diff options
Diffstat (limited to 'docs')
22 files changed, 432 insertions, 270 deletions
diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po index 20f80769..c7550950 100644 --- a/docs/installer/es.po +++ b/docs/installer/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2014 -# motitos, 2013-2015 +# Miguel Ortega, 2013-2015 # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015 # Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014 # Francisco B.G. <franchulo021@gmail.com>, 2016 @@ -13,15 +13,17 @@ # Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016 # Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2014-2015 # Miguel Ortega, 2013 +# Miguel Ortega, 2016 # tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014 +# seacat <seacat.linux@gmail.com>, 2016 # tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-19 16:17+0000\n" -"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-07 21:54+0000\n" +"Last-Translator: seacat <seacat.linux@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:25 msgid "License and Release Notes" -msgstr "Licencia y Notas de Versión" +msgstr "Licencia y Notas de la Versión" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:29 @@ -44,11 +46,16 @@ msgid "" "revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:40 msgid "License Agreement" -msgstr "Acuerdo de la Licencia" +msgstr "Acuerdo de licencia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:43 @@ -57,7 +64,7 @@ msgid "" "terms and conditions carefully." msgstr "" "Antes de instalar <application>Mageia</application>, por favor, lea " -"cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia ." +"cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:46 @@ -91,7 +98,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:63 msgid "Release Notes" -msgstr "Notas de versión" +msgstr "Notas de la versión" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 @@ -100,6 +107,9 @@ msgid "" "application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" +"Se da información importante acerca de esta versión de <application>Mageia</" +"application>, la que se puede acceder haciendo click en el botón " +"<guibutton>Notas de la Versión</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -110,9 +120,7 @@ msgstr "es" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:10 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" -msgstr "" -"Selección de repositorios (Configurar repositorios de instalación " -"suplementarios)" +msgstr "Selección de Medios (Configurar Medios de Instalación Complementarios)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -209,11 +217,15 @@ msgid "" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " "fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:39 msgid "Set Administrator (root) Password:" -msgstr "Configure la Contraseña del Administrador (root)" +msgstr "Establezca la Contraseña del Administrador (root)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:43 @@ -300,6 +312,9 @@ msgid "" "password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " "strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"<guilabel>Contraseña</guilabel>: En esta caja de texto debería escribir la " +"contraseña del usuario. Luego de la caja de texto, hay un escudo que indica " +"la fortaleza de la contraseña. (Vea también <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:92 @@ -318,8 +333,8 @@ msgid "" "Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but " "write protected) home directory." msgstr "" -"Todo usario que se añada en la instación de Mageia tendrá un directorio " -"personal home legiblepor todos (pero protegido contra escritura)." +"Todo usuario que se añada en la instalación de Mageia tendrá un directorio " +"home legible por todos (pero protegido contra escritura)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:102 @@ -330,7 +345,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en " "<emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá " -"un directorio personal home protegido contra lectura y escritura." +"un directorio home protegido contra lectura y escritura." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:106 @@ -351,17 +366,17 @@ msgid "" msgstr "" "Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los " "usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante " -"la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>." +"la instalación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:115 msgid "The access permissions can also be changed after the install." -msgstr "Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instación." +msgstr "Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:122 msgid "Advanced User Management" -msgstr "Configuración avanzada de usuario" +msgstr "Administración Avanzada de Usuarios" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:125 @@ -370,8 +385,7 @@ msgid "" "screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." msgstr "" "Si hace click en el botón \"avanzado\", aparecerá una pantalla que le " -"permite editar la configuración del usuario que está añadiendo. También " -"puede habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado." +"permite editar la configuración del usuario que está añadiendo. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:129 @@ -459,6 +473,12 @@ msgid "" "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" "im1\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:37 @@ -558,6 +578,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:20 @@ -565,7 +587,7 @@ msgid "" "In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " "either local time or UTC time." msgstr "" -"En este paso, tiene que seleccionar en que tiempo está establecido su reloj, " +"En este paso, tiene que seleccionar en que hora está establecido su reloj, " "ya sea la hora local o UTC." #. type: Content of: <section><para> @@ -577,17 +599,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:3 msgid "Boot Mageia as Live system" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Mageia en modo Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:8 msgid "Booting the medium" -msgstr "" +msgstr "Arrancando el medio" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:13 msgid "From a disc" -msgstr "" +msgstr "Desde un disco" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:16 @@ -599,6 +621,11 @@ msgid "" "press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " "computer will boot." msgstr "" +"Puede arrancar directamente desde el CD o DVD en el que grabó la imagen ISO. " +"Normalmente tiene que insertarlo en el lector de CD/DVD para que se lance el " +"instalador automáticamente cuando reinicie su ordenador. Si eso no ocurre, " +"tendrá que configurar la BIOS o pulsar una tecla durante el arranque, y que " +"le ofrecerá un menú arranque donde escoger. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:23 @@ -606,11 +633,13 @@ msgid "" "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " "either one or another of the two screens below." msgstr "" +"De acuerdo al hardware que tiene, y cómo está configurado, se obtiene una de " +"las dos pantallas siguientes." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:29 msgid "From a USB device" -msgstr "" +msgstr "Desde un dispositivo USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:32 @@ -621,26 +650,32 @@ msgid "" "to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " "peripheral from which the computer will boot." msgstr "" +"Puede arrancar desde el dispositivo USB en el que volcó su imagen ISO. De " +"acuerdo a la configuración de su BIOS, quizás la computadora arranque " +"directamente en el dispositivo USB que ya está conectado al puerto. Si esto " +"no ocurre, puede que tenga que volver a configurar su BIOS o presionar una " +"tecla que le de la posibilidad de elegir el periférico desde el cual " +"arrancará la computadora." