aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/es.po267
-rw-r--r--docs/installer/es/DrakLive-cover.xml6
-rw-r--r--docs/installer/es/DrakLive.xml2
-rw-r--r--docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml22
-rw-r--r--docs/installer/es/acceptLicense.xml14
-rw-r--r--docs/installer/es/addUser.xml23
-rw-r--r--docs/installer/es/add_supplemental_media.xml3
-rw-r--r--docs/installer/es/bestTime.xml2
-rw-r--r--docs/installer/es/bootLive.xml93
-rw-r--r--docs/installer/es/doPartitionDisks.xml32
-rw-r--r--docs/installer/es/login.xml18
-rw-r--r--docs/installer/es/selectKeyboardLive.xml2
-rw-r--r--docs/installer/es/setupBootloader.xml14
-rw-r--r--docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml8
-rw-r--r--docs/installer/es/testing.xml38
-rw-r--r--docs/installer/es/unused.xml7
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR.po16
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml4
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/DrakLive.xml2
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml4
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/bootLive.xml13
-rw-r--r--docs/mcc-help/el/rpmdrake.xml112
22 files changed, 432 insertions, 270 deletions
diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po
index 20f80769..c7550950 100644
--- a/docs/installer/es.po
+++ b/docs/installer/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2014
-# motitos, 2013-2015
+# Miguel Ortega, 2013-2015
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
# Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014
# Francisco B.G. <franchulo021@gmail.com>, 2016
@@ -13,15 +13,17 @@
# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016
# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2014-2015
# Miguel Ortega, 2013
+# Miguel Ortega, 2016
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
+# seacat <seacat.linux@gmail.com>, 2016
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-19 16:17+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-07 21:54+0000\n"
+"Last-Translator: seacat <seacat.linux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -33,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:25
msgid "License and Release Notes"
-msgstr "Licencia y Notas de Versión"
+msgstr "Licencia y Notas de la Versión"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
@@ -44,11 +46,16 @@ msgid ""
"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
+"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
+"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
+"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
msgid "License Agreement"
-msgstr "Acuerdo de la Licencia"
+msgstr "Acuerdo de licencia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:43
@@ -57,7 +64,7 @@ msgid ""
"terms and conditions carefully."
msgstr ""
"Antes de instalar <application>Mageia</application>, por favor, lea "
-"cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia ."
+"cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:46
@@ -91,7 +98,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:63
msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de versión"
+msgstr "Notas de la versión"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
@@ -100,6 +107,9 @@ msgid ""
"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Se da información importante acerca de esta versión de <application>Mageia</"
+"application>, la que se puede acceder haciendo click en el botón "
+"<guibutton>Notas de la Versión</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -110,9 +120,7 @@ msgstr "es"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
-msgstr ""
-"Selección de repositorios (Configurar repositorios de instalación "
-"suplementarios)"
+msgstr "Selección de Medios (Configurar Medios de Instalación Complementarios)"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -209,11 +217,15 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align="
+"\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:39
msgid "Set Administrator (root) Password:"
-msgstr "Configure la Contraseña del Administrador (root)"
+msgstr "Establezca la Contraseña del Administrador (root)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:43
@@ -300,6 +312,9 @@ msgid ""
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
+"<guilabel>Contraseña</guilabel>: En esta caja de texto debería escribir la "
+"contraseña del usuario. Luego de la caja de texto, hay un escudo que indica "
+"la fortaleza de la contraseña. (Vea también <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:92
@@ -318,8 +333,8 @@ msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
msgstr ""
-"Todo usario que se añada en la instación de Mageia tendrá un directorio "
-"personal home legiblepor todos (pero protegido contra escritura)."
+"Todo usuario que se añada en la instalación de Mageia tendrá un directorio "
+"home legible por todos (pero protegido contra escritura)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:102
@@ -330,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en "
"<emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá "
-"un directorio personal home protegido contra lectura y escritura."
+"un directorio home protegido contra lectura y escritura."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:106
@@ -351,17 +366,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los "
"usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante "
-"la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>."
+"la instalación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:115
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
-msgstr "Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instación."
+msgstr "Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:122
msgid "Advanced User Management"
-msgstr "Configuración avanzada de usuario"
+msgstr "Administración Avanzada de Usuarios"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:125
@@ -370,8 +385,7 @@ msgid ""
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding."
msgstr ""
"Si hace click en el botón \"avanzado\", aparecerá una pantalla que le "
-"permite editar la configuración del usuario que está añadiendo. También "
-"puede habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado."
+"permite editar la configuración del usuario que está añadiendo. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:129
@@ -459,6 +473,12 @@ msgid ""
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
"im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:37
@@ -558,6 +578,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:20
@@ -565,7 +587,7 @@ msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
msgstr ""
-"En este paso, tiene que seleccionar en que tiempo está establecido su reloj, "
+"En este paso, tiene que seleccionar en que hora está establecido su reloj, "
"ya sea la hora local o UTC."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -577,17 +599,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:3
msgid "Boot Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Mageia en modo Live"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:8
msgid "Booting the medium"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancando el medio"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:13
msgid "From a disc"
-msgstr ""
+msgstr "Desde un disco"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:16
@@ -599,6 +621,11 @@ msgid ""
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
+"Puede arrancar directamente desde el CD o DVD en el que grabó la imagen ISO. "
+"Normalmente tiene que insertarlo en el lector de CD/DVD para que se lance el "
+"instalador automáticamente cuando reinicie su ordenador. Si eso no ocurre, "
+"tendrá que configurar la BIOS o pulsar una tecla durante el arranque, y que "
+"le ofrecerá un menú arranque donde escoger. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -606,11 +633,13 @@ msgid ""
"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
"either one or another of the two screens below."
msgstr ""
+"De acuerdo al hardware que tiene, y cómo está configurado, se obtiene una de "
+"las dos pantallas siguientes."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:29
msgid "From a USB device"
-msgstr ""
+msgstr "Desde un dispositivo USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:32
@@ -621,26 +650,32 @@ msgid ""
"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
"peripheral from which the computer will boot."
