diff options
Diffstat (limited to 'docs')
73 files changed, 18245 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/nb.po b/docs/mcc-help/nb.po new file mode 100644 index 00000000..a8943827 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb.po @@ -0,0 +1,11313 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Translators: +# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2018 +# kekePower <smelror@gmail.com>, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-13 17:55+0000\n" +"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/nb/)\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "Sett opp tilgang til delte stasjoner og mapper for WebDAV" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:19 +msgid "diskdrake--dav1.png" +msgstr "diskdrake--dav1.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i Mageia " +"Kontroll Senter, under Netverksdeling, merket <guilabel>Konfigurer " +"WebDAVdeling</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduksjon" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> er en " +"protokoll som tillater at man kan montere en katalog på en webserver " +"lokalt., slik at den ser ut som en lokal katalog. Det er nødvendig at den " +"eksterne maskinen kjører en WebDAV-tjener. Det er ikke målet med dette " +"verktøyet å konfigurere WebDAV-tjeneren." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "Oppretter en ny oppføring" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"Den første skjermen til verktøyet viser de allerede konfigurerte " +"oppføringene, hvis noen, og en <guibutton>Ny</guibutton> knapp. Bruk den til " +"å opprette en ny oppføring. Sett inn serveradressen i feltet på den nye " +"skjermen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Deretter får du en skjerm med radioknapper for å velge handlinger. Fortsett " +"med handlingen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> ved å klikke " +"<guibutton>OK</guibutton> etter at du har valgtradioknappen, " +"<guibutton>Server</guibutton> er allerede konfigurert. Du kan endre den hvis " +"du vil." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:54 +msgid "diskdrake--dav3.png" +msgstr "diskdrake--dav3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "" +"Innholdet i den eksterne pakkebrønnen vil være tilgjengelig gjennom dette " +"monteringspunktet." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"I neste trinn, angi brukernavn og passord. Hvis du trenger noen andre " +"alternativer, kan du angi dem i<guibutton>Avansert</guibutton> skjermbildet." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:67 +msgid "diskdrake--dav4.png" +msgstr "diskdrake--dav4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"Alternativet <guibutton>Monter</guibutton> gir deg mulighet til å montere " +"aksessen med umiddelbar virkning." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Etter at du har godkjent konfigurasjonen med radkioknappen " +"<guibutton>Utført</guibutton>, den første skjermen vises igjen og det nye " +"monteringspunktet er oppført. Etter at du har valgt<guibutton>Avslutt</" +"guibutton>, blir du spurt om du vil lagre endringene i eller ikke <emphasis>/" +"etc/fstab</emphasis>. Velg dette alternativet hvis du vil at den eksterne " +"katalogen er tilgjengelig ved hvert oppstart. Hvis konfigurasjonen din er " +"for engangsbruk, trenger du ikke lagre den." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Del harddiskpartisjoner" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:11 +msgid "diskdrake--fileshare.png" +msgstr "diskdrake--fileshare.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"Dette enkle verktøyetl<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg, " +"administratoren, tillate brukere å dele deler av egne / hjemmeunderkataloger " +"med andre brukere av samme lokale nettverk som kan ha datamaskiner som " +"kjører enten Linux eller Windows." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Den finnes i Mageia Control Center, under kategorien Local Disk, merket " +"\"Del harddiskpartisjonene\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Først svar på spørsmålet: \"<guilabel>Vil du tillate brukere å dele noen av " +"katalogene sine?</guilabel>\", klikk på <guibutton>Ingen deling</guibutton> " +"Hvis nei er alternativet for alle brukerne klikk <guibutton>Tillat alle " +"brukere</guibutton> og klikk <guibutton>Egendefinert</guibutton>hvis svaret " +"er nei for noen brukere og ja for de andre. I dette siste tilfellet må " +"brukerne som er autorisert til å dele katalogene tilhøre fildelings-gruppen, " +"som automatisk opprettes av systemet. Du blir spurt om dette senere." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"Klikk<guilabel>OK</guilabel>.En annen skjerm vises som ber deg velge mellom " +"<guibutton>NFS</guibutton> eller <guibutton>SMB</guibutton>. Kryss i " +"<guibutton>NFS</guibutton> hvis Linux ier det eneste operativ systemet på " +"nettverket kryss i <guibutton>SMB</guibutton> hvis nettverket har et " +"blandet miljø med Linux og Windows maskiner og klikk deretter på " +"<guibutton>OK</guibutton>. Nødvendige pakker vil bli installert." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>" +msgstr "" +"Konfigurasjonen er nå fullført hvis ikke Tilpasset-alternativet ble valgt. I " +"dette tilfellet spør en ekstra skjerm om å åpne Userdrake. Dette verktøyet " +"lar deg legge til brukere som er autorisert til å dele katalogene sine til " +"fileshare-gruppen. I brukerfanen klikker du på brukeren for å legge til " +"filesegruppen, og deretter på <guimenuitem>Endre</guimenuitem>, I kategorien " +"Grupper marker filservergruppe og klikk på <guibutton>OK</guibutton>. For " +"mer informasjon om Userdrake, se <xref linkend=\"userdrake\">denne siden</" +"xref>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Når du legger til en ny bruker til fildelings-gruppen, må du koble fra og " +"koble nettverket til igjen for at modifikasjonene skal tas i bruk." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"Fra nå av kan hver bruker som tilhører fildelings-gruppen i sin " +"filbehandling velge katalogene som skal deles, men ikke alle filbehandlere " +"har dette anlegget." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 +#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "en" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "Sett opp tilgang til delte stasjoner og mapper for NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:11 +msgid "diskdrake--nfs.png" +msgstr "diskdrake--nfs.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg deklarere " +"noen delte kataloger til å være tilgjengelig for alle brukere på maskinen. " +"Protokollen som brukes til dette er NFS som er tilgjengelig på de fleste " +"Linux- eller Unix-systemer. Den delte katalogen vil dermed være tilgjengelig " +"direkte ved oppstart. Delte kataloger kan også nås direkte i en enkelt økt " +"for en bruker med verktøy som fillesere." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Prosedyre" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Velg <guibutton>søke serverne</guibutton> for å få en liste med servere som " +"deler mappekataloger" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klikk på> symbolet før servernavnet for å vise listen over de delte " +"katalogene og velg katalogen du vil ha tilgang til." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:47 +msgid "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "diskdrake--nfs2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> vil bli tilgjengelig og du må " +"spesifisere hvor du vil montere katalogen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:56 +msgid "diskdrake--nfs3.png" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Etter å ha valgt monteringspunktet, kan du montere det. Du kan også bekrefte " +"og endre noen alternativer med<guibutton>Alternativ</guibutton> knappen. " +"Etter montering av katalogen kan du avmontere den med samme knapp." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:67 +msgid "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "diskdrake--nfs4.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:73 +msgid "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "diskdrake--nfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"Ved å godta konfigurasjonen med <guibutton>Ferdig</guibutton> knappen, en " +"melding vil vises, spør \"Vil du lagre / etc / fstab modifikasjonene\". " +"Dette vil gjøre katalogen tilgjengelig ved hver oppstart, hvis nettverket er " +"tilgjengelig. Den nye katalogen er da tilgjengelig i din nettleser, for " +"eksempel i Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:85 +msgid "diskdrake--nfs6.png" +msgstr "diskdrake--nfs6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "CD/DVD-brenner" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:5 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--removable.xml:10 +msgid "diskdrake--removable.png" +msgstr "diskdrake--removable.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finner du under " +"kategorien Lokale disker i Mageia Control Center, merket i henhold til " +"flyttbar maskinvare (kun CD / DVD-spillere og brennere og disketter)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:20 +msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." +msgstr "Målet er å definere måten din flyttbare disk er montert på." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:22 +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Øverst i vinduet er det en kort beskrivelse av maskinvaren din og de valgte " +"alternativene for å montere den. Bruk menyen nederst for å endre dem. Sjekk " +"elementet som skal endres og deretter på <guibutton>OK</guibutton> knappen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:28 +msgid "Mount point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:30 +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "" +"Merk av i denne boksen for å endre monteringspunktet. Standardinnstillingen " +"er / media / cdrom." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Valg" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:39 +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Mange monteringsalternativer kan velges her enten direkte i listen eller via " +"<guilabel>Avansert</guilabel> undermeny. De viktigste er:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:45 +msgid "user/nouser" +msgstr "user/nouser" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:47 +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"brukeren tillater at en vanlig bruker (ikke rot) å montere den flyttbare " +"disken, dette alternativet omfatter noexec, nosuid og nodev. Brukeren som " +"monterte disken, er den eneste som kan avmontere den." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "Sett opp tilgang til delte Windows-stasjoner og mapper" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Dette verktøyetl<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg deklarere " +"hvilke delte kataloger som skal være tilgjengelige for alle brukere på " +"maskinen. Protokollen som brukes til dette er SMB som har blitt popularisert " +"på Windows (R) -systemer. Den delte katalogen vil være tilgjengelig direkte " +"ved oppstart. Delt kataloger kan også nås direkte i en enkelt økt av en " +"bruker med verktøy som fillesere." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Før du starter verktøyet, er det en god ide å erklære navnene på " +"tilgjengelige servere, for eksempel med <xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Velg <guibutton>søk servere</guibutton> for å få en listeav tilgjengelige " +"servere som deler kataloger." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klikk på servernavnet og på & gt; før servernavnet viser listen over de " +"delte katalogene og velg katalogen du vil ha tilgang til." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> vil bli tilgjengelig og du må " +"spesifisere hvor du vil montere katalogen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:52 +msgid "diskdrake--smb2.png" +msgstr "diskdrake--smb2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Etter å ha valgt monteringspunktet, kan du montere det. Du kan også bekrefte " +"og endre noen alternativer med<guibutton>Alternativ</guibutton> knappen. " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"I tillegg kan du angi brukernavn og passord for de som kan koble til SMB-" +"serveren. Etter montering av katalogen kan du avmontere den med samme knapp." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:66 +msgid "diskdrake--smb3.png" +msgstr "diskdrake--smb3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:72 +msgid "diskdrake--smb4.png" +msgstr "diskdrake--smb4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Etter å ha akseptert konfigurasjonen med Ferdig-knappen, vil en melding " +"spørre \"Vil du lagre / etc / fstab modifikasjonene\". Lagring, vil tillate " +"katalog å bli tilgjengelig ved hver oppstart, hvis nettverket er " +"tilgjengelig. Den nye katalogen er da tilgjengelig i din nettleser, for " +"eksempel i Dollfin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:84 +msgid "diskdrake--smb5.png" +msgstr "diskdrake--smb5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "3D Skrivebordseffekter" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:10 +msgid "drak3d.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg håndtere 3D " +"effektene for skrivebordet for ditt system. 3D effekter er avslått som " +"standard." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Kom i gang" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"For å bruke dette verktøyet må du ha glxinfo-pakken installert. Hvis pakken " +"ikke er installert, blir du bedt om å gjøre det før drak3d kan starte." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Etter at du har startet drak3d, vil du bli presentert med et menyvindu. Her " +"kan du velge enten <guilabel>Ingen 3D Desktop Effekter</guilabel> eller " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion er en del av en " +"kompositt / vindushåndterer, som inkluderer maskinvare-akselererte " +"spesialeffekter for skrivebordet ditt. Velg <guilabel>Compiz Fusion</" +"guilabel> for å aktivere den." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Hvis dette er første gang du bruker dette programmet etter en ren " +"installasjon av Mageia, vil du få en advarselmelding som forteller deg " +"hvilke pakker som må installeres for å kunne bruke Compiz Fusion. Klikk på " +"<guibutton>Ok</guibutton> knappen for å fortsette." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:45 +msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Når de riktige pakkene er installert, vil du legge merke til at Compiz " +"Fusion er valgt i drak3d-menyen, men du må logge ut og logge inn igjen for " +"at endringene skal tre i kraft." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Etter å ha logget inn igjen, vil Compiz Fusion bli aktivert. For å " +"konfigurere Compiz Fusion, se siden for ccsm (CompizConfig Settings Manager) " +"verktøyet." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Feilsøking" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Kan ikke se Skrivebordet etter innlogging" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Hvis du etter å ha slått på Compiz Fusion forsøker å logge deg på " +"skrivebordet ditt, men ikke ser noe, start datamaskinen på nytt for å komme " +"tilbake til linnloggruten. Når du er der, klikk på skrivebordet ikonet og " +"velg drak3d." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:71 +msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Når du logger på, blir kontoen din oppført som administrator, og du blir " +"bedt om å oppgi passordet ditt igjen. Ellers bruker du " +"administratorinnlogging med sin konto. Deretter kan du angre eventuelle " +"endringer som kan ha forårsaket loggen i problemet." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentisering" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakauth.xml:16 +msgid "drakauth.png" +msgstr "drakauth.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gjør at du kan " +"endre måten du kan gjenkjenne som bruker av maskinen eller på nettet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Som standard lagres informasjon for autorisasjon i en fil på datamaskinen. " +"Endre dette bare hvis nettverksadministratoren ber deg gjøre det og gir deg " +"nødvendig informasjon om endringen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakautologin.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Sett opp autologin for automatisk innlogging" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakautologin.xml:6 +msgid "drakautologin" +msgstr "drakautologin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakautologin.xml:11 +msgid "drakautologin.png" +msgstr "drakautologin.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakautologin.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg automatisk " +"logge inn med samme bruker, i sitt eget skrivebordsmiljø, uten å be om " +"passord. Det kalles autologin. Dette er vanligvis en god ide når det bare er " +"én bruker som liker å bruke maskinen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Det finns under <emphasis role=\"bold\">Oppstart</emphasis> fanen i Mageia " +"Control Center, merket \"Set up autologin for automatisk logging inn\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Grensesnittknappene er ganske åpenbare:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Kryss i <guibutton>Start det grafiske miljøet når systemet starter</" +"guibutton>, hvis du vil at X Window System skal utføres etter oppstart. Hvis " +"ikke, starter systemet i tekstmodus. Likevel vil det være mulig å starte " +"grafisk grensesnitt manuelt. Dette kan gjøres ved å starte kommandoen " +"'startx' eller 'systemctl start dm'." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:34 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Hvis den første boksen er merket, er to andre alternativer tilgjengelige, " +"kryss enten i <guibutton>Nei, jeg vil ikke ha autologin</guibutton>, hvis du " +"vil at systemet skal fortsette å spørre hvilken bruker du skal koble til (og " +"passord) eller sjekke <guibutton>Ja, jeg vil ha autologin med denne (bruker, " +"skrivebord)</guibutton>, om nødvendig. I dette tilfellet må du også " +"<guilabel>angi Standard brukernavn </guilabel> og <guilabel>Standard " +"skrivebord</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Innstillinger for oppstartssystem" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:5 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:14 +msgid "" +"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " +"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " +"(ESP)." +msgstr "" +"Hvis du bruker et UEFI-system i stedet for BIOS, er brukergrensesnittet litt " +"annerledes da oppstartsenheten er åpenbart EFI-systempartisjonen (ESP)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:20 +msgid "drakboot--boot2.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg konfigurere " +"oppstartsalternativer (valg av oppstartslaster, angi passord, standard " +"oppstart, etc.)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:29 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " +"boot system\"." +msgstr "" +"Den finnes under Oppstarts-kategorien i Mageia Control Center, merket \"Sett " +"opp oppstarts system\"." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Ikke bruk dette verktøyet hvis du ikke vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du " +"endrer noen innstillinger, kan det forhindre at maskinen starter opp igjen!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:38 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if " +"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, " +"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question " +"of taste, there are no other consequences. You can also set the " +"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you " +"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " +"modification can prevent your machine from booting." +msgstr "" +"I første del, kalt <guilabel>Oppstartslaster</guilabel>, er det mulig å " +"bruke BIOS, å velge hvilken <guibutton>Oppstartslaster å bruke</guibutton>, " +"Grub, Grub2 eller Lilo, og med en grafisk eller en tekstmeny. Det er bare et " +"spørsmål om smak, det er ingen andre konsekvenser. Du kan også sette " +"<guibutton>Oppstarts-enheten</guibutton>, ikke endre noe her, med mindre du " +"er ekspert. Oppstartsenheten er hvor oppstartslederen er installert, og " +"eventuelle endringer kan forhindre at maskinen starter oppstart." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:46 +msgid "" +"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " +"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " +"to all operating systems installed." +msgstr "" +"I et UEFI-system er bootloaderen <guilabel>Grub2-efi og er installert i / " +"boot / EFI partisjon. Denne FAT32 formaterte partisjonen er vanlig for alle " +"operativsystemer som er installert." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:50 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"I den andre delen, kalt <guilabel>Hovedalternativer</guilabel>, kan du angi " +"f<guibutton>orsinkelsen før oppstart av standardbilde</guibutton>, i " +"sekunder. Under denne forsinkelsen vil Grub eller Lilo vise listen over " +"tilgjengelige operativsystemer, og du blir bedt om å velge. Hvis det ikke " +"blir valgt, starter oppstartsprogrammet standardinnstillingen når " +"forsinkelsen er ute." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:57 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password for the bootloader. This means a username and " +"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " +"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." +msgstr "" +"I den tredje og siste delen, kalt <guibutton>Sikkerhet</guibutton>, er det " +"mulig å angi et passord for oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og " +"passord må angis for åkunne velge en oppstartspost eller endre " +"innstillinger. Brukernavnet er \"root\" og passordet er det som er valgt her." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:63 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "<guibutton>Avansert</guibutton> knappen gir noen flere alternativer." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:66 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Aktiver ACPI:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:68 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) er en standard for " +"strømstyring. Den kan spare energi ved å stoppe ubrukte enheter, dette var " +"metoden som ble brukt før APM. Merk av i denne boksen hvis maskinvaren din " +"er ACPI-kompatibel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:73 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Aktiver SMP:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:75 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP står for symmetriske multiprosessorer, det er en arkitektur for " +"flerkjerne-prosessorer." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot.xml:79 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Hvis du har en prosessor med HyperThreading, vil Mageia se den som en " +"flerkjerne prosessor og aktivere SMP." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:83 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Aktiver APIC </guibutton>og <guibutton>aktiver lokalt APIC:</" +"guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:86 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC står for avansert programmerbar avbruddskontroll. Det er to komponenter " +"i Intel APIC-systemet, det lokale APIC (LAPIC) og I / O APIC. Den sistnevnte " +"ruter avbruddene den mottar fra perifere busser til en eller flere lokale " +"APICer som er i prosessoren. Dette er veldig nyttig for " +"flerprosessorsystemer. Enkelte datamaskiner har problemer med APIC-systemet " +"som kan forårsake frysing eller feil enhetens deteksjon (feilmelding \"falsk " +"8259A avbryt: IRQ7\"). I så fall, deaktiver APIC og / eller Local APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:97 +msgid "drakboot1.png" +msgstr "drakboot1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:101 +msgid "" +"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " +"loader you chose." +msgstr "" +"Den <guibutton>Neste </guibutton>skjermbildet varierer avhengig av hvilken " +"oppstartslaster du valgte." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:106 +msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" +msgstr "Du har Grub Legacy eller Lilo:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:108 +msgid "" +"In this case, you can see the list of all the available entries at boot " +"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " +"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you " +"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> " +"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or " +"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " +"able to use these tools." +msgstr "" +"I dette tilfellet kan du se listen over alle tilgjengelige oppføringer ved " +"oppstartstid. Standardinnstillingen er asterisk. For å endre rekkefølgen på " +"menyoppføringene, klikk på opp- eller nedpilene for å flytte det valgte " +"elementet. Hvis du klikker på knappene <guibutton>Legg til</guibutton> eller " +"<guibutton>Endre</guibutton>, vises et nytt vindu for å legge til en ny " +"oppføring i opplastingsmenyen eller for å endre en eksisterende. Du må være " +"kjent med Lilo eller Grub for å kunne bruke disse verktøyene." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:118 +msgid "drakboot2.png" +msgstr "drakboot2.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:122 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"<guilabel>Etikettfeltet </guilabel>er freeform, skriv her hva du vil bli " +"vist i menyen. Den samsvarer med kommandoen Grub \"title\". For eksempel: " +"Mageia3." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:126 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"<guilabel>Bildefeltet</guilabel> inneholder kjernenavnet. Den samsvarer med " +"Grub-kommandoen \"kjernen\". For eksempel / boot / vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:129 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"<guilabel>Rotfeltet</guilabel> inneholder enhetens navn der kjernen er " +"lagret. Den samsvarer med kommandoen Grub \"root\". For eksempel (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"<guilabel>Tilføy-feltet </guilabel> inneholder alternativene som skal gis " +"til kjernen ved oppstartstid." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:136 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Hvis kryssboksen <guilabel>Standard</guilabel> er avmerket, starter Grub som " +"standard denne oppføringen." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:139 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +msgstr "" +"I den ekstra skjermen som heter<guilabel> Avansert</guilabel>, er det mulig " +"å velge <guilabel>videomodus</guilabel>, en <guilabel>initrd-fil </" +"guilabel>og en <guilabel>nettverksprofil</guilabel>, se <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>i rullegardinlister." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:147 +msgid "" +"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " +"Legacy mode and UEFI mode):" +msgstr "" +"Du har Grub2 eller Grub2-efi (oppstartslaster brukt som standard i " +"henholdsvis Legacy-modus og UEFI-modus):" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:150 +msgid "" +"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " +"displays all the available entries; click on the one wanted as the default " +"one." +msgstr "" +"I dette tilfellet viser rullegardinlisten som er merket <guilabel>Standard,</" +"guilabel> alle tilgjengelige oppføringer; klikk på den som er ønsket som " +"standard." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:156 +msgid "drakboot3.png" +msgstr "drakboot3.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:163 +msgid "" +"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them " +"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem " +"til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner " +"du merket for <guilabel>Test for Fremmed OS</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:167 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " +"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " +"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." +msgstr "" +"I den ekstra skjermen <guilabel>Avansert</guilabel>, er det mulig å velge " +"<guilabel>videomodus</guilabel>. Hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, " +"men å kjede laste den fra et annet OS, merk av i boksen Ikke rør " +"<guilabel>ESP eller MBR</guilabel> og godta advarselen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:175 +msgid "drakboot6.png" +msgstr "drakboot6.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/drakboot.xml:180 +msgid "" +"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " +"unless chain loaded from another OS." +msgstr "" +"Å ikke installertepå ESP eller MBR betyr at installasjonen ikke kan starte " +"opp med mindre kjedelasting fra et annet operativsystem er satt opp." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:184 +msgid "" +"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." +msgstr "" +"For å angi mange andre parametere kan du bruke verktøyet <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, tilgjengelig i Mageia-pakkebrønnene (se nedenfor)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:190 +msgid "drakboot4.png" +msgstr "drakboot4.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "Samle logger og systeminformasjon for feilrapporter" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan bare startes og " +"brukes på kommandolinjen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Det anbefales at du skriver resultatet av denne kommandoen til en fil, for " +"eksempel ved å gjøre <emphasis role=\"bold\">drakbug_report> drakbugreport." +"txt</emphasis>, men sørg for at du har nok diskplass først: filen kan enkelt " +"være flere GBs store." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Utdataene er altfor store til å få plass i en feilrapport uten å først " +"fjerne de unødvendige delene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "Denne kommandoen samler inn følgende informasjon på systemet ditt:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "partisjoner" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "Mageia versjon" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Da denne hjelpesiden ble skrevet, var \"syslog\" -delen av denne kommandoen " +"ikke tom, fordi dette verktøyet ikke var blitt justert til vår bytte til " +"systemd. Hvis det fortsatt er tomt, kan du hente \"syslog\" ved å gjøre (som " +"root) j<emphasis role=\"bold\">ournalctl -a> journalctl.txt</emphasis>. Hvis " +"du ikke har mye diskplass, kan du for eksempel ta de siste 5000 linjene i " +"loggen i stedet med:<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a | hale -n5000> " +"journalctl5000.txt.</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "Mageia Feilrapporteringsverktøy" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakbug.xml:15 +msgid "drakbug.png" +msgstr "drakbug.