diff options
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/eo.po | 236 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml | 135 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml | 185 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml | 19 |
6 files changed, 341 insertions, 256 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo.po b/docs/docs/stable/bootiso/eo.po index 017bb652..071ef0b7 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo.po +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 +# Gilberto F. da Silva, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-20 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n" +"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "eo/)\n" "Language: eo\n" @@ -30,32 +31,32 @@ msgstr "eo" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" -msgstr "" +msgstr "Mageia Reta-Instalado" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" -msgstr "" +msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/NetInstall-cover.xml:20 msgid "May 2018" -msgstr "" +msgstr "Majo 2018" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/NetInstall-cover.xml:22 msgid "Mageia 7" -msgstr "" +msgstr "Mageia 7" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:27 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" -msgstr "" +msgstr "La ilo por instali Mageia kun foraj deponejoj" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:32 msgid "../mageia-2013.png" -msgstr "" +msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22 @@ -86,11 +87,13 @@ msgid "" "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" +"Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan " +"Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron." #. type: Content of: <book><article><title> #: en/NetInstall-cover.xml:52 msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image" -msgstr "" +msgstr "Instalante Mageia uzante Eta Ekŝargilo" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-intro.xml:4 @@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "Enkonduko" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:6 msgid "NetInstall Media" -msgstr "" +msgstr "Reta Instalado Rimedo" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:8 @@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "Priskribo" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:9 msgid "These minimal ISO's contain:" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiuj minimumaj ISO-oj enhavas:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:12 @@ -119,6 +122,9 @@ msgid "" "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" +"malpli ol 120 MB kaj estas oportunaj se bendolarĝo estas tro malalta por " +"elŝuti plenan DVD, aŭ se vi havas komputilon sen DVD-disko aŭ ne povas " +"ekŝargi de USB-memoro." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:17 @@ -127,6 +133,9 @@ msgid "" "installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" +"ne pli ol tio, kio necesas por (a) komenci la <literal>DrakX-instalilon</" +"literal> kaj (b) trovi <literal>DrakX-installer-stage2</literal> kaj aliajn " +"pakaĵojn, kiuj estas bezonataj por daŭrigi kaj kompletigi la instaladon." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 @@ -134,16 +143,18 @@ msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" +"La postulataj fontpakaĵoj povas esti sur komputila malmola disko, loka " +"disko, loka reto aŭ en Interreto." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:27 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Havebleco" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:28 msgid "There are two versions of the NetInstall media:" -msgstr "" +msgstr "Estas du versioj de la NetInstall rimedo:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:31 @@ -151,6 +162,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Por tiuj, kiuj preferas ne " +"uzi neliberan programaron, ĉi tiu ISO enhavas nur liberan programaron." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 @@ -159,6 +172,9 @@ msgid "" "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis>Ĉi tiu ISO krome " +"inkluzivas proprietajn aparatajn ŝoforojn, kiuj povas esti bezonataj por via " +"reta aparato, diskregilo ktp." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:41 @@ -167,11 +183,14 @@ msgid "" "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" +"Ambaŭ versioj estas haveblaj en la formo de apartaj 32-bitaj kaj 64-bitaj " +"ISO-oj. Vidu ĉi tie: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/" +"\">https://www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:45 msgid "Preparation" -msgstr "" +msgstr "Preparado" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:46 @@ -182,16 +201,21 @@ msgid "" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" +"Post elŝuto de la bildo, bruligu ĝin al KD/DVD aŭ, se vi preferas meti ĝin " +"sur USB-bastonon, sekvu la instrukciojn ĉi tie: <link xlink:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" +"\">https://wiki.mageia.org/en/" +"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:51 msgid "Installation Stages" -msgstr "" +msgstr "Instalado Etapoj" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 msgid "The installation is carried out in two stages:" -msgstr "" +msgstr "La instalado estas farita en du etapoj:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:55 @@ -203,6 +227,12 @@ msgid "" "network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please " "be mindful of the Warning below regarding keyboard input)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Etapo 1</emphasis> Ĉi tiu estas la antaŭ-instala " +"etapo. Vi devos provizi la metodon kaj detalojn por aliri la rimedon " +"enhavantan la dosierojn uzotajn por la instalado. Se la metodo implikas " +"servilon, tiam la retkonekto estos aktivigita. Ĉi tiu reto povas esti WiFi-" +"konekto kun WEP aŭ WPA2-ĉifrado (kvankam bonvolu atenti la suban Averton pri " +"klavara enigo)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 @@ -211,6 +241,9 @@ msgid "" "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Etapo 2</emphasis> Ĉi tiu estas la fakta Instala " +"etapo, kiu aŭtomate komenciĝos post kiam konekto al la instalilo-dosieroj " +"estas establita." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:70 @@ -220,6 +253,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" "keycombo>." msgstr "" +"Dum etapo 1, nenio estos skribita al via malmola disko, do estas sekure " +"forlasi en iu ajn punkto dum la etapo 1 se vi volas. Vi povas fari tion " +"premante <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>del</" +"keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:75 @@ -228,6 +265,9 @@ msgid "" "read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" +"Vi povas uzi <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> " +"por legi la ŝtipojn kaj <keycombo><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap></" +"keycombo> por reveni al la instalilo -ekrano." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:78 @@ -240,11 +280,17 @@ msgid "" "this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths " "etc." msgstr "" +"Male al instalado de DVD aŭ LiveCD, oni petos vin tajpi aferojn dum la unua " +"parto de reto -instalado (<emphasis role=\"bold\">etapo 1</emphasis>. Dum ĉi " +"tiu etapo, tamen, via klavaro funkcios laŭ <link xlink:href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">usona klavara</link> " +"aranĝo. Bonvolu memori ĉi tion por eviti konfuzon kiam vi eniras aferojn " +"kiel nomojn kaj vojojn ktp." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)" -msgstr "" +msgstr "Etapo 1 (antaŭinstala Etapo)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:18 @@ -258,21 +304,24 @@ msgid "" "booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a " "BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:" msgstr "" +"La aparta <emphasis>bonvena ekrano</emphasis>, kiun vi vidos, kiam ekŝaltas " +"kun la Netinstall-rimedo, dependas de tio, ĉu vi ekŝaltas BIOS aŭ UEFI -" +"sistemon. Vidu la jenajn du ekrankopiojn:" #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:25 msgid "BIOS Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Bonvena ekrano BIOS" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:29 msgid "../dx-help.png" -msgstr "" +msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:34 @@ -281,16 +330,19 @@ msgid "" "<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing " "<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings." msgstr "" +"Kiam vi ekŝaltas, vi povas elekti legi la altnivelan helpon premante " +"<keycap>F2 </keycap>kaj reveni al la instalilo -ekrano premante<keycap> F1</" +"keycap>. Alie, la ekkuro daŭros per defaŭltaj agordoj." #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:40 msgid "UEFI Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Bonvena ekrano de UEFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 msgid "../net-welcome2.png" -msgstr "" +msgstr "../net-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:51 @@ -298,6 +350,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Uzu la sagajn klavojn por reliefigi <emphasis>Start Mageia install</" +"emphasis> kaj tiam premi <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 @@ -305,16 +359,18 @@ msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" +"Por ambaŭ BIOS kaj UEFI-sistemoj, vi tiam vidos ŝprucmenuo sciigon dirante, " +"ke USB-aparatoj estas detektitaj:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 msgid "../netInstall-01.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-01.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:67 msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Instala metodo" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:69 @@ -322,16 +378,19 @@ msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" +"Vi nun povas elekti instalan metodon per CDROM/HDD aŭ servilo (NFS, FTP aŭ " +"HTTP)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 msgid "You also have the option to load third-party modules at this point." msgstr "" +"Vi ankaŭ havas la eblon ŝarĝi ekstera liveranto modulojn ĉe ĉi tiu punkto." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:77 msgid "../netInstall-02.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-02.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:83 @@ -339,6 +398,8 @@ msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" +"Movu supren aŭ malsupren la liston per la sago -klavoj ĝis la taŭga metodo " +"de instalado estas reliefigita." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 @@ -346,6 +407,8 @@ msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Premu la <keycap>TAB</keycap>-klavon ĝis JES estas reliefigita kaj tiam " +"premu ENTER." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 @@ -358,6 +421,8 @@ msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" +"Se vi ne scias, kion elekti por reta instalado, elektu <emphasis>FTP -" +"servilon</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 @@ -365,6 +430,8 @@ msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" +"En entreprena reto, FTP kaj rsync eble estos blokitaj, do uzi <emphasis>HTTP-" +"servilon</emphasis> estas bona elekto en ĉi tiu kazo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 @@ -372,11 +439,13 @@ msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" +"Post elektado de iu el la servilaj opcioj, vi aŭtomate procedos al la " +"<emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>sekcio." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 msgid "CDROM/HDD" -msgstr "" +msgstr "CDROM/HDD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:117 @@ -384,36 +453,38 @@ msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" +"Se vi elektas instali de CDROM aŭ Hard Disk (aŭ USB-bastono), skanado por " +"stokaj aparatoj estos farita:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 msgid "../netInstall-03.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-03.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:128 msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)" -msgstr "" +msgstr "Unue, elektu la koncernan malmolan diskon (aŭ USB-bastonon)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:134 msgid "../netInstall-04.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-04.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:140 msgid "Followed by the relevant partition" -msgstr "" +msgstr "Sekvita de la koncernata subdisko" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:146 msgid "../netInstall-05.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-05.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:152 msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO" -msgstr "" +msgstr "Tiam specifu la dosierujon aŭ la dosiernomon de la ISO" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:156 @@ -423,16 +494,20 @@ msgid "" "make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of " "the following images." msgstr "" +"Lasi ĉi tiun malfermon, aŭ uzi la dosierujon estas pli facila, ĉar la " +"instalilo tiam prezentas al vi liston de dosierujoj kaj dosieroj, el kiuj vi " +"povas fari vian elekton per la supren kaj malsupren sagoj, kiel vidite en la " +"dua el la sekvaj bildoj." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:163 msgid "../netInstall-06.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-06.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:169 msgid "../netInstall-07.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-07.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:173 @@ -441,11 +516,14 @@ msgid "" "on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)." msgstr "" +"Post kiam la informoj estas provizitaj por la loko de la ISO, ĉu sur CDROM " +"aŭ HDD, vi aŭtomate daŭrigos al <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></" +"emphasis>(la reala instalaĵostadio)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 msgid "Load Third-Party Modules" -msgstr "" +msgstr "Ŝarĝu modulo de ekstera liveranto" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:182 @@ -453,21 +531,23 @@ msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" +"Se vi volas <emphasis>Ŝargi modulon de ekstera liveranto</emphasis>, tiam " +"oni petos vin pri la loko de la dosierujo enhavanta la modulojn:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 msgid "../netInstall-08.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-08.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:195 msgid "Network Connection" -msgstr "" +msgstr "Reta Konekto" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:198 msgid "Connection Device" -msgstr "" +msgstr "Konekta Aparato" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:200 @@ -475,16 +555,18 @@ msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" +"Se vi elektis iun el la servilaj opcioj ĉe la paŝo de Instala<emphasis> " +"Metodo</emphasis>, tiam oni petos vin elekti retan aparaton:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 msgid "../netInstall-09.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-09.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:212 msgid "Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Konekto" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:214 @@ -492,11 +574,12 @@ msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" +"Nun vi devas elekti ĉu la reta aparato uzos DHCP, Statikan aŭ ADSL-konekton:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 msgid "../netInstall-10.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-10.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:223 @@ -504,21 +587,24 @@ msgid "" "If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept " "the default option (DHCP)." msgstr "" +"Se vi ne certas, kiu opcio taŭgas, tiam vi verŝajne akceptu la defaŭltan " +"opcion (DHCP)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 msgid "Host/Domain Names" -msgstr "" +msgstr "Gastigantaj/Domajnaj Nomoj" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:230 msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:" msgstr "" +"Se necese, vi nun povas provizi viajn Gastigantajn kaj Domajnajn nomojn:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:235 msgid "../netInstall-11.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-11.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:241 @@ -527,6 +613,9 @@ msgid "" "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" +"Se vi ne certas, kion tio signifas, vi povas simple lasi la kampojn " +"malplenaj, reliefigi <emphasis>JES</emphasis> kaj premu <keycap>Enter</" +"keycap> por daŭrigi. La retkonekto nun estos aktivigita." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 @@ -534,6 +623,8 @@ msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" +"Se vi uzas aŭ FTP aŭ HTTP, vi aŭtomate iros al la<emphasis><xref linkend=" +"\"netMirrors\"/></emphasis> sekcio" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 @@ -541,11 +632,13 @@ msgid "" "If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the " "directory containing the Mageia distribution:" msgstr "" +"Se vi uzas NFS, oni petos vin pri la nomo de la servilo NFS kaj la " +"dosierujon enhavanta la Mageia distribuon:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:257 msgid "../netInstall-12.