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:43 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" -msgstr "" +msgstr "En modo BIOS/CSM/Legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:47 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:52 msgid "First screen while booting in BIOS mode" -msgstr "" +msgstr "Primera pantalla al arrancar en modo BIOS" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:56 msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -msgstr "" +msgstr "En el menú del medio, tiene que elegir entre tres acciones:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:61 @@ -650,12 +685,18 @@ msgid "" "system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " "disk." msgstr "" +"Arrancar Mageia: Esto significa que Mageia 5 arrancará desde el medio " +"conectado (CD/DVD o memoria USB) sin escribir nada en el disco, por lo que " +"se espera que el sistema sea muy lento. Una vez realizado el arranque, puede " +"seguir con la instalación en el disco rígido." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:68 msgid "" "Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." msgstr "" +"Instalar Mageia: Esta opción instalará Mageia directamente en un disco " +"rígido." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:73 @@ -664,27 +705,32 @@ msgid "" "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " "5)." msgstr "" +"Arrancar desde el disco rígido: Esta opción permite arrancar desde el disco " +"rígido, como de costumbre, cuando ningún medio (CD/DVD o memoria USB) está " +"conectado (no funciona con Mageia 5)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:79 msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -msgstr "" +msgstr "En el menú inferior, las Opciones de Inicio son:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:83 msgid "" "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" msgstr "" +"F1 - Ayuda. Explicar las opciones \"splash\", \"apm\", \"acpi\" e \"Ide\"" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:88 msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -msgstr "" +msgstr "F2 - Idioma. Elegir el idioma de visualización de las pantallas." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:93 msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" msgstr "" +"F3 - Resolución de pantalla. Elegir entre texto, 640x400, 800x600, 1024x728" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 @@ -695,6 +741,11 @@ msgid "" "server, select one of the installation sources available on the server with " "this option." msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom u otro. Normalmente, la instalación se realiza desde el " +"medio de instalación insertado. Aquí seleccionar otras fuentes, como " +"servidores de FTP o NFS. Si la instalación se lleva a cabo en una red con un " +"servidor SLP, seleccione con esta opción una de las fuentes de instalación " +"disponibles en el servidor." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:106 @@ -703,6 +754,9 @@ msgid "" "optional disk with a driver update and will require its insertion during " "installation process." msgstr "" +"F5 - Controlador. Si o No. El sistema sabe de la presencia de un disco " +"opcional con una actualización del controlador y requerirá su inserción " +"durante el proceso de instalación." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:112 @@ -710,11 +764,13 @@ msgid "" "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " "hardware and the drivers to use." msgstr "" +"F6 - Opciones del Kernel. Esta es la manera de especificar las opciones de " +"acuerdo a su hardware y los controladores a usar." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:120 msgid "In UEFI mode" -msgstr "" +msgstr "En modo UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:124 @@ -722,11 +778,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:129 msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -msgstr "" +msgstr "Primera pantalla durante el arranque del sistema UEFI desde el disco" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:133 @@ -734,6 +792,8 @@ msgid "" "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " "process the installation (second choice)." msgstr "" +"Ud solamente tiene la opción de ejecutar Mageia en modo Live (primera " +"opción) o procesar la instalación (segunda opción)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:135 @@ -973,6 +1033,11 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 @@ -1350,6 +1415,9 @@ msgid "" "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1602,7 +1670,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:102 msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de las particiones:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:104 @@ -1610,6 +1678,8 @@ msgid "" "The installer will share the available place out according to the following " "rules:" msgstr "" +"El instalador compartirá el espacio disponible de acuerdo con las siguientes " +"reglas:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:109 @@ -1617,28 +1687,32 @@ msgid "" "If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " "created for /, there is no separate partition for /home." msgstr "" +"Si el espacio total disponibles es menor que 50 GB, se crea una sola " +"partición para /, y no hay una partición separada para /home." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 msgid "" "If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" msgstr "" +"Si el espacio total disponible supera los 50 GB, entonces se crean tres " +"particiones" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" -msgstr "" +msgstr "6/19 del espacio total disponible se asigna a / con un máximo de 50 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" -msgstr "" +msgstr "1/19 se asigna a swap con un máximo de 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:129 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" -msgstr "" +msgstr "el resto (por lo menos 12/19) se asigna a /home" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:135 @@ -1646,6 +1720,8 @@ msgid "" "That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " "create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." msgstr "" +"Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador " +"creará tres particiones: 50 GB para /, 4 GB para swap y el resto para /home" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:140 @@ -1655,6 +1731,10 @@ msgid "" "boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has " "been correctly done" msgstr "" +"Si está usando un sistema UEFI, el ESP (Partición del Sistema EFI, en " +"español) se detectará automáticamente, o creará si aún no existe en /boot/" +"EFI. La opción \"Personalizado\" es la única que permite verificar si se " +"hizo correctamente." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:147 @@ -1696,7 +1776,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "" +msgstr "Instalación desde un medio LIVE" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 @@ -1706,7 +1786,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:10 msgid "January 2015" -msgstr "" +msgstr "Enero de 2015" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:11 @@ -1877,6 +1957,12 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " "</imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:30 @@ -2440,7 +2526,7 @@ msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:3 msgid "Login screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de inicio de sesión" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 @@ -2448,16 +2534,18 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" "im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:12 msgid "KDM login screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de inicio de sesión de KDM" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 msgid "Finally, you will come to the login screen." -msgstr "" +msgstr "Por último, se llega a la pantalla de inicio de sesión." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:18 @@ -2466,6 +2554,9 @@ msgid "" "yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " "you used. You can now start using your Mageia installation." msgstr "" +"Ingrese su nombre de usuario y contraseña, y en pocos segundos se encontrará " +"con un escritorio KDE o GNOME cargado, dependiendo del medio live que usó. " +"Ahora puede comenzar a utilizar la instalación de Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:22 @@ -2473,6 +2564,9 @@ msgid "" "You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Puede encontrar otra parte de nuestra documentación en <link linkend=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">la wiki de Mageia</" +"link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 @@ -2968,6 +3062,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:19 @@ -3053,11 +3149,13 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image match your needs." msgstr "" +"Mageia se distribuye mediante imágenes ISO. Esta página lo ayudará a elegir " +"que imagen se ajusta a sus necesidades." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 msgid "There is two families of media:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos familias de medios:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 @@ -3079,7 +3177,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 msgid "Details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "En las siguientes secciones se dan los detalles." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3514,7 +3612,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 msgid "Using a graphical tool within Mageia" -msgstr "" +msgstr "Usando una herramienta gráfica dentro de Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:378 @@ -3528,7 +3626,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "Using a graphical tool within Windows" -msgstr "" +msgstr "Usando una herramienta gráfica dentro de Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -3541,6 +3639,8 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " "the \"ISO image\" option;" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando " +"la opción \"imagen ISO\";" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 @@ -3554,7 +3654,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:397 @@ -3562,6 +3662,8 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " "disc partition if you get the device-ID wrong." msgstr "" +"Es potencialmente *peligroso* hacer esto a mano. Se arriesga a sobrescribir " +"una partición del disco si obtiene un identificador de dispositivo erróneo." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:401 @@ -3857,7 +3959,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 msgid "Select keyboard" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar teclado" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:7 @@ -3866,6 +3968,9 @@ msgid "" "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:12 @@ -3988,6 +4093,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:39 @@ -4093,7 +4202,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17 msgid "With a Bios system" -msgstr "" +msgstr "Con un sistema BIOS" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18 @@ -4162,11 +4271,13 @@ msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" +"Editar otras cosas puede dejarlo con un sistema que no arranque. Por favor, " +"no intente algo sin saber lo que está haciendo." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109 msgid "With an UEFI system" -msgstr "" +msgstr "Con un sistema UEFI" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55 @@ -4191,6 +4302,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4231,7 +4344,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:29 msgid "The Mageia graphical menus are nice :" -msgstr "" +msgstr "Los menús gráficos de Mageia son agradables:" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:34 @@ -4355,6 +4468,9 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose the boot loader since only Grub2-efi is available." msgstr "" +"Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es un poco diferente ya que no " +"se puede elegir el cargador de arranque, debido a que solamente Grub2-efi " +"está disponible." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4362,6 +4478,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:120 @@ -4379,6 +4497,8 @@ msgstr "" #: en/setupBootloader.xml:128 msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do." msgstr "" +"No modifique el \"Dispositivo de Arranque\" a menos que sepa realmente qué " +"está hace." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 @@ -4527,6 +4647,11 @@ msgid "" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 @@ -4548,17 +4673,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 msgid "Testing Mageia as Live system" -msgstr "" +msgstr "Probar Mageia como sistema Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:14 msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Live" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:18 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:23 @@ -4566,11 +4692,13 @@ msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" +"Obtiene esta pantalla si seleccionó \"Arrancar Mageia\". Si no, obtiene el " +"\"paso de <link linkend=\"doPartitionDisks\">particionado</link>\"" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 msgid "Testing hardware" -msgstr "" +msgstr "Probar hardware" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:31 @@ -4579,36 +4707,40 @@ msgid "" "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" msgstr "" +"Uno de los objetivos del modo Live es probar si Mageia administra " +"correctamente el hardware. Ud puede verificar si todos los dispositivos " +"tienen un controlador en la sección Hardware del Centro de Control de " +"Mageia. Puede probar los dispositivos más actuales:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 msgid "network interface: configure it with net_applet" -msgstr "" +msgstr "interfaz de red: configurarla con net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:42 msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "tarjeta gráfica: si ve la pantalla anterior, ya está OK." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:47 msgid "webcam:" -msgstr "" +msgstr "cámara web:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:51 msgid "sound: a jingle has already been played" -msgstr "" +msgstr "sonido: ya se ejecutó un jingle." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:55 msgid "printer: configure it and print a test page" -msgstr "" +msgstr "impresora: configúrela e imprima una página de prueba" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:59 msgid "scanner: scan a document from ..." -msgstr "" +msgstr "escáner: escanee un documento desde..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:63 @@ -4616,16 +4748,20 @@ msgid "" "If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " "leave with the quit button." msgstr "" +"Si todo está bien, puede procesar la instalación. Si no, puede cancelar con " +"el botón abandonar." #. type: Content of: <section><section><section><remark> #: en/testing.xml:66 msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." msgstr "" +"Los valores de configuración que Ud estableció aquí, se mantienen durante la " +"instalación." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:72 msgid "Launch installation" -msgstr "" +msgstr "Iniciar la instalación" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:76 @@ -4633,6 +4769,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:81 @@ -4724,7 +4862,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "" +msgstr "Mantener o eliminar el material no usado" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:13 @@ -4732,6 +4870,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:19 @@ -4748,6 +4888,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 @@ -4755,3 +4897,6 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos " +"minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es " +"normal." diff --git a/docs/installer/es/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/es/DrakLive-cover.xml index 306d09e9..e9cae6c1 100644 --- a/docs/installer/es/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/installer/es/DrakLive-cover.xml @@ -1,11 +1,11 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="Quick-Startup"> <info> - <title>Installation from LIVE medium</title> + <title>Instalación desde un medio LIVE</title> <publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher> <revhistory> <revision> - <date>January 2015</date> + <date>Enero de 2015</date> <revremark>Mageia 5</revremark> </revision> </revhistory> @@ -27,7 +27,7 @@ Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual.</para> </cover> </info> <article> - <title>Installation from LIVE medium</title> + <title>Instalación desde un medio LIVE</title> <para><note> <para>Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación.</para> diff --git a/docs/installer/es/DrakLive.xml b/docs/installer/es/DrakLive.xml index c9ea2608..69485176 100644 --- a/docs/installer/es/DrakLive.xml +++ b/docs/installer/es/DrakLive.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="Quick-Startup"> <info> - <title>Installation from LIVE medium</title> + <title>Instalación desde un medio LIVE</title> <cover> <para><note> diff --git a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml index f91dd73d..dee47a58 100644 --- a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml @@ -9,10 +9,10 @@ <section> <title>Introducción</title> - <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image match your needs.</para> + <para>Mageia se distribuye mediante imágenes ISO. Esta página lo ayudará a elegir +que imagen se ajusta a sus necesidades.</para> - <para>There is two families of media:</para> + <para>Hay dos familias de medios:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -29,7 +29,7 @@ installation process is simpler, but you get lesser choices.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Details are given in the next sections.</para> + <para>En las siguientes secciones se dan los detalles.</para> </section> <section> @@ -359,30 +359,30 @@ de la partición se reducirá al tamaño de la imagen.</para> the USB stick.</para> <section> - <title>Using a graphical tool within Mageia</title> + <title>Usando una herramienta gráfica dentro de Mageia</title> <para>Puede usar una herramienta gráfica como <link ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para> </section> <section> - <title>Using a graphical tool within Windows</title> + <title>Usando una herramienta gráfica dentro de Windows</title> <para>Usted puede probar:</para> - <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option;</para> + <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> usando la +opción "imagen ISO";</para> <para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disco de Imagenes</link></para> </section> <section> - <title>Using Command line within a GNU/Linux system</title> + <title>Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux</title> <warning> - <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a -disc partition if you get the device-ID wrong.</para> + <para>Es potencialmente *peligroso* hacer esto a mano. Se arriesga a sobrescribir +una partición del disco si obtiene un identificador de dispositivo erróneo.</para> </warning> <para>También puede utilizar el comando "dd" en una consola:</para> diff --git a/docs/installer/es/acceptLicense.xml b/docs/installer/es/acceptLicense.xml index 7631a874..925beaf9 100644 --- a/docs/installer/es/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/es/acceptLicense.xml @@ -31,7 +31,7 @@ <!-- barjac:2012-04-10 - edited header to correct formatting after my saves - not sure what is causing the corruption --> <!-- JohnR 2012-04-19 language proofreading --> -<title xml:id="acceptLicense-ti1">Licencia y Notas de Versión</title> +<title xml:id="acceptLicense-ti1">Licencia y Notas de la Versión</title> </info> <mediaobject> @@ -43,11 +43,11 @@ fileref="live-license.png"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="license"> <info> - <title xml:id="license-ti1">Acuerdo de la Licencia</title> + <title xml:id="license-ti1">Acuerdo de licencia</title> </info> <para>Antes de instalar <application>Mageia</application>, por favor, lea -cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia .</para> +cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia.</para> <para>Estos términos y condiciones se aplican a la distribución completa de <application>Mageia</application> y tiene que aceptarlos para poder @@ -71,13 +71,13 @@ ordenador.</para> Release Notes</para> --> <info> - <title xml:id="releaseNotes-ti1">Notas de versión</title> + <title xml:id="releaseNotes-ti1">Notas de la versión</title> </info> - <para>Important information are given about this release of -<application>Mageia</application> and are accessible clicking on the -<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para> + <para>Se da información importante acerca de esta versión de +<application>Mageia</application>, la que se puede acceder haciendo click en +el botón <guibutton>Notas de la Versión</guibutton>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/es/addUser.xml b/docs/installer/es/addUser.xml index 1a2ea65f..c00aa853 100644 --- a/docs/installer/es/addUser.xml +++ b/docs/installer/es/addUser.xml @@ -40,7 +40,7 @@ fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="root-password"> <info> - <title xml:id="root-password-ti2">Configure la Contraseña del Administrador (root)</title> + <title xml:id="root-password-ti2">Establezca la Contraseña del Administrador (root)</title> </info> <para>Es recomendable que configure una contraseña de administrador/súper usuario, @@ -88,9 +88,9 @@ las mayúsculas.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user -password. There is a shield at the end of the text box that indicates the -strength of the password. (See also <xref linkend="givePassword"/>)</para> + <para><guilabel>Contraseña</guilabel>: En esta caja de texto debería escribir la +contraseña del usuario. Luego de la caja de texto, hay un escudo que indica +la fortaleza de la contraseña. (Vea también <xref linkend="givePassword"/>)</para> </listitem> <listitem> @@ -101,12 +101,12 @@ recuadro anterior.</para> </itemizedlist> <note> - <para>Todo usario que se añada en la instación de Mageia tendrá un directorio -personal home legiblepor todos (pero protegido contra escritura).</para> + <para>Todo usuario que se añada en la instalación de Mageia tendrá un directorio +home legible por todos (pero protegido contra escritura).</para> <para>Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en <emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá -un directorio personal home protegido contra lectura y escritura.</para> +un directorio home protegido contra lectura y escritura.</para> <para>Si no quiere directorios home legibles por todo el mundo, se recomienda añadir ahora un usuario temporal y añadir los usuarios (reales) tras @@ -114,20 +114,19 @@ reiniciar el ordenador.</para> <para>Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante -la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>.</para> +la instalación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>.</para> - <para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instación.</para> + <para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.</para> </note> </section> <section condition="classical" xml:id="addUserAdvanced"> <info> - <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Configuración avanzada de usuario</title> + <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Administración Avanzada de Usuarios</title> </info> <para>Si hace click en el botón "avanzado", aparecerá una pantalla que le permite -editar la configuración del usuario que está añadiendo. También puede -habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado.</para> +editar la configuración del usuario que está añadiendo. </para> <para condition="classical">Adicionalmente, puede activar o desactivar una cuenta de invitado.