msgstr ""
+"Puede arrancar desde el dispositivo USB en el que volcó su imagen ISO. De "
+"acuerdo a la configuración de su BIOS, quizás la computadora arranque "
+"directamente en el dispositivo USB que ya está conectado al puerto. Si esto "
+"no ocurre, puede que tenga que volver a configurar su BIOS o presionar una "
+"tecla que le de la posibilidad de elegir el periférico desde el cual "
+"arrancará la computadora."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:43
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "En modo BIOS/CSM/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:47
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:52
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Primera pantalla al arrancar en modo BIOS"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:56
msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-msgstr ""
+msgstr "En el menú del medio, tiene que elegir entre tres acciones:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:61
@@ -650,12 +685,18 @@ msgid ""
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
+"Arrancar Mageia: Esto significa que Mageia 5 arrancará desde el medio "
+"conectado (CD/DVD o memoria USB) sin escribir nada en el disco, por lo que "
+"se espera que el sistema sea muy lento. Una vez realizado el arranque, puede "
+"seguir con la instalación en el disco rígido."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68
msgid ""
"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
msgstr ""
+"Instalar Mageia: Esta opción instalará Mageia directamente en un disco "
+"rígido."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:73
@@ -664,27 +705,32 @@ msgid ""
"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
"5)."
msgstr ""
+"Arrancar desde el disco rígido: Esta opción permite arrancar desde el disco "
+"rígido, como de costumbre, cuando ningún medio (CD/DVD o memoria USB) está "
+"conectado (no funciona con Mageia 5)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:79
msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-msgstr ""
+msgstr "En el menú inferior, las Opciones de Inicio son:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:83
msgid ""
"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
msgstr ""
+"F1 - Ayuda. Explicar las opciones \"splash\", \"apm\", \"acpi\" e \"Ide\""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:88
msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-msgstr ""
+msgstr "F2 - Idioma. Elegir el idioma de visualización de las pantallas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:93
msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
msgstr ""
+"F3 - Resolución de pantalla. Elegir entre texto, 640x400, 800x600, 1024x728"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98
@@ -695,6 +741,11 @@ msgid ""
"server, select one of the installation sources available on the server with "
"this option."
msgstr ""
+"F4 - CD-Rom. CD-Rom u otro. Normalmente, la instalación se realiza desde el "
+"medio de instalación insertado. Aquí seleccionar otras fuentes, como "
+"servidores de FTP o NFS. Si la instalación se lleva a cabo en una red con un "
+"servidor SLP, seleccione con esta opción una de las fuentes de instalación "
+"disponibles en el servidor."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:106
@@ -703,6 +754,9 @@ msgid ""
"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
"installation process."
msgstr ""
+"F5 - Controlador. Si o No. El sistema sabe de la presencia de un disco "
+"opcional con una actualización del controlador y requerirá su inserción "
+"durante el proceso de instalación."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:112
@@ -710,11 +764,13 @@ msgid ""
"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
"hardware and the drivers to use."
msgstr ""
+"F6 - Opciones del Kernel. Esta es la manera de especificar las opciones de "
+"acuerdo a su hardware y los controladores a usar."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:120
msgid "In UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "En modo UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:124
@@ -722,11 +778,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:129
msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Primera pantalla durante el arranque del sistema UEFI desde el disco"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:133
@@ -734,6 +792,8 @@ msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
+"Ud solamente tiene la opción de ejecutar Mageia en modo Live (primera "
+"opción) o procesar la instalación (segunda opción)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:135
@@ -973,6 +1033,11 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
@@ -1350,6 +1415,9 @@ msgid ""
"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata "
"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata "
+"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1602,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de las particiones:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:104
@@ -1610,6 +1678,8 @@ msgid ""
"The installer will share the available place out according to the following "
"rules:"
msgstr ""
+"El instalador compartirá el espacio disponible de acuerdo con las siguientes "
+"reglas:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1617,28 +1687,32 @@ msgid ""
"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is "
"created for /, there is no separate partition for /home."
msgstr ""
+"Si el espacio total disponibles es menor que 50 GB, se crea una sola "
+"partición para /, y no hay una partición separada para /home."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid ""
"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created"
msgstr ""
+"Si el espacio total disponible supera los 50 GB, entonces se crean tres "
+"particiones"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB"
-msgstr ""
+msgstr "6/19 del espacio total disponible se asigna a / con un máximo de 50 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
-msgstr ""
+msgstr "1/19 se asigna a swap con un máximo de 4 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:129
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home"
-msgstr ""
+msgstr "el resto (por lo menos 12/19) se asigna a /home"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:135
@@ -1646,6 +1720,8 @@ msgid ""
"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
msgstr ""
+"Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador "
+"creará tres particiones: 50 GB para /, 4 GB para swap y el resto para /home"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:140
@@ -1655,6 +1731,10 @@ msgid ""
"boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has "
"been correctly done"
msgstr ""
+"Si está usando un sistema UEFI, el ESP (Partición del Sistema EFI, en "
+"español) se detectará automáticamente, o creará si aún no existe en /boot/"
+"EFI. La opción \"Personalizado\" es la única que permite verificar si se "
+"hizo correctamente."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:147
@@ -1696,7 +1776,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
msgid "Installation from LIVE medium"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación desde un medio LIVE"
#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5
@@ -1706,7 +1786,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:10
msgid "January 2015"
-msgstr ""
+msgstr "Enero de 2015"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:11
@@ -1877,6 +1957,12 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
"</imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:30
@@ -2440,7 +2526,7 @@ msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:3
msgid "Login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
@@ -2448,16 +2534,18 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-"
"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-"
+"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:12
msgid "KDM login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión de KDM"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid "Finally, you will come to the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Por último, se llega a la pantalla de inicio de sesión."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:18
@@ -2466,6 +2554,9 @@ msgid ""
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
+"Ingrese su nombre de usuario y contraseña, y en pocos segundos se encontrará "
+"con un escritorio KDE o GNOME cargado, dependiendo del medio live que usó. "
+"Ahora puede comenzar a utilizar la instalación de Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:22
@@ -2473,6 +2564,9 @@ msgid ""
"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Puede encontrar otra parte de nuestra documentación en <link linkend="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">la wiki de Mageia</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
@@ -2968,6 +3062,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3053,11 +3149,13 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image match your needs."