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Vanligvis starter dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">automatisk når et Mageia-verktøy krasjer. Det er imidlertid også mulig at " +"etter at du har lagt inn en feilrapport, blir du bedt om å starte dette " +"verktøyet for å sjekke noe av informasjonen det gir, og deretter legge det " +"inn i den eksisterende feilrapporteringen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Hvis en ny feilrapport må skapes, og du ikke er vant til det, må du lese " +"<link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" +"\">Slik rapporterer du en feilrapport riktig</link> før du klikker på " +"\"Rapporter\" -knappen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Hvis feilen allerede er rapportert av noen andre (feilmeldingen som drakbug " +"ga, vil være den samme),. Da er det nyttig å legge til en kommentar til den " +"eksisterende rapporten." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Håndter tid og dato" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakclock.xml:10 +msgid "drakclock.png" +msgstr "drakclock.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes under " +"kategorien System i Mageia Control Center, merket <guilabel>\"Administrer " +"dato og klokkeslett\"</guilabel>. I enkelte skrivebordsmiljøer er det også " +"tilgjengelig med et høyreklikk / Juster dato og klokkeslett ... på klokken i " +"systemstatusfeltet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Det er et veldig enkelt vertøy." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"På oversiden til venstre er <emphasis role=\"bold\">kalenderen.</emphasis> " +"På skjermbildet over, er datoen September (øverst til venstre), 2012 (øverst " +"til høyre), 2. (i blått) og det er en Søndag. Velg måned (eller år) ved å " +"klikke på de små pilene på hver side av September (eller 2012). Velg dagen " +"ved å klikke på nummeret." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"Nederst til venstre er <emphasis role=\"bold\">Synkroniseringen av " +"nettverkstidsprotokollen</emphasis>, det er mulig å alltid ha en klokke ved " +"å synkronisere den med en server. Kontroller <guilabel>Aktiver " +"nettverkstidsprotokoll </guilabel>og velg nærmeste server." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"På høyre side er <emphasis role=\"bold\">klokken</emphasis>. Det er " +"ubrukelig å stille klokken hvis NTP er aktivert. Tre bokser viser timer, " +"minutter og sekunder (15, 28 og 22 på skjermbildet). Bruk de små pilene til " +"å stille klokken til riktig tid. Formatet kan ikke endres her, se " +"innstillingene for skrivebordsmiljøet for det." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Minst, nederst til høyre, velg tidssonen din ved å klikke på " +"<guibutton>Endre Tids Sone-knappen</guibutton> og velge i listen nærmeste by." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Selv om det ikke er mulig å velge et dato- eller tidsformat i dette " +"verktøyet, vil de bli vist på skrivebordet ditt i samsvar med " +"lokaliseringsinnstillingene." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Fjern en tilkobling" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect--del.xml:8 +msgid "drakconnect--del.png" +msgstr "drakconnect--del.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Her kan du slette et nettverksgrensesnitt<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Klikk på rullegardinmenyen, velg den du vil fjerne, og klikk deretter " +"<emphasis>på neste</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "Du får se en melding om at nettverksgrensesnittet er slettet." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, …)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:11 +msgid "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect </emphasis>som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg konfigurere " +"mye av lokalt nettverk eller Internett-tilgang. Du må ha noe informasjon fra " +"din leverandør eller nettverksadministrator." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Velg hvilken type tilkobling du vil sette opp, i henhold til hvilken " +"maskinvare og leverandør du har." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "En ny kablet tilkobling (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"Det første vinduet viser grensesnittene som er tilgjengelige. Velg den som " +"skal konfigureres." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"På dette tidspunktet er valget gitt mellom en automatisk eller en manuell IP-" +"adresse." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "Automatisk IP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet / IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere " +"er gitt av DHCP-serveren eller angis manuelt, som forklart nedenfor. I det " +"siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. HOSTNAME av " +"datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis inget HOSTNAME er oppgitt, blir " +"navnet<literal> localhost.localdomain</literal> som standard tilordnet. " +"Vertsnavnet kan også leveres av DHCP-serveren med alternativet " +"<emphasis>Tilordne vertsnavn fra DHCP-server.</emphasis> Ikke alle DHCP-" +"servere har en slik funksjon, og hvis du setter opp PCen din for å få en IP-" +"adresse fra en innenlands ADSL-router, er det usannsynlig." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:62 +msgid "drakconnect5.png" +msgstr "drakconnect5.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "Den avanserte knappen gir mulighet til å spesifisere:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "Søkedomene (ikke tilgjengelig, som levert av DHCP-serveren)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "DHCP klienten" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "DHCP timeout" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "Få NTPD-server fra DHCP (synkronisering av klokker)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"HOSTNAME kreves av DHCP. Bruk bare dette alternativet hvis DHCP-serveren " +"krever at klienten oppgir et vertsnavn før du mottar en IP-adresse. Dette " +"alternativet behandles ikke av enkelte DHCP-servere." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle " +"koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Manuelt oppsett" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet / IP-innstillinger:</emphasis> Du må angi hvilke DNS-" +"servere som skal brukes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis " +"ingen HOSTNAME er oppgitt, blir navnet<literal> localhost.localdomain</" +"literal> som standard tilordnet." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som <emphasis>192.168.x.x," +"</emphasis> Netmasken er <emphasis> 255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og " +"DNS-serverne er tilgjengelige fra tjenesteleverandørens nettsted." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"I avanserte innstillinger kan du spesifisere et<emphasis> Søke-domene</" +"emphasis>. Det vil vanligvis være ditt hjemdomene, dvs. hvis datamaskinen " +"kalles \"splash\", og det er fullt domenenavn er \"splash.boatanchor.net\", " +"vil Search Domain være \"boatanchor.net\". Med mindre du trenger det " +"spesielt, er det greit å ikke definere denne innstillingen. Igjen, " +"innenlands ADSL ville ikke trenge denne innstillingen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:136 +msgid "drakconnect30.png" +msgstr "drakconnect30.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "De neste trinnene blir vist på<xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "En ny satellittilkobling (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du " +"kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">Doc-teamet</link>. På forhånd takk." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "En ny kabelmodem tilkobling" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Du må angi en autetiseringsmetode" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (nødvendig for Telstra). I dette tilfellet må du oppgi brukernavn " +"og passord." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Kabel / IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere er " +"tildelt av DHCP-serveren eller er manuelt spesifisert, som forklart " +"nedenfor. I det siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. " +"HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er " +"oppgitt, blir navnet <literal>localhost.localdomain </literal> som standard " +"tilordnet. Vertsnavnet kan også leveres av DHCP-serveren med alternativet " +"<emphasis>Tilordne vertsnavn fra DHCP-server</emphasis>. Ikke alle DHCP-" +"servere har en slik funksjon, og hvis du setter opp PCen din for å få en IP-" +"adresse fra en innenlands ADSL-router, er det usannsynlig." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet / IP-innstillinger:</emphasis> Du må angi hvilke DNS-" +"servere som skal brukes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis " +"ingen HOSTNAME er oppgitt, blir navnet<literal> localhost.localdomain</" +"literal> som standard tilordnet." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"I avanserte innstillinger kan du spesifisere et<emphasis> Søke-domene</" +"emphasis>. Det vil vanligvis være ditt hjemdomene, dvs. hvis datamaskinen " +"kalles \"splash\", og det er fullt domenenavn er \"splash.boatanchor.net\", " +"vil Search Domain være \"boatanchor.net\". Med mindre du trenger det " +"spesielt, er det greit å ikke definere denne innstillingen. Igjen, " +"innenlands ADSL ville ikke trenge denne innstillingen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:273 +msgid "drakconnect32.png" +msgstr "drakconnect32.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "En ny DSL kobling" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Hvis verktøyet oppdager et nettverksgrensesnitt, kan det også konfigurere " +"det." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"En liste over leverandører er foreslått, klassifisert etter land. Velg " +"leverandøren din. Hvis den ikke er oppført, velg alternativet " +"<guilabel>Ulistet</guilabel> og skriv deretter inn alternativene " +"leverandøren ga." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Velg en av protokollene som er tilgjengelige:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "Manuelt oppsett av TCP/IP" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Point to Point Tunneling-protokoll (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Tilgangsoppsett" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Innloggingskonto (brukernavn)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Bruker passord" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Avansert) Virtuell Sti ID (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Avansert) Virtual Circuit ID (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "En ny ISDN kobling" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Veiviseren spør hvilken enhet som skal konfigureres:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Manuelt valg (internt ISDN kort)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Eksternt ISDN-modem" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"En liste over maskinvare er foreslått, klassifisert etter kategori og " +"produsent. Velg ditt kort." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Protokoll for resten av verden, unntatt Europa (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Protokoll for Europa (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"En liste over leverandører er listet etter land. Velg leverandøren din. Hvis " +"det ikke er oppført, velg alternativet <guilabel>Ulistet </guilabel>og skriv " +"deretter inn alternativene leverandøren ga. Deretter spør den om parametre." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Tilkoblingsnavn" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "Innloggings-ID" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Autentiseringsmetode" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Etter det må du velge om du skal sette IP adressen manuelt eller få den " +"automatisk. Ved manuell metode, må du angi IP adress og Subnet maske selv." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Det neste trinnet er å velge hvordan DNS-serveradresser er motatt, ved hjelp " +"av automatisk eller manuell metode. Ved manuell konfigurasjon må du sette:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Domenenavn" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Første og andre DNS server" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Velg om vertsnavnet er satt fra IP. Dette alternativet kan du bare velge " +"hvis du er sikker på at leverandøren din er konfigurert til å akseptere det." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Det neste trinnet er å velge hvordan gatewayadressen er satt, ved automatisk " +"eller manuell metode. Ved manuell konfigurasjon må du angi IP-adressen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "En ny trådløs forbindelse (WiFi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"Et første vindu viser de grensesnittene som er tilgjengelige og en oppføring " +"for Windows-driveren (ndiswrapper). Velg den som skal konfigureres. Bruk " +"bare ndiswrapper hvis de andre konfigurasjonsmetodene ikke virket." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"På dette trinnet er valget gitt mellom de ulike tilgangspunktene som kortet " +"har oppdaget." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "De spesifikke parametere som trådløst kort skal sette:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:484 +msgid "drakconnect31.png" +msgstr "drakconnect31.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Driftsmodus:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Håndtert" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "For å få tilgang til et eksisterende tilgangspunkt (det hyppigste)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "For å konfigurere direkte forbindelse mellom datamaskiner." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Nettverknavn (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "" +"Krypteringsmodus: Det avhenger av hvordan tilgangspunktet er konfigurert." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "" +"Denne krypteringsmodusen er å foretrekke hvis maskinvaren tillater det." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "Noe gammel maskinvare håndterer bare denne krypteringsmetoden." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Krypteringsnøkkel" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "Det kommer vanligvis med maskinvaren som gir tilgangspunktet." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "" +"På dette trinnet er valget gitt mellom en automatisk IP-adresse eller en " +"manuell IP-adresse." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere er tildelt " +"av DHCP-serveren eller er manuelt spesifisert, som forklart nedenfor. I det " +"siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. HOSTNAME av " +"datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir " +"navnet localhost.localdomain som standard tilordnet. Vertsnavnet kan også " +"leveres av DHCP-serveren med alternativet <emphasis>Tilordne vertsnavn fra " +"DHCP-server</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle " +"koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP-innstillinger:</emphasis> du må deklarere DNS-servere. HOSTNAME " +"av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir " +"navnet <literal> localhost.localdomain</literal> sattsom standard." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som <emphasis>192.168.x.x," +"</emphasis> Netmasken er <emphasis> 255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og " +"DNS-serverne er tilgjengelige fra tjenesteleverandørens nettsted." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"I avanserte innstillinger kan du spesifisere et <emphasis> Søke-domene</" +"emphasis>. Det må virke til vertsnavnet ditt uten fornavn, før perioden." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "En ny GPRS/Edge/3G kobling" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Hvis verktøyet registrerer trådløse grensesnitt, tilbyr det å velge ett og å " +"konfigurere det." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." +msgstr "PIN kodcen etterspørres. La feltet være tomt om den ikke er påkrevd." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Veiviseren spør etter nettverk. Hvis det ikke oppdages, velg alternativet " +"<guilabel>Ulistet</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Tilgangsoppsett" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Navn på aksesspunkt" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Oppringt nettverk for Bluetooth" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Analogt telefonmodem (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Manuelt valg" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Fant maskinvare" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "En liste over porter vises. Velg din port." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Hvis den ikke er installert ennå, vil det bli foreslått at du installerer " +"pakken <emphasis>kppp-tilbyderen</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"En liste over leverandører er listet etter land. Velg leverandøren din. Hvis " +"det ikke er oppført, velg alternativet <guilabel>Ulistet </guilabel>og skriv " +"deretter inn alternativene leverandøren ga. Deretter spør den om " +"oppringingsalternativ:." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Tilkoblingsnavn</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Telefonnummer</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Logginn ID</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Passord</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Autentikasjon</emphasis>, velg mellom:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "Skriptbasert" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminalbasert" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Avslutter konfigureringen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "I det neste steget kan du spesifisere:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Tillat brukerne å håndtere koblingen</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Start koblingen ved oppstart</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Aktiver trafikkregnskap</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Tillat grensesnittet å bli kontrollert av Network Manager</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"I tilfelle av en trådløs tilkobling er en ekstra boks <emphasis>Tillat " +"tilgangspunktsroaming</emphasis> som gir mulighet til å bytte automatisk " +"mellom tilgangspunktet i henhold til signalstyrken." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "Med den avanserte knappen kan du spesifisere:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Metrisk (10 som standard)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Hurtigkobling for nettverk" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "Slå på tunnell for IPv6 til IPv4" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"Det siste trinnet lar deg angi om tilkoblingen skal starte umiddelbart eller " +"ikke." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:841 +msgid "drakconnect9.png" +msgstr "drakconnect9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Åpne et konsollsvindu som administrator " + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconsole.xml:10 +msgid "drakconsole.png" +msgstr "drakconsole.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gir deg tilgang til " +"en konsoll som åpnes direkte som rot. Vi tror ikke at du trenger mer " +"informasjon om det." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:5 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Håndter diskpartisjoner" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:7 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk eller diskdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:12 +msgid "drakdiskBackup.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> er veldig kraftig, " +"en liten feil eller en katt som hopper på tastaturet, kan føre til at du " +"mister alle data på en partisjon eller til og med å slette hele harddisken. " +"Derfor ser du skjermen over toppen av verktøylinjen. Klikk på " +"<emphasis>Exit</emphasis> hvis du ikke er sikker på at du vil fortsette" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:27 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Hvis du har mer enn en harddisk, kan du bytte til harddisken du vil jobbe " +"med, ved å velge riktig tabulator (sda, sdb, sdc osv.)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:32 +msgid "drakdisk.png" +msgstr "drakdisk.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:36 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Du kan velge mellom flere handlinger for å justere harddisken til dine " +"preferanser. Slette en hel harddisk, splitte eller slå sammen partisjoner, " +"endre størrelsen på dem eller endre filsystemet, formater eller se hva som " +"er i en partisjon: det er alt mulig. <emphasis><guibutton>Slett alt</" +"guibutton></emphasis> knappen nederst sletter hele disken, de andre knappene " +"blir synlige til høyre etter at du klikker på en partisjon." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI " +"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " +"contains all your different operating systems bootloaders." +msgstr "" +"Hvis du har et UEFI-system, kan du se en liten partisjon kalt \"EFI System " +"Partition\" og montert på / boot / EFI. Ikke slett den, fordi den inneholder " +"alle de forskjellige operativsystemene dine." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:52 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Hvis den valgte partisjonen er montert, som i eksempelet nedenfor, kan du " +"ikke velge å endre størrelse, format eller slette den. For å kunne gjøre " +"det, må partisjonen først avmonteres." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:56 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "Det er bare mulig å endre størrelsen på en partisjon på høyre side" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"For å endre en partisjonstype (endre ext3 til ext4 for eksempel) må du " +"slette partisjonen og deretter gjenopprette den med den nye typen. " +"Knappen<guibutton role=\"bold\">Skap</guibutton>vises når entom del av en " +"disk er valgt." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:63 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Du kan velge et monteringspunkt som ikke eksisterer, det vil bli opprettet." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:68 +msgid "drakdiskMountedPartition.png" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Velge <emphasis><guibutton>Skift til ekspertmodus</guibutton></emphasis> gir " +"noen ekstra tilgjengelige handlinger, som å merke partisjonen, som det kan " +"ses på skjermbildet nedenfor." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:78 +msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:4 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Sett opp innloggingsbehandler" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakedm.xml:9 +msgid "drakedm.png" +msgstr "drakedm.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Her <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du velge hvilken " +"skjermbehandling som skal brukes til å logge inn på skrivebordsmiljøet. Bare " +"de som er tilgjengelige på systemet ditt, vil bli vist." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"De fleste brukere vil bare merke at de angitte innloggingsskjermene ser " +"annerledes ut. Det er imidlertid forskjeller i støttede funksjoner også. " +"LXDM er en lett skjermleder, SDDM og GDM har flere funksjoner og tillegg." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Sett opp personlig brannmur" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:10 +msgid "drakfirewall.png" +msgstr "drakfirewall.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finner du under " +"kategorien Sikkerhet i Mageia Control Center, merket \"Konfigurer din " +"personlige brannmur\". Det er det samme verktøyet i den første kategorien " +"\"Konfigurer systemsikkerhet, tillatelser og revisjon\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"En grunnleggende brannmur er installert som standard med Mageia. Alle " +"innkommende tilkoblinger fra utsiden er blokkert hvis de ikke er " +"autoriserte. I det første skjermbildet ovenfor kan du velge tjenestene som " +"eksterne tilkoblingsforsøk aksepteres for. For sikkerheten fjerner du den " +"første boksen - <guilabel>Alt (ingen brannmur) - med mindre du vil " +"deaktivere brannmuren, og bare sjekke de nødvendige tjenestene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Det er mulig å taste inn portnummerene manuelt for å åpne de. Klikk på " +"<guibutton>Avansert</guibutton> og et nytt vindu åpnes. I feltet " +"<guilabel>Andre porter</guilabel>, skriv inn de nødvendige portene i henhold " +"til disse eksemplene:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80 / tcp: åpne port 80 tcp protokoll" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "24000: 24010 / udp: Åpne alle porter fra 24000 til 24010 utp protokoll" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "De oppførte portene skal skilles med et mellomrom." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Hvis loggboksen <guilabel>Brannmurmeldinger i systemlogger</guilabel> er " +"merket, blir brannmurmeldingene lagret i systemlogger" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:44 +msgid "drakfirewall2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Hvis du ikke er satt opp somvert for bestemte tjenester (web- eller e-" +"postserver, fildeling, ...) er det helt mulig å ikke ha noe kontrollert i " +"det hele tatt, det anbefales til og med at det ikke hindrer deg fra å koble " +"til Internett." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Neste skjerm omhandler alternativene for interaktiv brannmur. Disse " +"funksjonene tillater deg å bli advart om tilkoblingsforsøk hvis minst den " +"første boksen <guilabel>Bruk interaktiv brannmur</guilabel> er merket. Sjekk " +"den andre boksen for å bli advart hvis portene er skannet (for å finne en " +"feil et sted og gå inn i maskinen). Hver boks fra den tredje tilsvarer en " +"port du åpnet i de to første skjermene; I skjermbildet nedenfor er det to " +"slike bokser: SSH-server og 80: 150 / tcp. Kontroller at de skal varsles " +"hver gang en tilkobling forsøks på disse portene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "" +"Disse advarslene er gitt av varsler i popup-vinduer via nettverksappleten." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:69 +msgid "drakfirewall3.png" +msgstr "drakfirewall3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:75 +msgid "drakfirewall4.png" +msgstr "drakfirewall4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"I det siste skjermbildet velger du hvilke grensesnitt som er koblet til " +"Internett og må beskyttes. Når OK-knappen er klikket, lastes de nødvendige " +"pakkene ned." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Hvis du ikke vet hva du skal velge, ta en titt i MCC-fanen Nettverk & amp; " +"Internett, ikonet Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "" +"Håndter, legg til og fjern skrifttyper. Importer skrifttyper fra Windows®" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfont.xml:11 +msgid "drakfont.png" +msgstr "drakfont.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia " +"Control Center under <emphasis role=\"bold\">System-fanen.</emphasis> Den " +"lar deg administrere skriftene som er tilgjengelige på datamaskinen. " +"Hovedskjermbildet over viser:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "de installerte skrifttypene, stilene og størrelsene." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "en forhåndsvisning av den valgte fonten." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "noen knapper vil bli forklart her senere." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hent Windows Fonter:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Denne knappen legger automatisk til skrifttyper som er funnet på Windows-" +"partisjonen. Du må ha Microsoft Windows installert." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alternativ:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Den lar deg spesifisere applikasjoner eller enheter (skrivere for det meste) " +"som er i stand til å bruke skrifttypene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avinstallerl:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Denne knappen brukes til å fjerne installerte skrifttyper og muligens spare " +"litt diskplass. Vær forsiktig når du fjerner skrifter fordi det kan få " +"alvorlige konsekvenser for dokumentene som bruker dem." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importer:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Lar deg legge til fonter fra en tredjepart (CD, internett, ...). De støttede " +"formatene er ttf, pfa, pfb, pcf, pfm og gsf. Klikk på <emphasis role=\"bold" +"\">Importer-knappen</emphasis> og deretter på <emphasis role=\"bold\">Legg " +"til</emphasis>, en filbehandler dukker opp der du kan velge skrifttyper som " +"skal installeres, klikk på <emphasis role=\"bold\">Installer </emphasis>når " +"du er ferdig. De er installert i mappen / usr / share / fonts." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Hvis de nylig installerte (eller fjernede) skrifttypene ikke vises på " +"hovedskjermbildet i Drakfont, lukk og åpne det for å se endringene." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Foreldrekontroll" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakguard.xml:10 +msgid "drakguard.png" +msgstr "drakguard.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i Mageia " +"Control Center, under Sikkerhet-fanen, merket <guilabel>Foreldrekontroll.</" +"guilabel> Hvis du ikke ser denne etiketten, må du installere drakguard-" +"pakken (ikke installert som standard)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard er en enkel måte å sette opp foreldrekontroll på datamaskinen din " +"for å begrense hvem som kan gjøre hva, og på hvilke tider av dagen. " +"Drakguard har tre nyttige egenskaper:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Det begrenser nettilgang til navngitte brukere for å angi tider på dagen. " +"Det gjør dette ved å kontrollere shorewall brannmur som er bygget inn i " +"Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Det blokkerer utførelse av bestemte kommandoer ved nevnte brukere, slik at " +"disse brukerne bare kan utføre det du aksepterer dem kunne å gjøre." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Det begrenser tilgang til nettsteder, både manuelt definert gjennom " +"svartelister / hvitelister, men også dynamisk basert på innholdet på " +"nettstedet. For å oppnå dette bruker Drakguard den ledende opensource " +"foreldrekontroll-blokkereren DansGuardian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Konfigurere foreldrekontroll" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Hvis datamaskinen inneholder harddiskpartisjoner som er formatert i Ext2, " +"Ext3 eller ReiserFS-format, ser du et popup-tilbud for å konfigurere ACL på " +"partisjonene dine. ACL står for tilgangskontrolllister, og er en Linux-" +"kjerne-funksjon som tillater tilgang til individuelle filer til å være " +"begrenset til navngitte brukere. ACL er innebygd i Ext4 og Btrfs " +"filsystemer, men må aktiveres som et alternativ i Ext2, Ext3 eller Reiserfs " +"partisjoner. Hvis du velger \"Ja\" til denne meldingen, vil drakguard " +"konfigurere alle partisjonene dine for å støtte ACL, og vil da foreslå at du " +"starter på nytt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Aktiver foreldrekontroll</guibutton>: Hvis den er avmerket, er " +"foreldrekontrollen aktivert, og tilgangen til kategorien " +"<guilabel>Blokkeringsprogrammer</guilabel> åpnes." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Blokker all nettverkstrafikk</guibutton>: Hvis den er avmerket, " +"er alle nettstedene blokkert, unntatt de som er i fanen hviteliste. Ellers " +"er alle nettstedene tillatt, unntatt de i svartelisten." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>User access</guibutton>: U Brukere på venstre side vil ha tilgang " +"til dem i henhold til reglene du definerer. Brukere på høyre side har " +"ubegrenset tilgang, slik at voksne brukere av datamaskinen ikke er " +"ubehagelige. Velg en bruker i venstre side og klikk på <guibutton>Legg til</" +"guibutton> for å legge til ham / henne som en tillatt bruker. Velg en bruker " +"i høyre side og klikk på <guibutton>Fjern</guibutton> tfor å fjerne ham / " +"henne fra de tillatte brukerne." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Tidskontroll:</guibutton> Hvis det er avmerket, er " +"internettilgang tillatt med begrensninger mellom <guilabel>Start</guilabel> " +"tid og <guilabel>Slutt</guilabel> tid. Den er helt blokkert utenfor dette " +"tidsvinduet." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Svart/hvitliste fanen" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Skriv inn nettadressen i det første feltet øverst og klikk på " +"<guibutton>Legg til</guibutton> knappen." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Blokk program fanen" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Blokker spesifike Applikasjoner</guibutton>: Aktiverer bruken av " +"ACL for å begrense tilgangen tilspesifike applikasjoner. Skriv inn stien til " +"den applikasjonen du ønsker å blokkere." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Opphev blokkering av brukerlistene</guibutton>: rukere som er " +"oppført på høyre side vil ikke bli utsatt for ACL-blokkering." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Del Internettoppkoblingen med andre lokale maskiner" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:17 +msgid "drakgw.png" +msgstr "drakgw.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Prinsipper" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:29 +msgid "../drakgw-net.png" +msgstr "../drakgw-net.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dette er nyttig når du har en " +"datamaskin (3) som har tilgang til Internett (2) og er koblet til et lokalt " +"nettverk (1). Du kan bruke datamaskin (3) som en gateway for å gi tilgang " +"til andre arbeidsstasjoner (5) og (6) i det lokale nettverket (1). For å " +"gjøre dette må gatewayen ha to grensesnitt; det første feks som et Ethernet-" +"kort må være koblet til det lokale nettverket, og det andre (4) koblet til " +"Internett (2)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Det første trinnet er å kontrollere at nettverket og tilgangen til Internett " +"er satt opp, som dokumentert i<xref linkend=\"draknetcenter\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Gateway veiviser" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Veiviseren<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gir følgende trinn som " +"er vist nedenfor:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Hvis veiviseren ikke oppdager minst to grensesnitt, advarer den om dette og " +"ber om at nettverket stoppes og at maskinvaren konfigureres." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"spesifiser grensesnittet som brukes til Internett-tilkoblingen. Veiviseren " +"foreslår automatisk et av grensesnittene, men du bør bekrefte at det som er " +"foreslått, er riktig." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"spesifiser hvilket grensesnitt som brukes for Lan-tilgangen. Veiviseren " +"foreslår også et, kontroller at dette er riktig grensesnitt." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Veiviseren foreslår parametere for Lan-nettverket, som IP-adresse, maske og " +"domenenavn. Kontroller at disse parametrene er kompatible med den faktiske " +"konfigurasjonen. Det anbefales at du godtar disse verdiene." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"Angi om datamaskinen skal brukes som en DNS-server. Hvis ja, vil veiviseren " +"sjekke om <code>bind</code> er installert. Hvis ikke må du spesifisere en " +"adresse for en DNS server." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Angi om datamaskinen skal brukes som en DHCP-server. Hvis ja, vil veiviseren " +"sjekke om <code>dhcp-server</code> er installert og tilbyr å konfigurere " +"den, med start- og sluttadresser i DHCP-området." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"Angi om datamaskinen skal brukes som en proxy-server. Hvis ja, vil " +"veiviseren sjekke at <code>squid</code> er installert og tilbyr å " +"konfigurere den, med adressen til administratoren (admin@mydomain.com), " +"navnet på proxyen (myfirewall @ mydomaincom), porten (3128) og " +"bufferstørrelsen (100 Mb)." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"Det siste trinnet lar deg kontrollere om gateway-maskinen er koblet til " +"skrivere og dele dem." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "" +"Du vil bli varslet om behovet for å sjekke brannmuren hvis den er aktiv." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Konfigurer klienten" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Hvis du har konfigurert gateway-maskinen med DHCP, trenger du bare å " +"spesifisere i nettverkskonfigurasjonsverktøyet at du automatisk får en " +"adresse (ved hjelp av DHCP). Parametrene vil bli hentet inn når du kobler " +"til nettverket. Denne metoden er gyldig uansett hvilket operativsystem " +"kunden bruker." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Hvis du må spesifisere nettverksparametrene manuelt, må du spesifikt angi " +"gatewayen ved å skrive inn IP-adressen til maskinen som fungerer som gateway." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Stopp deling av tilkoblingen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Hvis du vil slutte å dele forbindelsen på Mageia-datamaskinen,. Start " +"verktøyet. Det vil tilby å omkonfigurere tilkoblingen eller for å stoppe " +"delingen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Vertsdefinisjoner" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakhosts.xml:10 +msgid "drakhosts.png" +msgstr "drakhosts.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Hvis noen systemer på nettverket ditt, gir deg tjenester, og har faste IP-" +"adresser, vil dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"gjøre det mulig å spesifisere et navn for å få enklere tilgang til dem. Du " +"kan da bruke det navnet i stedet for IP-adressen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Legg til</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"Med denne knappen kan du legge til navnet på et nytt system. Du får opp et " +"vindu for å angi IP-adressen, vertsnavnet for systemet, og eventuelt et " +"alias som kan brukes på samme måte som navnet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Endre</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"Du kan få tilgang til en oppførings parametre som tidligere er definert. Du " +"får det samme vinduet." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Avansert oppsett for nettverkgrensesnitt og brannmur" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakinvictus.xml:8 +msgid "drakinvictus.png" +msgstr "drakinvictus.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du " +"tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link ns2:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Doc teamet.</link> Takk på forhånd." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Nettverkssenter" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:17 +msgid "draknetcenter.png" +msgstr "draknetcenter.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter </emphasis>som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Dette verktøyetl<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finner du under " +"Network & amp; Internett-kategorien i Mageia Control Center, merket " +"\"Nettverkssenter\"" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Når dette verktøyet åpnes, åpnes et vindu som viser alle nettverkene som er " +"konfigurert på datamaskinen, uansett hvilken type de er (kablet, trådløst, " +"satellitt osv.). Når du klikker på et av dem, vises tre eller fire knapper, " +"avhengig av nettverkstypen, slik at du kan se etter nettverket, endre " +"innstillingene eller koble til / koble fra. Dette verktøyet er ikke ment å " +"skape et nettverk, for å gjøre det se <guilabel>Sett opp et nytt " +"nettverkgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> i den samme MCC fanen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:43 +msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:47 +msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:52 +msgid "../draknetcenterWireless-off.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:56 +msgid "../draknetcenterWireless-on.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"I skjermbildet nedenfor, kan vi se to nettverk, det første er kablet og " +"tilkoblet, gjenkjennelig av dette ikonet <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (dette er ikke tilkoblet<placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) og den andre delen viser trådløse " +"nettverk, ide som ikke er tilkoblet, gjenkjennes av dette " +"ikonet<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> og dette " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>hvis det er tilkoblet. For " +"de andre nettverkstypene er fargekoden alltid den samme, grønn hvis det er " +"tilkoblet og rød hvis det ikke er tilkoblet." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"I den trådløse delen av skjermen kan du også se alle de oppdagede " +"nettverkene, med<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Signal styrken</" +"guilabel>, hvis de er kryptert (i rødt) eller ikket (i grønt), og " +"<guilabel>Operasjonsmodus</guilabel>. Klikk på det valgte også enten på " +"<guibutton>Overvåk</guibutton>, <guibutton>Konfigurer</guibutton> eller " +"<guibutton>Koble til</guibutton>. Det er mulig å bytte fra et nettverk til " +"et annet. Hvis et privat nettverk er valgt, åpnes vinduet " +"Nettverksinnstillinger (se nedenfor) og spør om ekstra innstillinger ( bla " +"en krypteringsnøkkel)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "Klikk på <guibutton>Oppdater</guibutton> for å oppdatere skjermbildet." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:76 +msgid "draknetcenter1.png" +msgstr "draknetcenter1.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Overvåkningsknappen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:88 +msgid "draknetcenter4.png" +msgstr "draknetcenter4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Denne knappen lar deg se nettverksaktiviteten, nedlastinger (mot PCen, i " +"rødt) og opplastinger (mot Internett, i grønt). Den samme skjermen er " +"tilgjengelig ved å høyreklikke på <guimenu>Internett ikonet i " +"systemstatusfeltet -> Monitor Network.</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Det finnes en fane for hvert nettverk (her er eth0 det kablede nettverket, " +"se den lokale loopbacken og wlan0 det trådløse nettverket) og en " +"faneforbindelse som gir detaljer om tilkoblingsstatus." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"I bunnen av vinduet er det en tittel <guilabel>Traffik overvåking</" +"guilabel>, vi vil se nærmere på dette i den neste seksjonen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Konfigurasjonsknappen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - For et kablet nettverk</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:114 +msgid "draknetcenter2.png" +msgstr "draknetcenter2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Det er mulig å endre alle innstillingene som er gitt under oppsett av " +"nettverk. Mesteparten av tiden, sjekker<guibutton>Automatisk IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> vil gjøre, men i tilfelle problemer kan " +"en manuell konfigurasjon gi bedre resultater." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"For et bolignettverk ser alltid, <guilabel>IP adresser</guilabel> ut som " +"192.168.0.x, <guilabel>Nettmaske</guilabel> er 255.255.255.0, og " +"<guilabel>Gateway</guilabel> og <guilabel>DNS servere</guilabel> er " +"tilgjengelige fra din tilbyders nettside." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Slå på traffikovervåkning</guibutton> Hvis dette er avmerket, vil " +"dette telle trafikken på en time, daglig eller månedlig basis. Resultatene " +"er synlige i nettverksmonitoren som er beskrevet i forrige avsnitt. Når det " +"aktiveres, må du kanskje koble til nettverket igjen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tillat grensesnittet å bli kontrollert av Network " +"Manager:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Knappen Avansert:</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:148 +msgid "draknetcenter5.png" +msgstr "draknetcenter5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - For et trådløst nettverk</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Kun det som ikke allerede er forklart ovenfor er forklart" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:158 +msgid "draknetcenter3.png" +msgstr "draknetcenter3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Operasjonsmodus:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Velg <guilabel>Overvåket</guilabel> vis tilkoblingen er via et tilgangspunkt," +"vil en <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> bli oppdaget. Velg " +"<guilabel>Ad-hoc</guilabel> vis det er et peer-to-peer-nettverk.. " +"Velg<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> vis nettverkskortet ditt " +"brukes som tilgangspunkt, ditt nettverkskort må støtte denne modusen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Krypteringsmodus og krypteringsnøkkel:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "Hvis det er et privat nettverk, må du vite disse parameterne." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> bruker et passord og er svakere enn WPA som bruker " +"en passordfrase. <guilabel>WPA Forhåndsdelt nøkkel</guilabel> er også en så " +"kallet WPA personlig eller WPA hjemme. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> " +"som oftest ikke brukt i private nettverk." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tillat aksess punkt vandring</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Roaming er en teknologi som gjør at datamaskinen kan endre tilgangspunktet " +"mens den fortsatt er koblet til nettverket." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:193 +msgid "draknetcenter6.png" +msgstr "draknetcenter6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Knappen for Avanserte valg" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:209 +msgid "draknetcenter7.png" +msgstr "draknetcenter7.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Sett opp nettverksprofiler" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetprofile.xml:8 +msgid "draknetprofile.png" +msgstr "draknetprofile.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakprofile</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Del stasjoner og mapper med NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:16 +msgid "draknfs.png" +msgstr "draknfs.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Forutsetninger" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Når veiviseren<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> startes for første " +"gang, kan den vise følgende melding:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "Pakken NFS-utils må installeres. Vil du installere den?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "Etter fullført installasjonen vises et tomt vindu" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Hovedvindu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"En liste over delte kataloger vises. På dette trinnet er listen tom. " +"<guibutton>Legg til</guibutton> knappen åpner et konfigurasjonsverktøy." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Endre oppføring" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Konfigureringsverktøyet er merket \"Endre oppføring\". Det kan også lanseres " +"med <guibutton>Endre</guibutton> knappen De følgende parametrene fins " +"tilgjengelige." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:58 +msgid "draknfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "NFS-katalog" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"Her kan du angi hvilkentn katalog som skal deles. <guibutton>Katalog</" +"guibutton> knappen gir tilgang til en velger for å velge den." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Verttilgang" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Her kan du spesifisere vertene som er autorisert til å få tilgang til den " +"delte katalogen." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "NFS klienter kan spesifiseres på flere måter" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>Enkelt vert</emphasis>: nten med et forkortet navn som er " +"anerkjent, er resolver, fullt kvalifisert domenenavn eller en IP-adresse." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>nettgrupper</emphasis>: NIS nettgrupper kan angis som @group." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>jokertegn</emphasis>: maskinnavn kan inneholde jokertegnene * " +"og ?. For eksempel: * .cs.foo.edu matcher alle verter i domenet cs.foo.edu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>IP-nettverk</emphasis>: Du kan også eksportere kataloger til alle " +"verter på et IP (sub-) nettverk samtidig. For eksempel er enten " +"`/255.255.252.0 'eller` / 22' lagt til nettverksbaseadressen." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Tilordning av Bruker-ID" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>sett opp rot bruker som anonym:</emphasis>koble forespørsler fra " +"uid / gid 0 til den anonyme uid / gid (root_squash). Klientens root bruker " +"kan ikke lese eller skrive til filene på serveren som er opprettet av root " +"på selve serveren." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>Tillat ekte ekstern root tilgang</emphasis>: Slå av rot squashing. " +"Dette alternativet er hovedsakelig nyttig for diskløse klienter " +"(no_root_squash)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>Mapp alle brukere til anonym bruker</emphasis>: mapp alle uids og " +"guide til den anonyme brukeren (all_squash). Nyttig for NFS-eksporterte " +"offentlige FTP-kataloger, nyhetsspoolkataloger, etc. Det motsatte " +"alternativet er ingen bruker UID-kartlegging (no_all_squash), som er " +"standardinnstillingen." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid og anongid</emphasis>: Angi eksplisitt uid og gid til den " +"anonyme kontoen." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Avanserte valg" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Sikker tilkobling</emphasis>: Dette alternativet krever at " +"forespørsler kommer fra en Internett-port mindre enn IPPORT_RESERVED (1024). " +"Dette alternativet er aktivert som standard." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: tillate enten bare lese eller både " +"lese og skrive forespørsler på dette NFS-volumet. Standard er å avvise " +"enhver forespørsel som endrer filsystemet. Dette kan også gjøres eksplisitt " +"ved å bruke dette alternativet." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Synkron tilgang</emphasis>: hindrer at NFS-serveren bryter med NFS-" +"protokollen og svarer på forespørsler før eventuelle endringer som er gjort " +"av disse forespørslene, har blitt lagret på stabil lagring (for eksempel " +"disken)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Sub-tre-kontroll</emphasis>: Aktiver sub-tre-kontroll somi noen " +"tilfeller kan bidra til å forbedre sikkerheten, men kan redusere " +"stabiliteten. Se eksport (5) man side for flere detaljer." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Menyoppføringer" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "Så langt har listen en oppføring." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:147 +msgid "draknfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Fil|Skriv konf" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Lagre gjeldende konfigurasjon." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "NFS Server|Omstart" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "Serveren er stoppet og omstartet med gjeldende konfigurasjonsfiler." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "NFS Server|Last på nytt" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Konfigurasjonen som vises, oppdateres fra de nåværende konfigurasjonsfilene." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Mellomtjener" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakproxy.xml:17 +msgid "drakproxy.png" +msgstr "drakproxy.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Hvis du må bruke en proxy-server for å få tilgang til internett, kan du " +"bruke dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> til å " +"konfigurere den. Din nettverksadministrator vil gi deg den informasjonen du " +"trenger. Du kan også spesifisere enkelte tjenester som kan nås uten proxy " +"ved unntak." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Fra Wikipedia, på 2012-09-24, artikkel Proxy-server: I datanettverk er en " +"proxy-server en server (et datasystem eller et program) som fungerer som " +"formidler for forespørsler fra klienter som søker ressurser fra andre " +"servere. En klient kobler til proxy-serveren og ber om tjenester, for " +"eksempel en fil, en tilkobling, en nettside eller en annen ressurs som er " +"tilgjengelig fra en annen server. Proxy-serveren evaluerer forespørselen som " +"en måte å forenkle og kontrollere kompleksiteten på." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Konfigurer Media" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:17 +msgid "drakrpm-edit-media.png" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:22 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Første ting som må gjøres etter en installasjon er å legge til programvare " +"kilder (også kjent som repositories, media, speil). Det betyr at du må velge " +"mediekilder som skal brukes til å installere og oppdatere pakker og " +"applikasjoner. (se Legg til knapp nedenfor)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:27 +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Hvis du installerer (eller oppgraderer) Mageia ved hjelp av et optisk medium " +"(DVD eller CD) eller en USB-enhet, vil det være en programvarekilde " +"konfigurert på det optiske media som brukes. For å unngå å bli spurt om du " +"vil sette inn mediene når du installerer nye pakker, bør du deaktivere " +"(eller slette) dette mediet. (Det vil ha medietypen CD-Rom)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Systemet kjører under en arkitektur som kan enten være 32-bit (kalt i586), " +"eller 64-bit (kalt x86_64). Noen pakker er uavhengig av om systemet ditt er " +"32-bit eller 64-bit; disse kalles noarch-pakker. De har ikke egne " +"noarkkataloger på speilene, men er alle i både i586 og x86_64 media." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:42 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:40 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Dette verktøyet er tilstede i Mageia Control Center under kategorien " +"<emphasis role=\"bold\">Programvarebehandling</emphasis><placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:46 +msgid "The columns" +msgstr "Kolonnene" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:48 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Aktiver kolonne:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:50 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Det avmerkede mediet vil bli brukt til å installere nye pakker. Vær " +"forsiktig med noen medier, for eksempel Testing og Feilsøking, de kan gjøre " +"systemet ubrukelig." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:54 +msgid "Column Update:" +msgstr "Kolonne oppdater:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:56 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Det avmerkede mediet vil bli brukt til å oppdatere pakker, det må være " +"aktivert. Bare media med \"Oppdatering\" i navnet skal velges. Av " +"sikkerhetshensyn er denne kolonnen ikke modifiserbar i dette verktøyet, du " +"må åpne en konsoll som rot og type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media --expert.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "Column medium:" +msgstr "Kolonne medium:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:64 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Vis kolonnenavnet. Mageia ofisielle kataloger for endelig utgivelse " +"inneholder minst:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:69 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kjerne</emphasis> som inneholder de fleste " +"tilgjengelige programmer som støttes av Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> som inneholder enkelte programmer " +"som ikke er gratis" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> fri programvare som det kan være " +"underlagt patentkrav i enkelte land." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:82 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Hvert medium har minst 4 uinderkategorier" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:86 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Utgivelse</emphasis>, pakker fra den dagen denne " +"versjonen av Mageia ble utgitt." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:91 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Oppdateringer</emphasis>, pakker som er oppdatert " +"siden utgivelsen på grunn av sikkerhets- eller feilproblemer. Alle bør ha " +"dette mediet aktivert, selv med en svært langsom internettforbindelse." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:97 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> noen pakker med nye versjoner " +"tilbakeportert fra Cauldron (den neste versjonen under utvikling)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:103 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> som brukes til midlertidige " +"tester av nye oppdateringer, slik at feilrapporterne og QA-teamet kan " +"validere korreksjonene." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:111 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Knappene til høyre" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Fjern:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"For å fjerne et medium, klikk på det og deretter på denne knappen. Det er " +"lurt å fjerne mediet som brukes til installasjonen (f.eks. CD eller DVD), " +"siden alle pakkene den inneholder, er i det offisielle Core-utgivelsesmediet." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Rediger:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:123 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Lar deg endre de valgte mediuminnstillingene, (URL, nedlasting og proxy)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:126 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Legg til:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Legg til de offisielle arkivene som er tilgjengelige på Internett. Disse " +"depotene inneholder bare sikker og godt testet programvare. Ved å klikke på " +"\"Legg til\" -knappen, legges speillisten til konfigurasjonen din, den er " +"utformet for å sikre at du installerer og oppdaterer fra et speil nær deg. " +"Hvis du foretrekker å velge et bestemt speil, legger du til det ved å velge " +"\"Legg til et bestemt mediespeil\" fra rullegardinmenyen \"Fil\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:135 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Opp og ned piler:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:137 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Endre listerekkefølgen. Når Drakrpm ser etter en pakke, leser den listen i " +"den viste rekkefølgen og installerer den første pakken som er funnet for det " +"samme utgivelsesnummeret - i tilfelle feilversjon vil den nyeste versjonen " +"bli installert. Så om mulig, sett de raskeste lagrene øverst." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Menyen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fil -> Oppdater:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:149 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Et vindu vises med medielisten. Velg de du vil oppdatere og klikk på " +"<guibutton>Oppdater</guibutton> knappen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:152 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fil -> Legg til et bestemt media speil:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:154 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"zAnta at du ikke er fornøyd med det aktuelle speilet, for eksempel for at " +"det er for sakte eller ofte utilgjengelig, da du kan velge et annet speil. " +"Velg alle de aktuelle media og klikk på <guibutton>Fjern</guibutton> for å " +"fjerne de. Klikk på <guimenu>Fil -> Legg til et bestemt mediaspeil</" +"guimenu>, velg mellom oppdatering eller hele settet (hvis du ikke vet, velg " +"<guibutton>Fullt sett med kilder</guibutton>) og godta ved å klikke på " +"Ja<guibutton>. Dette vinduet åpnes:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:165 +msgid "drakrpmEditMedia2.png" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Til venstre kan du se en liste over land, velg din eller en veldig nær ved å " +"klikke på> symbolet, dette vil vise alle tilgjengelige speil i det landet. " +"Velg ett og klikk på OK." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:174 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fil -> Legg til et egendefinert medium:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:176 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Det er mulig å installere et nytt medium (for eksempel fra en tredjepart) " +"som ikke støttes av Mageia. Et nytt vindu vises:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:181 +msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:179 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Velg medietypen, finn et smart " +"navn som godt definerer mediet og angi URL-adressen (eller banen, i henhold " +"til medietypen)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Alternativer -> Globale alternativer:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"Dette elementet lar deg velge når du skal \"Verifisere RPMer som skal " +"installeres\" (alltid eller aldri), nedlastingsprogrammet (curl, wget eller " +"aria2) og definere nedlastingspolitikken for informasjonen om pakkene (på " +"forespørsel - ved standard-, oppdater bare, alltid eller aldri)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:194 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Alternativ --> Håndtere nøkler:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"For å sikre et høyt sikkerhetsnivå, brukes digitale nøkler til å autentisere " +"media. Det er mulig for et hvert medium å tillate eller avvise en nøkkel. I " +"vinduet som vises, velg et medium og klikk deretter på Legg til for å legge " +"til en ny nøkkel eller å velge en nøkkel og klikk på Fjern for å fjerne " +"denne nøkkelen." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:203 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "Gjør dette med forsiktighet, som med alle sikkerhetsrelaterte spørsmål" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:204 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Alternativ -> Proxy:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:206 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Hvis du trenger å bruke en proxy-server for Internett-tilgang, kan du " +"konfigurere den her. Du trenger bare å gi <guibutton>proxy-vertsnavnet</" +"guibutton> og om nødvendig et <guilabel>brukernavn</guilabel> og " +"<guilabel>passord</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:213 +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"For mer informasjon om konfigurering av media, se <link ns2:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia Wiki-siden</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Del kataloger og stasjoner med Samba" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:18 +msgid "draksambashare.png" +msgstr "draksambashare.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba er en protokoll som brukes av forskjellige operativsystemer for å dele " +"enkelte ressurser som kataloger eller skrivere. Dette verktøyet lar deg " +"konfigurere maskinen som en Samba-server ved hjelp av protokollen SMB / " +"CIFS. Denne protokollen brukes også av Windows (R) og arbeidsstasjoner med " +"dette operativsystemet kan få tilgang til ressursene til Samba-serveren." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Forberedelse" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which identifies " +"the station with its MAC-address and give it always the same address. The " +"firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server." +msgstr "" +"For å få tilgang til andre arbeidsstasjoner må serveren ha en fast IP-" +"adresse. Dette kan spesifiseres direkte på serveren, for eksempel med eller " +"på DHCP-serveren som identifiserer stasjonen med sin MAC-adresse og alltid " +"gi den den samme adressen. Brannmuren skal også tillate innkommende " +"forespørsler til Samba-serveren." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Veiviser - Enkeltstående server" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">draksambashare</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"I første omgang sjekker verktøyene <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"om alle nødvendig pakker er installert og foreslår å installere dem hvis de " +"ikke er installert allerede. Deretter startes veiviseren for å konfigurere " +"Samba-serveren." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:61 +msgid "draksambashare0.png" +msgstr "draksambashare0.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "" +"I det neste vinduet er konfigurasjonsalternativet Enkel-server allerede " +"valgt." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:71 +msgid "draksambashare1.png" +msgstr "draksambashare1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Deretter angir du navnet på arbeidsgruppen. Dette navnet skal være det samme " +"som for tilgang til delte ressurser." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "" +"Netbios navn er navnet som vil bli brukt til å tilegne serveren på " +"nettverket." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:85 +msgid "draksambashare2.png" +msgstr "draksambashare2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Velg sikkerhetsmodus:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>Bruker</guilabel>: Klienten må være autorisert for å få tilgang " +"til ressursen" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>deling</guilabel>: klienten autentiserer seg separat for hver delt " +"ressurs" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Du kan angi hvilke verter som får tilgang til ressursene, enten ved IP-" +"adresse eller vertsnavn." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:110 +msgid "draksambashare3.png" +msgstr "draksambashare3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Angi server-banneret. Banneret er måten denne serveren blir beskrevet på " +"Windows-arbeidsstasjonene." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:120 +msgid "draksambashare4.png" +msgstr "draksambashare4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "Der Samba kan logge informasjon. Dette kan spesifiseres i neste trinn." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:131 +msgid "draksambashare5.png" +msgstr "draksambashare5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Veiviseren viser en liste over de valgte parameterne før du godtar " +"konfigurasjonen. Når du aksepterter vil konfigurasjonen bli skrevet i /etc/" +"samba/smb.conf." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:143 +msgid "draksambashare6.png" +msgstr "draksambashare6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Veiviser - primær domenekontroller" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:155 +msgid "draksambashare13.png" +msgstr "draksambashare13.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Hvis alternativet \"Primær " +"domenekontroller\" er valgt, spør veiviseren om hvis Wins skal støtte eller " +"ikke, og for å vise adminbrukernes navn. Følgende trinn er da det samme som " +"for frittstående server, bortsett fra at du også kan velge sikkerhetsmodus:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>domene</guilabel>: Gir en mekanisme for lagring av alle bruker- og " +"gruppekontoer i et sentralt, delt, konto-område. Det sentraliserte " +"kontoarkivet deles mellom (sikkerhets) kontrollører." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Angi en katalog som skal deles" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "Med <guibutton>Legg til</guibutton> knappen får vi:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:179 +msgid "draksambashare15.png" +msgstr "draksambashare15.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"En ny oppføring er blitt lagt til. Den kan endres med Endre-knappen. " +"Alternativene kan redigeres, for eksempel om katalogen er synlig for " +"publikum, skrivbar eller kunne leses. Delingsnavnet kan ikke endres." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:191 +msgid "draksambashare16.png" +msgstr "draksambashare16.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "Når listen har minst en oppføring, kan menyoppføringene brukes." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "Lagre gjeldende konfigurasjon i /etc/samba/smb.conf." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Samba server|Konfigurer" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "Veiviseren kan kjøres på nytt med denne kommandoen." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Samba Server|Omstart" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Samba Server|Last på nytt" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Delt skriverressurs" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "Samba tillater deg også å dele skrivere." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:241 +msgid "draksambashare17.png" +msgstr "draksambashare17.png" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 +#: en/rpmdrake.xml:238 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Sambabrukere" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:253 +msgid "draksambashare18.png" +msgstr "draksambashare18.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"I denne fanen kan du legge til brukere som skal ha tilgang til de delte " +"ressursene når godkjenning er nødvendig. Du kan legge til brukere fra<xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Sett opp autentisering for Mageia verktøy" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:11 +msgid "draksec0.png" +msgstr "draksec0.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia " +"Control Center under system-fanen<emphasis role=\"bold\"> Sikkerhet.</" +"emphasis> " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"Det gjør det mulig å gi de vanlige brukerne de nødvendige rettighetene til å " +"utføre oppgaver som vanligvis gjøres av administratoren." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "Klikk på den lille pilen foran elementet du vil slippe:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"De fleste av verktøyene som er tilgjengelige i Mageia Control Center, vises " +"i venstre side av vinduet (se skjermbilde ovenfor) og for hvert verktøy gir " +"en nedtrekksliste på høyre side valget mellom:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Standard: Lanseringsmodusen avhenger av det valgte sikkerhetsnivået. Se i " +"samme MCC-faneblad, verktøyet \"Konfigurer systemets sikkerhet, tillatelser " +"og revisjon\"." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:43 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "Brukerpassord: Brukerpassordet må oppgis før verktøyet starter." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "Administrator passord: root passordet må oppgis før verktøyet starter." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Ingen passord: Verktøyet blir lansert uten å spørre om passord." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "Øyeblikksbilder" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksnapshot-config.xml:18 +msgid "draksnapshot-config.png" +msgstr "draksnapshot-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> fanen i <guilabel>Administrasjonsverktøy</" +"guilabel>seksjonen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +"Når du starter dette verktøyet i MCC for første gang, vil du se en melding " +"om installering av draksnapshot. Klikk på <guibutton>Installer</guibutton> " +"for å fortsette. Draksnapshot og noen andre pakker den trenger vil bli " +"installert." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Klikk igjen på <guilabel>Øyeblikksbilde</guilabel>, du vil se skjermbildet " +"<guilabel> Innstillinger.</guilabel> Marker <guilabel> Aktiver " +"sikkerhetskopier,</guilabel> og sikkerhetskopier hele systemet, hvis du " +"ønsker det" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Hvis du bare vil sikkerhetskopiere deler av katalogene dine, velger du " +"<guilabel>Avansert.</guilabel> Du vil se en liten popup-skjerm. Bruk " +"<guibutton>Legg til</guibutton> og <guibutton>Fjern-</guibutton>knappene ved " +"siden av <guilabel>Backup-listen</guilabel> for å inkludere eller ekskludere " +"kataloger og filer fra sikkerhetskopien. Bruk de samme knappene ved siden av " +"<guilabel>ekskluderingslisten </guilabel>for å fjerne underkataloger og / " +"eller filer fra de valgte katalogene, som <emphasis role=\"bold\">ikke</" +"emphasis> skal inkluderes i sikkerhetskopien. Klikk på <guibutton>Lukk</" +"guibutton> når du er ferdig." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Angi nå banen til <guilabel>Hvor du skal sikkerhetskopiere</guilabel>, eller " +"velg <guibutton>Bla gjennom</guibutton>-knappen for å velge den riktige " +"banen. Enhver montert USB-nøkkel eller ekstern HD kan finnes i <emphasis " +"role=\"bold\">/ run / media / your_user_name /</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "Klikk på <guibutton>Bruk</guibutton> for å ta et øyeblikksbilde" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Sett opp lyd" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:4 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:8 +msgid "draksound.png" +msgstr "draksound.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:11 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia " +"Control Center under system-fanen<emphasis role=\"bold\"> Maskinvare.</" +"emphasis> " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:13 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " +"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " +"change the sound card." +msgstr "" +"Draksound håndterer lydkonfigurasjonen, PulseAudio-opsjonene og feilsøking. " +"Den vil hjelpe deg hvis du opplever lydproblemer eller hvis du endrer eller " +"bytter lydkortet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:16 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> er en lydserver. Den mottar alle " +"lydinngangene, mikser de i henhold til brukerens preferanser og sender lyden " +"til utgangen. Se<guimenu>Menu ->Lyd og video -> PulseAudio volum kontroll</" +"guimenu> for a angi disse parametrene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:20 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio er standard lydserver og det anbefales å la den være aktivert." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:22 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free </guilabel> forbedrer noen programmer med PulseAudio. " +"Det anbefales også å la den være aktivert." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:24 +msgid "" +"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " +"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " +"before asking the community for help." +msgstr "" +"<guibutton>Feilsøkingsknappen</guibutton> hjelper deg med å løse eventuelle " +"problemer du måtte ha. Du vil finne det nyttig å prøve dette før du spør " +"fellesskapet om hjelp." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:27 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " +"obvious button." +msgstr "" +"<guibutton>Avansert</guibutton> knappen viser et nytt vindu med en åpenbar " +"knapp." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:30 +msgid "draksound1.png" +msgstr "draksound1.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "Sett opp en UPS for strømovervåking" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakups.xml:8 +msgid "drakups.png" +msgstr "drakups.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "Sett opp VPN-tilkobling for sikker nettverkstilgang" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:11 +msgid "drakvpn1.png" +msgstr "drakvpn1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gjør det mulig å " +"konfigurere sikker tilgang til et eksternt nettverk og etablerer en tunnel " +"mellom den lokale arbeidsstasjonen og det eksterne nettverket. Vi snakker " +"her bare om konfigurasjonen på arbeidsstasjonssiden. Vi antar at det " +"eksterne nettverket allerede er i drift, og at du har tilkoblingsinformasjon " +"fra nettverksadministratoren, som en .pcf-konfigurasjonsfil." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Oppsett" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Først velger du enten Cisco VPN Concentrator eller OpenVPN, avhengig av " +"hvilken protokoll som brukes for ditt virtuelle private nettverk." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Gi deretter koblingen et navn." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "" +"I det neste skjermbildet, skriv inn innstillingene for VPN-tilkoblingen." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "For Cisco VPN" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:48 +msgid "drakvpn3.png" +msgstr "drakvpn3.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"For openvpn. Openvpn-pakken med dens avhengigheter vil bli installert første " +"gang verktøyet brukes." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:59 +msgid "drakvpn7.png" +msgstr "drakvpn7.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Velg filene du mottok fra " +"nettverksadministratoren." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Avanserte parametre:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:68 +msgid "drakvpn8.png" +msgstr "drakvpn8.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "Det neste skjermbildet spør etter IP-adressen til gatewayen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "Når parametrene er satt, kan du starte VPN tilkoblingen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Denne VPN-tilkoblingen kan startes automatisk med en nettverkstilkobling. " +"For å gjøre dette, omkonfigurer nettverkstilkoblingen for alltid å koble til " +"denne VPN." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "Konfigurer webtjener" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:8 +msgid "drakwizard_apache2.png" +msgstr "drakwizard_apache2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg å " +"sette opp en web server." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:15 +msgid "What is a web server?" +msgstr "Hva er en webtjener?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:17 +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Web server er den programvaren som hjelper deg å levere nettinnhold som kan " +"nås via Internett. (Fra Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:21 +msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" +msgstr "Å sette opp en web server med drakwizard apache2" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:23 +msgid "Welcome to the web server wizard." +msgstr "Velkommen til web server veiviseren." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:30 +msgid "drakwizard-web-step1.png" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 +msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" +msgstr "Velg Server Eksponering: Lokalt Nett og / eller Verden." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:41 +msgid "drakwizard-web-step2.png" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:45 +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Eksponering av webserveren til Internett har sin risiko. Vær klar for " +"dårlige ting." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:49 +msgid "Server User Module" +msgstr "Server Bruker Modul" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:52 +msgid "drakwizard-web-step3.png" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:56 +msgid "Allows users to create their own sites." +msgstr "Tillater at brukerne kan lage sine egne web områder." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:60 +msgid "User web directory name" +msgstr "Bruker web katalognavn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:63 +msgid "drakwizard-web-step4.png" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:67 +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Brukeren må skape og populere denne katalogen. deretter vil serveren vise " +"dette." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:71 +msgid "Server Document Root" +msgstr "Server Dokumentrot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:74 +msgid "drakwizard-web-step5.png" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:78 +msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." +msgstr "" +"Gir deg muligheten til å konfigurere stien til web-serverens standard " +"dokument." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_sshd.xml:105 +msgid "Summary" +msgstr "Oppsummering" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:85 +msgid "drakwizard-web-step6.png" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_sshd.xml:112 +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så " +"<guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 +msgid "Finish" +msgstr "Fullfør" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:96 +msgid "drakwizard-web-step7.png" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 +msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "Sett opp DNS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_bind.xml:8 +msgid "drakwizard_bind.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "Sett opp DHCP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:5 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:10 +msgid "drakwizard_dhcp.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:15 +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "" +"Dette verktøyet fungerer ikke i Mageia 4 pga endret navneskjema for " +"nettverksgrensesnittet." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:19 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg med " +"å konfigurere en <acronym>DHCP</acronym>-server. Det er en delkomponent til " +"drakwizard som må væfre installeret før du kan få tilgang til den." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:26 +msgid "What is DHCP?" +msgstr "Hva er DHCP?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:28 +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Dynamisk vertkonfigurasjonsprotokoll (<acronym>DHCP</acronym>) er en " +"standardisert nettverksprotokoll som brukes på IP-nettverk som dynamisk " +"konfigurerer IP-adresser og annen informasjon som trengs for Internett-" +"kommunikasjon. (Fra Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:35 +msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" +msgstr "Sett opp en DHCP server" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:37 +msgid "Welcome to the DHCP server wizard." +msgstr "Velkommen til DHCP server veiviseren." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:45 +msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:54 +msgid "Selecting Adaptor" +msgstr "Velg Adapter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:58 +msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:62 +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Velg nettverksgrensesnittet, som er koblet til del-nettverket, og for " +"hvilket DHCP skal tilordne IP-adresser, og klikk deretter <guibutton>Neste</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:68 +msgid "Select IP range" +msgstr "Velg IP område" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:72 +msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:76 +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Velg start- og slutt-IP-adressene på IP-området, som du vil at serveren skal " +"tilby, sammen med IP-adressen til gateway-maskinen som kobler til et sted " +"utenfor det lokale nettverket, og klikk deretter <guibutton>Neste</" +"guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:87 +msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:96 +msgid "Hold on..." +msgstr "Vent litt..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:100 +msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:104 +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"Dette kan ordnes. Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> noen ganger og endre " +"det du vil endre." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:109 +msgid "Hours later..." +msgstr "Noen timer senere..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:113 +msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_squid.xml:189 +msgid "What is done" +msgstr "Hva er gjort" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:125 +msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" +msgstr "Om nødvendig, installer dhcp-server pakken:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:129 +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"Lagrer <code>/etc/dhcpd.conf</code> i <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:134 +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Lager en ny <code>dhcpd.conf</code> som starter fra <code>/usr/share/wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> og legger til de nye " +"paramtrene:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:140 +msgid "<code>hname</code>" +msgstr "<code>hname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:144 +msgid "<code>dns</code>" +msgstr "<code>dns</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:148 +msgid "net" +msgstr "net" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:152 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:156 +msgid "<code>mask</code>" +msgstr "<code>mask</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:160 +msgid "<code>rng1</code>" +msgstr "<code>rng1</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:164 +msgid "<code>rng2</code>" +msgstr "<code>rng2</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:168 +msgid "<code>dname</code>" +msgstr "<code>dname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:172 +msgid "<code>gateway</code>" +msgstr "<code>gateway</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:176 +msgid "<code>tftpserverip</code>" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:180 +msgid "<code>dhcpd_interface</code>" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:186 +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Modifiserer også Webmin konfigurarsjonsfilen <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:191 +msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" +msgstr "Starter om <code>dhcpd.</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:10 +msgid "Configure time" +msgstr "Still inn tid" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:12 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:19 +msgid "drakwizard_ntp.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> har til formål å " +"sette tiden på serveren din synkronisert med en ekstern server. Det er ikke " +"installert som standard, og du må også installere drakwizard og drakwizard-" +"base pakker." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:32 +msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" +msgstr "Sett opp en NTP server med drakwizard ntp" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:36 +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"Etter velkomstskjermen (se ovenfor), spør den neste deg om å velge tre " +"tidsservere i rullegardinlister og foreslår at du bruker pool.ntp.org to " +"ganger fordi denne serveren alltid peker til tilgjengelige tidsservere." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:43 +msgid "drakwizard-ntp1.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:49 +msgid "drakwizard-ntp2.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#: en/drakwizard_ntp.xml:51 +msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:50 +msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:63 +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"Følgende skjermbilder gjør det mulig å velge region og by, og deretter " +"kommer du til et sammendrag. Hvis noe er galt, kan du selvsagt endre det ved " +"hjelp av knappen <guibutton>Forrige</guibutton>. Hvis alt er riktig, klikk " +"på <guibutton>Neste</guibutton> for å fortsette til testen. Det kan ta litt " +"tid, og du får til slutt denne skjermen:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:72 +msgid "drakwizard-ntp3.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:78 +msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" +msgstr "" +"Klikk på <guibutton>Avslutt</guibutton> knappen for å stenge verktøyet." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:89 +msgid "This tool executes the following steps:" +msgstr "Dette verktøyet utfører de følgene steg:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:93 +msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" +msgstr "Om nødvendig, installer <code>NTP</code> pakken" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:97 +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Lagrer filene <code>/etc/sysconfig/clock</code> til <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> og <code>/etc/ntp/step-tickers</code> til <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:104 +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "" +"Skriver en ny fil <code>/etc/ntp/step-tickers</code> med en liste over " +"servere:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:109 +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "" +"Endrer <code>/etc/ntp.conf</code> ved å sette inn det første server navnet;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:114 +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Stopper og starter <code>crond</code>, <code>atd</code> og <code>ntpd</code> " +"tjenestene;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:119 +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "Setter maskinvareklokken til gjeldende systemtid med UTC-referanse." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "Sette opp FTP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:8 +msgid "drakwizard_proftpd.png" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg å " +"sette opp en<acronym> FTP</acronym> server." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:15 +msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" +msgstr "Hva er <acronym>FTP</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:17 +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"File Transfer Protocol (FTP) er en standard nettverksprotokoll som brukes " +"til å overføre filer fra en vert til en annen vert over et TCP-basert " +"nettverk, for eksempel Internett. (Fra Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:21 +msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" +msgstr "Sett opp en FTP server med hjelp av drakwizard proftpd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:23 +msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." +msgstr "Velkommen til FTP veiviseren, Buckle up." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:30 +msgid "drakwizard-ftp-step1.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:41 +msgid "drakwizard-ftp-step2.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:45 +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Eksponering av FTP serveren for Internett har sin risiko. Forbered deg på " +"dårlige ting." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:49 +msgid "Server Information" +msgstr "Tjenerinformasjon" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:52 +msgid "drakwizard-ftp-step3.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:56 +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Skriv inn navne serveren vil bruke til å introdusere seg selv, noen til å " +"sende klager til og om å tillate root login tilgang." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:60 +msgid "Server Options" +msgstr "Tjenervalg" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:63 +msgid "drakwizard-ftp-step4.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:67 +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Angi lytteport, \"jailed\" bruker, tillat resymeere og / eller <acronym>FXP " +"</acronym>(File eXchange Protocol)" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:74 +msgid "drakwizard-ftp-step5.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:85 +msgid "drakwizard-ftp-step6.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:10 +msgid "Configure proxy" +msgstr "Sett opp mellomtjener" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:12 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:17 +msgid "drakwizard_squid.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg å " +"sette opp en proxy server. Det er en delkomponent til drakwizard som må " +"væfre installeret før du kan få tilgang til den. " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:29 +msgid "What is a proxy server?" +msgstr "Hva er en mellomtjener?