diff options
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et.po | 288 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/DrakLive-cover.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml | 20 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/doPartitionDisks.xml | 129 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml | 30 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml | 18 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/graphicalConfiguration.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/installer.xml | 138 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/locale.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/login.xml | 19 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml | 37 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml | 11 |
15 files changed, 480 insertions, 254 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po index 370dd851..ce37a0d1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et.po +++ b/docs/docs/stable/installer/et.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-02 21:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 22:59+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -152,9 +152,10 @@ msgid "" msgstr "" "Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab " "kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba " -"(<emphasis>Nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis>Tainted</emphasis>) tarkvara " -"ja uuendusi (<emphasis>Updates</emphasis> sisaldavaid hoidlaid. URL-i " -"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." +"(<emphasis>Nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis>Tainted</" +"emphasis>) tarkvara ja uuendusi (<emphasis>Updates</emphasis> sisaldavaid " +"hoidlaid. URL-i määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda " +"NFS-allikat." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 @@ -1421,6 +1422,10 @@ msgid "" "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" +"Kui soovite krüptida oma <filename>/</filename> partitsiooni, peab teil " +"kindlasti olema ka eraldi <filename>/boot</filename> partitsioon. <filename>/" +"boot</filename> partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis " +"ei ole süsteemi võimalik üldse laadida." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 @@ -1429,6 +1434,9 @@ msgid "" "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" +"Kui paigaldate Mageia UEFI süsteemi, kontrollige, kas ESP (EFI süsteemne " +"partitsioon) on ikka olemas ja korrektselt haagitud asukohta <filename>/boot/" +"EFI</filename> Vt joonist 1 allpool." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 @@ -1436,6 +1444,8 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" +"Kui paigaldate Mageia pärand/GPT süsteemi, kontrollige, kas korrektse " +"tüübiga BIOS-e alglaadimispartitsioon on ikka olemas. Vt joonist 2 allpool." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 @@ -1449,6 +1459,9 @@ msgid "" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 @@ -1458,7 +1471,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" -msgstr "" +msgstr "BIOSi alglaadimispartitsioon" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 @@ -1486,7 +1499,7 @@ msgstr "Kõvaketta jagamine" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Väljapakutud jagamine" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 @@ -1494,6 +1507,8 @@ msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" +"Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida " +"DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub Mageia paigaldamiseks." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 @@ -1501,6 +1516,8 @@ msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" +"Pakutavad valikud sõltuvad Teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja " +"sisust." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 @@ -1510,16 +1527,21 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 msgid "Main Options" -msgstr "" +msgstr "Põhivalikud" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Olemasolevate partitsioonide kasutamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 @@ -1533,7 +1555,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vaba ruumi kasutamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 @@ -1549,6 +1571,8 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 @@ -1558,6 +1582,11 @@ msgid "" "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" +"Kui Teil leidub kasutamata ruumi olemasoleval Windowsi partitsioonil, võib " +"paigaldusprogramm välja pakkuda selle kasutamise. See võib olla väga " +"mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi leidmiseks, kuid samal " +"ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha kõigist olulistest " +"failidest varukoopia!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 @@ -1568,16 +1597,22 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" +"Selle valiku korral näitab paigaldusprogramm alles jäävat Windowsi " +"partitsiooni helesinisena ja tulevast Mageia partitsiooni tumesinisena ning " +"nende all näeb kavandatud suurusi. Ühtlasi on Teil võimalus neid suurusi " +"muuta, klõpsates partitsioonide vahel asuvale tühialale ja seda lohistades. " +"Seda näitab allolev pilt." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" -msgstr "" +msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 @@ -1586,6 +1621,9 @@ msgid "" "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" +"Sellega kustutatakse valitud kõvakettal KÕIK andmed. Olge ettevaatlik! Kui " +"kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on Teil juba kettal " +"andmeid, millest Te ei soovi ilma jääda, ärge seda võimalust valige." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:101 @@ -1607,7 +1645,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 @@ -1626,6 +1664,10 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:131 @@ -1634,6 +1676,9 @@ msgid "" "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" +"Kui Te ei vali võimalust <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</" +"emphasis>, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära järgmiste " +"reeglite kohaselt:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 @@ -1641,6 +1686,8 @@ msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" +"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon <filename> /" +"</filename> jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei looda." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 @@ -1655,16 +1702,20 @@ msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" +"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse <filename>/</filename> jaoks " +"maksimaalse suurusega 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "" +"1/19 eraldatakse saalealaks (<filename>swap</filename>) maksimaalse " +"suurusega 4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" -msgstr "" +msgstr "ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse <filename>/home</filename> jaoks" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1672,21 +1723,23 @@ msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" msgstr "" +"See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm kolm " +"partitsiooni:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:170 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" -msgstr "" +msgstr "50 GB <filename>/</filename> jaoks" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:174 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" -msgstr "" +msgstr "4 GB <filename>saaleala</filename> jaoks" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:178 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" -msgstr "" +msgstr "ja ülejäänu <filename>/home</filename> jaoks" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 @@ -1697,6 +1750,11 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" +"Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne " +"partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas " +"<filename>/boot/EFI</filename>. Valik <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist " +"mööda</emphasis> on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti " +"tehtud." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 @@ -1708,11 +1766,17 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" +"Kui kasutate pärandsüsteemi (tuntud ka kui BIOS) GPT-kettaga, tuleb luua " +"BIOSi alglaadimispartitsioon, kui seda veel ei ole. See on umbes 1 MiB " +"suurune partitsioon ilma haakepunktita. Selle saab luua paigaldusprogrammis " +"valikuga <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</emphasis> nagu iga " +"teise partitsiooni. Tuleb ainult silmas pidada, et valiksite failisüsteemiks " +"<quote>BIOS boot partition</quote>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake\"/> annab teada, kuidas edasi talitada." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:211 @@ -1720,6 +1784,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:217 @@ -1729,6 +1795,10 @@ msgid "" "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" +"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid " +"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara " +"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat " +"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:222 @@ -1738,16 +1808,20 @@ msgid "" "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" +"Mõnes SSD-seadmes on nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. " +"Seepärast soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle " +"eelnevalt partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, " +"näiteks gparted, ja järgmisi sätteid:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:233 msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:237 @@ -1770,7 +1844,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:23 msgid "March 2016" -msgstr "" +msgstr "märts 2016" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:25 @@ -1901,6 +1975,8 @@ msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" +"Olete lõpetanud Mageia paigaldamise ja seadistamise ning nüüd on turvaline " +"eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti taaskäivitada." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -1908,6 +1984,8 @@ msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" +"Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava " +"operatsioonisüsteemi, kui Teil peaks neid arvutis üle ühe olema." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -1929,6 +2007,9 @@ msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" +"Külastage veebilehte <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia." +"org</link>, kui Teil on küsimusi või kui soovite anda oma panuse Mageia " +"edukasse tulevikku." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -1959,6 +2040,14 @@ msgid "" "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" +"Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole " +"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis>Kõik (tulemüür puudub)</" +"emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu masina kõigile " +"teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet valida, sest nii " +"on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on mõnikord mõistlik " +"valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses (kus kasutatakse " +"graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite ajutiseks " +"tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -1967,6 +2056,9 @@ msgid "" "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" +"Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks " +"on mõtet märkida CUPS-i server, kui soovite, et masinaga ühendatud printerid " +"oleksid kättesaadavad ka võrgust." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 @@ -1980,6 +2072,9 @@ msgid "" "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" +"Nupule <emphasis>Muud valikud</emphasis> klõpsates avaneb aken, kus saab " +"lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need <quote>tühikutega eraldatult</" +"quote> järgmiselt" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -2043,6 +2138,11 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 @@ -2059,6 +2159,7 @@ msgstr "" msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" +"Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 @@ -2066,6 +2167,8 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" +"Kui klõpsata <emphasis>Muud valikud</emphasis>, saab valida partitsioonid, " +"millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke</emphasis>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 @@ -2075,6 +2178,10 @@ msgid "" "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" +"Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake " +"<emphasis>Tagasi</emphasis>, veel kord <emphasis>Tagasi</emphasis> ja siis " +"<emphasis>Kohandatud</emphasis>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal saate " +"uurida, mis partitsioonidel leidub." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 @@ -2082,11 +2189,13 @@ msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" +"Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks <emphasis>Edasi</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 msgid "Graphical Configuration" -msgstr "" +msgstr "Videoseadistused" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 @@ -2115,6 +2224,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" +"Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani " +"külgpaneelil vasakul." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:50 @@ -2122,6 +2233,9 @@ msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" +"Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka sektsioon " +"<emphasis>Muud valikud</emphasis> täiendavate ja harvemini vajalike " +"valikutega." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 @@ -2129,6 +2243,8 @@ msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" +"Enamikul ekraanidel on nupp <emphasis>Abi</emphasis>, mis selgitab antud " +"etappi põhjalikumalt." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 @@ -2139,6 +2255,10 @@ msgid "" "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" +"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile " +"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon " +"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam " +"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:68 @@ -2149,6 +2269,11 @@ msgid "" "press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" "keycap> </keycombo> together to reboot." msgstr "" +"Kui olete ikkagi kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge " +"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>. Seejärel " +"vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo>. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:86 @@ -2162,6 +2287,8 @@ msgid "" "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " "the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" +"Tegelik ekraan, mida Te esimesena näete paigaldusandmekandjalt laadides, " +"sõltub sellest, kas arvuti emaplaat on pärand- (BIOS) või UEFI süsteemiga." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:92 @@ -2169,11 +2296,13 @@ msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" +"Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab " +"paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:97 msgid "Legacy (BIOS) Systems" -msgstr "" +msgstr "Pärandsüsteemid (BIOS)" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:100 @@ -2181,6 +2310,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 @@ -2188,11 +2319,13 @@ msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" +"Mageia paigaldamine kõvakettale. See on vaikimisi valik ja käivitub mõne " +"hetke pärast automaatselt, kui just ei valita mõnda teist võimalust." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 @@ -2200,21 +2333,23 @@ msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"See valik annab võimaluse taaspaigaldada olemasoleva Mageia paigalduse " +"alglaadur, aga selle abil saab ka taastada Windowsi alglaaduri." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Keel</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 msgid "Press F2 for alternative languages." -msgstr "" +msgstr "F2 lubab valida teisi keeli." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:140 msgid "UEFI Systems" -msgstr "" +msgstr "UEFI süsteemid" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:142 @@ -2223,6 +2358,10 @@ msgid "" "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" +"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte <keycap>e</" +"keycap>, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile tagasipääsemiseks " +"vajutage klahvi <keycap>Esc</keycap>, et väljuda salvestamata, või klahvi " +"<keycap>F10</keycap>, et väljuda tehtud valikuid salvestades." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 @@ -2230,11 +2369,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paigaldamine</emphasis> alustab paigaldamisega" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2243,6 +2384,9 @@ msgid "" "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis> annab võimaluse " +"taaspaigaldada olemasoleva Mageia paigalduse alglaadur, aga selle abil saab " +"ka taastada Windowsi alglaaduri." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 @@ -2250,6 +2394,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2: Keel:</emphasis> Klahvi <keycap>F2</keycap> " +"vajutades saab valida teisi keeli" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 @@ -2257,6 +2403,8 @@ msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Kui laadisite USB-pulgalt, näete eespool mainitud valikuid topelt, millisel " +"juhul tuleb valida variant, mille järel seisab \"USB\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 @@ -2276,6 +2424,10 @@ msgid "" "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" +"Pärast avaekraani ei tulegi <emphasis>keele valiku</emphasis> ekraani ette. " +"See võib juhtuda mõne graafikakaardi ja vanema süsteemi korral. Proovige " +"kasutada madalamat ekraanilahutust, kirjutades käsureale <command>vgalo</" +"command>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 @@ -2287,6 +2439,13 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik " +"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage " +"<emphasis>avaekraanil</emphasis> viibides klahvile <keycap>Esc</keycap> ja " +"kinnitage valikut klahvi <keycap>ENTER</keycap> vajutamisega. Teie ette " +"ilmub must ekraan sõnaga <prompt>boot</prompt>. Kirjutage <command>text</" +"command> ja vajutage <keycap>ENTER</keycap>. Nüüd saate jätkata tekstipõhise " +"paigaldamisega." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2302,6 +2461,11 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" +"Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi " +"riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise " +"vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale " +"<command>noauto</command>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos " +"teiste võtmetega." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2317,6 +2481,11 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Seda läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti " +"saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada " +"parameetrit <literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, " +"kus<replaceable> xxx</replaceable> on korrektne mälu suurus. Näiteks " +"<literal>mem=256M</literal> määrab, et kasutada on 256 MB mälu." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2333,6 +2502,13 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all " +"<literal>dynamic</literal> tavalise <literal>basic</literal> asemel, siis " +"arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale paigaldada. Kuidas " +"<literal>tavalisele</literal> kettavormingule tagasi minna, saab lugeda " +"Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" +"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2346,6 +2522,9 @@ msgid "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 @@ -2353,12 +2532,16 @@ msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" +"Võimalik, et pärast Mageia väljalaske ilmumist on mõningaid pakette " +"uuendatud või parandatud." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" msgstr "" +"Valige <emphasis>Jah</emphasis>, kui soovite sellised paketid alla laadida " +"ja paigaldada" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 @@ -2366,21 +2549,23 @@ msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Valige <emphasis>Ei</emphasis>, kui Te seda praegu ei soovi või kui Teil " +"puudub parajasti internetiühendus." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" -msgstr "" +msgstr "Klõpsake jätkamiseks <emphasis>Edasi</emphasis>" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Lokaat" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 msgid "Login Screen" -msgstr "" +msgstr "Sisselogimisekraan" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 @@ -2388,16 +2573,18 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 msgid "SDDM login screen" -msgstr "" +msgstr "SDDM sisselogimisekraan" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "" +msgstr "Lõpuks ilmub sisselogimisekraan." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 @@ -2407,6 +2594,10 @@ msgid "" "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" +"Kirjutage oma kasutajanimi ja parool ning mõne hetke pärast ilmub Teie ette " +"juba KDE Plasma või GNOME töölaud vastavalt sellele, millist Live-" +"andmekandjat kasutate. Nüüd võite oma vastset Mageiat kasutama ja nautima " +"hakata." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 @@ -2414,11 +2605,13 @@ msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Rohkem teavet leiab <link xmlns:ns0=\"http://www.w3.org/1999/xlink\" ns0:" +"href=\"../../installer/\">Mageia wikist</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 msgid "Available Media" -msgstr "" +msgstr "Saadaolevad andmekandjad" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) @@ -2468,6 +2661,11 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"Hoidla <emphasis>Nonfree</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette, " +"mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise " +"lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi \"mittevaba\" ehk \"non-free\"). " +"Näiteks sisaldab see hoidla nVidia ja AMD graafikakaartide omanduslikke " +"draivereid, mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2499,6 +2697,10 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" +"Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub Mageia jaoks meeles midagi " +"erilist, näiteks server või spetsiaalne tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda " +"mõttekas kasutada koos <emphasis>pakettide ükshaaval</emphasis> valimisega, " +"vt. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2507,6 +2709,9 @@ msgid "" "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Kui <emphasis>paketigruppide</emphasis> ekraanil jätta kõik valimata, saab " +"kasutada <emphasis>minimaalset paigaldust</emphasis>, vt. <xref linkend=" +"\"choosePackageGroups\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 @@ -2514,6 +2719,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku <emphasis>Valik " +"paketthaaval</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2522,6 +2729,9 @@ msgid "" "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" +"Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil (vt allpool " +"ekraanipilti) üht-teist täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka " +"dokumentatsioon või <quote>X</quote>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 @@ -2529,6 +2739,8 @@ msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Kui märkida <emphasis>X'iga</emphasis>, paigaldatakse ka kergekaaluline " +"töökeskkond IceWM." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 @@ -2539,6 +2751,11 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" +"Baasdokumentatsioon tähendab <quote>man</quote>- ja <quote>info</quote>-" +"lehekülgi. See sisaldab <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man." +"html\">Linux Documentation Projecti</link> manuaalilehekülgi ja paketi <link " +"xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</" +"link> info-lehekülgi." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2554,7 +2771,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 msgid "Configuration Summary" -msgstr "" +msgstr "Seadistuste kokkuvõte" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. @@ -2568,6 +2785,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2577,6 +2796,9 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" +"DrakX langetab Teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie " +"valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata " +"ja vajaduse korral muuta, klõpsates <emphasis>Seadista</emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2610,7 +2832,7 @@ msgstr "Süsteemi parameetrid" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ajavöönd</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/DrakLive-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/et/DrakLive-cover.xml index ee14f3d5..a401de90 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/DrakLive-cover.xml @@ -20,7 +20,7 @@ <revhistory> <revision> - <date>March 2016</date> + <date>märts 2016</date> <revremark>Mageia 5</revremark> </revision> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml index b005b821..7de6768f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml @@ -67,10 +67,10 @@ partitsioonid.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you -must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> -partition. The encryption option for the <filename>/boot</filename> -partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para> + <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Kui soovite krüptida oma <filename>/</filename> partitsiooni, peab teil +kindlasti olema ka eraldi <filename>/boot</filename> +partitsioon. <filename>/boot</filename> partitsioonile EI TOHI määrata +krüptimisvalikut, sest siis ei ole süsteemi võimalik üldse laadida.</para> </listitem> </orderedlist> </warning> @@ -78,14 +78,14 @@ partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para> <important> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System -Partition) is present and correctly mounted on -<filename>/boot/EFI</filename>. See Figure 1 below.</para> + <para>Kui paigaldate Mageia UEFI süsteemi, kontrollige, kas ESP (EFI süsteemne +partitsioon) on ikka olemas ja korrektselt haagitud asukohta +<filename>/boot/EFI</filename> Vt joonist 1 allpool.</para> </listitem> <listitem> - <para>If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot -partition is present and of the correct type. See Figure 2 below.</para> + <para>Kui paigaldate Mageia pärand/GPT süsteemi, kontrollige, kas korrektse +tüübiga BIOS-e alglaadimispartitsioon on ikka olemas. Vt joonist 2 allpool.</para> </listitem> </itemizedlist> </important> @@ -99,7 +99,7 @@ fileref="dx2-diskdrake2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></figure> <figure> - <title>BIOS boot partition</title> + <title>BIOSi alglaadimispartitsioon</title> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/et/doPartitionDisks.xml index 799f711e..f6e30860 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/doPartitionDisks.xml @@ -31,14 +31,14 @@ lebarhon 20170209 added SC--> <!--2018/02/21 apb: Changed list styles.--> <!--2018/02/24 apb: Changed list styles.--> <!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.--> -<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Suggested Partitioning</title> +<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Väljapakutud jagamine</title> </info> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the -DrakX partitioning proposals for where to install Mageia.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida +DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub Mageia paigaldamiseks.</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The actual options available from those shown below will vary according to -the layout and content of your particular hard drive(s).</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Pakutavad valikud sõltuvad Teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja +sisust.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -47,46 +47,48 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> - <title>Main Options</title> + <title>Põhivalikud</title> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Use Existing Partitions</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Olemasolevate partitsioonide kasutamine</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Kui see on näha, leiti olemasolevad Linuxiga ühilduvad partitsioonid ning neid võib kasutada paigaldamiseks.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Use Free Space</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Vaba ruumi kasutamine</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Kui kõvakettal on kasutamata ruumi, siis selle valikuga saab selle eraldada uuele Mageia paigaldusele.