msdn.microsoft." +"com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2560,6 +2571,9 @@ msgid "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 @@ -2574,7 +2588,7 @@ msgstr "" #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" -msgstr "Selecciona \"Sí\" si deseas descargarlos e instalarlos." +msgstr "Seleccione \"Sí\" si desea descargarlos e instalarlos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 @@ -2710,9 +2724,10 @@ msgid "" msgstr "" "El repositorio Tainted incluye paquetes lanzados bajo una licencia libre. El " "principal criterio para colocar paquetes en este repositorio es que pueden " -"infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, p. " -"códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de audio / " -"video; paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de video, etc." +"infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, por " +"ejemplo, códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de " +"audio / vídeo, paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de vídeo, " +"etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2728,6 +2743,11 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" +"La instalación mínima está destinada a aquellos con usos específicos en " +"mente para Mageia, como un servidor o una estación de trabajo especializada. " +"Probablemente use esta opción combinada con la opción de <emphasis>selección " +"individual de paquetes</emphasis> para ajustar su instalación. Vea <xref " +"linkend=\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2736,6 +2756,9 @@ msgid "" "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Puede elegir una <emphasis>instalación mínima</emphasis> desactivando todo " +"en la pantalla <emphasis>Selección de grupo de paquetes</emphasis>, " +"consulte. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 @@ -2743,6 +2766,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Si lo desea, también puede marcar la opción <emphasis>Selección individual " +"de paquetes</emphasis> n la misma pantalla." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2751,6 +2776,9 @@ msgid "" "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" +"Si elige este método de instalación, la pantalla correspondiente (ver " +"captura de pantalla a continuación) le ofrecerá algunos extras útiles para " +"instalar, como la documentación y <quote>X</quote>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 @@ -2758,6 +2786,8 @@ msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Si se selecciona la opción <emphasis>Con X</emphasis>, entonces se incluirá " +"también IceWM (un entorno de escritorio ligero)." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 @@ -2827,6 +2857,8 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla" #: en/misc-params.xml:41 msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" +"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es " +"un problema" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -2857,7 +2889,7 @@ msgid "" "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" "Si el país seleccionado es incorrecto, es muy importante que corrija la " -"configuración. Ver" +"configuración. Ver<xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -2911,7 +2943,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" "Debes revisar cuidadosamente antes de cambiar algo aquí, ya que un error " -"puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información, ver" +"puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información, " +"ver<xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -2977,7 +3010,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Interfaz gráfica</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 @@ -3026,7 +3059,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "Proxies" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 @@ -3035,6 +3068,9 @@ msgid "" "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" +"Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su equipo y la Internet " +"más amplia. Esta sección le permite configurar su equipo para utilizar un " +"servicio de proxy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 @@ -3108,7 +3144,8 @@ msgid "" "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" "Una vez que se haya instalado el cargador de arranque, se le pedirá que " -"detenga el equipo, quitar el DVD / memoria USB en vivo y reiniciar el equipo." +"detenga el equipo, extraiga el DVD / memoria USB en vivo y reinicie el " +"equipo." #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3127,7 +3164,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Cuando esté listo, presione <emphasis>Finalizar.</emphasis>" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 @@ -3136,6 +3173,9 @@ msgid "" "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" +"Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estos " +"indican que las listas de repositorios de software se están descargando " +"(consulte <emphasis>Gestión de software</emphasis>)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3185,7 +3225,9 @@ msgstr "" #: en/securityLevel.xml:26 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "Por favor elija el nivel de seguridad deseado" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Por favor elija el nivel de seguridad deseado</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:29 @@ -3204,7 +3246,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "Administrador de seguridad." +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Administrador de seguridad</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:38 @@ -3214,8 +3256,9 @@ msgid "" "which require notification to a system administrator." msgstr "" "Este elemento le permite configurar una dirección de correo electrónico a la " -"que el sistema enviará mensajes de alerta de seguridad cuando detecta " -"situaciones que requieren notificación a un administrador del sistema." +"que el sistema enviará <emphasis>mensajes de alerta de seguridad</emphasis> " +"cuando detecte situaciones que requieran notificación a un administrador del " +"sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 @@ -3231,9 +3274,9 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" -"El sistema envía tales mensajes como mensajes de Unix Mailspool, no como " -"correo SMTP \"ordinario\": ¡este usuario, por lo tanto, debe configurarse " -"para recibir dicho correo!" +"El sistema envía tales mensajes como <emphasis role=\"bold\">mensajes de " +"Unix Mailspool</emphasis>, no como correo SMTP \"ordinario\": ¡este usuario, " +"por lo tanto, debe configurarse para recibir dicho correo!