</para> diff --git a/docs/installer/es/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/es/add_supplemental_media.xml index 78130c2e..6a36b0a5 100644 --- a/docs/installer/es/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/installer/es/add_supplemental_media.xml @@ -7,8 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Selección de repositorios (Configurar repositorios de instalación -suplementarios)</title> + <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Selección de Medios (Configurar Medios de Instalación Complementarios)</title> </info> diff --git a/docs/installer/es/bestTime.xml b/docs/installer/es/bestTime.xml index f02206b4..5b145bb9 100644 --- a/docs/installer/es/bestTime.xml +++ b/docs/installer/es/bestTime.xml @@ -14,7 +14,7 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bestTime.png" format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>En este paso, tiene que seleccionar en que tiempo está establecido su reloj, + <para>En este paso, tiene que seleccionar en que hora está establecido su reloj, ya sea la hora local o UTC.</para> <para>En la ficha Avanzada, encontrara más opciones de configuración del reloj.</para> diff --git a/docs/installer/es/bootLive.xml b/docs/installer/es/bootLive.xml index 47d69440..01ef5922 100644 --- a/docs/installer/es/bootLive.xml +++ b/docs/installer/es/bootLive.xml @@ -1,115 +1,116 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="bootLive" version="5.0" xml:lang="es"> <info> - <title xml:id="bootLive-ti1">Boot Mageia as Live system</title> + <title xml:id="bootLive-ti1">Iniciar Mageia en modo Live</title> </info> <section xml:id="bootLive-1"> <info> - <title xml:id="bootLive1-ti1">Booting the medium</title> + <title xml:id="bootLive1-ti1">Arrancando el medio</title> </info> <section> <info> - <title xml:id="bootLive11-ti1">From a disc</title> + <title xml:id="bootLive11-ti1">Desde un disco</title> </info> - <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, -DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the -bootloader to launch the installation automatically after rebooting the -computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or -press one key that will offer you to choose the peripheral from which the -computer will boot.</para> + <para>Puede arrancar directamente desde el CD o DVD en el que grabó la imagen +ISO. Normalmente tiene que insertarlo en el lector de CD/DVD para que se +lance el instalador automáticamente cuando reinicie su ordenador. Si eso no +ocurre, tendrá que configurar la BIOS o pulsar una tecla durante el +arranque, y que le ofrecerá un menú arranque donde escoger. </para> - <para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get -either one or another of the two screens below.</para> + <para>De acuerdo al hardware que tiene, y cómo está configurado, se obtiene una de +las dos pantallas siguientes.</para> </section> <section> <info> - <title xml:id="bootLive12-ti1">From a USB device</title> + <title xml:id="bootLive12-ti1">Desde un dispositivo USB</title> </info> - <para>You can boot from the USB device on which you dumped your image -ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on -the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may -need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose -the peripheral from which the computer will boot.</para> + <para>Puede arrancar desde el dispositivo USB en el que volcó su imagen ISO. De +acuerdo a la configuración de su BIOS, quizás la computadora arranque +directamente en el dispositivo USB que ya está conectado al puerto. Si esto +no ocurre, puede que tenga que volver a configurar su BIOS o presionar una +tecla que le de la posibilidad de elegir el periférico desde el cual +arrancará la computadora.</para> </section> </section> <section xml:id="biosmode"> <info> - <title xml:id="biosmode-ti1">In BIOS/CSM/Legacy mode</title> + <title xml:id="biosmode-ti1">En modo BIOS/CSM/Legacy</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-bootCSM.png"/> </imageobject> <caption> - <para>First screen while booting in BIOS mode</para> + <para>Primera pantalla al arrancar en modo BIOS</para> </caption> </mediaobject> - <para>In the middle menu, you have the choice between three actions:</para> + <para>En el menú del medio, tiene que elegir entre tres acciones:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD -or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow -system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard -disk.</para> + <para>Arrancar Mageia: Esto significa que Mageia 5 arrancará desde el medio +conectado (CD/DVD o memoria USB) sin escribir nada en el disco, por lo que +se espera que el sistema sea muy lento. Una vez realizado el arranque, puede +seguir con la instalación en el disco rígido.</para> </listitem> <listitem> - <para>Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk.</para> + <para>Instalar Mageia: Esta opción instalará Mageia directamente en un disco +rígido.</para> </listitem> <listitem> - <para>Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, -when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia -5).</para> + <para>Arrancar desde el disco rígido: Esta opción permite arrancar desde el disco +rígido, como de costumbre, cuando ningún medio (CD/DVD o memoria USB) está +conectado (no funciona con Mageia 5).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>In the bottom menu, are the Boot Options:</para> + <para>En el menú inferior, las Opciones de Inicio son:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>F1 - Help. Explain the options "splash", "apm", "acpi" and "Ide"</para> + <para>F1 - Ayuda. Explicar las opciones "splash", "apm", "acpi" e "Ide"</para> </listitem> <listitem> - <para>F2 - Language. Choose the display language of the screens.</para> + <para>F2 - Idioma. Elegir el idioma de visualización de las pantallas.</para> </listitem> <listitem> - <para>F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728</para> + <para>F3 - Resolución de pantalla. Elegir entre texto, 640x400, 800x600, 1024x728</para> </listitem> <listitem> - <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from -the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or -NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP -server, select one of the installation sources available on the server with -this option.</para> + <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom u otro. Normalmente, la instalación se realiza desde el +medio de instalación insertado. Aquí seleccionar otras fuentes, como +servidores de FTP o NFS. Si la instalación se lleva a cabo en una red con un +servidor SLP, seleccione con esta opción una de las fuentes de instalación +disponibles en el servidor.</para> </listitem> <listitem> - <para>F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an -optional disk with a driver update and will require its insertion during -installation process.</para> + <para>F5 - Controlador. Si o No. El sistema sabe de la presencia de un disco +opcional con una actualización del controlador y requerirá su inserción +durante el proceso de instalación.</para> </listitem> <listitem> - <para>F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your -hardware and the drivers to use.</para> + <para>F6 - Opciones del Kernel. Esta es la manera de especificar las opciones de +acuerdo a su hardware y los controladores a usar.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section xml:id="uefimode"> <info> - <title xml:id="uefimode-ti1">In UEFI mode</title> + <title xml:id="uefimode-ti1">En modo UEFI</title> </info> <mediaobject condition="live"> @@ -118,12 +119,12 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject> <caption> - <para>First screen while booting on UEFI system from disk</para> + <para>Primera pantalla durante el arranque del sistema UEFI desde el disco</para> </caption> </mediaobject> - <para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to -process the installation (second choice).