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis></para> - - <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may -offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia -installation, but is a risky operation so you should make sure you have -backed up all important files!</para> - - <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in -light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their -intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by -clicking and dragging the gap between both partitions. See the following -screenshot:</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Vaba ruumi kasutamine Windowsi +partitsioonil</emphasis></para> + + <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">Kui Teil leidub kasutamata ruumi olemasoleval Windowsi partitsioonil, võib +paigaldusprogramm välja pakkuda selle kasutamise. See võib olla väga +mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi leidmiseks, kuid samal +ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha kõigist olulistest +failidest varukoopia!</para> + + <para>Selle valiku korral näitab paigaldusprogramm alles jäävat Windowsi +partitsiooni helesinisena ja tulevast Mageia partitsiooni tumesinisena ning +nende all näeb kavandatud suurusi. Ühtlasi on Teil võimalus neid suurusi +muuta, klõpsates partitsioonide vahel asuvale tühialale ja seda +lohistades. Seda näitab allolev pilt.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Erase and use Entire Disk</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will allocate the entire drive for Mageia</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks.</para> <warning> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you -intend to use part of the disk for something else, or you already have data -on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Sellega kustutatakse valitud kõvakettal KÕIK andmed. Olge ettevaatlik! Kui +kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on Teil juba kettal +andmeid, millest Te ei soovi ilma jääda, ärge seda võimalust valige.</para> </warning> <important> @@ -100,7 +102,7 @@ ongi äärmiselt soovitatav kõik vähegi olulised failid eelnevalt varundada.</ </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Custom Disk Partitioning</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">See valik annab täieliku kontrolli määrata, kuidas ja kuhu Mageia kõvakettal või -ketastel paigaldatakse.</para> @@ -113,14 +115,14 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> -option, then the installer will allocate the available space according to -the following rules:</para> + <para>Kui Te ei vali võimalust <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist +mööda</emphasis>, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära +järgmiste reeglite kohaselt:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is -created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition.</para> + <para>Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon <filename> +/</filename> jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei looda.</para> </listitem> <listitem> @@ -128,53 +130,54 @@ created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> -with a maximum of 50 GB</para> + <para>6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse <filename>/</filename> jaoks +maksimaalse suurusega 50 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB</para> + <para>1/19 eraldatakse saalealaks (<filename>swap</filename>) maksimaalse +suurusega 4 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename></para> + <para>ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse <filename>/home</filename> jaoks</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> - <para>This means that from 160 GB or greater available space, the installer will -create three partitions:</para> + <para>See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm kolm +partitsiooni:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>50 GB for <filename>/</filename></para> + <para>50 GB <filename>/</filename> jaoks</para> </listitem> <listitem> - <para>4 GB for <filename>swap</filename></para> + <para>4 GB <filename>saaleala</filename> jaoks</para> </listitem> <listitem> - <para>and the remainder for <filename>/home</filename></para> + <para>ja ülejäänu <filename>/home</filename> jaoks</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be -automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted -on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk -partitioning</emphasis> option is the only one that allows to check it has -been correctly done.</para> - - <para>If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned -disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already -exist. It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with -the Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any -other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for -filesystem type.</para> - - <para>See <xref linkend="diskdrake"/> for information on how to proceed.</para> + <para>Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne +partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas +<filename>/boot/EFI</filename>. Valik <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist +mööda</emphasis> on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti +tehtud.</para> + + <para>Kui kasutate pärandsüsteemi (tuntud ka kui BIOS) GPT-kettaga, tuleb luua +BIOSi alglaadimispartitsioon, kui seda veel ei ole. See on umbes 1 MiB +suurune partitsioon ilma haakepunktita. Selle saab luua paigaldusprogrammis +valikuga <emphasis>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</emphasis> nagu iga +teise partitsiooni. Tuleb ainult silmas pidada, et valiksite failisüsteemiks +<quote>BIOS boot partition</quote>.</para> + + <para><xref linkend="diskdrake"/> annab teada, kuidas edasi talitada.</para> </note> <mediaobject> @@ -188,15 +191,15 @@ fileref="live-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject></mediaobject> fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/> </imageobject></mediaobject> <important> - <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the -previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the -partitioning tool used in the installer has not been tested with such a -drive.</para> - - <para>Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a -device we suggest that you partition the drive in advance, using an -alternative partitioning tool like gparted, and to use the following -settings:</para> + <para>Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid +varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara +puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat +partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud.</para> + + <para>Mõnes SSD-seadmes on nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 +MB. Seepärast soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle +eelnevalt partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, +näiteks gparted, ja järgmisi sätteid:</para> <itemizedlist> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml index 1e68c389..629dc5a2 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml @@ -16,17 +16,18 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png" align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to -remove the installation medium and reboot your computer.