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:261 @@ -554,11 +647,13 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" +"Post enigi la NFS-detalojn, vi aŭtomate iros al <emphasis><xref linkend=" +"\"netStageTwo\"/></emphasis>(la fakta instala stadio)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 msgid "Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Speguloj" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:270 @@ -566,16 +661,18 @@ msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" +"Se vi uzas FTP aŭ HTTP, vi nun devas specifi spegulon por uzi. Ĉi tio povas " +"esti farita permane aŭ elektante el listo" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 msgid "../netInstall-13.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-13.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:280 msgid "Specify Manually" -msgstr "" +msgstr "Specifi Mane" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:282 @@ -583,6 +680,8 @@ msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" +"Vi trovos liston de ĉiuj disponeblaj speguloj ĉi tie: <link xlink:href=" +"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 @@ -591,6 +690,9 @@ msgid "" "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" +"Kiun ajn spegulon vi elektas, ĝi devus uzi la saman arb-similan strukturon " +"de \"mageia\" (aŭ \"Mageia\") kiel uzata de la oficialaj Mageia speguloj. " +"Tio signifas .../mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 @@ -598,21 +700,23 @@ msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" +"Ĝusta eniro (dum uzado de oficiala spegulo) en la <emphasis>Mageia " +"dosierujo</emphasis>-kampo malsupre, povus esti:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:295 msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:" -msgstr "" +msgstr "Alia ekzemplo (por Mageia 6 x86_64) povus esti:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:297 msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:299 @@ -620,26 +724,28 @@ msgid "" "Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below " "show such examples:" msgstr "" +"Aliaj speguloj povas havi malsaman vojan strukturon kaj la ekrankopioj " +"malsupre montras tiajn ekzemplojn:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:302 msgid "If you are using an FTP server:" -msgstr "" +msgstr "Se vi uzas FTP-servilon:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:306 msgid "../netInstall-14.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-14.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:310 msgid "If you are using an HTTP server:" -msgstr "" +msgstr "Se vi uzas HTTP-servilon:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:314 msgid "../netInstall-15.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-15.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344 @@ -648,11 +754,14 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" +"Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al " +"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>(la nuna instalaĵo-" +"etapo)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 msgid "Select From a List" -msgstr "" +msgstr "Elektu el Listo" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:326 @@ -660,11 +769,13 @@ msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" +"Se vi ricevas multajn mankantajn dependecan erarojn poste en la instalado, " +"rekomencu kaj provu alian spegulon." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:331 msgid "../netInstall-16.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:335 @@ -672,16 +783,18 @@ msgid "" "After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally " "add a login name and password if required." msgstr "" +"Post elekto de FTP-servilo, vi vidos ekranon kie vi povas laŭvole aldoni " +"ensalutnomon kaj pasvorton se necese." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:340 msgid "../netInstall-17.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-17.png" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage2.xml:15 msgid "Stage 2 (Installation Stage)" -msgstr "" +msgstr "Etapo 2 (Instala Etapo)" #. type: Content of: <section><para> #: en/netInstall-stage2.xml:17 @@ -694,11 +807,18 @@ msgid "" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" +"Nenio estas skribita al via malmola disko nuntempe. Tial, se vi decidas ne " +"daŭrigi kun la reala instalado, tiam estas sekure rekomenci nun: iru " +"al<literal> tty2 </literal>kun <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> Alt</" +"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> kaj premu <keycombo><keycap>Ctrl </" +"keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo> (aŭ " +"<keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>F7</keycap></" +"keycombo> por reveni se vi ŝanĝas opinion)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image" -msgstr "" +msgstr "Instalante Mageia Uzante Malgrandan Praŝargan Bildon" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:17 diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml index 31bdeeaf..9cc839e3 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml @@ -9,20 +9,20 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="eo" xml:id="NetInstall-cover"> <info> - <title>Mageia NetInstall</title> + <title>Mageia Reta-Instalado</title> <publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher> <revhistory> <revision> - <date>May 2018</date> + <date>Majo 2018</date> <revremark>Mageia 7</revremark> </revision> </revhistory> <cover> - <para role="tagline">The tool to install Mageia with remote repositories</para> + <para role="tagline">La ilo por instali Mageia kun foraj deponejoj</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -38,14 +38,13 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> kreita per <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan +Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron.</para> </cover> </info> <article> - <title>Installing Mageia using a Tiny Boot Image</title> + <title>Instalante Mageia uzante Eta Ekŝargilo</title> <xi:include href="netInstall-intro.xml"/> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml index c27e32f4..5f960341 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml @@ -19,9 +19,9 @@ --> <!-- 2018/05/18 apb: Split the body into 3 parts: netInstall-intro.xml, netInstall-stage1.xml and netInstall-stage2.xml --> <info> - <title>Mageia NetInstall</title> + <title>Mageia Reta-Instalado</title> - <subtitle>Installing Mageia Using a Tiny Boot Image</subtitle> + <subtitle>Instalante Mageia Uzante Malgrandan Praŝargan Bildon</subtitle> <cover> <para><note> @@ -37,9 +37,8 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> kreita per <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan +Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron.</para> </cover> </info> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml index 9f76405e..308588fe 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml @@ -1,119 +1,92 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="eo" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" - xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" - xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" - xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" - xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" - xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" - xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="eo"> + - <!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-stage1.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. --> -<title>Introduction</title> - +<!-- 2020/12/18 apb: (1)Updated: ISO size now less than 120 MB. (2)Updated to include WPA encryption and removed mention of Bluetooth. (3)Tweaked wording regarding US keyboard and highlighted this in para about WiFi encryption. --> +<title>Enkonduko</title> <section> - <title>NetInstall Media</title> - + <title>Reta Instalado Rimedo</title> <section> - <title>Description</title> - - <para>These minimal ISO's contain:</para> - + <title>Priskribo</title> + <para>Ĉi tiuj minimumaj ISO-oj enhavas:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a -full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a -USB stick.</para> + <para>malpli ol 120 MB kaj estas oportunaj se bendolarĝo estas tro malalta por +elŝuti plenan DVD, aŭ se vi havas komputilon sen DVD-disko aŭ ne povas +ekŝargi de USB-memoro.</para> </listitem> - <listitem> - <para>no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal> -installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other -packages that are needed to continue and complete the install.</para> + <para>ne pli ol tio, kio necesas por (a) komenci la +<literal>DrakX-instalilon</literal> kaj (b) trovi +<literal>DrakX-installer-stage2</literal> kaj aliajn pakaĵojn, kiuj estas +bezonataj por daŭrigi kaj kompletigi la instaladon.</para> </listitem> </itemizedlist> - - <para>The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a -local network or on the Internet.</para> - - <note> - <para>Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported.</para> - </note> + <para>La postulataj fontpakaĵoj povas esti sur komputila malmola disko, loka +disko, loka reto aŭ en Interreto.</para> </section> - <section> - <title>Availability</title> - - <para>There a two versions of the NetInstall media:</para> - + <title>Havebleco</title> + <para>Estas du versioj de la NetInstall rimedo:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not to -use non-free software, this ISO contains only free software.</para> + <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> Por tiuj, kiuj preferas ne +uzi neliberan programaron, ĉi tiu ISO enhavas nur liberan programaron.</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO -additionally includes proprietary device drivers, which may be required for -your network device, disk controller, etc.</para> + <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis>Ĉi tiu ISO krome +inkluzivas proprietajn aparatajn ŝoforojn, kiuj povas esti bezonataj por via +reta aparato, diskregilo ktp.</para> </listitem> </itemizedlist> - - <para>Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit -ISO's. See here: <link + <para>Ambaŭ versioj estas haveblaj en la formo de apartaj 32-bitaj kaj 64-bitaj +ISO-oj. Vidu ĉi tie: <link xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/</link></para> </section> - <section> - <title>Preparation</title> - - <para>After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it -on a USB stick, follow the instructions here: <link + <title>Preparado</title> + <para>Post elŝuto de la bildo, bruligu ĝin al KD/DVD aŭ, se vi preferas meti ĝin +sur USB-bastonon, sekvu la instrukciojn ĉi tie: <link xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para> </section> </section> - <section> - <title>Installation Stages</title> - - <para>The installation is carried out in two stages:</para> - + <title>Instalado Etapoj</title> + <para>La instalado estas farita en du etapoj:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation -stage. You will need to provide the method and details for accessing the -medium containing the files to be used for the installation. If the method -involves a server, then the network connection will be activated.</para> + <para><emphasis role="bold">Etapo 1</emphasis> Ĉi tiu estas la antaŭ-instala +etapo. Vi devos provizi la metodon kaj detalojn por aliri la rimedon +enhavantan la dosierojn uzotajn por la instalado. Se la metodo implikas +servilon, tiam la retkonekto estos aktivigita. Ĉi tiu reto povas esti +WiFi-konekto kun WEP aŭ WPA2-ĉifrado (kvankam bonvolu atenti la suban +Averton pri klavara enigo).