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 @@ -3241,6 +3284,9 @@ msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Siempre será posible ajustar la configuración de seguridad después de la " +"instalación en la sección <emphasis>Seguridad</emphasis> del Centro de " +"Control de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3284,6 +3330,10 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Imágenes LIVE:</emphasis> Esta opción le permite " +"probar Mageia sin tener que instalarlo o realizar cambios en su equipo. Sin " +"embargo, el medio Live también incluye un instalador, que puede arrancar al " +"iniciarlo o después de iniciar el sistema operativo Live." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3300,8 +3350,9 @@ msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" -"Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se " -"pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente." +"Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones <quote>limpias</" +"quote>, no se pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas " +"previamente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3352,7 +3403,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." -msgstr "Puede encontrar las ISO de Mageia aquí." +msgstr "" +"Puede encontrar las ISO de Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">aquí.</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 @@ -3468,7 +3521,7 @@ msgstr "DVD Live Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 @@ -3478,7 +3531,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 msgid "Net install media" -msgstr "Medios de instalación net." +msgstr "Medios de instalación por internet" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 @@ -3582,6 +3635,13 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Las sumas de comprobación mencionadas anteriormente son huellas digitales " +"del archivo que se va a descargar, generadas por un algoritmo. Puede " +"comparar la suma de comprobación de su ISO descargada con la de la fuente " +"original ISO. Si las sumas de comprobación no coinciden, significa que los " +"datos reales en los ISO no coinciden, y si ese es el caso, entonces debe " +"volver a intentar la descarga o intentar una reparación utilizando " +"BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3597,6 +3657,8 @@ msgstr "" msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" +"Para usar md5sum, escriba:<command> md5sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 @@ -3643,9 +3705,9 @@ msgid "" "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" -"La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o volcarse en una " -"memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya que realmente se " -"creará un medio de arranque." +"La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o <quote>volcarse</" +"quote> en una memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya " +"que realmente se creará un medio de arranque." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3731,13 +3793,17 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando la " +"opción \"imagen ISO\"" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" -msgstr "Win32 Disk Imager" +msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -3750,7 +3816,7 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" -"Es potencialmente * peligroso * hacerlo a mano. Se corre el riesgo de " +"Es potencialmente *peligroso* hacerlo a mano. Se corre el riesgo de " "sobreescribir datos existentes potencialmente valiosos si especifica el " "dispositivo de destino equivocado." @@ -3779,11 +3845,13 @@ msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Conecte su memoria USB, pero no la monte (esto también significa que no abra " +"ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leer)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "Ingrese el comando fdisk -l" +msgstr "Teclee el comando <command>fdisk -l</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3920,6 +3988,10 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" +"Seleccione su país o región. Esto es importante para todo tipo de " +"configuraciones, como la moneda y el dominio regulador inalámbrico. La " +"configuración del país equivocado puede llevar a no poder utilizar una red " +"inalámbrica." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -4008,6 +4080,12 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" +"Solo se ha testado actualizaciones desde una versión previa de Mageia que " +"todavía <emphasis>está soportada</emphasis> cuando se lanzó esta versión del " +"instalador. Si desea actualizar una versión de Mageia que ha llegado al " +"<quote>final de su vida útil</quote>, entonces es mejor hacer una " +"instalación <quote>limpia</quote> en lugar de preservar su partición " +"<filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -4163,6 +4241,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Si el idioma de su teclado no es el mismo que su idioma preferido, entonces " +"es recomendable instalar el idioma requerido para su teclado también." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4213,6 +4293,9 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" +"Por lo general, los ratones <menuchoice><guimenu>Universal</" +"guimenu><guimenuitem> Any PS/2 y USB</guimenuitem></menuchoice> son una " +"buena opción." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4235,8 +4318,8 @@ msgid "" "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" "Para hacer esto, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar " -"la herramienta de software grub-customizer en su lugar (disponible en los " -"repositorios de Mageia)." +"el software de <emphasis role=\"bold\">configuración de grub</emphasis> en " +"su lugar (disponible en los repositorios de Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4244,8 +4327,8 @@ msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"Para más información, ver:\n" -"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia" +"Para más información, ver: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4292,6 +4375,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"De forma predeterminada, un nuevo cargador de arranque (Grub2-efi) se " +"escribirá en el ESP (partición del sistema EFI)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 @@ -4394,12 +4479,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Avanzado</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Habilitar ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4447,6 +4532,8 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Aquí puede establecer Local APIC, que administra todas las interrupciones " +"externas para un procesador específico en un sistema SMP" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 @@ -4647,6 +4734,9 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"Esta pantalla muestra los detalles del controlador de la tarjeta de sonido " +"que el instalador eligió para usted, y este controlador debería funcionar " +"sin problemas." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -4738,6 +4828,10 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"Uno de los objetivos de usar el modo en vivo es probar que su hardware se " +"cofigura correctamente por Mageia. Puede verificar si todos los dispositivos " +"tienen un controlador en la sección de Hardware del Centro de Control de " +"Mageia:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -4747,7 +4841,7 @@ msgstr "interfaz de red: configurarla con net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "Tarjeta gráfica: si ves la pantalla anterior, ya está bien." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -4777,6 +4871,8 @@ msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" +"Los ajustes de configuración que aplique aquí se transfieren si decide " +"continuar con la instalación." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -4859,10 +4955,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si tiene Vista o 7, tiene una posibilidad más, puede extender la partición " "existente que está a la izquierda del espacio liberado. Hay otras " -"herramientas de particionamiento que se pueden usar, como gparted, " -"disponible para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, " -"tenga mucho cuidado de hacer copias de seguridad de todo lo que sea " -"importante para usted." +"herramientas de particionamiento que se pueden usar, como <emphasis role=" +"\"bold\">gparted</emphasis>, disponible para Windows y Linux. Como siempre, " +"al cambiar las particiones, tenga mucho cuidado de hacer copias de seguridad " +"de todo lo que sea importante para usted." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml index 1d54136d..4ad0212d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml @@ -34,18 +34,18 @@ install, and for configuring your system. In particular, you have a choice of which Desktop environment to install.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try -out Mageia without having to actually install it, or make any changes to -your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can -be started when booting the media, or after booting into the Live operating -system itself.</para> + <para><emphasis role="bold">Imágenes LIVE:</emphasis> Esta opción le permite +probar Mageia sin tener que instalarlo o realizar cambios en su equipo. Sin +embargo, el medio Live también incluye un instalador, que puede arrancar al +iniciarlo o después de iniciar el sistema operativo Live.</para> <note> <para>El instalador Live es más sencillo que el instalador Clásico, pero tiene menos opciones de configuración.</para> </note> <important> - <para>Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se -pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente.</para> + <para>Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones +<quote>limpias</quote>, no se pueden usar para actualizar versiones de +Mageia instaladas previamente.</para> </important> </listitem> <listitem> @@ -68,7 +68,8 @@ una PC sin una unidad de DVD o no puede arrancar desde una memoria USB.</para> <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para> - <para>Puede encontrar las ISO de Mageia aquí.</para> + <para>Puede encontrar las ISO de Mageia <link +ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aquí.</link></para> </section> <section> <title>Medio de instalación clásico.</title> @@ -154,7 +155,7 @@ it</para> <title>DVD Live Xfce</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Xfce desktop environment only</para> + <para>Solo entorno de escritorio Xfce</para> </listitem> <listitem> <para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para> @@ -166,7 +167,7 @@ it</para> </section> </section> <section> - <title>Medios de instalación net.