msgstr ""
+"Mageia se distribuye mediante imágenes ISO. Esta página lo ayudará a elegir "
+"que imagen se ajusta a sus necesidades."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
msgid "There is two families of media:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos familias de medios:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
@@ -3079,7 +3177,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid "Details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "En las siguientes secciones se dan los detalles."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3514,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Usando una herramienta gráfica dentro de Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:378
@@ -3528,7 +3626,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Usando una herramienta gráfica dentro de Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3541,6 +3639,8 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando "
+"la opción \"imagen ISO\";"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -3554,7 +3654,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:397
@@ -3562,6 +3662,8 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
+"Es potencialmente *peligroso* hacer esto a mano. Se arriesga a sobrescribir "
+"una partición del disco si obtiene un identificador de dispositivo erróneo."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401
@@ -3857,7 +3959,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
msgid "Select keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar teclado"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:7
@@ -3866,6 +3968,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:12
@@ -3988,6 +4093,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
@@ -4093,7 +4202,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17
msgid "With a Bios system"
-msgstr ""
+msgstr "Con un sistema BIOS"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
@@ -4162,11 +4271,13 @@ msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
+"Editar otras cosas puede dejarlo con un sistema que no arranque. Por favor, "
+"no intente algo sin saber lo que está haciendo."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109
msgid "With an UEFI system"
-msgstr ""
+msgstr "Con un sistema UEFI"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55
@@ -4191,6 +4302,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4231,7 +4344,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
msgid "The Mageia graphical menus are nice :"
-msgstr ""
+msgstr "Los menús gráficos de Mageia son agradables:"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
@@ -4355,6 +4468,9 @@ msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose the boot loader since only Grub2-efi is available."
msgstr ""
+"Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es un poco diferente ya que no "
+"se puede elegir el cargador de arranque, debido a que solamente Grub2-efi "
+"está disponible."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4362,6 +4478,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
@@ -4379,6 +4497,8 @@ msgstr ""
#: en/setupBootloader.xml:128
msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do."
msgstr ""
+"No modifique el \"Dispositivo de Arranque\" a menos que sepa realmente qué "
+"está hace."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
@@ -4527,6 +4647,11 @@ msgid ""
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -4548,17 +4673,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
msgid "Testing Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Probar Mageia como sistema Live"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:14
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Live"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:18
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:23
@@ -4566,11 +4692,13 @@ msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
msgstr ""
+"Obtiene esta pantalla si seleccionó \"Arrancar Mageia\". Si no, obtiene el "
+"\"paso de <link linkend=\"doPartitionDisks\">particionado</link>\""
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
msgid "Testing hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Probar hardware"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:31
@@ -4579,36 +4707,40 @@ msgid ""
"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
msgstr ""
+"Uno de los objetivos del modo Live es probar si Mageia administra "
+"correctamente el hardware. Ud puede verificar si todos los dispositivos "
+"tienen un controlador en la sección Hardware del Centro de Control de "
+"Mageia. Puede probar los dispositivos más actuales:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:38
msgid "network interface: configure it with net_applet"
-msgstr ""
+msgstr "interfaz de red: configurarla con net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:42
msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr ""
+msgstr "tarjeta gráfica: si ve la pantalla anterior, ya está OK."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:47
msgid "webcam:"
-msgstr ""
+msgstr "cámara web:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:51
msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr ""
+msgstr "sonido: ya se ejecutó un jingle."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:55
msgid "printer: configure it and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "impresora: configúrela e imprima una página de prueba"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:59
msgid "scanner: scan a document from ..."
-msgstr ""
+msgstr "escáner: escanee un documento desde..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:63
@@ -4616,16 +4748,20 @@ msgid ""
"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
"leave with the quit button."
msgstr ""
+"Si todo está bien, puede procesar la instalación. Si no, puede cancelar con "
+"el botón abandonar."
#. type: Content of: <section><section><section><remark>
#: en/testing.xml:66
msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
msgstr ""
+"Los valores de configuración que Ud estableció aquí, se mantienen durante la "
+"instalación."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar la instalación"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:76
@@ -4633,6 +4769,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:81
@@ -4724,7 +4862,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener o eliminar el material no usado"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:13
@@ -4732,6 +4870,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:19
@@ -4748,6 +4888,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:30
@@ -4755,3 +4897,6 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos "
+"minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es "
+"normal."
diff --git a/docs/installer/es/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/es/DrakLive-cover.xml
index 306d09e9..e9cae6c1 100644
--- a/docs/installer/es/DrakLive-cover.xml
+++ b/docs/installer/es/DrakLive-cover.xml
@@ -1,11 +1,11 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="Quick-Startup">
<info>
- <title>Installation from LIVE medium</title>
+ <title>Instalación desde un medio LIVE</title>
<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>
<revhistory>
<revision>
- <date>January 2015</date>
+ <date>Enero de 2015</date>
<revremark>Mageia 5</revremark>
</revision>
</revhistory>
@@ -27,7 +27,7 @@ Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual.</para>
</cover>
</info>
<article>
- <title>Installation from LIVE medium</title>
+ <title>Instalación desde un medio LIVE</title>
<para><note>
<para>Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá
dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación.</para>