</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation -stage, which will automatically commence once a connection to the installer -files has been established.</para> + <para><emphasis role="bold">Etapo 2</emphasis> Ĉi tiu estas la fakta Instala +etapo, kiu aŭtomate komenciĝos post kiam konekto al la instalilo-dosieroj +estas establita.</para> </listitem> </itemizedlist> - <note> - <para>During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to -quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing -<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> -</keycombo>.</para> + <para>Dum etapo 1, nenio estos skribita al via malmola disko, do estas sekure +forlasi en iu ajn punkto dum la etapo 1 se vi volas. Vi povas fari tion +premante +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>del</keycap></keycombo>.</para> </note> - <tip> - <para>You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> -to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> -</keycombo> to return to the installer screen.</para> + <para>Vi povas uzi <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> +por legi la ŝtipojn kaj +<keycombo><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap></keycombo> por reveni al +la instalilo -ekrano.</para> </tip> - <warning> - <para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the -installation (<emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>), you will be asked -to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an -<link -xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">American -keyboard</link> layout. This can be very confusing when you need to type -names and paths.</para> + <para>Male al instalado de DVD aŭ LiveCD, oni petos vin tajpi aferojn dum la unua +parto de reto -instalado (<emphasis role="bold">etapo 1</emphasis>. Dum ĉi +tiu etapo, tamen, via klavaro funkcios laŭ <link +xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">usona +klavara</link> aranĝo. Bonvolu memori ĉi tion por eviti konfuzon kiam vi +eniras aferojn kiel nomojn kaj vojojn ktp.</para> </warning> </section> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml index 422482db..301f57cf 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml @@ -15,17 +15,17 @@ <!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. --> <!-- 2019/01/06 apb: typo 2.2.2) --> <!-- 2019/01/08 apb: Update UEFI SC (had to rename to net-welcome2, because the previous was shared with SC in Classical installer - however, the SC's are no longer the same. --> -<title>Stage 1 (Pre-installation Stage)</title> +<title>Etapo 1 (antaŭinstala Etapo)</title> <section> - <title>Boot</title> + <title>Startado</title> - <para>The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when -booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a -BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para> + <para>La aparta <emphasis>bonvena ekrano</emphasis>, kiun vi vidos, kiam ekŝaltas +kun la Netinstall-rimedo, dependas de tio, ĉu vi ekŝaltas BIOS aŭ UEFI +-sistemon. Vidu la jenajn du ekrankopiojn:</para> <figure> - <title>BIOS Welcome Screen</title> + <title>Bonvena ekrano BIOS</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -33,13 +33,12 @@ BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para> </imageobject> </mediaobject></figure> - <para>When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing -<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing -<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default -settings.</para> + <para>Kiam vi ekŝaltas, vi povas elekti legi la altnivelan helpon premante +<keycap>F2 </keycap>kaj reveni al la instalilo -ekrano premante<keycap> +F1</keycap>. Alie, la ekkuro daŭros per defaŭltaj agordoj.</para> <figure> - <title>UEFI Welcome Screen</title> + <title>Bonvena ekrano de UEFI</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -49,13 +48,13 @@ settings.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> -and then press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Uzu la sagajn klavojn por reliefigi <emphasis>Start Mageia +install</emphasis> kaj tiam premi <keycap>Enter</keycap>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification -saying that USB devices are being detected:</para> + <para>Por ambaŭ BIOS kaj UEFI-sistemoj, vi tiam vidos ŝprucmenuo sciigon dirante, +ke USB-aparatoj estas detektitaj:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -64,13 +63,13 @@ saying that USB devices are being detected:</para> </mediaobject> </section> - <section xreflabel="Installation Method" xml:id="installMethod"> - <title>Installation Method</title> + <section xreflabel="Instala metodo" xml:id="installMethod"> + <title>Instala metodo</title> - <para>You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP -or HTTP).</para> + <para>Vi nun povas elekti instalan metodon per CDROM/HDD aŭ servilo (NFS, FTP aŭ +HTTP).</para> - <para>You also have the option to load third-party modules at this point.</para> + <para>Vi ankaŭ havas la eblon ŝarĝi ekstera liveranto modulojn ĉe ĉi tiu punkto.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -80,40 +79,40 @@ or HTTP).</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method -of installation is highlighted.</para> + <para>Movu supren aŭ malsupren la liston per la sago -klavoj ĝis la taŭga metodo +de instalado estas reliefigita.</para> </listitem> <listitem> - <para>Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is -highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Premu la <keycap>TAB</keycap>-klavon ĝis JES estas reliefigita kaj tiam +premu ENTER.