</title> + <title>Medios de instalación por internet</title> <section> <title>Caracterśticas comunes.</title> <itemizedlist> @@ -223,17 +224,18 @@ use in the next section.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Comprobando la integridad de los medios descargados</title> - <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an -algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of -your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the -checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not -match, and if that is the case, then you should retry the download or -attempt a repair using BitTorrent.</para> + <para>Las sumas de comprobación mencionadas anteriormente son huellas digitales +del archivo que se va a descargar, generadas por un algoritmo. Puede +comparar la suma de comprobación de su ISO descargada con la de la fuente +original ISO. Si las sumas de comprobación no coinciden, significa que los +datos reales en los ISO no coinciden, y si ese es el caso, entonces debe +volver a intentar la descarga o intentar una reparación utilizando +BitTorrent.</para> <para>Para generar la suma de comprobación para su ISO descargada, abra una consola, (no necesita ser root), y:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum + <para>Para usar md5sum, escriba:<command> md5sum path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> <listitem> @@ -257,9 +259,9 @@ checksum provided by Mageia.</para> </section> <section> <title>Grabar o volcar el ISO</title> - <para>La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o volcarse en una -memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya que realmente se -creará un medio de arranque.</para> + <para>La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o +<quote>volcarse</quote> en una memoria USB. Esta no es una operación de +copia estándar, ya que realmente se creará un medio de arranque.</para> <section> <title>Grabar el ISO en un CD/DVD</title> <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> @@ -295,18 +297,19 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" <para>Usted puede probar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option</para> + <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> usando la +opción "imagen ISO"</para> </listitem> <listitem> - <para>Win32 Disk Imager</para> + <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk +Imager</link></para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title> <warning> - <para>Es potencialmente * peligroso * hacerlo a mano. Se corre el riesgo de + <para>Es potencialmente *peligroso* hacerlo a mano. Se corre el riesgo de sobreescribir datos existentes potencialmente valiosos si especifica el dispositivo de destino equivocado.</para> </warning> @@ -321,11 +324,11 @@ dispositivo de destino equivocado.</para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open -any application or file manager that could access or read it)</para> + <para>Conecte su memoria USB, pero no la monte (esto también significa que no abra +ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leer)</para> </listitem> <listitem> - <para>Ingrese el comando fdisk -l</para> + <para>Teclee el comando <command>fdisk -l</command></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml index a9c4845f..9992e74f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml @@ -44,7 +44,11 @@ </info> <mediaobject> -Noticias localizadas</mediaobject> +<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG" +xml:id="acceptLicense-im1" fileref="dx2-license.png" align="center" +revision="4"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" +fileref="live-license.png" xml:id="acceptLicense-im2" revision="5" +align="center" condition="live"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="license"> <info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml index 335a6a0a..a04c4136 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml @@ -77,9 +77,9 @@ contraseña de usuario. DrakX verificará que no la haya escrito mal.</para> <note> <para>Cualquier usuario agregado al instalar Mageia, tendrá un directorio de inicio home que está protegido contra lectura y escritura (umask = 0027)</para> - <para>Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en -Configuración: Resumen durante la instalación. Elija: Administración de -usuarios.</para> + <para>Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en el paso +<emphasis>Resumen de la Configuración </emphasis>durante la +instalación. Elija <emphasis>Administración de usuarios</emphasis>.</para> <para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.</para> </note> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/es/choosePackageGroups.xml index 1bc7c137..c49f2c4e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/choosePackageGroups.xml @@ -33,8 +33,8 @@ medida que el mouse se desplaza sobre ellos.</para> </listitem> <listitem> - <para>Selección de paquete individual: puede usar esta opción para agregar o -eliminar paquetes manualmente</para> + <para><emphasis role="bold">Selección individual de paquetes</emphasis>: puede +usar esta opción para agregar o eliminar paquetes manualmente</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml index f1564f0d..46f1bbc1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml @@ -32,10 +32,10 @@ identificar su monitor correctamente.</para> <warning> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w">Seleccionar un monitor con diferentes características podría dañar su -monitor o hardware de video. Por favor, no intente algo sin saber lo que -está haciendo. En caso de duda, debe consultar la documentación de su -monitor.