diff --git a/docs/installer/es/DrakLive.xml b/docs/installer/es/DrakLive.xml
index c9ea2608..69485176 100644
--- a/docs/installer/es/DrakLive.xml
+++ b/docs/installer/es/DrakLive.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="Quick-Startup">
<info>
- <title>Installation from LIVE medium</title>
+ <title>Instalación desde un medio LIVE</title>
<cover>
<para><note>
diff --git a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
index f91dd73d..dee47a58 100644
--- a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -9,10 +9,10 @@
<section>
<title>Introducción</title>
- <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose
-which image match your needs.</para>
+ <para>Mageia se distribuye mediante imágenes ISO. Esta página lo ayudará a elegir
+que imagen se ajusta a sus necesidades.</para>
- <para>There is two families of media:</para>
+ <para>Hay dos familias de medios:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -29,7 +29,7 @@ installation process is simpler, but you get lesser choices.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Details are given in the next sections.</para>
+ <para>En las siguientes secciones se dan los detalles.</para>
</section>
<section>
@@ -359,30 +359,30 @@ de la partición se reducirá al tamaño de la imagen.</para>
the USB stick.</para>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Mageia</title>
+ <title>Usando una herramienta gráfica dentro de Mageia</title>
<para>Puede usar una herramienta gráfica como <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Windows</title>
+ <title>Usando una herramienta gráfica dentro de Windows</title>
<para>Usted puede probar:</para>
- <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option;</para>
+ <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> usando la
+opción "imagen ISO";</para>
<para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
Disco de Imagenes</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux</title>
<warning>
- <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a
-disc partition if you get the device-ID wrong.</para>
+ <para>Es potencialmente *peligroso* hacer esto a mano. Se arriesga a sobrescribir
+una partición del disco si obtiene un identificador de dispositivo erróneo.</para>
</warning>
<para>También puede utilizar el comando "dd" en una consola:</para>
diff --git a/docs/installer/es/acceptLicense.xml b/docs/installer/es/acceptLicense.xml
index 7631a874..925beaf9 100644
--- a/docs/installer/es/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/es/acceptLicense.xml
@@ -31,7 +31,7 @@
<!-- barjac:2012-04-10 - edited header to correct formatting after my saves - not
sure what is causing the corruption -->
<!-- JohnR 2012-04-19 language proofreading -->
-<title xml:id="acceptLicense-ti1">Licencia y Notas de Versión</title>
+<title xml:id="acceptLicense-ti1">Licencia y Notas de la Versión</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -43,11 +43,11 @@ fileref="live-license.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section xml:id="license">
<info>
- <title xml:id="license-ti1">Acuerdo de la Licencia</title>
+ <title xml:id="license-ti1">Acuerdo de licencia</title>
</info>
<para>Antes de instalar <application>Mageia</application>, por favor, lea
-cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia .</para>
+cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia.</para>
<para>Estos términos y condiciones se aplican a la distribución completa de
<application>Mageia</application> y tiene que aceptarlos para poder
@@ -71,13 +71,13 @@ ordenador.</para>
Release Notes</para>
-->
<info>
- <title xml:id="releaseNotes-ti1">Notas de versión</title>
+ <title xml:id="releaseNotes-ti1">Notas de la versión</title>
</info>
- <para>Important information are given about this release of
-<application>Mageia</application> and are accessible clicking on the
-<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para>
+ <para>Se da información importante acerca de esta versión de
+<application>Mageia</application>, la que se puede acceder haciendo click en
+el botón <guibutton>Notas de la Versión</guibutton>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/addUser.xml b/docs/installer/es/addUser.xml
index 1a2ea65f..c00aa853 100644
--- a/docs/installer/es/addUser.xml
+++ b/docs/installer/es/addUser.xml
@@ -40,7 +40,7 @@ fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section xml:id="root-password">
<info>
- <title xml:id="root-password-ti2">Configure la Contraseña del Administrador (root)</title>
+ <title xml:id="root-password-ti2">Establezca la Contraseña del Administrador (root)</title>
</info>
<para>Es recomendable que configure una contraseña de administrador/súper usuario,
@@ -88,9 +88,9 @@ las mayúsculas.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user
-password. There is a shield at the end of the text box that indicates the
-strength of the password. (See also <xref linkend="givePassword"/>)</para>
+ <para><guilabel>Contraseña</guilabel>: En esta caja de texto debería escribir la
+contraseña del usuario. Luego de la caja de texto, hay un escudo que indica
+la fortaleza de la contraseña. (Vea también <xref linkend="givePassword"/>)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -101,12 +101,12 @@ recuadro anterior.</para>
</itemizedlist>
<note>
- <para>Todo usario que se añada en la instación de Mageia tendrá un directorio
-personal home legiblepor todos (pero protegido contra escritura).</para>
+ <para>Todo usuario que se añada en la instalación de Mageia tendrá un directorio
+home legible por todos (pero protegido contra escritura).</para>
<para>Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en
<emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá
-un directorio personal home protegido contra lectura y escritura.</para>
+un directorio home protegido contra lectura y escritura.</para>
<para>Si no quiere directorios home legibles por todo el mundo, se recomienda
añadir ahora un usuario temporal y añadir los usuarios (reales) tras
@@ -114,20 +114,19 @@ reiniciar el ordenador.</para>
<para>Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los
usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante
-la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>.</para>
+la instalación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>.</para>
- <para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instación.</para>
+ <para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.</para>
</note>
</section>
<section condition="classical" xml:id="addUserAdvanced">
<info>
- <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Configuración avanzada de usuario</title>
+ <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Administración Avanzada de Usuarios</title>
</info>
<para>Si hace click en el botón "avanzado", aparecerá una pantalla que le permite
-editar la configuración del usuario que está añadiendo. También puede
-habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado.</para>
+editar la configuración del usuario que está añadiendo. </para>
<para condition="classical">Adicionalmente, puede activar o desactivar una cuenta de invitado.</para>
diff --git a/docs/installer/es/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/es/add_supplemental_media.xml
index 78130c2e..6a36b0a5 100644
--- a/docs/installer/es/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/installer/es/add_supplemental_media.xml
@@ -7,8 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Selección de repositorios (Configurar repositorios de instalación
-suplementarios)</title>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Selección de Medios (Configurar Medios de Instalación Complementarios)</title>
</info>