</para> </listitem> </itemizedlist> <section> - <title>Server</title> + <title>Servilo</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you don't know what to choose for a Network Installation, choose -<emphasis>FTP server</emphasis>.</para> + <para>Se vi ne scias, kion elekti por reta instalado, elektu <emphasis>FTP +-servilon</emphasis>.</para> </listitem> <listitem> - <para>On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using -<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case.</para> + <para>En entreprena reto, FTP kaj rsync eble estos blokitaj, do uzi +<emphasis>HTTP-servilon</emphasis> estas bona elekto en ĉi tiu kazo.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>After choosing any of the server options you will automatically proceed to -the <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis> section.</para> + <para>Post elektado de iu el la servilaj opcioj, vi aŭtomate procedos al la +<emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis>sekcio.</para> </section> <section> <title>CDROM/HDD</title> - <para>If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a -scan for storage devices will be performed:</para> + <para>Se vi elektas instali de CDROM aŭ Hard Disk (aŭ USB-bastono), skanado por +stokaj aparatoj estos farita:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -123,7 +122,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>First, select the relevant hard drive (or USB stick)</para> + <para>Unue, elektu la koncernan malmolan diskon (aŭ USB-bastonon)</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -135,7 +134,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Followed by the relevant partition</para> + <para>Sekvita de la koncernata subdisko</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -147,14 +146,14 @@ scan for storage devices will be performed:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Then specify the directory or the file name of the ISO</para> + <para>Tiam specifu la dosierujon aŭ la dosiernomon de la ISO</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer -then presents you with a list of directories and files from which you can -make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of -the following images.</para> + <para>Lasi ĉi tiun malfermon, aŭ uzi la dosierujon estas pli facila, ĉar la +instalilo tiam prezentas al vi liston de dosierujoj kaj dosieroj, el kiuj vi +povas fari vian elekton per la supren kaj malsupren sagoj, kiel vidite en la +dua el la sekvaj bildoj.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -168,16 +167,16 @@ the following images.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Once the information has been provided for the location of the ISO, either -on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref -linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation stage).</para> + <para>Post kiam la informoj estas provizitaj por la loko de la ISO, ĉu sur CDROM +aŭ HDD, vi aŭtomate daŭrigos al <emphasis><xref +linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la reala instalaĵostadio).</para> </section> <section> - <title>Load Third-Party Modules</title> + <title>Ŝarĝu modulo de ekstera liveranto</title> - <para>If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will -be asked for the location of the directory containing the modules:</para> + <para>Se vi volas <emphasis>Ŝargi modulon de ekstera liveranto</emphasis>, tiam +oni petos vin pri la loko de la dosierujo enhavanta la modulojn:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -187,14 +186,14 @@ be asked for the location of the directory containing the modules:</para> </section> </section> - <section xreflabel="Network Connection" xml:id="netConn"> - <title>Network Connection</title> + <section xreflabel="Reta Konekto" xml:id="netConn"> + <title>Reta Konekto</title> <section> - <title>Connection Device</title> + <title>Konekta Aparato</title> - <para>If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation -Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para> + <para>Se vi elektis iun el la servilaj opcioj ĉe la paŝo de Instala<emphasis> +Metodo</emphasis>, tiam oni petos vin elekti retan aparaton:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -204,10 +203,9 @@ Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para </section> <section> - <title>Connection Type</title> + <title>Tipo de Konekto</title> - <para>Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or -ADSL connection:</para> + <para>Nun vi devas elekti ĉu la reta aparato uzos DHCP, Statikan aŭ ADSL-konekton:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -215,14 +213,14 @@ ADSL connection:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept -the default option (DHCP).</para> + <para>Se vi ne certas, kiu opcio taŭgas, tiam vi verŝajne akceptu la defaŭltan +opcion (DHCP).</para> </section> <section> - <title>Host/Domain Names</title> + <title>Gastigantaj/Domajnaj Nomoj</title> - <para>If necessary, you can now supply your Host and Domain names:</para> + <para>Se necese, vi nun povas provizi viajn Gastigantajn kaj Domajnajn nomojn:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -232,17 +230,17 @@ the default option (DHCP).</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, -highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to -proceed. The network connection will now be activated.</para> + <para>Se vi ne certas, kion tio signifas, vi povas simple lasi la kampojn +malplenaj, reliefigi <emphasis>JES</emphasis> kaj premu +<keycap>Enter</keycap> por daŭrigi. La retkonekto nun estos aktivigita.