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis role="bold">Seleccionar un monitor con diferentes características +podría dañar su monitor o hardware de video. Por favor, no intente nada sin +saber lo que está haciendo.</emphasis> En caso de duda, debe consultar la +documentación de su monitor.</para> </warning> <mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml index e6246728..057ab57b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml @@ -33,8 +33,8 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-formatPartitions.png" format="PNG" revision="1" xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en -particiones no marcado para formatear será preservado.</para> + <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí puede elegir qué partición(es) desea(n) formatear. Cualquier dato en +particiones <emphasis>no</emphasis> marcado para formatear será preservado.</para> <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Por lo general, al menos las particiones que DrakX seleccionó necesitan ser formateadas.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml index e075aa9b..83ce77f5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml @@ -31,7 +31,7 @@ actualizado o mejorado.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Selecciona "Sí" si deseas descargarlos e instalarlos.</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Seleccione "Sí" si desea descargarlos e instalarlos.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml index 95a8f024..63682d03 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml @@ -220,11 +220,12 @@ manualmente, puede utilizar el parámetro <section> <title>Particiones dinámicas</title> - <para>If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to -<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not -possible to install Mageia on this disc. To revert to a -<literal>Basic</literal> disk, see the Microsoft documentation: <link -ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> + <para>Si convirtió su disco duro del formato <literal>Básico</literal> al formato +<literal>Dinámico</literal> en Microsoft Windows, entonces no es posible +instalar Mageia en este disco. Para volver a un +disco<literal>Básico</literal>, consulte la documentación de <link +ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">Microsoft: +http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml index 24d4dcf5..beb3aba8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml @@ -54,9 +54,10 @@ nVidia y AMD, firmware para varias tarjetas WiFi, etc.</para> <listitem> <para>El repositorio Tainted incluye paquetes lanzados bajo una licencia libre. El principal criterio para colocar paquetes en este repositorio es que pueden -infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, -p. códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de audio / -video; paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de video, etc.</para> +infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, por +ejemplo, códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de +audio / vídeo, paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de vídeo, +etc.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml index eaed36f8..909e42c2 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml @@ -19,29 +19,29 @@ - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use -this option combined with the <emphasis>Individual package -selection</emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref -linkend="choosePackagesTree"/>.</para> + <para>La instalación mínima está destinada a aquellos con usos específicos en +mente para Mageia, como un servidor o una estación de trabajo +especializada. Probablemente use esta opción combinada con la opción de +<emphasis>selección individual de paquetes</emphasis> para ajustar su +instalación. Vea <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting -everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see -<xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> + <para>Puede elegir una <emphasis>instalación mínima</emphasis> desactivando todo +en la pantalla <emphasis>Selección de grupo de paquetes</emphasis>, +consulte. <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> - <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package -selection</emphasis> option in the same screen.</para> + <para>Si lo desea, también puede marcar la opción <emphasis>Selección individual +de paquetes</emphasis> n la misma pantalla.</para> </listitem> <listitem> - <para>If you choose this installation method, then the relevant screen (see -screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as -documentation and <quote>X</quote>.</para> + <para>Si elige este método de instalación, la pantalla correspondiente (ver +captura de pantalla a continuación) le ofrecerá algunos extras útiles para +instalar, como la documentación y <quote>X</quote>.</para> - <para>If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a -lightweight desktop environment) will also be included.</para> + <para>Si se selecciona la opción <emphasis>Con X</emphasis>, entonces se incluirá +también IceWM (un entorno de escritorio ligero).</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml index 21c01fa7..12da56dc 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml @@ -42,7 +42,8 @@ a menos que:<itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue</para> + <para>algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es +un problema</para> </listitem> </itemizedlist></para> </note> @@ -64,7 +65,7 @@ can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><emphasis role="bold">Country / Region</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Si el país seleccionado es incorrecto, es muy importante que corrija la -configuración. Ver</para> +configuración. Ver<xref linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> @@ -95,7 +96,7 @@ deshabilitar ciertos procesos.