diff --git a/docs/installer/es/bestTime.xml b/docs/installer/es/bestTime.xml
index f02206b4..5b145bb9 100644
--- a/docs/installer/es/bestTime.xml
+++ b/docs/installer/es/bestTime.xml
@@ -14,7 +14,7 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bestTime.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>En este paso, tiene que seleccionar en que tiempo está establecido su reloj,
+ <para>En este paso, tiene que seleccionar en que hora está establecido su reloj,
ya sea la hora local o UTC.</para>
<para>En la ficha Avanzada, encontrara más opciones de configuración del reloj.</para>
diff --git a/docs/installer/es/bootLive.xml b/docs/installer/es/bootLive.xml
index 47d69440..01ef5922 100644
--- a/docs/installer/es/bootLive.xml
+++ b/docs/installer/es/bootLive.xml
@@ -1,115 +1,116 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="bootLive" version="5.0" xml:lang="es">
<info>
- <title xml:id="bootLive-ti1">Boot Mageia as Live system</title>
+ <title xml:id="bootLive-ti1">Iniciar Mageia en modo Live</title>
</info>
<section xml:id="bootLive-1">
<info>
- <title xml:id="bootLive1-ti1">Booting the medium</title>
+ <title xml:id="bootLive1-ti1">Arrancando el medio</title>
</info>
<section>
<info>
- <title xml:id="bootLive11-ti1">From a disc</title>
+ <title xml:id="bootLive11-ti1">Desde un disco</title>
</info>
- <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM,
-DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the
-bootloader to launch the installation automatically after rebooting the
-computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or
-press one key that will offer you to choose the peripheral from which the
-computer will boot.</para>
+ <para>Puede arrancar directamente desde el CD o DVD en el que grabó la imagen
+ISO. Normalmente tiene que insertarlo en el lector de CD/DVD para que se
+lance el instalador automáticamente cuando reinicie su ordenador. Si eso no
+ocurre, tendrá que configurar la BIOS o pulsar una tecla durante el
+arranque, y que le ofrecerá un menú arranque donde escoger. </para>
- <para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get
-either one or another of the two screens below.</para>
+ <para>De acuerdo al hardware que tiene, y cómo está configurado, se obtiene una de
+las dos pantallas siguientes.</para>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="bootLive12-ti1">From a USB device</title>
+ <title xml:id="bootLive12-ti1">Desde un dispositivo USB</title>
</info>
- <para>You can boot from the USB device on which you dumped your image
-ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on
-the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may
-need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose
-the peripheral from which the computer will boot.</para>
+ <para>Puede arrancar desde el dispositivo USB en el que volcó su imagen ISO. De
+acuerdo a la configuración de su BIOS, quizás la computadora arranque
+directamente en el dispositivo USB que ya está conectado al puerto. Si esto
+no ocurre, puede que tenga que volver a configurar su BIOS o presionar una
+tecla que le de la posibilidad de elegir el periférico desde el cual
+arrancará la computadora.</para>
</section>
</section>
<section xml:id="biosmode">
<info>
- <title xml:id="biosmode-ti1">In BIOS/CSM/Legacy mode</title>
+ <title xml:id="biosmode-ti1">En modo BIOS/CSM/Legacy</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-bootCSM.png"/> </imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting in BIOS mode</para>
+ <para>Primera pantalla al arrancar en modo BIOS</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>In the middle menu, you have the choice between three actions:</para>
+ <para>En el menú del medio, tiene que elegir entre tres acciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD
-or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow
-system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard
-disk.</para>
+ <para>Arrancar Mageia: Esto significa que Mageia 5 arrancará desde el medio
+conectado (CD/DVD o memoria USB) sin escribir nada en el disco, por lo que
+se espera que el sistema sea muy lento. Una vez realizado el arranque, puede
+seguir con la instalación en el disco rígido.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk.</para>
+ <para>Instalar Mageia: Esta opción instalará Mageia directamente en un disco
+rígido.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual,
-when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia
-5).</para>
+ <para>Arrancar desde el disco rígido: Esta opción permite arrancar desde el disco
+rígido, como de costumbre, cuando ningún medio (CD/DVD o memoria USB) está
+conectado (no funciona con Mageia 5).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>In the bottom menu, are the Boot Options:</para>
+ <para>En el menú inferior, las Opciones de Inicio son:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>F1 - Help. Explain the options "splash", "apm", "acpi" and "Ide"</para>
+ <para>F1 - Ayuda. Explicar las opciones "splash", "apm", "acpi" e "Ide"</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F2 - Language. Choose the display language of the screens.</para>
+ <para>F2 - Idioma. Elegir el idioma de visualización de las pantallas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728</para>
+ <para>F3 - Resolución de pantalla. Elegir entre texto, 640x400, 800x600, 1024x728</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from
-the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or
-NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP
-server, select one of the installation sources available on the server with
-this option.</para>
+ <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom u otro. Normalmente, la instalación se realiza desde el
+medio de instalación insertado. Aquí seleccionar otras fuentes, como
+servidores de FTP o NFS. Si la instalación se lleva a cabo en una red con un
+servidor SLP, seleccione con esta opción una de las fuentes de instalación
+disponibles en el servidor.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an
-optional disk with a driver update and will require its insertion during
-installation process.</para>
+ <para>F5 - Controlador. Si o No. El sistema sabe de la presencia de un disco
+opcional con una actualización del controlador y requerirá su inserción
+durante el proceso de instalación.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your
-hardware and the drivers to use.</para>
+ <para>F6 - Opciones del Kernel. Esta es la manera de especificar las opciones de
+acuerdo a su hardware y los controladores a usar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section xml:id="uefimode">
<info>
- <title xml:id="uefimode-ti1">In UEFI mode</title>
+ <title xml:id="uefimode-ti1">En modo UEFI</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
@@ -118,12 +119,12 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/>
</imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting on UEFI system from disk</para>
+ <para>Primera pantalla durante el arranque del sistema UEFI desde el disco</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to
-process the installation (second choice).</para>
+ <para>Ud solamente tiene la opción de ejecutar Mageia en modo Live (primera
+opción) o procesar la instalación (segunda opción).</para>
<para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a
duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose
them.</para>
diff --git a/docs/installer/es/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/es/doPartitionDisks.xml
index 46036933..16ddb2e0 100644
--- a/docs/installer/es/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/es/doPartitionDisks.xml