</para> + <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Olete lõpetanud Mageia paigaldamise ja seadistamise ning nüüd on turvaline +eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti taaskäivitada.</para> - <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating -system to start (if there are more than one on your computer).</para> + <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava +operatsioonisüsteemi, kui Teil peaks neid arvutis üle ühe olema.</para> <para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Kui te ei kohandanud alglaaduri seadistusi, valitakse ja käivitatakse automaatselt teie uus Mageia.</para> <para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Tundke rõõmu ja nautige!</para> - <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visit <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link> -if you have any questions or want to contribute to Mageia</para> + <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Külastage veebilehte <link +ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org</link>, kui Teil on +küsimusi või kui soovite anda oma panuse Mageia edukasse tulevikku.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml index cb9bb13c..362ff840 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml @@ -13,24 +13,24 @@ millist laadi teavet internetist sihtsüsteem vastu võtab. See omakorda võimaldab süsteemi vastavatele teenustele ligi pääseda ka internetist.</para> - <para>In the default setting (no button is checked), no service of the system is -accessible from the network. The <emphasis>Everything (no -firewall)</emphasis> option enables access to all services of the machine - -an option that does not make much sense in the context of the installer -since it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in -the context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) -for temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and -debugging purposes.</para> - - <para>All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will -enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible -from the network.</para> + <para>Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole +kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis>Kõik (tulemüür +puudub)</emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu masina +kõigile teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet valida, +sest nii on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on mõnikord +mõistlik valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses (kus +kasutatakse graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite +ajutiseks tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil.</para> + + <para>Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks +on mõtet märkida CUPS-i server, kui soovite, et masinaga ühendatud printerid +oleksid kättesaadavad ka võrgust.</para> <para><emphasis role="bold">Muud valikud</emphasis></para> - <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable -a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank -separated)</para> + <para>Nupule <emphasis>Muud valikud</emphasis> klõpsates avaneb aken, kus saab +lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need <quote>tühikutega +eraldatult</quote> järgmiselt</para> <para><emphasis><pordi-number>/<protokoll></emphasis></para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml index 9fe4f6a0..a01128c2 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml @@ -37,18 +37,18 @@ xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject> partitsioonidel, mis <emphasis>ei ole</emphasis> vormindamiseks märgitud, säilivad.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to -check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Kui klõpsata <emphasis>Muud valikud</emphasis>, saab valida partitsioonid, +millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke</emphasis>.</para> <tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on -<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and -then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where -you can choose to view details of your partitions.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake +<emphasis>Tagasi</emphasis>, veel kord <emphasis>Tagasi</emphasis> ja siis +<emphasis>Kohandatud</emphasis>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal saate +uurida, mis partitsioonidel leidub.</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selections, click on -<emphasis>Next</emphasis> to continue.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks +<emphasis>Edasi</emphasis>.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/et/graphicalConfiguration.xml index 438275c0..1fb6e3fb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/graphicalConfiguration.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/graphicalConfiguration.xml @@ -11,7 +11,7 @@ <info> <!--2019/01/12 apb: Created this xml as parent for the 'configureX' xml's.--> -<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Graphical Configuration</title> +<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Videoseadistused</title> </info> <xi:include href="configureX_chooser.xml"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml index f8a3c26d..c154e246 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml @@ -26,21 +26,22 @@ <imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png" align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Since this version of Mageia was released, some packages will have been -updated or improved.</para> + <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Võimalik, et pärast Mageia väljalaske ilmumist on mõningaid pakette +uuendatud või parandatud.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Valige <emphasis>Jah</emphasis>, kui soovite sellised paketid alla laadida +ja paigaldada</para> </listitem> <listitem> - <para>Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para>Valige <emphasis>Ei</emphasis>, kui Te seda praegu ei soovi või kui Teil +puudub parajasti internetiühendus.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <emphasis>Next</emphasis> to continue</para> + <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Klõpsake jätkamiseks <emphasis>Edasi</emphasis></para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/et/installer.xml index d2b5e1f2..7e20db21 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/installer.xml @@ -51,49 +51,48 @@ uuendamine oleks kõigile võimalikult lihtne.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The install process is divided into a number of steps - the status of which -is indicated in a panel to the left of the screen.</para> + <para>Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani +külgpaneelil vasakul.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each step has one or more screens, which may also have -<emphasis>Advanced</emphasis> sections with extra, less commonly required -options.</para> + <para>Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka sektsioon +<emphasis>Muud valikud</emphasis> täiendavate ja harvemini vajalike +valikutega.</para> </listitem> <listitem> - <para>Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details -about the particular step.</para> + <para>Enamikul ekraanidel on nupp <emphasis>Abi</emphasis>, mis selgitab antud +etappi põhjalikumalt.