</para> + <para>Ud solamente tiene la opción de ejecutar Mageia en modo Live (primera +opción) o procesar la instalación (segunda opción).</para> <para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose them.</para> diff --git a/docs/installer/es/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/es/doPartitionDisks.xml index 46036933..16ddb2e0 100644 --- a/docs/installer/es/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/es/doPartitionDisks.xml @@ -83,45 +83,45 @@ en su(s) disco(s) duro(s).</para> </listitem> </itemizedlist></para> - <para><emphasis role="bold">Partitions sizing:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Tamaño de las particiones:</emphasis></para> - <para>The installer will share the available place out according to the following -rules:</para> + <para>El instalador compartirá el espacio disponible de acuerdo con las siguientes +reglas:</para> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is -created for /, there is no separate partition for /home.</para> + <para>Si el espacio total disponibles es menor que 50 GB, se crea una sola +partición para /, y no hay una partición separada para /home.</para> </listitem> <listitem> - <para>If the total available place is over 50 GB, then three partitions are -created</para> + <para>Si el espacio total disponible supera los 50 GB, entonces se crean tres +particiones</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB</para> + <para>6/19 del espacio total disponible se asigna a / con un máximo de 50 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB</para> + <para>1/19 se asigna a swap con un máximo de 4 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>the rest (at least 12/19) is allocated to /home</para> + <para>el resto (por lo menos 12/19) se asigna a /home</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist></para> - <para>That means that from 160 GB and over of available place, the installer will -create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home.</para> + <para>Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador +creará tres particiones: 50 GB para /, 4 GB para swap y el resto para /home</para> <note> - <para>If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be -automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on -/boot/EFI. The "Custom" option is the only one that allows to check it has -been correctly done</para> + <para>Si está usando un sistema UEFI, el ESP (Partición del Sistema EFI, en +español) se detectará automáticamente, o creará si aún no existe en +/boot/EFI. La opción "Personalizado" es la única que permite verificar si se +hizo correctamente.</para> </note> <warning> diff --git a/docs/installer/es/login.xml b/docs/installer/es/login.xml index d922ad7d..ec76b3bb 100644 --- a/docs/installer/es/login.xml +++ b/docs/installer/es/login.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="login" version="5.0" xml:lang="es"> <info> - <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login screen</title> + <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Pantalla de inicio de sesión</title> </info> <mediaobject condition="live"> @@ -8,17 +8,17 @@ format="PNG" fileref="live-login.png"/> </imageobject> <caption> - <para>KDM login screen</para> + <para>Pantalla de inicio de sesión de KDM</para> </caption> </mediaobject> - <para>Finally, you will come to the login screen.</para> + <para>Por último, se llega a la pantalla de inicio de sesión.</para> - <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find -yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium -you used. You can now start using your Mageia installation.</para> + <para>Ingrese su nombre de usuario y contraseña, y en pocos segundos se encontrará +con un escritorio KDE o GNOME cargado, dependiendo del medio live que +usó. Ahora puede comenzar a utilizar la instalación de Mageia.</para> - <para>You can find another part of our documentation in <link -linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia -wiki</link>.</para> + <para>Puede encontrar otra parte de nuestra documentación en <link +linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">la wiki de +Mageia</link>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/es/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/es/selectKeyboardLive.xml index 6f7577cd..948e2ab8 100644 --- a/docs/installer/es/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/installer/es/selectKeyboardLive.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="selectKeyboardLive"> <info> - <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select keyboard</title> + <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Seleccionar teclado</title> </info> <mediaobject> diff --git a/docs/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/installer/es/setupBootloader.xml index e57cae1f..e4783efc 100644 --- a/docs/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/es/setupBootloader.xml @@ -15,7 +15,7 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <section> - <title>With a Bios system</title> + <title>Con un sistema BIOS</title> <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Si prefiere una configuración distinta de la elegida automáticamente por elinstalador del cargador de arranque, aquí puede cambiarla.</para> @@ -25,7 +25,7 @@ necesita decidir si desea añadir Mageia al cargador de arranque existente o permitir a Mageia crear uno nuevo.</para> <tip> - <para>The Mageia graphical menus are nice :</para> + <para>Los menús gráficos de Mageia son agradables:</para> </tip> <section xml:id="usingMageiaBootloader"> @@ -94,10 +94,11 @@ libre.</para> </section> <section> - <title>With an UEFI system</title> + <title>Con un sistema UEFI</title> - <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose the boot loader since only Grub2-efi is available. </para> + <para>Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es un poco diferente ya que no +se puede elegir el cargador de arranque, debido a que solamente Grub2-efi +está disponible. </para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -110,6 +111,7 @@ detected the existing ESP created by Windows and added grub2-efi. Although it is possible to have several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of operating systems you have.</para> - <para>Don't modify the "Boot Device" unless really knowing what you do.</para> + <para>No modifique el "Dispositivo de Arranque" a menos que sepa realmente qué +está hace.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml index e0e5409a..d3bf0716 100644 --- a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -12,7 +12,7 @@ fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG" xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject> <section> - <title>With a Bios system</title> + <title>Con un sistema BIOS</title> <para>Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis> @@ -40,13 +40,13 @@ renombrar completamente.</para> que seleccione otra.</para> <warning> - <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't -just try something without knowing what you are doing.</para> + <para>Editar otras cosas puede dejarlo con un sistema que no arranque. Por favor, +no intente algo sin saber lo que está haciendo.