</para> <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Debes revisar cuidadosamente antes de cambiar algo aquí, ya que un error puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información, -ver</para> +ver<xref linkend="configureServices"/></para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -137,7 +138,7 @@ can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Graphical interface</emphasis></para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Interfaz gráfica</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/></para> @@ -173,11 +174,11 @@ monitorear esa interfaz también.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1">Proxies</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Proxies</emphasis></para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider -Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a -proxy service.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su equipo y la Internet +más amplia. Esta sección le permite configurar su equipo para utilizar un +servicio de proxy.</para> <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters you need to enter here.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml index 6100e595..808175a3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml @@ -7,7 +7,7 @@ <para>Una vez que se haya instalado el cargador de arranque, se le pedirá que -detenga el equipo, quitar el DVD / memoria USB en vivo y reiniciar el +detenga el equipo, extraiga el DVD / memoria USB en vivo y reinicie el equipo.</para> <important> <simpara>Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the @@ -16,10 +16,10 @@ equipo.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <simpara>When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>.</simpara> - <simpara>When you restart, you will see a succession of download progress bars. These -indicate that the software media lists are being downloaded (see -<emphasis>Software Management</emphasis>).</simpara> + <simpara>Cuando esté listo, presione <emphasis>Finalizar.</emphasis></simpara> + <simpara>Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estos +indican que las listas de repositorios de software se están descargando +(consulte <emphasis>Gestión de software</emphasis>).</simpara> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1" fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml index 330ca164..ed98f46a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml @@ -23,7 +23,8 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Por favor elija el nivel de seguridad deseado</para> + <para><emphasis role="bold">Por favor elija el nivel de seguridad +deseado</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for the average user.</para> @@ -31,21 +32,23 @@ the average user.</para> <para revision="1"><emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for instance if the system is to be used as a public server.</para> - <para>Administrador de seguridad.</para> + <para><emphasis role="bold">Administrador de seguridad</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Este elemento le permite configurar una dirección de correo electrónico a la -que el sistema enviará mensajes de alerta de seguridad cuando detecta -situaciones que requieren notificación a un administrador del sistema.</para> +que el sistema enviará <emphasis>mensajes de alerta de seguridad</emphasis> +cuando detecte situaciones que requieran notificación a un administrador del +sistema.</para> <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - where <user> is the login name of the user to receive these messages.</para> <note> - <para>El sistema envía tales mensajes como mensajes de Unix Mailspool, no como -correo SMTP "ordinario": ¡este usuario, por lo tanto, debe configurarse para -recibir dicho correo!</para> + <para>El sistema envía tales mensajes como <emphasis role="bold">mensajes de Unix +Mailspool</emphasis>, no como correo SMTP "ordinario": ¡este usuario, por lo +tanto, debe configurarse para recibir dicho correo!</para> </note> - <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">It will always be possible to adjust your security settings post-install in -the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center.</para> + <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Siempre será posible ajustar la configuración de seguridad después de la +instalación en la sección <emphasis>Seguridad</emphasis> del Centro de +Control de Mageia.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml index 11ea5f3d..cfee81c7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml @@ -18,9 +18,10 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to being unable to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Seleccione su país o región. Esto es importante para todo tipo de +configuraciones, como la moneda y el dominio regulador inalámbrico. La +configuración del país equivocado puede llevar a no poder utilizar una red +inalámbrica.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml index 3a205c40..fc6b6543 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml @@ -61,12 +61,12 @@ partition itself).</para> </itemizedlist> <important> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached -its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a -<quote>clean</quote> install instead, while preserving your -<filename>/home</filename> partition.</para> + <para>Solo se ha testado actualizaciones desde una versión previa de Mageia que +todavía <emphasis>está soportada</emphasis> cuando se lanzó esta versión del +instalador. Si desea actualizar una versión de Mageia que ha llegado al +<quote>final de su vida útil</quote>, entonces es mejor hacer una +instalación <quote>limpia</quote> en lugar de preservar su partición +<filename>/home</filename>.