</para> </listitem> </itemizedlist> <caution> - <para>If at some point during the install you decide to abort the installation, it -is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system.</para> - - <para>If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a -text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, -press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>Delete</keycap> </keycombo> together to reboot.</para> + <para>Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile +taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon +on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam +varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin.</para> + + <para>Kui olete ikkagi kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge +tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> +<keycap>F2</keycap></keycombo>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga +klahve <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> +<keycap>Delete</keycap></keycombo>. </para> </caution> </section> <section> <title>Paigaldusprogrammi avaekraan</title> - <para>The particular screen that you will first see when booting from the -Installation media will depend on whether your computer motherboard is of -the Legacy (BIOS) or UEFI type.</para> + <para>Tegelik ekraan, mida Te esimesena näete paigaldusandmekandjalt laadides, +sõltub sellest, kas arvuti emaplaat on pärand- (BIOS) või UEFI süsteemiga.</para> - <para>The welcome menu screen has various options, however the default option will -start the installer, and is normally all that you will need.</para> + <para>Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab +paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja.</para> <section> - <title>Legacy (BIOS) Systems</title> + <title>Pärandsüsteemid (BIOS)</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/> @@ -105,15 +104,15 @@ start the installer, and is normally all that you will need.</para> <listitem> <para><emphasis role="bold">Mageia paigaldamine</emphasis></para> - <para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will -automatically start after a short while unless another option is selected.</para> + <para>Mageia paigaldamine kõvakettale. See on vaikimisi valik ja käivitub mõne +hetke pärast automaatselt, kui just ei valita mõnda teist võimalust.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Rescue System</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Päästesüsteem</emphasis></para> - <para>This option allows you to either re-install the bootloader for an existing -Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para> + <para>See valik annab võimaluse taaspaigaldada olemasoleva Mageia paigalduse +alglaadur, aga selle abil saab ka taastada Windowsi alglaaduri.</para> </listitem> <listitem> @@ -124,19 +123,21 @@ kirjutamisoperatsioone ette võttes. Kui test lõpeb, tuleb teha taaskäivitus.< </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">F2: Language</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold"> F2 Keel</emphasis></para> - <para>Press F2 for alternative languages.</para> + <para>F2 lubab valida teisi keeli.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>UEFI Systems</title> + <title>UEFI süsteemid</title> - <para>From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to -enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> -to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para> + <para>Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte +<keycap>e</keycap>, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile +tagasipääsemiseks vajutage klahvi <keycap>Esc</keycap>, et väljuda +salvestamata, või klahvi <keycap>F10</keycap>, et väljuda tehtud valikuid +salvestades.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/> @@ -146,23 +147,23 @@ to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para> <title>Menüü</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install:</emphasis> Start the Install process</para> + <para><emphasis role="bold">Paigaldamine</emphasis> alustab paigaldamisega</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> This option allows you to either -re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use -it to restore a Windows bootloader.</para> + <para><emphasis role="bold">Päästesüsteem</emphasis> annab võimaluse +taaspaigaldada olemasoleva Mageia paigalduse alglaadur, aga selle abil saab +ka taastada Windowsi alglaaduri.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> for -alternative languages.</para> + <para><emphasis role="bold">F2: Keel:</emphasis> Klahvi <keycap>F2</keycap> +vajutades saab valida teisi keeli</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, -and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para> + <para>Kui laadisite USB-pulgalt, näete eespool mainitud valikuid topelt, millisel +juhul tuleb valida variant, mille järel seisab "USB".</para> </section> </section> @@ -174,20 +175,20 @@ and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para <itemizedlist> <listitem> - <para>After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language -Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and -older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> -at the prompt.</para> + <para>Pärast avaekraani ei tulegi <emphasis>keele valiku</emphasis> ekraani +ette. See võib juhtuda mõne graafikakaardi ja vanema süsteemi korral. +Proovige kasutada madalamat ekraanilahutust, kirjutades käsureale +<command>vgalo</command>.</para> </listitem> <listitem> - <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use -this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen -and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black -screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> -and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text -mode.</para> + <para>Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik +olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage +<emphasis>avaekraanil</emphasis> viibides klahvile <keycap>Esc</keycap> ja +kinnitage valikut klahvi <keycap>ENTER</keycap> vajutamisega. Teie ette +ilmub must ekraan sõnaga <prompt>boot</prompt>. Kirjutage +<command>text</command> ja vajutage <keycap>ENTER</keycap>. Nüüd saate +jätkata tekstipõhise paigaldamisega.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -195,30 +196,31 @@ mode.</para> <section> <title>Paigaldamine hangub</title> - <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a -problem with hardware detection. In this case the automatic hardware -detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type -<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined -with other parameters as necessary.</para> + <para>Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi +riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise +vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale +<command>noauto</command>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos +teiste võtmetega.</para> </section> <section> <title>RAM-i probleem</title> - <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where -<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of -RAM. e.g. <literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>Seda läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti +saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada +parameetrit <literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, +kus<replaceable> xxx</replaceable> on korrektne mälu suurus. Näiteks +<literal>mem=256M</literal> määrab, et kasutada on 256 MB mälu.