@@ -83,45 +83,45 @@ en su(s) disco(s) duro(s).</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para><emphasis role="bold">Partitions sizing:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Tamaño de las particiones:</emphasis></para>
- <para>The installer will share the available place out according to the following
-rules:</para>
+ <para>El instalador compartirá el espacio disponible de acuerdo con las siguientes
+reglas:</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is
-created for /, there is no separate partition for /home.</para>
+ <para>Si el espacio total disponibles es menor que 50 GB, se crea una sola
+partición para /, y no hay una partición separada para /home.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If the total available place is over 50 GB, then three partitions are
-created</para>
+ <para>Si el espacio total disponible supera los 50 GB, entonces se crean tres
+particiones</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB</para>
+ <para>6/19 del espacio total disponible se asigna a / con un máximo de 50 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB</para>
+ <para>1/19 se asigna a swap con un máximo de 4 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the rest (at least 12/19) is allocated to /home</para>
+ <para>el resto (por lo menos 12/19) se asigna a /home</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>That means that from 160 GB and over of available place, the installer will
-create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home.</para>
+ <para>Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador
+creará tres particiones: 50 GB para /, 4 GB para swap y el resto para /home</para>
<note>
- <para>If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be
-automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on
-/boot/EFI. The "Custom" option is the only one that allows to check it has
-been correctly done</para>
+ <para>Si está usando un sistema UEFI, el ESP (Partición del Sistema EFI, en
+español) se detectará automáticamente, o creará si aún no existe en
+/boot/EFI. La opción "Personalizado" es la única que permite verificar si se
+hizo correctamente.</para>
</note>
<warning>
diff --git a/docs/installer/es/login.xml b/docs/installer/es/login.xml
index d922ad7d..ec76b3bb 100644
--- a/docs/installer/es/login.xml
+++ b/docs/installer/es/login.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="login" version="5.0" xml:lang="es">
<info>
- <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login screen</title>
+ <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Pantalla de inicio de sesión</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
@@ -8,17 +8,17 @@
format="PNG" fileref="live-login.png"/> </imageobject>
<caption>
- <para>KDM login screen</para>
+ <para>Pantalla de inicio de sesión de KDM</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>Finally, you will come to the login screen.</para>
+ <para>Por último, se llega a la pantalla de inicio de sesión.</para>
- <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium
-you used. You can now start using your Mageia installation.</para>
+ <para>Ingrese su nombre de usuario y contraseña, y en pocos segundos se encontrará
+con un escritorio KDE o GNOME cargado, dependiendo del medio live que
+usó. Ahora puede comenzar a utilizar la instalación de Mageia.</para>
- <para>You can find another part of our documentation in <link
-linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Puede encontrar otra parte de nuestra documentación en <link
+linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">la wiki de
+Mageia</link>.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/es/selectKeyboardLive.xml
index 6f7577cd..948e2ab8 100644
--- a/docs/installer/es/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/installer/es/selectKeyboardLive.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="selectKeyboardLive">
<info>
- <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select keyboard</title>
+ <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Seleccionar teclado</title>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/installer/es/setupBootloader.xml
index e57cae1f..e4783efc 100644
--- a/docs/installer/es/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/es/setupBootloader.xml
@@ -15,7 +15,7 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
- <title>With a Bios system</title>
+ <title>Con un sistema BIOS</title>
<para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Si prefiere una configuración distinta de la elegida automáticamente por
elinstalador del cargador de arranque, aquí puede cambiarla.</para>
@@ -25,7 +25,7 @@ necesita decidir si desea añadir Mageia al cargador de arranque existente o
permitir a Mageia crear uno nuevo.</para>
<tip>
- <para>The Mageia graphical menus are nice :</para>
+ <para>Los menús gráficos de Mageia son agradables:</para>
</tip>
<section xml:id="usingMageiaBootloader">
@@ -94,10 +94,11 @@ libre.</para>
</section>
<section>
- <title>With an UEFI system</title>
+ <title>Con un sistema UEFI</title>
- <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot
-choose the boot loader since only Grub2-efi is available. </para>
+ <para>Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es un poco diferente ya que no
+se puede elegir el cargador de arranque, debido a que solamente Grub2-efi
+está disponible. </para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -110,6 +111,7 @@ detected the existing ESP created by Windows and added grub2-efi. Although
it is possible to have several ESPs, only one is advised and enough whatever
the number of operating systems you have.</para>
- <para>Don't modify the "Boot Device" unless really knowing what you do.</para>
+ <para>No modifique el "Dispositivo de Arranque" a menos que sepa realmente qué
+está hace.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
index e0e5409a..d3bf0716 100644
--- a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -12,7 +12,7 @@ fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
- <title>With a Bios system</title>
+ <title>Con un sistema BIOS</title>
<para>Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el
boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis>
@@ -40,13 +40,13 @@ renombrar completamente.</para>
que seleccione otra.</para>
<warning>
- <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't
-just try something without knowing what you are doing.</para>
+ <para>Editar otras cosas puede dejarlo con un sistema que no arranque. Por favor,
+no intente algo sin saber lo que está haciendo.</para>
</warning>
</section>
<section>
- <title>With an UEFI system</title>
+ <title>Con un sistema UEFI</title>
<para>In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit
entries at this step. To do that you need to manually edit
diff --git a/docs/installer/es/testing.xml b/docs/installer/es/testing.xml
index 083cc3b5..a4a109a8 100644
--- a/docs/installer/es/testing.xml
+++ b/docs/installer/es/testing.xml
@@ -6,64 +6,66 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="testing-ti1">Testing Mageia as Live system</title>
+ <title xml:id="testing-ti1">Probar Mageia como sistema Live</title>
</info>
<section xml:id="testing-1">
<info>
- <title xml:id="testing1-ti1">Live mode</title>
+ <title xml:id="testing1-ti1">Modo Live</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the
-"<link linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step"</para>
+ <para>Obtiene esta pantalla si seleccionó "Arrancar Mageia". Si no, obtiene el
+"paso de <link linkend="doPartitionDisks">particionado</link>"</para>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing2-ti1">Testing hardware</title>
+ <title xml:id="testing2-ti1">Probar hardware</title>
</info>