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the -<emphasis><xref linkend="netMirrors"/></emphasis> section</para> + <para>Se vi uzas aŭ FTP aŭ HTTP, vi aŭtomate iros al la<emphasis><xref +linkend="netMirrors"/></emphasis> sekcio</para> - <para>If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the -directory containing the Mageia distribution:</para> + <para>Se vi uzas NFS, oni petos vin pri la nomo de la servilo NFS kaj la +dosierujon enhavanta la Mageia distribuon:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -250,17 +248,16 @@ directory containing the Mageia distribution:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>After entering the NFS details, you will automatically proceed to -<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation -stage).</para> + <para>Post enigi la NFS-detalojn, vi aŭtomate iros al <emphasis><xref +linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la fakta instala stadio).</para> </section> </section> - <section xreflabel="Mirrors" xml:id="netMirrors"> - <title>Mirrors</title> + <section xreflabel="Speguloj" xml:id="netMirrors"> + <title>Speguloj</title> - <para>If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be -done manually or by choosing from a list</para> + <para>Se vi uzas FTP aŭ HTTP, vi nun devas specifi spegulon por uzi. Ĉi tio povas +esti farita permane aŭ elektante el listo</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -269,28 +266,28 @@ done manually or by choosing from a list</para> </mediaobject> <section> - <title>Specify Manually</title> + <title>Specifi Mane</title> - <para>You will find a list of all available mirrors here: <link + <para>Vi trovos liston de ĉiuj disponeblaj speguloj ĉi tie: <link xlink:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link></para> - <para>Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from -"mageia" (or "Mageia") as used by the official Mageia mirrors. That means -.../mageia/distrib/<version>/<arch></para> + <para>Kiun ajn spegulon vi elektas, ĝi devus uzi la saman arb-similan strukturon +de "mageia" (aŭ "Mageia") kiel uzata de la oficialaj Mageia speguloj. Tio +signifas .../mageia/distrib/<version>/<arch></para> - <para>A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia -directory</emphasis> field below, could be:</para> + <para>Ĝusta eniro (dum uzado de oficiala spegulo) en la <emphasis>Mageia +dosierujo</emphasis>-kampo malsupre, povus esti:</para> <para><filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename></para> - <para>Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:</para> + <para>Alia ekzemplo (por Mageia 6 x86_64) povus esti:</para> <para><filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename></para> - <para>Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below -show such examples:</para> + <para>Aliaj speguloj povas havi malsaman vojan strukturon kaj la ekrankopioj +malsupre montras tiajn ekzemplojn:</para> - <para>If you are using an FTP server:</para> + <para>Se vi uzas FTP-servilon:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -298,7 +295,7 @@ show such examples:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>If you are using an HTTP server:</para> + <para>Se vi uzas HTTP-servilon:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -306,16 +303,15 @@ show such examples:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to -<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation -stage).</para> + <para>Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al +<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la nuna instalaĵo-etapo).</para> </section> <section> - <title>Select From a List</title> + <title>Elektu el Listo</title> - <para>If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot -and try a different mirror.</para> + <para>Se vi ricevas multajn mankantajn dependecan erarojn poste en la instalado, +rekomencu kaj provu alian spegulon.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -323,8 +319,8 @@ and try a different mirror.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally -add a login name and password if required.</para> + <para>Post elekto de FTP-servilo, vi vidos ekranon kie vi povas laŭvole aldoni +ensalutnomon kaj pasvorton se necese.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -332,9 +328,8 @@ add a login name and password if required.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to -<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation -stage).</para> + <para>Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al +<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la nuna instalaĵo-etapo).</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml index 91f49d20..429fbfd0 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml @@ -14,16 +14,15 @@ <!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage1.xml to replace the previously single xml for NetInstall. --> <!-- 2019/01/17 apb: Changed xi:include for the 3 configureX xml's -> graphicalConfiguration.xml --> -<title>Stage 2 (Installation Stage)</title> - - <para>Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you -decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to -reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> -<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> -and press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>Del</keycap> </keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you -change your mind).</para> +<title>Etapo 2 (Instala Etapo)</title> + + <para>Nenio estas skribita al via malmola disko nuntempe. Tial, se vi decidas ne +daŭrigi kun la reala instalado, tiam estas sekure rekomenci nun: iru +al<literal> tty2 </literal>kun <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> +Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> kaj premu <keycombo><keycap>Ctrl +</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo> (aŭ +<keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt +</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> por reveni se vi ŝanĝas opinion).</para> <xi:include href="selectLanguage.xml"/> |