</para> </section> <section> <title>Dünaamilised partitsioonid</title> - <para>If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to -<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not -possible to install Mageia on this disc. To revert to a -<literal>Basic</literal> disk, see the Microsoft documentation: <link + <para>Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all +<literal>dynamic</literal> tavalise <literal>basic</literal> asemel, siis +arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale paigaldada. Kuidas +<literal>tavalisele</literal> kettavormingule tagasi minna, saab lugeda +Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/locale.xml b/docs/docs/stable/installer/et/locale.xml index bb7bd9a7..04b56210 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/locale.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/locale.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook"> - <title>Locale</title> + <title>Lokaat</title> <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/login.xml b/docs/docs/stable/installer/et/login.xml index 069d524d..6a32d285 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/login.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/login.xml @@ -2,21 +2,20 @@ <info> <!--2018/03/03 apb: a) Slight adjustment to text and change image caption from KDM to SDDM also change KDE to KDE Plasma. b) update SC to Mga6.--> -<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login Screen</title> +<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Sisselogimisekraan</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="login-im1" fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> <caption> - <para>SDDM login screen</para> + <para>SDDM sisselogimisekraan</para> </caption> </mediaobject> - <para>Finally, you will come to the desktop login screen.</para> - <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find -yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live -medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia -installation.</para> - <para>You can find further documentation in <link -xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">the -Mageia wiki</link>.</para> + <para>Lõpuks ilmub sisselogimisekraan.</para> + <para>Kirjutage oma kasutajanimi ja parool ning mõne hetke pärast ilmub Teie ette +juba KDE Plasma või GNOME töölaud vastavalt sellele, millist +Live-andmekandjat kasutate. Nüüd võite oma vastset Mageiat kasutama ja +nautima hakata.</para> + <para>Rohkem teavet leiab <link xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" +ns0:href="../../installer/">Mageia wikist</link>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml index 303ba86e..741607dc 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="media_selection-ti1">Available Media</title> + <title xml:id="media_selection-ti1">Saadaolevad andmekandjad</title> </info> @@ -44,11 +44,11 @@ see sisaldab distributsiooni põhikomponente.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are -free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain -closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this -repository includes nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, -firmware for various WiFi cards, etc.</para> + <para>Hoidla <emphasis>Nonfree</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette, +mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise +lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi "mittevaba" ehk "non-free"). Näiteks +sisaldab see hoidla nVidia ja AMD graafikakaartide omanduslikke draivereid, +mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml index 371b03b7..b77b37db 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml @@ -19,38 +19,37 @@ - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use -this option combined with the <emphasis>Individual package -selection</emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref -linkend="choosePackagesTree"/>.</para> + <para>Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub Mageia jaoks meeles midagi +erilist, näiteks server või spetsiaalne tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda +mõttekas kasutada koos <emphasis>pakettide ükshaaval</emphasis> valimisega, +vt. <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting -everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see -<xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> + <para>Kui <emphasis>paketigruppide</emphasis> ekraanil jätta kõik valimata, saab +kasutada <emphasis>minimaalset paigaldust</emphasis>, vt. <xref +linkend="choosePackageGroups"/></para> - <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package -selection</emphasis> option in the same screen.</para> + <para>Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku <emphasis>Valik +paketthaaval</emphasis>.</para> </listitem> <listitem> - <para>If you choose this installation method, then the relevant screen (see -screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as -documentation and <quote>X</quote>.</para> + <para>Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil (vt allpool +ekraanipilti) üht-teist täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka +dokumentatsioon või <quote>X</quote>.</para> - <para>If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a -lightweight desktop environment) will also be included.</para> + <para>Kui märkida <emphasis>X'iga</emphasis>, paigaldatakse ka kergekaaluline +töökeskkond IceWM.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and -<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link + <para>Baasdokumentatsioon tähendab <quote>man</quote>- ja +<quote>info</quote>-lehekülgi. See sisaldab <link xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation -Project</link> and the <link +Projecti</link> manuaalilehekülgi ja paketi <link xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU -coreutils</link> info pages.</para> +coreutils</link> info-lehekülgi.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1" diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml index 25e158e2..8d3fffaf 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="misc-params"> <info> - <title xml:id="misc-params-ti1">Configuration Summary</title> + <title xml:id="misc-params-ti1">Seadistuste kokkuvõte</title> </info> @@ -25,10 +25,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware detected. You can check the -settings here and change them if you want by pressing -<emphasis>Configure</emphasis>.</para> + <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX langetab Teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie +valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata +ja vajaduse korral muuta, klõpsates <emphasis>Seadista</emphasis>.</para> <note> <para>Rusikareeglina on soovitatav kasutada vaikimisi seadistusi - välja arvatud @@ -54,7 +53,7 @@ mõnel erandjuhul:<itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Timezone</emphasis></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Ajavöönd</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> |