- <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed
-by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware
-section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para>
+ <para>Uno de los objetivos del modo Live es probar si Mageia administra
+correctamente el hardware. Ud puede verificar si todos los dispositivos
+tienen un controlador en la sección Hardware del Centro de Control de
+Mageia. Puede probar los dispositivos más actuales:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>network interface: configure it with net_applet</para>
+ <para>interfaz de red: configurarla con net_applet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>graphical card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
+ <para>tarjeta gráfica: si ve la pantalla anterior, ya está OK.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>webcam:</para>
+ <para>cámara web:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>sound: a jingle has already been played</para>
+ <para>sonido: ya se ejecutó un jingle.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>printer: configure it and print a test page</para>
+ <para>impresora: configúrela e imprima una página de prueba</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>scanner: scan a document from ...</para>
+ <para>escáner: escanee un documento desde...</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can
-leave with the quit button.</para>
+ <para>Si todo está bien, puede procesar la instalación. Si no, puede cancelar con
+el botón abandonar.</para>
- <remark>The configuration settings you made here are kept for the installation.</remark>
+ <remark>Los valores de configuración que Ud estableció aquí, se mantienen durante la
+instalación.</remark>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title>
+ <title xml:id="testing3-ti1">Iniciar la instalación</title>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/installer/es/unused.xml b/docs/installer/es/unused.xml
index 4c375331..efa9ca71 100644
--- a/docs/installer/es/unused.xml
+++ b/docs/installer/es/unused.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title>
+ <title xml:id="unused-ti1">Mantener o eliminar el material no usado</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
@@ -22,6 +22,7 @@ hardware.</para>
<imageobject> <imagedata fileref="live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some
-minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para>
+ <para>El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos
+minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es
+normal.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po
index 217bb46f..6c8b4e33 100644
--- a/docs/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/installer/pt_BR.po
@@ -7,12 +7,13 @@
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2016
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
+# Paulo Henrique de Sousa <simbios.devs@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 04:05+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
@@ -615,6 +616,13 @@ msgid ""
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
+"Você pode iniciar diretamente a partir da mídia que usou para queimar sua "
+"imagem (CD-ROM, DVD-ROM ...). Você normalmente só precisa inseri-lo na "
+"unidade de CD/DVD para o bootloader para iniciar a instalação "
+"automaticamente após a reinicialização do computador. Se isso não acontecer "
+"pode ser necessário reconfigurar o sua BIOS ou pressionar uma chave que irá "
+"oferecer-lhe para escolher o periférico a partir do qual o computador irá "
+"arrancar."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -1727,7 +1735,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
msgid "Installation from LIVE medium"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação do LIVE CD"
#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5
@@ -3562,7 +3570,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:378
@@ -3576,7 +3584,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
diff --git a/docs/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml
index 09fd96b8..5a68cc9a 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="Quick-Startup">
<info>
- <title>Installation from LIVE medium</title>
+ <title>Instalação do LIVE CD</title>
<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>
<revhistory>
<revision>
@@ -27,7 +27,7 @@ Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual.</para>
</cover>
</info>
<article>
- <title>Installation from LIVE medium</title>
+ <title>Instalação do LIVE CD</title>
<para><note>
<para>Ninguém vai ver todas as telas do instalador mostradas neste manual. As
telas que você verá dependem de seu hardware e as escolhas que você faz
diff --git a/docs/installer/pt_BR/DrakLive.xml b/docs/installer/pt_BR/DrakLive.xml
index 2417df98..31afc404 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/DrakLive.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/DrakLive.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="Quick-Startup">
<info>
- <title>Installation from LIVE medium</title>
+ <title>Instalação do LIVE CD</title>
<cover>
<para><note>
diff --git a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
index 0d52e38f..0c7e21a5 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -357,14 +357,14 @@ capacidade de separação irá ser reduzida ao tamanho da imagem.</para>
the USB stick.</para>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Mageia</title>
+ <title>Usando uma ferramenta gráfica do Mageia</title>
<para>Você pode usar uma ferramenta gráfica como <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Windows</title>
+ <title>Usando uma ferramenta gráfica do Windows</title>
<para>Você poderia tentar:</para>
diff --git a/docs/installer/pt_BR/bootLive.xml b/docs/installer/pt_BR/bootLive.xml
index c62a5fb1..9b66191e 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/bootLive.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/bootLive.xml
@@ -13,12 +13,13 @@
<title xml:id="bootLive11-ti1">A partir de um disco</title>
</info>
- <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM,
-DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the
-bootloader to launch the installation automatically after rebooting the
-computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or
-press one key that will offer you to choose the peripheral from which the
-computer will boot.</para>
+ <para>Você pode iniciar diretamente a partir da mídia que usou para queimar sua
+imagem (CD-ROM, DVD-ROM ...). Você normalmente só precisa inseri-lo na
+unidade de CD/DVD para o bootloader para iniciar a instalação
+automaticamente após a reinicialização do computador. Se isso não acontecer
+pode ser necessário reconfigurar o sua BIOS ou pressionar uma chave que irá
+oferecer-lhe para escolher o periférico a partir do qual o computador irá
+arrancar.</para>
<para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get
either one or another of the two screens below.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/el/rpmdrake.xml b/docs/mcc-help/el/rpmdrake.xml
index 224c2139..d4c10e86 100644
--- a/docs/mcc-help/el/rpmdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/el/rpmdrake.xml
@@ -17,40 +17,42 @@
<section xml:id="rpmdrake-introduction">
<title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Εισαγωγή στο rpmdrake</title>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Αυτό το εργαλείο<footnote>
<para>Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών,
πληκτρολογώντας <emphasis role= "bold">rpmdrake</emphasis> ως διαχειριστής
συστήματος.</para>
- </footnote>, also known as drakrpm, is a
-program for installing, uninstalling and updating packages. It is the
-graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online