</para> </important> <tip> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml index 7388c44b..87629311 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml @@ -79,8 +79,8 @@ as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Si el idioma de su teclado no es el mismo que su idioma preferido, entonces +es recomendable instalar el idioma requerido para su teclado también.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectMouse.xml index eed99e73..c17bb5b2 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectMouse.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectMouse.xml @@ -31,8 +31,9 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Si el ratón no responde correctamente, aquí puede elegir uno diferente.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and -USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Por lo general, los ratones +<menuchoice><guimenu>Universal</guimenu><guimenuitem> Any PS/2 y +USB</guimenuitem></menuchoice> son una buena opción.</para> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml index 1761b11d..d6268643 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml @@ -60,8 +60,8 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI -System Partition).</para> + <para>De forma predeterminada, un nuevo cargador de arranque (Grub2-efi) se +escribirá en el ESP (partición del sistema EFI).</para> <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer (Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP @@ -131,11 +131,11 @@ above</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Avanzado</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para> + <para><emphasis>Habilitar ACPI</emphasis></para> <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it @@ -162,8 +162,8 @@ Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para> <listitem> <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para> - <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a -specific processor in an SMP system</para> + <para>Aquí puede establecer Local APIC, que administra todas las interrupciones +externas para un procesador específico en un sistema SMP</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -200,7 +200,7 @@ then untick the Probe Foreign OS option.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Avanzado</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml index 97ccf202..959f4ba3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -9,11 +9,11 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6--> </info> <para>Para hacer esto, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o usar -la herramienta de software grub-customizer en su lugar (disponible en los -repositorios de Mageia).</para> +el software de <emphasis role="bold">configuración de grub</emphasis> en su +lugar (disponible en los repositorios de Mageia).</para> <note> - <para>Para más información, ver: -https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</para> + <para>Para más información, ver: <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para> </note> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml index 8b12520c..6f8c444a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml @@ -23,8 +23,9 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png" format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the -installer, and this driver should work without problems.</para> + <para>Esta pantalla muestra los detalles del controlador de la tarjeta de sonido +que el instalador eligió para usted, y este controlador debería funcionar +sin problemas.</para> <para>However, if you encounter any issues post-install, then run <command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml index 4238af55..ee6d39ed 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml @@ -28,9 +28,10 @@ role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> <title xml:id="testing2-ti1">Probar hardware</title> </info> - <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is -correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in -the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> + <para>Uno de los objetivos de usar el modo en vivo es probar que su hardware se +cofigura correctamente por Mageia. Puede verificar si todos los dispositivos +tienen un controlador en la sección de Hardware del Centro de Control de +Mageia:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -38,7 +39,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>Tarjeta gráfica: si ves la pantalla anterior, ya está bien.</para> </listitem> <listitem> @@ -58,8 +59,8 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para> <note> - <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to -proceed with the installation.</para> + <para>Los ajustes de configuración que aplique aquí se transfieren si decide +continuar con la instalación.</para> </note> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/es/uninstall-Mageia.xml index 8293935b..9ee26b60 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/uninstall-Mageia.xml @@ -42,8 +42,8 @@ and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para> <para>Si tiene Vista o 7, tiene una posibilidad más, puede extender la partición existente que está a la izquierda del espacio liberado. Hay otras -herramientas de particionamiento que se pueden usar, como gparted, -disponible para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, -tenga mucho cuidado de hacer copias de seguridad de todo lo que sea -importante para usted.</para> +herramientas de particionamiento que se pueden usar, como <emphasis +role="bold">gparted</emphasis>, disponible para Windows y Linux. Como +siempre, al cambiar las particiones, tenga mucho cuidado de hacer copias de +seguridad de todo lo que sea importante para usted.</para> </section> |