</para> </warning> </section> <section> - <title>With an UEFI system</title> + <title>Con un sistema UEFI</title> <para>In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit entries at this step. To do that you need to manually edit diff --git a/docs/installer/es/testing.xml b/docs/installer/es/testing.xml index 083cc3b5..a4a109a8 100644 --- a/docs/installer/es/testing.xml +++ b/docs/installer/es/testing.xml @@ -6,64 +6,66 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="testing-ti1">Testing Mageia as Live system</title> + <title xml:id="testing-ti1">Probar Mageia como sistema Live</title> </info> <section xml:id="testing-1"> <info> - <title xml:id="testing1-ti1">Live mode</title> + <title xml:id="testing1-ti1">Modo Live</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the -"<link linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step"</para> + <para>Obtiene esta pantalla si seleccionó "Arrancar Mageia". Si no, obtiene el +"paso de <link linkend="doPartitionDisks">particionado</link>"</para> <section> <info> - <title xml:id="testing2-ti1">Testing hardware</title> + <title xml:id="testing2-ti1">Probar hardware</title> </info> - <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed -by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware -section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para> + <para>Uno de los objetivos del modo Live es probar si Mageia administra +correctamente el hardware. Ud puede verificar si todos los dispositivos +tienen un controlador en la sección Hardware del Centro de Control de +Mageia. Puede probar los dispositivos más actuales:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>network interface: configure it with net_applet</para> + <para>interfaz de red: configurarla con net_applet</para> </listitem> <listitem> - <para>graphical card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>tarjeta gráfica: si ve la pantalla anterior, ya está OK.</para> </listitem> <listitem> - <para>webcam:</para> + <para>cámara web:</para> </listitem> <listitem> - <para>sound: a jingle has already been played</para> + <para>sonido: ya se ejecutó un jingle.</para> </listitem> <listitem> - <para>printer: configure it and print a test page</para> + <para>impresora: configúrela e imprima una página de prueba</para> </listitem> <listitem> - <para>scanner: scan a document from ...</para> + <para>escáner: escanee un documento desde...</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can -leave with the quit button.</para> + <para>Si todo está bien, puede procesar la instalación. Si no, puede cancelar con +el botón abandonar.</para> - <remark>The configuration settings you made here are kept for the installation.</remark> + <remark>Los valores de configuración que Ud estableció aquí, se mantienen durante la +instalación.</remark> </section> <section> <info> - <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title> + <title xml:id="testing3-ti1">Iniciar la instalación</title> </info> <mediaobject> diff --git a/docs/installer/es/unused.xml b/docs/installer/es/unused.xml index 4c375331..efa9ca71 100644 --- a/docs/installer/es/unused.xml +++ b/docs/installer/es/unused.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title> + <title xml:id="unused-ti1">Mantener o eliminar el material no usado</title> </info> <mediaobject condition="live"> @@ -22,6 +22,7 @@ hardware.</para> <imageobject> <imagedata fileref="live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some -minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para> + <para>El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos +minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es +normal.</para> </section> diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po index 217bb46f..6c8b4e33 100644 --- a/docs/installer/pt_BR.po +++ b/docs/installer/pt_BR.po @@ -7,12 +7,13 @@ # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2016 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 +# Paulo Henrique de Sousa <simbios.devs@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 04:05+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" @@ -615,6 +616,13 @@ msgid "" "press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " "computer will boot." msgstr "" +"Você pode iniciar diretamente a partir da mídia que usou para queimar sua " +"imagem (CD-ROM, DVD-ROM ...). Você normalmente só precisa inseri-lo na " +"unidade de CD/DVD para o bootloader para iniciar a instalação " +"automaticamente após a reinicialização do computador. Se isso não acontecer " +"pode ser necessário reconfigurar o sua BIOS ou pressionar uma chave que irá " +"oferecer-lhe para escolher o periférico a partir do qual o computador irá " +"arrancar." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:23 @@ -1727,7 +1735,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "" +msgstr "Instalação do LIVE CD" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 @@ -3562,7 +3570,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 msgid "Using a graphical tool within Mageia" -msgstr "" +msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:378 @@ -3576,7 +3584,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "Using a graphical tool within Windows" -msgstr "" +msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 diff --git a/docs/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml index 09fd96b8..5a68cc9a 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="Quick-Startup"> <info> - <title>Installation from LIVE medium</title> + <title>Instalação do LIVE CD</title> <publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher> <revhistory> <revision> @@ -27,7 +27,7 @@ Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual.</para> </cover> </info> <article> - <title>Installation from LIVE medium</title> + <title>Instalação do LIVE CD</title> <para><note> <para>Ninguém vai ver todas as telas do instalador mostradas neste manual. As telas que você verá dependem de seu hardware e as escolhas que você faz diff --git a/docs/installer/pt_BR/DrakLive.xml b/docs/installer/pt_BR/DrakLive.xml index 2417df98..31afc404 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/DrakLive.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/DrakLive.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="Quick-Startup"> <info> - <title>Installation from LIVE medium</title> + <title>Instalação do LIVE CD</title> <cover> <para><note> diff --git a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml index 0d52e38f..0c7e21a5 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml @@ -357,14 +357,14 @@ capacidade de separação irá ser reduzida ao tamanho da imagem.</para> the USB stick.</para> <section> - <title>Using a graphical tool within Mageia</title> + <title>Usando uma ferramenta gráfica do Mageia</title> <para>Você pode usar uma ferramenta gráfica como <link ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para> </section> <section> - <title>Using a graphical tool within Windows</title> + <title>Usando uma ferramenta gráfica do Windows</title> <para>Você poderia tentar:</para> diff --git a/docs/installer/pt_BR/bootLive.xml b/docs/installer/pt_BR/bootLive.xml index c62a5fb1..9b66191e 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/bootLive.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/bootLive.xml @@ -13,12 +13,13 @@ <title xml:id="bootLive11-ti1">A partir de um disco</title> </info> - <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, -DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the -bootloader to launch the installation automatically after rebooting the -computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or -press one key that will offer you to choose the peripheral from which the -computer will boot.</para> + <para>Você pode iniciar diretamente a partir da mídia que usou para queimar sua +imagem (CD-ROM, DVD-ROM ...). Você normalmente só precisa inseri-lo na +unidade de CD/DVD para o bootloader para iniciar a instalação +automaticamente após a reinicialização do computador. Se isso não acontecer +pode ser necessário reconfigurar o sua BIOS ou pressionar uma chave que irá +oferecer-lhe para escolher o periférico a partir do qual o computador irá +arrancar.</para> <para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get either one or another of the two screens below.</para> diff --git a/docs/mcc-help/el/rpmdrake.xml b/docs/mcc-help/el/rpmdrake.xml index 224c2139..d4c10e86 100644 --- a/docs/mcc-help/el/rpmdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/el/rpmdrake.xml @@ -17,40 +17,42 @@ <section xml:id="rpmdrake-introduction"> <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Εισαγωγή στο rpmdrake</title> - <para>This tool<footnote> + <para>Αυτό το εργαλείο<footnote> <para>Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, πληκτρολογώντας <emphasis role= "bold">rpmdrake</emphasis> ως διαχειριστής συστήματος.