-package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official
-servers, and will show you each time the latest applications and packages
-available for your computer. A filter system allows you to display only
-certain types of packages: you may display only installed applications (by
-default), or only available updates. You can also view only not installed
-packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries
-of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names
-included in the packages.</para>
-
- <para>To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref
-linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
+ </footnote>, επίσης γνωστό ως
+drakrpm, είναι ένα πρόγραμμα για την εγκατάσταση, απεγκατάσταση και
+ενημέρωση των πακέτων. Είναι το γραφικό περιβάλλον της εντολής URPMI. Σε
+κάθε εκκίνηση, ελέγχει καταλόγους πακέτων (τα λεγόμενα «μέσα») οι οποίοι
+λαμβάνονται απευθείας από τους διακομιστές της Mageia, και θα σας
+ειδοποιήσει αν υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για το σύστημά σας. Ένα
+φίλτρο σας επιτρέπει να εμφανίζεται επιλεγμένους τύπους πακέτων: μπορείτε να
+εμφανίσετε μόνο τις εγκατεστημένες εφαρμογές (εξ ορισμού), ή μόνο τις
+διαθέσιμες ενημερώσεις. Μπορείτε επίσης να προβάλετε τα μη εγκατεστημένα
+πακέτα μόνο. Και εναλλακτικά, να αναζητήσετε ανά όνομα, ή στις περιλήψεις
+των περιγραφών ή στις πλήρεις περιγραφές των πακέτων ή στα ονόματα των
+αρχείων που περιλαμβάνονται στα πακέτα.</para>
+
+ <para>Για την λειτουργία του rpmdrake απαιτείται η διαμόρφωση των αποθετηρίων μέσω
+του <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para>
<important>
- <para>During the installation, the configured repository is the medium used for
-the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake
-will ask it each time you want to install a package, with this pop-up window
-: <mediaobject>
+ <para>Κατά την εγκατάσταση, το διαμορφωμένο αποθετήριο είναι το μέσο που
+χρησιμοποιείται στην εγκατάσταση, γενικώς το DVD ή το CD. Αν διατηρήσετε
+ενεργό αυτό το αποθετήριο, κάθε φορά που εγκαθιστάτε ένα πακέτο, το rpmdrake
+θα εμφανίζει αυτό το αναδυόμενο παράθυρο : <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="rpmdrake8.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>If the above message annoys you
-and you have a good internet connection without too strict download limit,
-it is wise to remove that medium and replace it by online repositories
-thanks to <xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
-
- <para>Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more
-packages, and allow to update your installed packages.</para>
+ </mediaobject>Αν δεν επιθυμείτε την εμφάνιση του ανωτέρω μηνύματος και διαθέτετε
+μια ικανοποιητική σύνδεση στο διαδίκτυο, συνιστάται να
+αφαιρέσετε/απενεργοποιήσετε το μέσω από τη λίστα των αποθετηρίων και να
+ρυθμίσετε τη χρήση των διαδικτυακών αποθετηρίων μέσω του <xref
+linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para>
+
+ <para>Τα διαδικτυακά αποθετήρια είναι πάντοτε ενημερωμένα, περιέχουν περισσότερα
+πακέτα, και σας επιτρέπουν την ενημέρωση των υπαρχόντων πακέτων.</para>
</important>
</section>
@@ -66,63 +68,65 @@ packages, and allow to update your installed packages.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Package type filter:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Φίλτρο τύπου πακέτων:</emphasis></para>
- <para>This filter allows you to display only certain types of packages. The first
-time you start the manager, it only displays applications with a graphical
-interface. You can display either all the packages and all their
-dependencies and libraries or only package groups such as applications only,
-updates only or backported packages from newer versions of Mageia.</para>
+ <para>Αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει την εμφάνιση ενός μόνο τύπου πακέτων. Κατά την
+πρώτη εκτέλεση του διαχειριστή, εμφανίζει μόνον τις εφαρμογές με γραφικό
+περιβάλλον. Μπορείτε να εμφανίσετε είτε όλα τα πακέτα, με τις εξαρτήσεις και
+τις βιβλιοθήκες τους ή μόνο ομάδες πακέτων όπως τις εφαρμογές μόνο, τις
+ενημερώσεις μόνο ή μόνο οι πρώιμες εκδόσεις πακέτων από την επόμενη έκδοση
+της Mageia.</para>
<warning>
- <para>The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who
-probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading
-this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge
-of Mageia, so it is best to set this filter to "All".</para>
+ <para>Η εξ ορισμού ρύθμιση του φίλτρου είναι προσαρμοσμένη περισσότερο για τους
+νέους χρήστες στο Linux ή την Mageia, οι οποίοι πιθανώς να μην επιθυμούν
+εργαλεία γραμμής εντολών ή ειδημόνων. Εφόσον διαβάζετε και την παρούσα
+τεκμηρίωση, φαίνεται ότι ενδιαφέρεστε να εμβαθύνετε τις γνώσεις σας στη
+Mageia, άρα καλύτερα να ρυθμίσετε το φίλτρο σε «Όλα».</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
- <para><firstterm> <emphasis role="bold">Package state filter:</emphasis>
+ <para><firstterm> <emphasis role="bold">Φίλτρο κατάστασης των πακέτων:</emphasis>
</firstterm></para>
- <para>This filter allows you to view only the installed packages, only the
-packages that are not installed or all of the packages, both installed and
-not installed.</para>
+ <para>Αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει να εμφανίσετε μόνο τα εγκατεστημένα πακέτα,
+μόνο τα μη εγκατεστημένα πακέτα ή όλα τα πακέτα, εγκατεστημένα και μη.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Search mode:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Λειτουργία αναζήτησης:</emphasis></para>
- <para>Click on this icon to search through the package names, through their
-summaries, through their complete description or through the files included
-in the packages.</para>
+ <para>Κάντε κλικ σε αυτό το εικονίδιο για να αναζητήσετε στα ονόματα των πακέτων,
+στις περιλήψεις τους, στην πλήρη περιγραφή τους ή στα αρχεία που
+συμπεριλαμβάνονται στα πακέτα.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">"Find" box:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Πλαίσιο «Αναζήτηση»:</emphasis></para>
- <para>Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword
-for searching use '|' between keywords, e.g. To search for "mplayer" and
-"xine" at the same time type 'mplayer | xine'.</para>
+ <para>Εδώ μπορείτε να εισαγάγετε μια ή περισσότερες λέξεις κλειδιά. Αν θέλετε να
+χρησιμοποιήσετε περισσότερες από μια λέξεις κλειδιά για αναζήτηση
+χρησιμοποιήστε το «|» μεταξύ των λέξεων. Για παράδειγμα, για την αναζήτηση
+των «mplayer» και «xine» ταυτόχρονα, πληκτρολογήστε «mplayer | xine».</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Erase all:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Διαγραφή όλων:</emphasis></para>
<para>Αυτό το εικονίδιο μπορεί να διαγράψει με ένα πάτημα όλες τις λέξεις κλειδιά
που έχουν εισαχθεί στο κουτί "Εύρεση".</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Categories list:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Λίστα κατηγοριών:</emphasis></para>
- <para>This side bar groups all applications and packages into clear categories and
-sub categories.</para>
+ <para>Αυτή η πλευρική γραμμή συγκεντρώνει όλες τις εφαρμογές και τα πακέτα σε
+ξεχωριστές κατηγορίες και υποκατηγορίες.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Description panel:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Πίνακας περιγραφής:</emphasis></para>
<para>This panel displays the package's name, its summary and complete
description. It displays many useful elements about the selected package. It
@@ -231,7 +235,7 @@ clicking on <guibutton>Apply</guibutton>.</para>
</section>
<section>
- <title>The dependencies</title>
+ <title>Οι εξαρτήσεις</title>
<screenshot>
<mediaobject>