</para> - </footnote>, also known as drakrpm, is a -program for installing, uninstalling and updating packages. It is the -graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online -package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official -servers, and will show you each time the latest applications and packages -available for your computer. A filter system allows you to display only -certain types of packages: you may display only installed applications (by -default), or only available updates. You can also view only not installed -packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries -of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names -included in the packages.</para> - - <para>To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref -linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para> + </footnote>, επίσης γνωστό ως +drakrpm, είναι ένα πρόγραμμα για την εγκατάσταση, απεγκατάσταση και +ενημέρωση των πακέτων. Είναι το γραφικό περιβάλλον της εντολής URPMI. Σε +κάθε εκκίνηση, ελέγχει καταλόγους πακέτων (τα λεγόμενα «μέσα») οι οποίοι +λαμβάνονται απευθείας από τους διακομιστές της Mageia, και θα σας +ειδοποιήσει αν υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για το σύστημά σας. Ένα +φίλτρο σας επιτρέπει να εμφανίζεται επιλεγμένους τύπους πακέτων: μπορείτε να +εμφανίσετε μόνο τις εγκατεστημένες εφαρμογές (εξ ορισμού), ή μόνο τις +διαθέσιμες ενημερώσεις. Μπορείτε επίσης να προβάλετε τα μη εγκατεστημένα +πακέτα μόνο. Και εναλλακτικά, να αναζητήσετε ανά όνομα, ή στις περιλήψεις +των περιγραφών ή στις πλήρεις περιγραφές των πακέτων ή στα ονόματα των +αρχείων που περιλαμβάνονται στα πακέτα.</para> + + <para>Για την λειτουργία του rpmdrake απαιτείται η διαμόρφωση των αποθετηρίων μέσω +του <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para> <important> - <para>During the installation, the configured repository is the medium used for -the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake -will ask it each time you want to install a package, with this pop-up window -: <mediaobject> + <para>Κατά την εγκατάσταση, το διαμορφωμένο αποθετήριο είναι το μέσο που +χρησιμοποιείται στην εγκατάσταση, γενικώς το DVD ή το CD. Αν διατηρήσετε +ενεργό αυτό το αποθετήριο, κάθε φορά που εγκαθιστάτε ένα πακέτο, το rpmdrake +θα εμφανίζει αυτό το αναδυόμενο παράθυρο : <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rpmdrake8.png"/> </imageobject> - </mediaobject>If the above message annoys you -and you have a good internet connection without too strict download limit, -it is wise to remove that medium and replace it by online repositories -thanks to <xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para> - - <para>Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more -packages, and allow to update your installed packages.</para> + </mediaobject>Αν δεν επιθυμείτε την εμφάνιση του ανωτέρω μηνύματος και διαθέτετε +μια ικανοποιητική σύνδεση στο διαδίκτυο, συνιστάται να +αφαιρέσετε/απενεργοποιήσετε το μέσω από τη λίστα των αποθετηρίων και να +ρυθμίσετε τη χρήση των διαδικτυακών αποθετηρίων μέσω του <xref +linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para> + + <para>Τα διαδικτυακά αποθετήρια είναι πάντοτε ενημερωμένα, περιέχουν περισσότερα +πακέτα, και σας επιτρέπουν την ενημέρωση των υπαρχόντων πακέτων.</para> </important> </section> @@ -66,63 +68,65 @@ packages, and allow to update your installed packages.</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Package type filter:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Φίλτρο τύπου πακέτων:</emphasis></para> - <para>This filter allows you to display only certain types of packages. The first -time you start the manager, it only displays applications with a graphical -interface. You can display either all the packages and all their -dependencies and libraries or only package groups such as applications only, -updates only or backported packages from newer versions of Mageia.</para> + <para>Αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει την εμφάνιση ενός μόνο τύπου πακέτων. Κατά την +πρώτη εκτέλεση του διαχειριστή, εμφανίζει μόνον τις εφαρμογές με γραφικό +περιβάλλον. Μπορείτε να εμφανίσετε είτε όλα τα πακέτα, με τις εξαρτήσεις και +τις βιβλιοθήκες τους ή μόνο ομάδες πακέτων όπως τις εφαρμογές μόνο, τις +ενημερώσεις μόνο ή μόνο οι πρώιμες εκδόσεις πακέτων από την επόμενη έκδοση +της Mageia.</para> <warning> - <para>The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who -probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading -this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge -of Mageia, so it is best to set this filter to "All".</para> + <para>Η εξ ορισμού ρύθμιση του φίλτρου είναι προσαρμοσμένη περισσότερο για τους +νέους χρήστες στο Linux ή την Mageia, οι οποίοι πιθανώς να μην επιθυμούν +εργαλεία γραμμής εντολών ή ειδημόνων. Εφόσον διαβάζετε και την παρούσα +τεκμηρίωση, φαίνεται ότι ενδιαφέρεστε να εμβαθύνετε τις γνώσεις σας στη +Mageia, άρα καλύτερα να ρυθμίσετε το φίλτρο σε «Όλα».</para> </warning> </listitem> <listitem> - <para><firstterm> <emphasis role="bold">Package state filter:</emphasis> + <para><firstterm> <emphasis role="bold">Φίλτρο κατάστασης των πακέτων:</emphasis> </firstterm></para> - <para>This filter allows you to view only the installed packages, only the -packages that are not installed or all of the packages, both installed and -not installed.</para> + <para>Αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει να εμφανίσετε μόνο τα εγκατεστημένα πακέτα, +μόνο τα μη εγκατεστημένα πακέτα ή όλα τα πακέτα, εγκατεστημένα και μη.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Search mode:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Λειτουργία αναζήτησης:</emphasis></para> - <para>Click on this icon to search through the package names, through their -summaries, through their complete description or through the files included -in the packages.</para> + <para>Κάντε κλικ σε αυτό το εικονίδιο για να αναζητήσετε στα ονόματα των πακέτων, +στις περιλήψεις τους, στην πλήρη περιγραφή τους ή στα αρχεία που +συμπεριλαμβάνονται στα πακέτα.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">"Find" box:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Πλαίσιο «Αναζήτηση»:</emphasis></para> - <para>Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword -for searching use '|' between keywords, e.g. To search for "mplayer" and -"xine" at the same time type 'mplayer | xine'.</para> + <para>Εδώ μπορείτε να εισαγάγετε μια ή περισσότερες λέξεις κλειδιά. Αν θέλετε να +χρησιμοποιήσετε περισσότερες από μια λέξεις κλειδιά για αναζήτηση +χρησιμοποιήστε το «|» μεταξύ των λέξεων. Για παράδειγμα, για την αναζήτηση +των «mplayer» και «xine» ταυτόχρονα, πληκτρολογήστε «mplayer | xine».</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Erase all:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Διαγραφή όλων:</emphasis></para> <para>Αυτό το εικονίδιο μπορεί να διαγράψει με ένα πάτημα όλες τις λέξεις κλειδιά που έχουν εισαχθεί στο κουτί "Εύρεση".</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Categories list:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Λίστα κατηγοριών:</emphasis></para> - <para>This side bar groups all applications and packages into clear categories and -sub categories.</para> + <para>Αυτή η πλευρική γραμμή συγκεντρώνει όλες τις εφαρμογές και τα πακέτα σε +ξεχωριστές κατηγορίες και υποκατηγορίες.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Description panel:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Πίνακας περιγραφής:</emphasis></para> <para>This panel displays the package's name, its summary and complete description. It displays many useful elements about the selected package. It @@ -231,7 +235,7 @@ clicking on <guibutton>Apply</guibutton>.</para> </section> <section> - <title>The dependencies</title> + <title>Οι εξαρτήσεις</title> <screenshot> <mediaobject> |