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:31 +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"En proxy-server er en server (et datasystem eller et program) som fungerer " +"som formidler for forespørsler fra klienter som søker ressurser fra andre " +"servere. En klient kobler til proxy-serveren og ber om tjenester, for " +"eksempel en fil, en tilkobling, en nettside eller en annen ressurs " +"tilgjengelig fra en annen server, og proxy-serveren evaluerer forespørselen " +"som en måte å forenkle og kontrollere kompleksiteten på. (Fra Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:40 +msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" +msgstr "Sett opp en proxy server med drakwizard squid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:42 +msgid "Welcome to the proxy server wizard." +msgstr "Velkommen til proxyserver veiviseren." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:50 +msgid "drakwizard-proxy-step1.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:60 +msgid "Selecting the proxy port" +msgstr "Velg proxy porten" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:64 +msgid "drakwizard-proxy-step2.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:69 +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Velg proxy porten som nettlesere skal koble seg opp til, klikk " +"så<guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:74 +msgid "Set Memory and Disk Usage" +msgstr "Angi minne og diskbruk" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:78 +msgid "drakwizard-proxy-step3.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:83 +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "Angi minne og vekselminne, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:88 +msgid "Select Network Access Control" +msgstr "Velg Nettverkstilgangskontroll" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:92 +msgid "drakwizard-proxy-step4.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:97 +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Sett synlighet til lokalt nettverk eller verden, klikk så <guibutton>Neste</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:102 +msgid "Grant Network Access" +msgstr "Gi Nettverkstilgang" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:106 +msgid "drakwizard-proxy-step5.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:111 +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "Gi tilgang til lokalt nettverk, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:116 +msgid "Use Upper Level Proxy Server?" +msgstr "Bruk mellomtjener på høyere nivå?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:120 +msgid "drakwizard-proxy-step6.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:125 +msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." +msgstr "Gå igjennom en annen proxy-server? Hvis nei, hopp over neste trinn." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:130 +msgid "Upper Level Proxy URL and Port" +msgstr "URL og port til mellomtjener på høyere nivå" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:134 +msgid "drakwizard-proxy-step7.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:139 +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Gi proxy vertsnavn og port på høyere nivå, klikk så <guibutton>Neste</" +"guibutton>. " + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:148 +msgid "drakwizard-proxy-step8.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:158 +msgid "Start during boot?" +msgstr "Start ved oppstart" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:162 +msgid "drakwizard-proxy-step9.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:168 +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Velg om proxy serveren skal startes ved oppstart av systemet, klikk så " +"<guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:177 +msgid "drakwizard-proxy-step10.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:193 +msgid "Installing the package squid if needed;" +msgstr "Om nødvendig, installer squid pakken:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:197 +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"Lagrer <code>/etc/squid/squid.conf</code> i <code>/etc/squid/squid.conf.orig;" +"</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:202 +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Lager en ny <code>squid.conf</code> som starter fra <code>squid.conf." +"default</code> og legger til de nye paramtrene: " + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:208 +msgid "<code>cache_dir</code>" +msgstr "<code>cache_dir</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:212 +msgid "<code>localnet</code>" +msgstr "<code>localnet</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:216 +msgid "cache_mem" +msgstr "cache_mem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:220 +msgid "http_port" +msgstr "http_port" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:224 +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"<code>nivå</code> 1, 2 eller 3 og <code>http_access</code> i henhold til nivå" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:229 +msgid "<code>cache_peer</code>" +msgstr "<code>cache_peer</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:233 +msgid "<code>visible_hostname</code>" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:239 +msgid "Restarting <code>squid.</code>" +msgstr "Starter om <code>squid.</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "OpenSSH-tjeneroppsett" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:8 +msgid "drakwizard_sshd.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg å " +"sette opp en<acronym> SSH</acronym> daemon." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" +msgstr "Hva er <acronym>SSH</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:18 +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Secure Shell (SSH) er en kryptografisk nettverksprotokoll for sikker " +"datakommunikasjon, ekstern kommandolinjeinnlogging, ekstern kommandoer og " +"andre sikre nettverkstjenester mellom to nettverkstilkoblede datamaskiner " +"som kobles til, via en sikker kanal over et usikret nettverk, en server og " +"en klient (kjører SSH-server og SSH-klientprogrammer, henholdsvis). (Fra " +"Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:22 +msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" +msgstr "Sett opp en <acronym>SSH</acronym>daemon med drakwizard sshd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:24 +msgid "Welcome to the Open SSH wizard." +msgstr "Velkommen til Open SSH veiviseren." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:28 +msgid "Select Type of Configure Options" +msgstr "Velg type av Konfigurasjonsvalg" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:31 +msgid "drakwizard-sshd-step1.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:35 +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Velg <guilabel>Ekspert</guilabel> for alle alternativ eller " +"<guilabel>Nybegynner</guilabel> for å hoppe over stegene 3-7, klikk " +"<guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:39 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle valg" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:42 +msgid "drakwizard-sshd-step2.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:46 +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Setter synlighet og rottilgangsalternativer. Port 22 er standard " +"<acronym>SSH</acronym> porten." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:50 +msgid "Authentication Methods" +msgstr "Autentiseringsmetoder" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:53 +msgid "drakwizard-sshd-step3.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:57 +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Tillater en rekke autentiseringsmetoder som brukere kan bruke mens de kobler " +"til, og klikk deretter <guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:61 +msgid "Logging" +msgstr "Logging" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:64 +msgid "drakwizard-sshd-step4.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:68 +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Velg loggfasilitet og utgangsnivå, og klikk deretter <guibutton>Neste</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:72 +msgid "Login Options" +msgstr "Innloggingalternativer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:75 +msgid "drakwizard-sshd-step5.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:79 +msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "Konfigurer pr. loginn oppsett, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:83 +msgid "User Login Options" +msgstr "Valg for brukerinnlogging" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:86 +msgid "drakwizard-sshd-step6.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:90 +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfigurer brukertilgangs oppsett, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:94 +msgid "Compression and Forwarding" +msgstr "Kompresjon og videresending" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:97 +msgid "drakwizard-sshd-step7.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:101 +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfigurer X11 videresending og komprimering under overføring, og klikk " +"deretter <guibutton>Neste</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:108 +msgid "drakwizard-sshd-step8.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:119 +msgid "drakwizard-sshd-step9.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "Slå av eller på systemtjenester" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakxservices.xml:8 +msgid "drakxservices.png" +msgstr "drakxservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">drakservices</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Maskinvarekonfigurasjon" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/harddrake2.xml:17 +msgid "harddrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gir en generell " +"oversikt over maskinvaren til datamaskinen din. Når verktøyet er startet, " +"leter det etter alle maskinvare element. For dette bruker den kommandoen " +"<code>ldetect </code>som refererer til en liste over maskinvare i " +"<code>ldetect-lst</code>-pakken." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Vinduet" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Vinduet er delt i to kolonner." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"Den venstre kolonnen inneholder en liste over den oppdagede maskinvaren. " +"Enhetene er gruppert etter kategorier. Klikk på & gt; å utvide innholdet i " +"en kategori. Hver enhet kan velges i denne kolonnen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"Den høyre kolonnen viser informasjon om den valgte enheten. Hjelpen - & gt; " +"Feltbeskrivelse gir litt informasjon om innholdet i feltene." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"I henhold til hvilken type enhet som er valgt, er en eller to knapper " +"tilgjengelig nederst i den høyre kolonnen:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Angi gjeldende driveralternativer</guibutton>: Dette kan brukes " +"til å parameterisere modulen som brukes i forhold til enheten. Dette må kun " +"brukes av eksperter." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Kjør konfigurasjonsverktøy</guibutton>: tilgang til verktøyet som " +"kan konfigurere enheten. Verktøyet kan ofte nås direkte fra MCC." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"<guimenu>Alternativmenyen</guimenu> gir mulighet til å avmerke boksene for å " +"aktivere automatisk deteksjon:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "Jaz enheter" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "Zip parallellenheter" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Disse deteksjonene er ikke aktivert som standard , fordi de er trege. Sjekk " +"de aktuelle boksene hvis du har denne maskinvaren tilkoblet. Deteksjonen vil " +"være i drift neste gang dette verktøyet startes." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Tastaturoppsett" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/keyboarddrake.xml:12 +msgid "keyboarddrake.png" +msgstr "keyboarddrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"Keyboarddrakeverktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjelper deg " +"med å konfigurere grunnleggende utforming for tastaturet du vil bruke på " +"Mageia. Det påvirker tastaturoppsettet for alle brukere på systemet. Den " +"finner du i Maskinvare-delen av Mageia Control Center (MCC), merket " +"\"Konfigurer mus og tastatur\"." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Tastatur oppsett" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Her kan du velge hvilket tastaturoppsett du ønsker å bruke. Navnene (oppført " +"i alfabetisk rekkefølge) beskriver språk, land og / eller etnisitet som " +"hvert layout skal brukes til." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tastaturtype" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"Denne menyen lar deg velge hvilken type tastatur du bruker. Hvis du er " +"usikker på hvilken du skal velge, er det best å bruke standardtypen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Håndter språk og land" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/localedrake.xml:18 +msgid "localedrake.png" +msgstr "localedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i System-" +"delen av Mageia Control Center (MCC) merket \"Behandle lokalisering for " +"systemet\". Det åpnes med et vindu der du kan velge språket ditt. Valget er " +"tilpasset det språket som ble valgt under installasjonen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"<guibutton>Avansert</guibutton> knappen gir mulighet til å aktivere " +"kompatibilitet med gammel koding (ikke UTF 8)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"Det neste vinduet viser en liste over land i henhold til det valgte " +"språket. Knappen Andre land gir tilgang til land som ikke er oppført." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr " Du må starte økten på nytt etter endringene." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Innput metode" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"I <guilabel>Andre land</guilabel> skjermbildet kan du også velge en " +"innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne " +"legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"For asiatiske og afrikanske lokaliteter, vil IBus bli angitt som " +"standardinndatametode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere det " +"manuelt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Andre innmatingsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, etc.) gir også lignende " +"funksjoner og kan, hvis ikke tilgjengelig fra rullegardinmenyen, installeres " +"i en annen del av Mageia Control Center. Se<xref linkend=\"rpmdrake\"></" +"xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Les og søk gjennom systemlogger" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:10 +msgid "logdrake.png" +msgstr "logdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i Mageia " +"Kontroll Senter, under Netverksdeling, merket <guilabel>Vis og søk " +"systemlogger</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Å gjøre et søk i loggene" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Først skriver du inn nøkkelstrengen du vil se etter i feltet <emphasis role=" +"\"bold\">Matching</emphasis> og / eller nøkkelstrengen du <emphasis>ikke</" +"emphasis> ønsker å se blant svarene i feltet, <emphasis role=\"bold\">men " +"ikke samsvarer</emphasis>. Velg deretter filene som skal søkes i feltet " +"<guilabel>Velg fil</guilabel>. Eventuelt er det mulig å begrense søket til " +"bare en dag. Velg den i <emphasis role=\"bold\">kalenderen</emphasis>, bruk " +"de små pilene på hver side av måneden og året, og merk av for " +"«<guibutton>Vis bare for den valgte dagen</guibutton>». Endelig klikker du " +"på <guibutton>søkeknappen</guibutton> for å se resultatene i vinduet kalt " +"<guilabel>innholdet i filen.</guilabel> Det er mulig å lagre resultatene i ." +"txt-formatet ved å klikke på <emphasis role=\"bold\">Lagre</emphasis>-" +"knappen." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> huser loggene fra Mageia " +"konfigurasjonsverktøy som Mageia Control Center verktøyene. Disse loggene " +"oppdateres hver gang en konfigurasjon endres." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "Sett opp e-postvarslingstjenesten" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"<guibutton>E-postvarsling</guibutton> kontrollerer automatisk " +"systembelastningen og tjenestene hver time og sender om nødvendig en e-post " +"til den konfigurerte adressen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"For å konfigurere dette verktøyet, klikk på<emphasis role=\"bold\"> Mail " +"Alert</emphasis>-knappen og deretter, i neste skjermbilde, på " +"<guibutton>Konfigurer e-postvarsel</guibutton>. Her vises alle løpende " +"tjenester, og du kan velge hvilke du vil se på. (Se skjermbilde ovenfor)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Følgende tjenester kan bli overvåket:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Webmin-tjeneste" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "E-posttjeneren Postfix" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTP-tjener" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Vevtjeneren Apache" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "SSH-tjener" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Samba-tjener" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Xinetd-tjeneste" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "BIND Domenenavnoppslagstjeneste" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:91 +msgid "logdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"I neste skjermbilde velger du <guilabel>Last</guilabel>-verdien du anser " +"uakseptabel. Lasten representerer etterspørselen etter en prosess, en høy " +"belastning senker systemet ned, og en svært høy belastning kan tyde på at en " +"prosess har gått ut av kontroll. Standardverdien er 3. Vi anbefaler at du " +"angir belastningsverdien til 3 ganger antall prosessorer." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"På den siste skjermen skriver du inn <guilabel>e-postadressen</guilabel> til " +"personen som skal varsles og <guilabel>e-postserveren</guilabel> skal brukes " +"(lokalt eller på Internett)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "Vis tilgjengelige NFS og SMB områder" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan bare startes og " +"brukes fra kommandolinjen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du " +"tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link ns2:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Doc teamet.</link> Takk på forhånd." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:3 +msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" +msgstr "Viser Din PCI, USB and PCMCIA Informasjon" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:6 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:9 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan bare startes og " +"brukes fra kommandolinjen.Det gir noe mer infoirmasjon hvis det kjøres under " +"rot." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"lspcidrake gir en liste over alle tilkoblede enheter til datamaskinen (USB, " +"PCI og PCMCIA) og de brukte driverne. Den trenger ldetect og ldetect-lst " +"pakker for å fungere." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:20 +msgid "lspcidrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:24 +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "" +"Med -v-alternativet legger lspcidrake til leverandør- og " +"enhetidentifikasjoner." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:27 +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"lspcidrake genererer ofte svært lange lister, så for å finne en ispesifik " +"nformasjon, blir den ofte brukt i en \"rørledning\" med grep-kommandoen, som " +"i disse eksemplene:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:31 +msgid "Information about the graphic card;" +msgstr "Informasjon om skjermkortet" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:33 +msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:35 +msgid "Information about the network" +msgstr "Informasjon om nettverket" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:37 +msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:39 +msgid "-i to ignore case distinctions." +msgstr " -i – ikke skill mellom store og små bokstaver i mønstre." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:41 +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"I skjermbildet nedenfor kan du se virkningen av -v alternativet for " +"lspcidrake og -i alternativet for grep." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:46 +msgid "lspcidrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:50 +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"Det finnes et annet verktøy som gir informasjon om maskinvaren, den kalles " +"dmidecode (under rot)" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Oppdatering av programvarepakker" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate eller drakrpm-update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:10 +msgid "MageiaUpdate.png" +msgstr "MageiaUpdate.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> eller <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia " +"Control Center under system-fanen<emphasis role=\"bold\"> " +"Programvarehåndtering.</emphasis> " + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:20 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-" +"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"For å virke, trenger MageiaUpdate pakkebrønnene som skal konfigureres med " +"drakrpm-editmedia der noen medier er avmerket som oppdateringer. Hvis de " +"ikke er det, blir du bedt om å gjøre det." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:25 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Så snart dette verktøyet er startet, skanner det de installerte pakkene og " +"lister de med en oppdatering som er tilgjengelig i brønnene. De er alle " +"valgt som standard for automatisk nedlasting og installasjon. Klikk på " +"Oppdater-knappen for å starte prosessen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:30 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Ved å klikke på en pakke vises mer informasjon i nedre halvdel av vinduet. " +"Tegnet > før en tittel betyr at du kan klikke for en tekst." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 +msgid "MageiaUpdate1.png" +msgstr "MageiaUpdate1.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Når oppdateringer er tilgjengelige, advarer en applett i systemstatusfeltet " +"deg ved å vise dette røde ikonet<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" +"\"0\"/>. Bare klikk og skriv inn brukerpassordet for å oppdatere systemet." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Oppstart" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-boot.xml:10 +msgid "mcc-boot.png" +msgstr "mcc-boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å konfigurere " +"oppstartstrinnene dine. Klikk på en lenke under for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Sett opp oppstartstrinn" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia kontrollsenter" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:14 +msgid "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "Verktøyene for å konfiguere Mageia-systemet" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MCC-cover.xml:17 +msgid "mageia-2013.png" +msgstr "mageia-2013.png" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Teksten og skjermbildene i denne manualen er tigjengelige under CC BY-SA 3.0 " +"lisensen <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Denne manualen ble produsert med hjelp av <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> utviklet av <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Maskinvare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-hardware.xml:9 +msgid "mcc-hardware.png" +msgstr "mcc-hardware.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å konfigurere " +"maskinvaren din. Klikk på en lenke under for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Sett opp maskinvare" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis>= Bla gjennom og konfigurer " +"maskinvaren</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Sett opp grafikk" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis>=Konfugurer 3D Skrivebordseffekter</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Sett opp mus og tastatur" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Sett opp utskrift og skanning" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis>=Sett opp skriver(e), " +"skriverkøer....</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Om Manualen til Mageia Kontroll Senter" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"Mageia Control Center (MCC) har åtte forskjellige alternativer eller faner å " +"velge mellom i venstre kolonne, og til og med ti om drakwizard-pakken ble " +"installert. Hver av disse kategoriene gir et annet sett med verktøy som kan " +"velges i det høyre panelet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"De ti følgende kapitlene handler om de ti alternativene og de tilhørende " +"verktøyene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Det siste kapitlet handler om noen andre Mageia-verktøy, som ikke kan velges " +"i noen av MCC-fanene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Titlene på sidene vil ofte være de samme som titlene på verktøylinjene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Det finnes også et søkefelt som du kan få tilgang til ved å klikke på \"Søk" +"\" -fanen i den venstre kolonnen." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Lokale disker" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-localdisks.xml:11 +msgid "mcc-localdisks.png" +msgstr "mcc-localdisks.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å dele dine " +"lokale disker. Klikk på en lenke under for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "Nettverkstjenester" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networkservices.xml:9 +msgid "mcc-networkservices.png" +msgstr "mcc-networkservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"Dette skjermbildet og det for <emphasis>Deling</emphasis> er bare synlig " +"hvis <emphasis>drakwizard-pakken</emphasis> er installert. Du kan velge " +"mellom flere verktøy for å konfigurere forskjellige servere. Klikk på en " +"lenke under eller på<xref linkend=\"mcc-sharing\"/> for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Nettverksdeling" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networksharing.xml:9 +msgid "mcc-networksharing.png" +msgstr "mcc-networksharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å dele disker og " +"områder. Klikk på en lenke under for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Sett opp delte ressurser for Windows(R)" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis>=Del disker og områder med " +"Windows (SMB) systemer</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "Sett opp delte ressurser for NFS" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "Sett opp delte ressurser for WebDAV" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Nettverk og Internett" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-network.xml:8 +msgid "mcc-network.png" +msgstr "mcc-network.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere nettverksverktøy. Klikk på " +"lenken under for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Sett opp nettverkstjenester" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Skreddersy og sikre nettverket" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhet" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-security.xml:10 +msgid "mcc-security.png" +msgstr "mcc-security.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere sikkerhetsverktøy. Klikk på " +"lenken under for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis>= Konfigurer systemsikkerhet, " +"rettigheter og revisjonsnivå</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "Deling" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-sharing.xml:9 +msgid "mcc-sharing.png" +msgstr "mcc-sharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"Dette skjermbildet og det for <emphasis>Nettverkstjenester</emphasis> er " +"bare synlig hvis <emphasis>drakwizard-pakken</emphasis> er installert. Du " +"kan velge mellom flere verktøy for å konfigurere forskjellige servere. Klikk " +"på en lenke under eller på<xref linkend=\"mcc-sharing\"/> for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:3 +msgid "System" +msgstr "System" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-system.xml:7 +msgid "mcc-system.png" +msgstr "mcc-system.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:10 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere systemverktøy og " +"administrasjonsverktøy. Klikk på lenken under for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:14 +msgid "Manage system services" +msgstr "Håndter systemtjenester" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:22 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "Localization" +msgstr "Språktilpassing" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:30 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:39 +msgid "Administration tools" +msgstr "Administrasjonsverktøy" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:44 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:47 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Håndter brukere på systemet</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Innstillinger for oppdateringsfrekvens" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mgaapplet-config.xml:10 +msgid "mgaapplet-config.png" +msgstr "mgaapplet-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia " +"Control Center under <emphasis role=\"bold\">Programvarehåndtering.</" +"emphasis>Det er også tilgjengelig ved <guimenu>høyreklikk / " +"oppdateringskonfigurasjon</guimenu> på det røde ikonet <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> i systemstatusfeltet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Den første skyveknappen lar deg endre hvor ofte Mageia vil se etter " +"oppdateringer og den andre knappen ønsket forsinkelse etter oppstart før den " +"første sjekken kjøres. Avkrysningsboksen gir deg muligheten til å bli advart " +"når en ny Mageia-utgave er klar for installering." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Sett opp pekeenheten (mus, styreplate)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mousedrake.xml:11 +msgid "mousedrake.png" +msgstr "mousedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Du må ha en mus for å installere Mageia, og den er allerede installert av " +"Drakinstall. Dette verktøyet tillater installasjon av en annen mus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Musene er sortert etter tilkoblingstype og deretter etter modell. Velg musen " +"og klikk på OK. Mesteparten av tiden \"Universal / Any PS / 2 & USB-mus\" er " +"egnet for en ny mus. Den nye musen aktiveres umiddelbart." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "MSEC: Systemsikkerhet og overvåkning" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:5 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:13 +msgid "msecgui.png" +msgstr "msecgui.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"msecgui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>er et grafisk " +"brukergrensesnitt for msec som gjør det mulig å konfigurere systemets " +"sikkerhet etter to tilnærmingsmåter:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:28 +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Det setter systemadferd, msec krever endringer i systemet for å gjøre det " +"mer sikkert." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:33 +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"Den gjennomfører periodiske kontroller automatisk på systemet for å advare " +"deg om noe virker farlig." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:38 +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"msec bruker begrepet \"sikkerhetsnivåer\" som er ment å konfigurere et sett " +"med systemtillatelser, som kan revideres for endringer eller håndhevelse. " +"Flere av dem er foreslått av Mageia, men du kan definere dine egne " +"tilpassede sikkerhetsnivåer." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:45 +msgid "Overview tab" +msgstr "Oversiktsfane" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:47 +msgid "See the screenshot above" +msgstr "Se skjermbildet ovenfor" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:49 +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"Den første kategorien viser listen over de forskjellige sikkerhetsverktøyene " +"med en knapp på høyre side for å konfigurere dem:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:54 +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "" +"Brannmur, også funnet i MCC / Sikkerhet / Konfigurer din personlige brannmur" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:59 +msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" +msgstr "" +"Oppdateringer, som også finnes i MCC / Programvarehåndtering / Oppdater " +"systemet" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:64 +msgid "msec itself with some information:" +msgstr "msec selv med noe informasjon:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:68 +msgid "enabled or not" +msgstr "aktivert eller ikke" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:72 +msgid "the configured Base security level" +msgstr "Det grunnleggende sikkerhetsnivået" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:76 +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"datoen for den siste periodiske kontrollen og en knapp for å se en detaljert " +"rapport og en annen knapp for å utføre kontrollene akkurat nå." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:86 +msgid "Security settings tab" +msgstr "Sikkerhetsinnstillingsfane" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:88 +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Et klikk på den andre fanen eller på knappen " +"<guibutton>Sikkerhetskonfigurasjon</guibutton> fører til samme skjermbilde " +"som vist nedenfor." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:94 +msgid "msecgui2.png" +msgstr "msecgui2.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:100 +msgid "Basic security tab" +msgstr "Grunnleggende sikkerhetsfane" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sikkerhetsnivåer:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:106 +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"Etter at du har avmerket boksen <guilabel>Aktiver MSEC-verktøyet</guilabel>, " +"kan du dobbeltklikke og velge et sikkerhetsnivå som vises i fet skrift. Hvis " +"boksen ikke er avmerket, blir nivået «ingen» brukt. Følgende nivåer er " +"tilgjengelige:" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:113 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"Nivå <emphasis role=\"bold\">ingen</emphasis>. Dette nivået er ment hvis du " +"ikke vil bruke msec til å kontrollere systemets sikkerhet, og foretrekker å " +"stille det på egen hånd. Det deaktiverer alle sikkerhetskontroller og setter " +"ingen restriksjoner eller begrensninger på systemkonfigurasjon og " +"innstillinger. Vennligst bruk dette nivået bare hvis du vet hva du gjør, da " +"det ville gjøre systemet sårbart for angrep." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:122 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"Nivå <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dette er " +"standardkonfigurasjonen når den er installert og er beregnet for tilfeldige " +"brukere. Det begrenser flere systeminnstillinger og utfører daglige " +"sikkerhetskontroller som registrerer endringer i systemfiler, systemkontoer " +"og sårbare katalogtillatelser. (Dette nivået ligner nivå 2 og 3 fra " +"tidligere msec-versjoner)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:131 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Nivå <emphasis role=\"bold\">sikker</emphasis>. Dette nivået er ment når du " +"vil sikre at systemet er sikkert og brukervennlig. Det begrenser " +"systemtillatelser og utfører flere periodiske kontroller. Dessuten er " +"tilgangen til systemet mer begrenset. (Dette nivået ligner nivå 4 (High) og " +"5 (Paranoid) fra gamle msec-versjoner)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:140 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"I tillegg til disse nivåene, er også forskjellige oppgaveorientert sikkerhet " +"tilgjengelig, for eksempel filserver, webserver og netbook-nivå. Slike " +"nivåer forsøker å forhåndsdefinere systemsikkerhet i henhold til de " +"vanligste bruksområdene." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:149 +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"De to siste nivåene kalt <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis>og " +"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly </emphasis>er ikke egentlig " +"sikkerhetsnivåer, men verktøy for periodisk kontroll." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:156 +msgid "" +"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Disse nivåene lagres i /etc/security/msec/level.<levelname>. Du kan " +"definere dine egne tilpassede sikkerhetsnivåer, lagre dem i bestemte filer " +"som kalles nivå. & Lt; levelname>, plassert i mappen / etc / security / " +"msec /. Denne funksjonen er beregnet for avanserte brukere som krever en " +"tilpasset eller sikrere systemkonfigurasjon." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:165 +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"Husk at brukermodifiserte parametere overstyrer standardnivåinnstillinger." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sikkerhetsvarsler:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:173 +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Hvis du avmerker boksen <guibutton>Send sikkerhetsvarsler via e-post til </" +"guibutton>:, vil sikkerhetsvarsler generert av msec bli sendt via lokal e-" +"post til sikkerhetsadministratoren. Du kan skrive inn enten en lokal bruker " +"eller en fullstendig e-postadresse (den lokale e-postadressen og e-" +"postbehandleren må settes tilsvarende). Endelig kan du motta " +"sikkerhetsvarsler direkte på skrivebordet ditt. Sjekk den aktuelle boksen " +"for å aktivere den." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:182 +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Det anbefales sterkt å aktivere sikkerhetsvarsleralternativet for " +"umiddelbart å informere sikkerhetsadministratoren om mulige " +"sikkerhetsproblemer. Hvis ikke, må administratoren regelmessig sjekke " +"loggfilene som er tilgjengelige i <filename>/ var / log / security.</" +"filename>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:188 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sikkerhetsvalg:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:190 +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Å skape et tilpasset nivå er ikke den eneste måten å tilpasse " +"datasikkerheten på. Det er også mulig å bruke fanene som presenteres her til " +"å endre hvilket som helst alternativ du ønsker. Nåværende konfigurasjon for " +"msec er lagret i <filename>/etc/security/msec/security.conf. </" +"filename>Denne filen inneholder det nåværende sikkerhetsnivået og listen " +"over alle endringene som er gjort på alternativene." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:199 +msgid "System security tab" +msgstr "Systemsikkerhetsfane" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:201 +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Denne fanen viser alle sikkerhetsalternativene i kolonnen til venstre, en " +"beskrivelse i senterkolonnen og deres nåværende verdier i kolonnen til høyre." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:207 +msgid "msecgui3.png" +msgstr "msecgui3.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:211 +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"For å endre et alternativ, dobbeltklikk på det og et nytt vindu vises (se " +"skjermbilde nedenfor). Den viser alternativnavnet, en kort beskrivelse, de " +"faktiske og standardverdiene, og en rullegardinliste hvor den nye verdien " +"kan velges. Klikk på <guibutton>OK</guibutton>-knappen for å validere valget." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:219 +msgid "msecgui11.png" +msgstr "msecgui11.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:224 +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"Ikke glem å lagre konfigurasjonen når du forlater msecgui ved hjelp av " +"menyen <guimenu>Fil -> Lagre konfigurasjonen</guimenu>. Hvis du har endret " +"innstillingene, lar msecgui deg forhåndsvise endringene før du lagrer dem." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:232 +msgid "msecgui10.png" +msgstr "msecgui10.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:238 +msgid "Network security" +msgstr "Nettverkssikkerhet" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:240 +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "" +"Denne fanen viser alle nettverksalternativer og fungerer som den forrige " +"fanen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:245 +msgid "msecgui4.png" +msgstr "msecgui4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:251 +msgid "Periodic checks tab" +msgstr "Regelmessige sjekker" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:253 +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Periodiske kontroller tar sikte på å informere sikkerhetsadministratoren ved " +"hjelp av sikkerhetsvarsler om alle situasjoner som msec mener er potensielt " +"farlig." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:257 +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"Denne fanen viser alle periodiske kontrollene som er utført av msec og deres " +"kjøre frekvens hvis boksen <guibutton>Aktiver periodisk sikkerhetskontroll</" +"guibutton> er avmerket. Endringer gjøres som i de forrige fanene." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:264 +msgid "msecgui5.png" +msgstr "msecgui5.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:270 +msgid "Exceptions tab" +msgstr "Unntaksfane: " + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:272 +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Noen ganger skyldes varselmeldinger kjente og ønskede situasjoner. I disse " +"tilfellene er de ubrukelige og og det er bortkastet tid for administratoren. " +"Denne kategorien lar deg lage så mange unntak som du vil unngå uønskede " +"varslingsmeldinger. Det er åpenbart tomt ved første msekstart. Skjermbildet " +"under viser fire unntak." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:280 +msgid "msecgui6.png" +msgstr "msecgui6.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:284 +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"For å opprette et unntak, klikk på knappen<guibutton> Legg til en regel</" +"guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:289 +msgid "msecgui7.png" +msgstr "msecgui7.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:293 +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Velg ønsket periodisk sjekk i rullegardinlisten kalt <guilabel>Sjekk</" +"guilabel>, og skriv inn <guilabel>unntaket</guilabel> i tekstområdet. Hvis " +"du legger til et unntak, er åpenbart ikke definitivt, du kan enten slette " +"det ved å bruke <guibutton>Slett-</guibutton>knappen i kategorien " +"<guilabel>Unntak</guilabel> eller endre det med en dobbeltklikk." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:303 +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheter" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:304 +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "" +"Denne kategorien er beregnet for kontroll og håndheving av fil- og " +"katalogtillatelser." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:306 +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Msec eier forskjellige tillatelsesnivåer (standard, sikker, ..), de " +"aktiveres med det valgte sikkerhetsnivået. Du kan opprette dine egne " +"tilpassede rettighetsnivåer, lagre dem i bestemte filer kalt <filename>perm. " +"& Lt; levelname></filename>plassert i mappen <filename>/ etc / security / " +"msec /</filename>. Denne funksjonen er beregnet for strømbrukere som krever " +"en tilpasset konfigurasjon. Det er også mulig å bruke kategorien som " +"presenteres her etter å endre hvilken som helst tillatelse du vil ha. " +"Nåværende konfigurasjon er lagret i <filename>/etc/security/msec/perms.conf</" +"filename>. Denne filen inneholder listen over alle tillatelse endringene som " +"er gjort ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:318 +msgid "msecgui8.png" +msgstr "msecgui8.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:321 +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Standard tillatelser er synlige som en liste med regler (en regel per " +"linje). Du kan se på venstre side, filen eller mappen berørt av regelen, " +"deretter eieren, deretter gruppen og deretter tillatelsene gitt av regelen. " +"For en gitt regel:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:327 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"boksen <guilabel>Tving</guilabel> er ikke avmerket, msec kontrollerer bare " +"om de definerte tillatelsene for denne regelen blir respektert og sender en " +"varselmelding hvis ikke, men endrer ingen ting." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:333 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"boksen <guilabel>Tving</guilabel> er avmerket, vil msec styre tillatelsene " +"ved den første periodiske sjekk og overskrive de gamle tillatelsene." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:337 +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"For at dette skal fungere, må alternativet CHECK_PERMS i kategorien " +"<emphasis role=\"bold\">Periodisk kontroll</emphasis> konfigureres " +"tilsvarende." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:339 +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Hvis du vil opprette en ny regel, klikker du på knappen <guibutton> Legg til " +"en regel </guibutton> og fyller inn feltene som vist i eksemplet nedenfor. " +"Joker * er tillatt i filfeltet. \"Nåværende\" betyr ingen endring." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:345 +msgid "msecgui9.png" +msgstr "msecgui9.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:348 +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Klikk på <guibutton>OK</guibutton>-knappen for å validere valget og ikke " +"glem å lagre konfigurasjonen før du avslutter programmet ved hjelp av menyen " +"<guimenu>Fil -> Lagre konfigurasjonen</guimenu>. Hvis du har endret " +"innstillingene, lar msecgui deg forhåndsvise endringene før du lagrer dem." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/msecgui.xml:353 +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Det er også mulig å opprette eller endre reglene ved å redigere " +"konfigurasjonsfilen<filename> /etc/security/msec/perms.conf</filename>." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:356 +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Endringer i fanen <emphasis role=\"bold\">Tillatelser </emphasis>(eller " +"direkte i konfigurasjonsfilen) tas med i betraktning ved den første " +"periodiske kontrollen (se alternativet CHECK_PERMS i kategorien <emphasis " +"role=\"bold\">Periodisk kontroll</emphasis>. Hvis du vil at de skal tas med " +"umiddelbart, bruk kommandoen msecperms i en konsoll med rotrettigheter. Du " +"kan bruke før, msecperms -p-kommandoen for å se tillatelsene som vil bli " +"endret av msecperms." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:363 +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Ikke glem at hvis du endrer tillatelsene i en konsoll eller i en " +"filbehandler, for en fil der boksen <guilabel>Tving </guilabel>er avmerket i " +"fanen <emphasis role=\"bold\">Tillatelser</emphasis>, vil msecgui skrive de " +"gamle tillatelsene tilbake etter en stund, i samsvar med konfigurasjonen av " +"alternativene CHECK_PERMS og CHECK_PERMS_ENFORCE i fanen <emphasis role=" +"\"bold\">Periodiske sjekker</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "Andre Mageiaverktøy" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Det er flere Mageia-verktøy enn de som kan starte i Mageia Control Center. " +"Klikk på en lenke nedenfor for å lære mer, eller fortsett å lese de neste " +"sidene." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>Skal skrives</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:29 +msgid "And more tools?" +msgstr "Og flere verktøy?" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Programvareadministrasjon (installer og fjern programvare)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:11 +msgid "rpmdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Introduksjon til rpmdrake" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Dette verktøyet,<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> også kjent som " +"drakrpm, er et program for installasjon, avinstallering og oppdatering av " +"pakker. Det er det grafiske brukergrensesnittet til URPMI. Ved hver " +"oppstart, vil den sjekke online pakke brønner (kalt \"media\") lastet ned " +"direkte fra Mageias offisielle servere, og vil vise deg de nyeste " +"programmene og pakkene som er tilgjengelige for datamaskinen din. Et " +"filtersystem lar deg bare vise bestemte typer pakker: Du kan bare vise " +"installerte programmer (som standard), eller bare tilgjengelige " +"oppdateringer. Du kan også vise bare ikke installerte pakker. Du kan også " +"søke etter navnet på en pakke, eller i oppsummeringene av beskrivelser eller " +"i de fulle beskrivelsene av pakker eller i filnavnene som er inkludert i " +"pakkene." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "For å virke, trenger rpmdrake at pakkebrønnene å bli konfigurerrt med." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "rpmdrake8.png" +msgstr "rpmdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:38 +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Under installasjonen er den konfigurerte pakkebrønnen det mediet som brukes " +"til installasjonen, vanligvis DVD eller CD. Hvis du beholder dette mediet, " +"vil rpmdrake bruke detn hver gang du vil installere en pakke, med dette " +"popup-vinduet: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Hvis meldingen " +"ovenfor irriterer deg og du har en god internettforbindelse uten for streng " +"nedlasting grense, er det lurt å fjerne det, og erstatte det med online " +"pakkebrønner<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:49 +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"I tillegg er online pakkebrønnene alltid oppdatert, de inneholder mange " +"flere pakker, og gir deg mulighet til å oppdatere de installerte pakkene." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:55 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Hoveddelene av skjermen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:60 +msgid "rpmdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:67 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pakketype filter:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:69 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Dette filteret lar deg vise bestemte typer pakker. Første gang du starter " +"programmet, vises det kun programmer med grafisk grensesnitt. Du kan vise " +"enten alle pakkene og alle deres avhengigheter og biblioteker eller bare " +"pakkegrupper, for eksempel applikasjoner, bare oppdateringer eller " +"tilbakeporterte pakker fra nyere versjoner av Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:77 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Standardfilterinnstillingen er for nye aktører til Linux eller Mageia, som " +"sannsynligvis ikke vil ha kommandolinje eller spesialverktøy. Siden du leser " +"denne dokumentasjonen, er du åpenbart interessert i å forbedre din kunnskap " +"om Mageia, så det er best å sette dette filteret til \"Alle\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:86 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm><emphasis role=\"bold\"> Pakke status filter:</emphasis></" +"firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"Dette filteret lar deg bare se de installerte pakkene, kun pakkene som ikke " +"er installert eller alle pakkene, både installert og ikke installert." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Søke modus:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Klikk på dette ikonet for å søke gjennom pakkenavnene, deres sammendrag, " +"deres fullstendige beskrivelse eller gjennom filene som følger med pakken." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Finn\" boksen:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:105 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Skriv inn ett eller flere nøkkelord. Hvis du vil bruke mer enn ett søkeord " +"for søk, bruk '|' mellom søkeord, f.eks. For å søke etter \"mplayer\" og " +"\"xine\" på samme tid, skriv 'mplayer | xine'." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fjern alt:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:113 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "" +"Dette ikonet kan med ett klikk slette alle nøkkelordene som er angitt i " +"\"Finn\" -boksen." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorier:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:120 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Denne sidestolpen grupperer alle applikasjoner og pakker i klare kategorier " +"og underkategorier." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:125 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Beskrivelsespanel:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:127 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Dette panelet viser pakkenes navn, oppsummering og fullstendig beskrivelse. " +"Det viser mange nyttige elementer om den valgte pakken. Det kan også vise " +"nøyaktige detaljer om pakken, filene som følger med i pakken, samt en liste " +"over de siste endringene som er gjort av vedlikeholderen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:137 +msgid "The status column" +msgstr "Status kolonnen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Når du har satt filtrene riktig, kan du finne programvaren din enten etter " +"kategori (i område 6 ovenfor) eller etter navn / oppsummering / beskrivelse " +"ved hjelp av område 4. En liste over pakker som oppfyller søket ditt og ikke " +"glem det valgte mediumet er vises med forskjellige statusmarkører etter om " +"hver pakke er installert / ikke installert / en oppdatering ... Hvis du vil " +"endre denne statusen, kan du bare merke av eller fjerne merket i boksen før " +"pakkenavnet og klikk på <guibutton>Bruk</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:155 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:157 +msgid "Legend" +msgstr "Legende" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:165 +msgid "../rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:169 +msgid "This package is already installed" +msgstr "Denne pakken er allerede installert" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:175 +msgid "../rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:179 +msgid "This package will be installed" +msgstr "Denne pakken vil bli installert" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:185 +msgid "../rpmdrake4.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:189 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Denne pakken kan ikke endres" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:195 +msgid "../rpmdrake5.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "This package is an update" +msgstr "Denne pakken er en oppdatering" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:205 +msgid "../rpmdrake6.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:209 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "Denne pakken vil bli avinstallert" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:147 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:215 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Eksempler i skjermbildet ovenfor:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Hvis jeg fjerner merket for digikam (den grønne pilen forteller oss at den " +"er installert), vil statusikonet bli rødt med en pil opp og det blir " +"avinstallert når du klikker på <guibutton>Bruk</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:227 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Hvis jeg sjekker qdigidoc (som ikke er installert, se statusen), vises " +"oransje med et pilikonstatusikon, og det vil bli installert når du klikker " +"på <guibutton>Bruk</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:235 +msgid "The dependencies" +msgstr "Avhengighetene" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:240 +msgid "rpmdrake7.png" +msgstr "rpmdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:245 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Noen pakker er avhengig av andre pakker for å kunne virke. De er for " +"eksempel biblioteker eller verktøy. I dette tilfellet viser Rpmdrake et " +"informasjonsvindu som lar deg velge om du vil godta de valgte " +"avhengighetene, avbryte operasjonen eller få mer informasjon (se ovenfor). " +"Det kan også hende at de ulike pakkene er i stand til å vise det nødvendige " +"biblioteket, i hvilket tilfelle rpmdrake viser listen over alternativer med " +"en knapp for å få mer informasjon og en annen knapp for å velge hvilken " +"pakke som skal installeres." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Sett opp en skanner" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Installasjon" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">scannerdrake</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"Dette verktøyet lar deg konfigurere en enkelt skannerenhet eller en " +"multifunksjonsenhet som inkluderer skanning. Den lar deg også dele lokale " +"enheter koblet til denne datamaskinen med en ekstern datamaskin eller for å " +"få tilgang til eksterne skannere." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "" +"Når du starter dette verktøyet for første gang, kan du få følgende melding:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis>\"SANE pakker må installeres for å bruke skannere</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Vil du installere SANE-pakkene? \"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Velg <emphasis>Ja</emphasis> for å fortsette. Det vil installere " +"<code>skanner-gui </code>og <code>oppgaveskanning</code> hvis de ikke er " +"installert ennå." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:44 +msgid "scannerdrake.png" +msgstr "scannerdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Hvis skanneren din er identifisert riktig, så hvis skanneren er i " +"skjermbildet ovenfor, er skanneren klar til bruk med for eksempel " +"<emphasis>XSane</emphasis> eller <emphasis>Simple Scan</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"I så fall vil du kanskje nå konfigurere alternativet <emphasis>Skannerdeling." +"</emphasis> Du kan lese om det i<xref linkend=\"scannersharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Hvis skanneren din ikke er korrekt identifisert, og hvis du kontrollerer " +"kabelen (e) og strømbryteren, og deretter trykker <emphasis>Søk etter nye " +"skannere,</emphasis>og det ikke hjelper, trykk da på <emphasis>Legg til en " +"skanner manuelt</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Velg skanneren i listen du ser, og dens type fra fabrikantens liste, og " +"klikk <emphasis>OK</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:69 +msgid "scannerdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Hvis du ikke finner skanneren i listen, klikker du på <emphasis>Avbryt</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Kontroller om skanneren din støttes på <link xlink:href=\"http://www.sane-" +"project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link>-siden " +"og be om hjelp i <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumene." +"</link>" + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Velg port" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:91 +msgid "scannerdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Du kan sette denne innstillingen til <emphasis>automatisk oppdage " +"tilgjengelige porter</emphasis>, med mindre skannerns grensesnitt er en " +"parallellport. I så fall velg <emphasis>/ dev / parport0</emphasis> hvis du " +"bare har en." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"Etter å ha klikket <emphasis>Ok</emphasis>, vil du i de fleste tilfeller se " +"et skjermbilde som ligner den nedenfor." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Hvis du ikke får det skjermbildet, så vær så snill å lese<xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:108 +msgid "scannerdrake4.png" +msgstr "scannerdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Deling av skanner" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:122 +msgid "scannerdrake5.png" +msgstr "scannerdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Her kan du velge om skannere som er koblet til denne maskinen, skal være " +"tilgjengelige for eksterne maskiner og hvilke. Du kan også bestemme om " +"skannere på eksterne maskiner skal gjøres tilgjengelig på denne maskinen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Skannerdeling til verter: Navn eller IP-adresse til verter kan legges til " +"eller slettes fra listen over verter som har tilgang til den lokale enheten " +"(e), på denne datamaskinen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Bruk av eksterne skannere: Navn eller IP-adresse til verter kan legges til " +"eller slettes fra listen over verter som gir tilgang til en ekstern skanner." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:143 +msgid "scannerdrake6.png" +msgstr "scannerdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "Skannerdeling til vertene: du kan legge til en vert." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:153 +msgid "scannerdrake7.png" +msgstr "scannerdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Skannerdeling til verter: spesifiser hvilken vert (er) du vil legge til, " +"eller tillat alle eksterne maskiner." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:164 +msgid "scannerdrake8.png" +msgstr "scannerdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "" +"\"Alle eksterne maskiner\" har lov til å få tilgang til den lokale skanneren." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:175 +msgid "scannerdrake9.png" +msgstr "scannerdrake9.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Hvis pakken saned ikke er installert, vil verktøyet foreslå å gjøre det." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "På slutten vil verktøyet endre disse filene:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>å legge til eller kommentere " +"direktivet \"net\"" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Det vil også konfigurere saned og xinetd som skal startes ved oppstart." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Detaljer" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"De fleste HP-skannere styres fra HP Device Manager (hplip) som også " +"administrerer skrivere. I dette tilfellet tillater dette verktøyet deg ikke " +"å konfigurere det og inviterer deg til å bruke HP Enhetsbehandling." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Drivere er tilgjengelige fra<link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\"> denne siden</link>. Når det er bes om det, " +"må du først installere <emphasis>iscan-datapakken</emphasis>, så " +"iscan<emphasis> (i denne rekkefølgen). Det er mulig at <emphasis>iscan</" +"emphasis>-pakken vil generere en advarsel om en konflikt med <emphasis>sane</" +"emphasis>. Brukere har rapportert at denne advarselen kan ignoreres." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Ekstra installasjonssteg" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Det er mulig at etter å ha valgt en port for skanneren på skjermen, at du må " +"ta ett eller flere ekstra steg for å konfigurere skanneren på riktig måte." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"I noen tilfeller blir du fortalt at skanneren trenger at fastvaren skal " +"lastes opp hver gang den startes. Dette verktøyet lar deg laste det inn i " +"enheten, etter at du har installert det på systemet. På denne skjermen kan " +"du installere fastvaren fra en CD eller en Windows-installasjon, eller " +"installere den du lastet ned fra en leverandørens nettsted." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Når enhetens fastvare må lastes, kan det ta lang tid ved hver første gangs " +"bruk, muligens mer enn ett minutt. Så vær tålmodig." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Du kan også få et skjermbilde som ber deg å justere filen /etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Les nøye disse eller andre instruksjoner du får, og hvis du ikke vet hva du " +"skal gjøre, kan du be om hjelp i <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/" +"en/\">forumene</link>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Programvarehåndtering" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/software-management.xml:10 +msgid "software-management.png" +msgstr "software-management.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"På denne skjermen kan du velge mellom flere verktøy for " +"programvarehåndtering. Klikk på lenken under for å lære mer." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Oppdater systemet ditt</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis>= Konfigurer " +"mediakilder for installasjon og oppdateringer</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Installer og konfigurer en skriver" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:16 +msgid "system-config-printer.png" +msgstr "system-config-printer.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Utskrift administreres på Mageia av en server kalt CUPS. Den har sitt eget " +"<link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">konfigurasjonsgrensesnitt </link>som er tilgjengelig via en " +"nettleser, men Mageia tilbyr sitt eget verktøy for å installere skrivere " +"kalt system-config-printer som deles med andre distribusjoner som Fedora, " +"Mandriva, Ubuntu og openSUSE." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Du bør aktivere det non-free arkivet før du fortsetter installasjonen, da " +"noen drivere bare er tilgjengelige fra dette." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">system-config-printer</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Skriverinstallasjon utføres i <guilabel>Maskinvare</guilabel>-delen av " +"Mageia Control Center. Velg <guilabel>Konfigurer utskrift</guilabel> og " +"skanneverktøy<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "MCC vil be om installasjon av to pakker:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Det er nødvendig å godta denne installasjonen for å fortsette. Opptil 230 MB " +"avhengigheter v il bli brukt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"For å legge til en skriver, velg \"Legg til\" skriverknappen. Systemet vil " +"prøve å oppdage eventuelle skrivere og tilgjengelige porter. Skjermbildet " +"viser en skriver koblet til en parallellport. Hvis det oppdages en skriver, " +"for eksempel en skriver på en USB-port, vises den på første linje. Vinduet " +"vil også forsøke å konfigurere nettverksskrivere." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Gjenkjenn skriver automatisk" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Dette refererer vanligvis til USB-skrivere. Verktøyet finner automatisk " +"navnet til skriveren og viser det. Velg skriveren og klikk deretter på " +"\"Neste\". Hvis det er en kjent driver tilknyttet skriveren, blir den " +"automatisk installert. Hvis det er mer enn én driver eller ingen kjente " +"drivere, vil et vindu be deg om å velge eller sette opp en, som forklart i " +"neste avsnitt. Fortsett med" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Ingen skriver ble automatisk oppdaget" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:76 +msgid "printer3.png" +msgstr "printer3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"Når du velger en port, laster systemet inn en driverliste og viser et vindu " +"for å velge en driver. Valget kan gjøres ved hjelp av ett av følgende " +"alternativer." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Velg skriver fra database" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "Legg til en PPD fil" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "søk etter en driver å laste ned" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Ved å velge fra databasen, foreslår vinduet en skriverprodusent først, og " +"deretter en enhet og en driver som er tilknyttet den. Hvis flere enn én " +"driver er foreslått, velg den som anbefales, med mindre du har hatt " +"problemer med den før, velg i så fall den som virker." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Fullfør installasjonsprosessen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Etter drivervalget, ber et vindu om informasjon som gjør at systemet kan " +"utpeke og oppdage skriveren. Den første linjen er navnet under hvilket " +"enheten vil vises i applikasjoner i listen over tilgjengelige skrivere. " +"Installasjonsprogrammet foreslår deretter å skrive ut en testside. Etter " +"dette trinnet er skriveren lagt til og vises i listen over tilgjengelige " +"skrivere." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Nettverksskriver" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Nettverksskrivere er skrivere som er koblet direkte til et kablet eller " +"trådløst nettverk, er koblet til en utskriftsserver eller som er koblet til " +"en annen arbeidsstasjon som fungerer som utskriftsserver." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Ofte er det bedre å konfigurere DHCP-serveren for alltid å knytte en fast IP-" +"adresse til skriverens MAC-adresse. Selvfølgelig bør det være det samme som " +"IP-adressen skriveren til utskriftsserveren er satt til, hvis den har en " +"fast en." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Skriverens Mac-adresse er et serienummer som er gitt til skriveren, " +"utskriftsserveren eller datamaskinen den er koblet til, og som kan hentes " +"fra en konfigurasjonsside som skrives ut av skriveren, eller som kan skrives " +"på en etikett på skriveren eller utskriftsserveren. Hvis den delte skriveren " +"er koblet til et Mageia-system, kan du kjøre <emphasis><code>ifconfig </" +"code></emphasis>på det som root for å finne MAC-adressen. Det er sekvensen " +"av tall og bokstaver etter \"HWaddr\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Du kan legge til nettverksskriveren gjennom å velge protokollen den bruker " +"til å snakke med datamaskinen din over nettverket. Hvis du ikke vet hvilken " +"protokoll du skal velge, kan du prøve alternativet Nettverksskriver - Finn " +"nettverksskriver på menyen Enheter og gi IP-adressen til skriveren i boksen " +"til høyre, der den står \"vert\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Hvis verktøyet gjenkjenner skriveren eller utskriftsserveren, vil den " +"foreslå en protokoll og en kø, men du kan velge en mer passende en fra " +"listen under den, eller gi riktig kønavn hvis det ikke er i listen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Se i dokumentasjonen som fulgte med skriveren eller utskriftsserveren for å " +"finne hvilken protokol (er) den støtter og for mulige spesifike kønavn." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Protokoller for nettverksskriving" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"En teknikk er en utviklet av Hewlett-Packard og kjent som JetDirect. Det " +"tillater tilgang til en skriver direkte koblet til nettverket via en " +"Ethernet-port. Du må kjenne IP-adressen som skriveren har i nettverket. " +"Denne teknikken brukes også i enkelte ADSL-rutere som inneholder en USB-port " +"for å koble til skriveren. I dette tilfellet er IP-adressen den for ruteren. " +"Vær oppmerksom på at verktøyet \"Hp Enhetsbehandling\" kan administrere " +"dynamisk konfigurert IP-adresse, angi en URI som <emphasis>hp: / net / & lt; " +"name-of-the-printer></emphasis>. I dette tilfellet er ikke fast IP-adresse " +"nødvendig." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Velg alternativet AppSocket / HP JetDirect<guilabel> som protokoll og angi " +"adressen i <guilabel>verten:,</guilabel> ikke endre <guilabel>portnummeret,</" +"guilabel> med mindre du vet at den må endres. Etter valg av protokollen er " +"valg av driver det samme som ovenfor." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:180 +msgid "printer5.png" +msgstr "printer5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "De andre protokollene er:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Internetprotokoll (ipp)</emphasis>: En skriver som kan nås på et " +"TCP / IP-nettverk via IPP-protokollen, for eksempel en skriver koblet til en " +"stasjon som bruker CUPS. Denne protokollen kan også brukes av enkelte ADSL-" +"rutere." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>det samme som ipp, " +"men ved hjelp av http-transport og med TLS-sikret protokoll. Porten må " +"defineres. Som standard brukes port 631." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>det samme som ipp, " +"men med TLS-sikret protokoll." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>LPD / LPR-vert eller Skriver</emphasis>: En skriver som kan nås på " +"et TCP / IP-nettverk via LPD-protokollen, for eksempel en skriver som er " +"koblet til en stasjon som bruker LPD." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Windows-skriver via SAMBA</emphasis>: en skriver koblet til en " +"stasjon som kjører Windows eller en SMB-server og område." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "" +"URI kan også legges til direkte. Her er noen eksempler på hvordan du skal " +"danne URI:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ipadresse-eller-vertsnavn:portnummer/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ipadresse-eller-vertsnavn:portnummer/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://brukernavn@ipadresse-eller-vertsnavn/kø</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Ytterligere informasjon finnes i<link ns2:href=\"http://www.cups.org/" +"documentation.php/doc-1.5/network.html\"> CUPS-dokumentasjonen</link>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Enhetsegenskaper" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Du kan få tilgang til egenskapene for enheten. Menyen gir tilgang til " +"parametere for CUPS-serveren. Som standard lanseres en CUPS-server på " +"systemet ditt, men du kan angi en annen med <guimenu> Server</guimenu> | " +"<guimenuitem>Koble ... </guimenuitem>-menyen, et annet vindu som gir aksess " +"til innstilling av andre bestemte parametere på serveren, etter<guimenu> " +"Server</guimenu> | <guimenuitem>Innstillinger</guimenuitem>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Feilsøking" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Du kan finne informasjon om forekommende feil under utskrift ved å inspisere " +"<filename>/ var / log / cups / error_log</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Du kan også få tilgang til et verktøy for å diagnostisere problemer via " +"hjelpen | Feilsøk menyen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Det er mulig at noen drivere for enkelte skrivere ikke er tilgjengelige i " +"Mageia eller ikke fungerer. I så fall, ta en titt på <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting</link> nettstedet for å sjekke om " +"det finnes en tilgjengelig driver for enheten din. Hvis ja, sjekk om pakken " +"allerede er til stede i Mageia, og i så fall installer den manuelt. Gjenta " +"deretter installeringsprosessen for å konfigurere skriveren. Uansett " +"rapporter problemet i bugzilla eller på forumet hvis du er komfortabel med " +"dette verktøyet og gi informasjon om modell og driver og om skriveren " +"fungerer eller ikke etter installasjon. Her er noen kilder for å finne andre " +"oppdaterte drivere eller nyere enheter." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother skrivere</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Denne siden</link> gir en liste over drivere som " +"leveres av Brother. Søk driveren for enheten din, last ned rpm (e) og " +"installer." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Du bør installere Brother-drivere før du kjører konfigurasjonsverktøyet." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard skrivere og Alt-i-en enheter</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Disse enhetene bruker hplip-verktøyet. Det installeres automatisk etter " +"deteksjon eller valg av skriver. Du kan finne annen informasjon <link ns2:" +"href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">her.</link> " +"Verktøyet \"HP Device Manager\" er tilgjengelig i <guilabel>System</" +"guilabel>-menyen. Se også <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">konfigurasjon </link>for styring av " +"skriveren." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"En HP All-in-One enhet må installeres som en skriver, og skannerfunksjonene " +"blir lagt til. Merk at Xsane-grensesnittet noen ganger ikke tillater å " +"skanne filmer eller lysbilder (lysstyrken fungerer ikke). I dette tilfellet " +"er det mulig å skanne, ved hjelp av frittstående modus, og lagre bildet på " +"et minnekort eller USB-pinne satt inn i enheten. Etterpå åpner du " +"favorittbildingsprogramvaren og laster bildet fra minnekortet som dukket opp " +"i / media-mappen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung fargeskriver</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"For spesifikke Samsung- og Xerox-fargeskrivere, tilbyr <link ns2:href=" +"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">dette nettstedet drivere</link> for QPDL-" +"protokollen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson skrivere og skannere</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Drivere for Epson-skrivere er tilgjengelige fra denne <link ns2:href=" +"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">søkesiden.</" +"link> For skannerdelen må du først installere pakken \"iscan-data\", " +"deretter \"iscan\" (i denne rekkefølgen). En iscan-plugin pakke kan også " +"være tilgjengelig og er å installere. Velg <emphasis>rpm.</emphasis>pakkene " +"i henhold til din arkitektur." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Det er mulig at iscan-pakken vil generere en advarsel om en konflikt med " +"sane. Brukere har rapportert at denne advarselen kan ignoreres." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon skrivere</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"For Canon-skrivere kan det være lurt å installere et verktøy som heter " +"turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">tilgjengelig her</" +"link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Importer dokumenter og innstillinger fra Windows ®" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:17 +msgid "transfugdrake.png" +msgstr "transfugdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes under " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> fliken i Mageia Control Center " +"merket \"Importer Windows(TM) dokumenter og innstillinger." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Verktøyet tillater en administrator å importere brukerdokumenter og " +"innstillinger fra en installasjon av <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> XP eller <trademark class=\"registered\">Windows </" +"trademark><trademark>Vista </trademark>på samme datamaskin som Mageia-" +"installasjonen." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Vær oppmerksom på at alle endringene vil bli brukt av transfugdrake " +"umiddelbart etter at du trykker <guibutton>Neste</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"Etter at du har startet transfugdrake, vil du se den første veivisersiden " +"med forklaring om verktøyet og importeringsalternativene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Så snart du leser og forstår instruksjonene, trykker du på <guibutton>Neste</" +"guibutton>-knappen. Dette gjør en analyse av <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark>-installasjon" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Når deteksjonstrinnet er fullført, vil du se en side som lar deg velge " +"kontoer i Windows og Mageia for importprosedyren. Det er mulig å velge annen " +"brukerkonto enn din egen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:51 +msgid "transfugdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Vær oppmerksom på at på grunn av migreringsassistentens (begrensningen av " +"transfugdrake) begrensninger, kan Windows-brukerkonto navn med spesielle " +"symboler vises feil." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "Migrering kan ta litt tid, avhengig av størrelsen på dokumentmappene." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Enkelte <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-applikasjoner " +"(spesielt drivere) kan skape brukerkontoer til forskjellige formål. For " +"eksempel, NVidia-drivere i <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> er oppdatert med <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Vennligst ikke " +"bruk slike kontoer for importformål." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Når du er ferdig med kontovalget, trykker du på <guibutton>Neste</guibutton>-" +"knappen. Den neste siden brukes til å velge en metode for å importere " +"dokumenter:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:80 +msgid "transfugdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake er utviklet for å importere <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark>-data fra <emphasis>Mine dokumenter</emphasis>, " +"<emphasis>Min musikk</emphasis> og <emphasis>Mine Bilder</emphasis>-mapper. " +"Det er mulig å hoppe over import ved å velge elementer i dette vinduet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Når du er ferdig med dokumentimportmetoden, velger du <guibutton>Neste</" +"guibutton> knappen. Den neste siden brukes til å velge en metode for å " +"importere bokmerker:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:95 +msgid "transfugdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Transfugdrake kan importere <emphasis>Internet Explorer</emphasis> og " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bokmerker til bokmerkene i Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>-applikasjonen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Velg det foretrukne importalternativet og trykk på <guibutton>Neste</" +"guibutton>-knappen" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "På neste side kan du importere skrivebordsbakgrunn:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:116 +msgid "transfugdrake4.png" +msgstr "transfugdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Velg det foretrukne alternativet og trykk på <guibutton>Neste</guibutton>-" +"knappen" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"Den siste siden av veiviseren viser gratulasjonsmeldinger. Bare trykk på " +"<guibutton>Fullfør</guibutton>-knappen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:128 +msgid "transfugdrake5.png" +msgstr "transfugdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Brukere og Grupper" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:18 +msgid "userdrake.png" +msgstr "userdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> som root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes under " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> fliken i Mageia Control Center " +"merket \"Håndter brukere på systemet\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Verktøyet tillater en administrator å administrere brukere og grupper, som å " +"legge til eller slette en bruker eller gruppe og for å endre bruker- og " +"gruppeinnstillinger (ID, skall, ...)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"Når userdrake er åpnet, er alle brukerne som registrert på systemet, oppført " +"i kategorien Brukere og alle gruppene i kategorien Grupper. Begge " +"kategoriene fungerer på samme måte." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1 Legg til Bruker</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "Denne knappen åpner et nytt vindu med alle feltene tomme:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:41 +msgid "userdrake1.png" +msgstr "userdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Feltet Fullt navn er ment for oppføring av et " +"etternavn og fornavn, men det er også mulig å skrive noe eller ingenting " +"også!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> er det eneste obligatoriske feltet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"Bruk av et passord anbefales sterkt. Det er et lite skjold til høyre, hvis " +"det er rødt, er passordet svakt, for kort eller for likt til " +"påloggingsnavnet. Du bør bruke tall, små og store bokstaver, " +"tegnsettingstegn, etc. Skjoldet blir oransje og deretter grønt når " +"passordstyrken forbedres." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Bekreft passordfeltet</emphasis> er der for å sikre " +"at du skrev inn hva du hadde tenkt." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Skall</emphasis> I nedtrekslisten kan du endre " +"skallet som brukes av brukeren. Tilgjengelige skall er, Bash, Dash og Sh." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Opprett en privat gruppe for brukeren,</emphasis> " +"hvis den er avmerket, vil det automatisk opprettes en gruppe med samme navn " +"og den nye brukeren som det eneste medlemmet (dette kan endres)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"De andre alternativene bør være åpenbare. Den nye brukeren er opprettet " +"umiddelbart etter at du klikker på <guibutton>OK</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Legg til Gruppe</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Du trenger bare å skrive inn det nye gruppenavnet, og om nødvendig, " +"spesifikk gruppe-ID." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Rediger </emphasis>(en valgt bruker)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Brukerdata</guibutton>: Lar deg endre alle dataene som er oppgitt " +"for brukeren ved registreringen (ID-en kan ikke endres)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kontoinformasjon</emphasis>:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:87 +msgid "userdrake2.png" +msgstr "userdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Det første alternativet er å angi en utløpsdato for kontoen. Tilkobling er " +"umulig etter denne datoen. Dette er nyttig for midlertidige kontoer." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Det andre alternativet er å låse kontoen, tilkobling er umulig så lenge " +"kontoen er låst." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Det er også mulig å endre ikonet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Passordinfo</emphasis>: Lar deg angi en utløpsdato " +"for passordet, dette tvinger brukeren til å endre passordet regelmessig." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:106 +msgid "userdrake3.png" +msgstr "userdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"ledet streng\n" +"\n" +"<emphasis role=\"bold\">Gruppe</emphasis>: Her kan du velge de gruppene som " +"brukeren er medlem av." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Hvis du endrer en tilkoblet brukerkonto, vil endringer ikke være effektive " +"før hans / hennes neste pålogging." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Rediger </emphasis> (med en valgt gruppe)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gruppedata</emphasis>: Lar deg endre gruppens navn." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gruppebrukere</emphasis>: Her kan du velge brukerne " +"som er medlemmer av gruppen" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Slett</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Velg en bruker eller en gruppe, og klikk på <emphasis role=\"bold\">Slett</" +"emphasis> for å fjerne den. For en bruker, vises et vindu for å spørre om " +"hjemmekatalog og postkasse også skal slettes. Hvis en privat gruppe er " +"opprettet for brukeren, vil den bli slettet også." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Det er mulig å slette en gruppe som ikke er tom." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Oppfrisk</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Brukerdatabasen kan endres utenfor Userdrake. Klikk på dette ikonet for å " +"oppdatere skjermen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Gjestekonto</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">gjest </emphasis>er en spesiell konto. Den er ment å " +"gi midlertidig tilgang til systemet med total sikkerhet. Logg inn er xguest, " +"det er ikke noe passord, og det er umulig å gjøre endringer i systemet fra " +"denne kontoen. Personlige kataloger slettes ved slutten av økten. Denne " +"kontoen er aktivert som standard, for å deaktivere den, klikk i menyen på " +"Handlinger -> Avinstaller gjestekonto." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Sett opp den grafiske tjeneren" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:10 +msgid "XFdrake.png" +msgstr "XFdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive " +"<emphasis>XFdrake</emphasis>som en normal bruker eller <emphasis>drakx11</" +"emphasis> som root. Vær oppmerksom de store bokstavene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Dette verktøyet finnes i Mageia Control Center under kategorien <emphasis " +"role=\"bold\">Maskinvare.</emphasis> Velg <emphasis><guilabel>Konfigurer den " +"grafiske serveren</guilabel></emphasis>.<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:24 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "Med knappene kan du endre den grafiske konfigurasjonen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:26 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikkort</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:28 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Det grafikkortet som oppdages, vises og den matchende serveren er " +"konfigureres. Klikk på denne knappen for å bytte til en annen server, for " +"eksempel en med en proprietær driver." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:32 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"De tilgjengelige serverne er sortert under <guilabel>Leverandør</guilabel> " +"etter produsent i alfabetisk rekkefølge og deretter etter modell også i " +"alfabetisk rekkefølge. De frie drivere er sortert etter alfabetisk " +"rekkefølge under <guilabel>Xorg</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"I tilfelle problemer vil <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> virke med de " +"fleste grafikkort og gi deg tid til å finne og installere den riktige " +"driveren mens du er i skrivebordsmiljøet." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:42 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Hvis selv Vesa ikke fungerer, velger du <emphasis><guilabel>Xorg </" +"guilabel>- <guilabel>fbdev,</guilabel></emphasis>, som brukes mens du " +"installerer Mageia, men lar deg ikke endre oppløsnings- eller " +"oppdateringsfrekvenser." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Hvis du har gjort ditt valg for en ledig driver, kan du bli spurt om du vil " +"bruke en proprietær driver i stedet med flere funksjoner (3D-effekter for " +"eksempel)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:53 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Skjerm:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:55 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"På samme måte som over, vises aktiv skjerm, og du kan klikke på knappen for " +"å bytte til en annen. Hvis den ønskede skjermen ikke er i " +"<guilabel>leverandørlisten</guilabel>, velger du i den <guilabel>Generiske </" +"guilabel>listen en skjerm med de samme funksjonene." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppløsning:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:64 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"Denne knappen tillater valget av oppløsningen (antall piksler) og " +"fargedybden (antall farger). Den viser denne skjermen:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:69 +msgid "XFdrake1.png" +msgstr "XFdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:67 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, " +"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " +"of what the selected color depth looks like." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Når du endrer fargedybden, vises " +"en flerfarget linje ved siden av den andre knappen, og viser en " +"forhåndsvisning av hva den valgte fargedybden ser ut." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:75 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"Den første knappen viser den nåværende oppløsningen, klikk for å endre " +"oppløsning. Listen gir alle mulige valg i henhold til grafikkortet og " +"skjermen. Det er mulig å klikke på <guilabel>Annet </guilabel>for å angi " +"andre oppløsninger, men husk at du kan skade skjermen eller velge en " +"ubehagelig innstilling." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:81 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Den andre knappen viser fargedybden for øyeblikket, klikk for å endre dette " +"for en annen fargedybde." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"Avhengig av den valgte oppløsningen kan det være nødvendig å logge ut og " +"starte det grafiske miljøet på nytt for at innstillingene skal tre i kraft." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:92 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:94 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Når konfigurasjonen er ferdig, anbefales det å foreta en test før du klikker " +"på OK, fordi det er lettere å endre innstillingene nå enn senere hvis det " +"grafiske miljøet ikke virker." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"I tilfelle et grafisk miljø som ikke fungerer, skriver du Alt + Ctrl + F2 " +"for å åpne et tekstmiljø, logg inn som rot og skriv XFdrake (med kappene) " +"for å bruke XFdrakes tekstversjon." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:102 +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Hvis testen feiler, bare vent til slutten, hvis den fungerer, men du vil " +"ikke endre det, klikk på <guibutton>Nei</guibutton>, hvis alt er riktig, " +"klikk på <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "Options:" +msgstr "Valg:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"<guilabel>Globale alternativer</guilabel>: <emphasis>Hvis Deaktiver Ctrl-Alt-" +"Backspace </emphasis>er avmerket, vil det ikke lenger være mulig å starte X-" +"serveren igjen med Ctrl + Alt + Backspace-taster." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:116 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"<guilabel>Alternativer for grafikkort</guilabel>: Lar deg aktivere eller " +"deaktivere tre spesifikke funksjoner, avhengig av grafikkortet." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:121 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Grafisk grensesnitt ved oppstart</guilabel>: Det meste av tiden, " +"<emphasis>Start automatisk det grafiske grensesnittet (Xorg) ved oppstart</" +"emphasis>, er aktivert for å bytte til grafisk modus, det kan være " +"deaktivert for en server." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:128 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"Etter klikk på <guibutton>Avslutt</guibutton>-knappen, vil systemet be deg " +"om å bekrefte. Det er fortsatt tid til å avbryte alt og beholde forrige " +"konfigurasjon, eller å godta endringene. I dette tilfellet må du koble fra " +"og koble til igjen for å aktivere den nye konfigurasjonen." diff --git a/docs/mcc-help/nb/MCC-cover.xml b/docs/mcc-help/nb/MCC-cover.xml new file mode 100644 index 00000000..aada9a12 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/MCC-cover.xml @@ -0,0 +1,62 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 --> +<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" + xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" + version="5.0" xml:lang="nb" xml:lang="en" xml:id="MCC"> + + <info> + <title>Mageia kontrollsenter</title> + <cover> + <para role="tagline">Verktøyene for å konfiguere Mageia-systemet</para> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Teksten og skjermbildene i denne manualen er tigjengelige under CC BY-SA 3.0 +lisensen <link +ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. + </para> + <para>Denne manualen ble produsert med hjelp av <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> utviklet av <link +ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. + </para> + <para>Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation +Team</link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen.</para> + </cover> + </info> + <article> + +<xi:include href="mcc-intro.xml"></xi:include> + +<xi:include href="software-management.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-sharing.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-networkservices.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-hardware.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-network.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-system.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-networksharing.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-localdisks.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-security.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-boot.xml"></xi:include> + +<xi:include href="otherMageiaTools.xml"></xi:include> + +</article> +</book> diff --git a/docs/mcc-help/nb/MCC.xml b/docs/mcc-help/nb/MCC.xml new file mode 100644 index 00000000..137f3cda --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/MCC.xml @@ -0,0 +1,46 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 --> +<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:lang="en" xml:id="MCC"> + + <info> + <title>Mageia kontrollsenter</title> + <cover> + <para xml:id="CC_BY-SA">Teksten og skjermbildene i denne manualen er tigjengelige under CC BY-SA 3.0 +lisensen <link +ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. + </para> + <para>Denne manualen ble produsert med hjelp av <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> utviklet av <link +ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. + </para> + <para>Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation +Team</link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen.</para> + </cover> + </info> + + +<xi:include href="mcc-intro.xml"></xi:include> + +<xi:include href="software-management.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-sharing.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-networkservices.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-hardware.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-network.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-system.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-networksharing.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-localdisks.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-security.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-boot.xml"></xi:include> + +<xi:include href="otherMageiaTools.xml"></xi:include> + +</article> diff --git a/docs/mcc-help/nb/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/nb/MageiaUpdate.xml new file mode 100644 index 00000000..6bdf029f --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/MageiaUpdate.xml @@ -0,0 +1,44 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="MageiaUpdate"> + <info> + <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Oppdatering av programvarepakker</title> + + <subtitle>MageiaUpdate eller drakrpm-update</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" xml:id="MageiaUpdate-im1" align="center" fileref="MageiaUpdate.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">MageiaUpdate</emphasis> eller <emphasis +role="bold">drakrpm-update</emphasis> som root.</para> + </footnote>finnes i Mageia Control +Center under system-fanen<emphasis role="bold"> +Programvarehåndtering.</emphasis> </para> + + <para><note> + <para>For å virke, trenger MageiaUpdate pakkebrønnene som skal konfigureres med +drakrpm-editmedia der noen medier er avmerket som oppdateringer. Hvis de +ikke er det, blir du bedt om å gjøre det.</para> + </note></para> + + <para>Så snart dette verktøyet er startet, skanner det de installerte pakkene og +lister de med en oppdatering som er tilgjengelig i brønnene. De er alle +valgt som standard for automatisk nedlasting og installasjon. Klikk på +Oppdater-knappen for å starte prosessen.</para> + + <para>Ved å klikke på en pakke vises mer informasjon i nedre halvdel av +vinduet. Tegnet > før en tittel betyr at du kan klikke for en tekst.</para> + + <para><note> + <para>Når oppdateringer er tilgjengelige, advarer en applett i systemstatusfeltet +deg ved å vise dette røde ikonet<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> + </imageobject> + </inlinemediaobject>. Bare klikk og skriv inn brukerpassordet for å oppdatere systemet.</para> + </note></para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/XFdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..4d90a6ec --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/XFdrake.xml @@ -0,0 +1,130 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="XFdrake" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="XFdrake-ti1">Sett opp den grafiske tjeneren</title> + + <subtitle>XFdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="XFdrake-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="XFdrake.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet finnes i Mageia Control Center under kategorien <emphasis +role="bold">Maskinvare.</emphasis> Velg <emphasis><guilabel>Konfigurer den +grafiske serveren</guilabel></emphasis>.<footnote> + <para>Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive +<emphasis>XFdrake</emphasis>som en normal bruker eller +<emphasis>drakx11</emphasis> som root. Vær oppmerksom de store bokstavene.</para> + </footnote>.</para> + + <para/> + + <para>Med knappene kan du endre den grafiske konfigurasjonen.</para> + + <para><emphasis role="bold">Grafikkort</emphasis>:</para> + + <para>Det grafikkortet som oppdages, vises og den matchende serveren er +konfigureres. Klikk på denne knappen for å bytte til en annen server, for +eksempel en med en proprietær driver.</para> + + <para>De tilgjengelige serverne er sortert under <guilabel>Leverandør</guilabel> +etter produsent i alfabetisk rekkefølge og deretter etter modell også i +alfabetisk rekkefølge. De frie drivere er sortert etter alfabetisk +rekkefølge under <guilabel>Xorg</guilabel>.</para> + + <para><note> + <para>I tilfelle problemer vil <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> virke med de +fleste grafikkort og gi deg tid til å finne og installere den riktige +driveren mens du er i skrivebordsmiljøet.</para> + + <para>Hvis selv Vesa ikke fungerer, velger du <emphasis><guilabel>Xorg +</guilabel>- <guilabel>fbdev,</guilabel></emphasis>, som brukes mens du +installerer Mageia, men lar deg ikke endre oppløsnings- eller +oppdateringsfrekvenser.</para> + </note>Hvis du har gjort ditt valg for en ledig driver, kan du bli spurt om du vil +bruke en proprietær driver i stedet med flere funksjoner (3D-effekter for +eksempel).</para> + + <para/> + + <para><emphasis role="bold">Skjerm:</emphasis></para> + + <para>På samme måte som over, vises aktiv skjerm, og du kan klikke på knappen for +å bytte til en annen. Hvis den ønskede skjermen ikke er i +<guilabel>leverandørlisten</guilabel>, velger du i den <guilabel>Generiske +</guilabel>listen en skjerm med de samme funksjonene.</para> + + <para/> + + <para><emphasis role="bold">Oppløsning:</emphasis></para> + + <para>Denne knappen tillater valget av oppløsningen (antall piksler) og +fargedybden (antall farger). Den viser denne skjermen:</para> + + <para><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="XFdrake1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject>Når du endrer fargedybden, vises en +flerfarget linje ved siden av den andre knappen, og viser en forhåndsvisning +av hva den valgte fargedybden ser ut.</para> + + <para>Den første knappen viser den nåværende oppløsningen, klikk for å endre +oppløsning. Listen gir alle mulige valg i henhold til grafikkortet og +skjermen. Det er mulig å klikke på <guilabel>Annet </guilabel>for å angi +andre oppløsninger, men husk at du kan skade skjermen eller velge en +ubehagelig innstilling.</para> + + <para>Den andre knappen viser fargedybden for øyeblikket, klikk for å endre dette +for en annen fargedybde.</para> + + <para><note> + <para>Avhengig av den valgte oppløsningen kan det være nødvendig å logge ut og +starte det grafiske miljøet på nytt for at innstillingene skal tre i kraft.</para> + </note></para> + + <para/> + + <para><emphasis role="bold">Test:</emphasis></para> + + <para>Når konfigurasjonen er ferdig, anbefales det å foreta en test før du klikker +på OK, fordi det er lettere å endre innstillingene nå enn senere hvis det +grafiske miljøet ikke virker.</para> + + <para><note> + <para>I tilfelle et grafisk miljø som ikke fungerer, skriver du Alt + Ctrl + F2 +for å åpne et tekstmiljø, logg inn som rot og skriv XFdrake (med kappene) +for å bruke XFdrakes tekstversjon.</para> + </note>Hvis testen feiler, bare vent til slutten, hvis den fungerer, men du vil +ikke endre det, klikk på <guibutton>Nei</guibutton>, hvis alt er riktig, +klikk på <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para> + + <orderedlist> + <title>Valg:</title> + + <listitem> + <para><guilabel>Globale alternativer</guilabel>: <emphasis>Hvis Deaktiver +Ctrl-Alt-Backspace </emphasis>er avmerket, vil det ikke lenger være mulig å +starte X-serveren igjen med Ctrl + Alt + Backspace-taster.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><guilabel>Alternativer for grafikkort</guilabel>: Lar deg aktivere eller +deaktivere tre spesifikke funksjoner, avhengig av grafikkortet.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><guilabel>Grafisk grensesnitt ved oppstart</guilabel>: Det meste av tiden, +<emphasis>Start automatisk det grafiske grensesnittet (Xorg) ved +oppstart</emphasis>, er aktivert for å bytte til grafisk modus, det kan være +deaktivert for en server.</para> + </listitem> + </orderedlist> + + <para>Etter klikk på <guibutton>Avslutt</guibutton>-knappen, vil systemet be deg +om å bekrefte. Det er fortsatt tid til å avbryte alt og beholde forrige +konfigurasjon, eller å godta endringene. I dette tilfellet må du koble fra +og koble til igjen for å aktivere den nye konfigurasjonen.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--dav.xml new file mode 100644 index 00000000..1b90f12c --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--dav.xml @@ -0,0 +1,83 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake--dav" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="diskdrake--dav-ti1">Sett opp tilgang til delte stasjoner og mapper for WebDAV</title> + + <subtitle>diskdrake --dav</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="diskdrake--dav1.png" format="PNG" + revision="1" xml:id="diskdrake--dav-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">diskdrake --dav</emphasis> som root.</para> + </footnote> finnes i Mageia +Kontroll Senter, under Netverksdeling, merket <guilabel>Konfigurer +WebDAVdeling</guilabel>.</para> + + <section> + <title>Introduksjon</title> + + <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> er en +protokoll som tillater at man kan montere en katalog på en webserver +lokalt., slik at den ser ut som en lokal katalog. Det er nødvendig at den +eksterne maskinen kjører en WebDAV-tjener. Det er ikke målet med dette +verktøyet å konfigurere WebDAV-tjeneren.</para> + </section> + + <section> + <title>Oppretter en ny oppføring</title> + + <para>Den første skjermen til verktøyet viser de allerede konfigurerte +oppføringene, hvis noen, og en <guibutton>Ny</guibutton> knapp. Bruk den til +å opprette en ny oppføring. Sett inn serveradressen i feltet på den nye +skjermen.</para> + + <para>Deretter får du en skjerm med radioknapper for å velge handlinger. Fortsett +med handlingen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> ved å klikke +<guibutton>OK</guibutton> etter at du har valgtradioknappen, +<guibutton>Server</guibutton> er allerede konfigurert. Du kan endre den hvis +du vil.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--dav3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Innholdet i den eksterne pakkebrønnen vil være tilgjengelig gjennom dette +monteringspunktet.</para> + + <para>I neste trinn, angi brukernavn og passord. Hvis du trenger noen andre +alternativer, kan du angi dem i<guibutton>Avansert</guibutton> skjermbildet.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--dav4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Alternativet <guibutton>Monter</guibutton> gir deg mulighet til å montere +aksessen med umiddelbar virkning.</para> + + <para>Etter at du har godkjent konfigurasjonen med radkioknappen +<guibutton>Utført</guibutton>, den første skjermen vises igjen og det nye +monteringspunktet er oppført. Etter at du har +valgt<guibutton>Avslutt</guibutton>, blir du spurt om du vil lagre +endringene i eller ikke <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Velg dette +alternativet hvis du vil at den eksterne katalogen er tilgjengelig ved hvert +oppstart. Hvis konfigurasjonen din er for engangsbruk, trenger du ikke lagre +den.</para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--fileshare.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--fileshare.xml new file mode 100644 index 00000000..32f46017 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--fileshare.xml @@ -0,0 +1,58 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake--fileshare"> + <info> + <title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Del harddiskpartisjoner</title> + + <subtitle>diskdrake --fileshare</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--fileshare.png" revision="1" xml:id="diskdrake--fileshare-im1" align="center" format="PNG" /> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette enkle verktøyetl<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> som root.</para></footnote> lar deg, +administratoren, tillate brukere å dele deler av egne / hjemmeunderkataloger +med andre brukere av samme lokale nettverk som kan ha datamaskiner som +kjører enten Linux eller Windows.</para> + + <para>Den finnes i Mageia Control Center, under kategorien Local Disk, merket "Del +harddiskpartisjonene".</para> + + <para>Først svar på spørsmålet: "<guilabel>Vil du tillate brukere å dele noen av +katalogene sine?</guilabel>", klikk på <guibutton>Ingen deling</guibutton> +Hvis nei er alternativet for alle brukerne klikk <guibutton>Tillat alle +brukere</guibutton> og klikk <guibutton>Egendefinert</guibutton>hvis svaret +er nei for noen brukere og ja for de andre. I dette siste tilfellet må +brukerne som er autorisert til å dele katalogene tilhøre fildelings-gruppen, +som automatisk opprettes av systemet. Du blir spurt om dette senere.</para> + + <para>Klikk<guilabel>OK</guilabel>.En annen skjerm vises som ber deg velge mellom +<guibutton>NFS</guibutton> eller <guibutton>SMB</guibutton>. Kryss i +<guibutton>NFS</guibutton> hvis Linux ier det eneste operativ systemet på +nettverket kryss i <guibutton>SMB</guibutton> hvis nettverket har et +blandet miljø med Linux og Windows maskiner og klikk deretter på +<guibutton>OK</guibutton>. Nødvendige pakker vil bli installert.</para> + + <para>Konfigurasjonen er nå fullført hvis ikke Tilpasset-alternativet ble valgt. I +dette tilfellet spør en ekstra skjerm om å åpne Userdrake. Dette verktøyet +lar deg legge til brukere som er autorisert til å dele katalogene sine til +fileshare-gruppen. I brukerfanen klikker du på brukeren for å legge til +filesegruppen, og deretter på <guimenuitem>Endre</guimenuitem>, I kategorien +Grupper marker filservergruppe og klikk på <guibutton>OK</guibutton>. For +mer informasjon om Userdrake, se <xref linkend="userdrake">denne +siden</xref></para> + + <para/> + + <note> + <para>Når du legger til en ny bruker til fildelings-gruppen, må du koble fra og +koble nettverket til igjen for at modifikasjonene skal tas i bruk.</para> + </note> + + <para>Fra nå av kan hver bruker som tilhører fildelings-gruppen i sin +filbehandling velge katalogene som skal deles, men ikke alle filbehandlere +har dette anlegget.</para> + +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--nfs.xml new file mode 100644 index 00000000..dc6922be --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--nfs.xml @@ -0,0 +1,88 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:lang="en" xml:id="diskdrake--nfs"> + <info> + <title xml:id="diskdrake--nfs-ti1">Sett opp tilgang til delte stasjoner og mapper for NFS</title> + + <subtitle>diskdrake --nfs</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="2" xml:id="diskdrake--nfs-im1" align="center" fileref="diskdrake--nfs.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + + <para>.</para> + + <para/> + + <section> + <title>Introduksjon</title> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">diskdrake --nfs</emphasis> som root.</para> + </footnote> lar deg deklarere noen +delte kataloger til å være tilgjengelig for alle brukere på +maskinen. Protokollen som brukes til dette er NFS som er tilgjengelig på de +fleste Linux- eller Unix-systemer. Den delte katalogen vil dermed være +tilgjengelig direkte ved oppstart. Delte kataloger kan også nås direkte i en +enkelt økt for en bruker med verktøy som fillesere.</para> + </section> + + <section> + <title>Prosedyre</title> + + <para>Velg <guibutton>søke serverne</guibutton> for å få en liste med servere som +deler mappekataloger</para> + + <para>Klikk på> symbolet før servernavnet for å vise listen over de delte +katalogene og velg katalogen du vil ha tilgang til.</para> + + <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs2.png"> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--nfs2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> vil bli tilgjengelig og du må +spesifisere hvor du vil montere katalogen.</para> + + <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs3.png"> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--nfs3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Etter å ha valgt monteringspunktet, kan du montere det. Du kan også bekrefte +og endre noen alternativer med<guibutton>Alternativ</guibutton> +knappen. Etter montering av katalogen kan du avmontere den med samme knapp.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--nfs4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--nfs5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Ved å godta konfigurasjonen med <guibutton>Ferdig</guibutton> knappen, en +melding vil vises, spør "Vil du lagre / etc / fstab modifikasjonene". Dette +vil gjøre katalogen tilgjengelig ved hver oppstart, hvis nettverket er +tilgjengelig. Den nye katalogen er da tilgjengelig i din nettleser, for +eksempel i Dolphin.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--nfs6.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--removable.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--removable.xml new file mode 100644 index 00000000..b53478d2 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--removable.xml @@ -0,0 +1,52 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake--removable"> + <info> + <title xml:id="diskdrake--removable-ti1">CD/DVD-brenner</title> + + <subtitle>diskdrake --removable</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" fileref="diskdrake--removable.png" align="center" format="PNG" xml:id="diskdrake--removable-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">diskdrake --removable</emphasis> som root.</para> + </footnote>finner du under +kategorien Lokale disker i Mageia Control Center, merket i henhold til +flyttbar maskinvare (kun CD / DVD-spillere og brennere og disketter). </para> + + <para>Målet er å definere måten din flyttbare disk er montert på. </para> + + <para>Øverst i vinduet er det en kort beskrivelse av maskinvaren din og de valgte +alternativene for å montere den. Bruk menyen nederst for å endre dem. Sjekk +elementet som skal endres og deretter på <guibutton>OK</guibutton> knappen. </para> + + <section> + <title>Monteringspunkt</title> + + <para>Merk av i denne boksen for å endre monteringspunktet. Standardinnstillingen +er / media / cdrom.</para> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Valg</title> + + <para>Mange monteringsalternativer kan velges her enten direkte i listen eller via +<guilabel>Avansert</guilabel> undermeny. De viktigste er:</para> + + <para/> + + <section> + <title>user/nouser</title> + + <para>brukeren tillater at en vanlig bruker (ikke rot) å montere den flyttbare +disken, dette alternativet omfatter noexec, nosuid og nodev. Brukeren som +monterte disken, er den eneste som kan avmontere den. </para> + </section> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--smb.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--smb.xml new file mode 100644 index 00000000..a8e82d83 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--smb.xml @@ -0,0 +1,88 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake--smb" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + + <info> + <title xml:id="diskdrake--smb-ti1">Sett opp tilgang til delte Windows-stasjoner og mapper</title> + + <subtitle>diskdrake --smb</subtitle> + + </info> + + <para/> + + <section> + <title>Introduksjon</title> + + <para>Dette verktøyetl<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">diskdrake --smb</emphasis> som root.</para> + </footnote> lar deg deklarere +hvilke delte kataloger som skal være tilgjengelige for alle brukere på +maskinen. Protokollen som brukes til dette er SMB som har blitt popularisert +på Windows (R) -systemer. Den delte katalogen vil være tilgjengelig direkte +ved oppstart. Delt kataloger kan også nås direkte i en enkelt økt av en +bruker med verktøy som fillesere.</para> + + <para>Før du starter verktøyet, er det en god ide å erklære navnene på +tilgjengelige servere, for eksempel med <xref linkend="drakhosts"/></para> + </section> + + <section> + <title>Prosedyre</title> + + <para>Velg <guibutton>søk servere</guibutton> for å få en listeav tilgjengelige +servere som deler kataloger.</para> + + <para>Klikk på servernavnet og på & gt; før servernavnet viser listen over de +delte katalogene og velg katalogen du vil ha tilgang til.</para> + + <para>Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> vil bli tilgjengelig og du må +spesifisere hvor du vil montere katalogen.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--smb2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Etter å ha valgt monteringspunktet, kan du montere det. Du kan også bekrefte +og endre noen alternativer med<guibutton>Alternativ</guibutton> knappen. </para> + + <para>I tillegg kan du angi brukernavn og passord for de som kan koble til +SMB-serveren. Etter montering av katalogen kan du avmontere den med samme +knapp.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--smb3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--smb4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Etter å ha akseptert konfigurasjonen med Ferdig-knappen, vil en melding +spørre "Vil du lagre / etc / fstab modifikasjonene". Lagring, vil tillate +katalog å bli tilgjengelig ved hver oppstart, hvis nettverket er +tilgjengelig. Den nye katalogen er da tilgjengelig i din nettleser, for +eksempel i Dollfin.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="diskdrake--smb5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drak3d.xml b/docs/mcc-help/nb/drak3d.xml new file mode 100644 index 00000000..bb990475 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drak3d.xml @@ -0,0 +1,81 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drak3d" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drak3d-ti1">3D Skrivebordseffekter</title> + + <subtitle>drak3d</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drak3d-im1" revision="1" align="center" fileref="drak3d.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <section> + <title>Introduksjon</title> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drak3d</emphasis> som root.</para> + </footnote> lar deg håndtere 3D +effektene for skrivebordet for ditt system. 3D effekter er avslått som +standard.</para> + </section> + + <section annotations="center"> + <title>Kom i gang</title> + + <para>For å bruke dette verktøyet må du ha glxinfo-pakken installert. Hvis pakken +ikke er installert, blir du bedt om å gjøre det før drak3d kan starte.</para> + + <para>Etter at du har startet drak3d, vil du bli presentert med et menyvindu. Her +kan du velge enten <guilabel>Ingen 3D Desktop Effekter</guilabel> eller +<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion er en del av en kompositt +/ vindushåndterer, som inkluderer maskinvare-akselererte spesialeffekter for +skrivebordet ditt. Velg <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> for å aktivere +den.</para> + + <para>Hvis dette er første gang du bruker dette programmet etter en ren +installasjon av Mageia, vil du få en advarselmelding som forteller deg +hvilke pakker som må installeres for å kunne bruke Compiz Fusion. Klikk på +<guibutton>Ok</guibutton> knappen for å fortsette.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drak3d-im3" fileref="drak3d_installing_CompizFusion.png" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Når de riktige pakkene er installert, vil du legge merke til at Compiz +Fusion er valgt i drak3d-menyen, men du må logge ut og logge inn igjen for +at endringene skal tre i kraft.</para> + + <para>Etter å ha logget inn igjen, vil Compiz Fusion bli aktivert. For å +konfigurere Compiz Fusion, se siden for ccsm (CompizConfig Settings Manager) +verktøyet.</para> + </section> + + <section> + <title>Feilsøking</title> + + <section> + <title>Kan ikke se Skrivebordet etter innlogging</title> + + <para>Hvis du etter å ha slått på Compiz Fusion forsøker å logge deg på +skrivebordet ditt, men ikke ser noe, start datamaskinen på nytt for å komme +tilbake til linnloggruten. Når du er der, klikk på skrivebordet ikonet og +velg drak3d.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drak3d_troubleshooting_login_option.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Når du logger på, blir kontoen din oppført som administrator, og du blir +bedt om å oppgi passordet ditt igjen. Ellers bruker du +administratorinnlogging med sin konto. Deretter kan du angre eventuelle +endringer som kan ha forårsaket loggen i problemet.</para> + </section> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakauth.xml b/docs/mcc-help/nb/drakauth.xml new file mode 100644 index 00000000..6716227e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakauth.xml @@ -0,0 +1,29 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakauth" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="drakauth-ti1">Autentisering</title> + + <subtitle>drakauth</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakauth.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakauth-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakauth</emphasis> som root.</para></footnote> gjør at du kan endre +måten du kan gjenkjenne som bruker av maskinen eller på nettet.</para> + + <para>Som standard lagres informasjon for autorisasjon i en fil på +datamaskinen. Endre dette bare hvis nettverksadministratoren ber deg gjøre +det og gir deg nødvendig informasjon om endringen.</para> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakautologin.xml b/docs/mcc-help/nb/drakautologin.xml new file mode 100644 index 00000000..e52023dc --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakautologin.xml @@ -0,0 +1,40 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakautologin"> + <info> + <title xml:id="drakautologin-ti1">Sett opp autologin for automatisk innlogging</title> + + <subtitle>drakautologin</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" xml:id="drakautologin-im1" fileref="drakautologin.png" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakautologin</emphasis> som root.</para> + </footnote> lar deg automatisk +logge inn med samme bruker, i sitt eget skrivebordsmiljø, uten å be om +passord. Det kalles autologin. Dette er vanligvis en god ide når det bare er +én bruker som liker å bruke maskinen.</para> + + <para>Det finns under <emphasis role="bold">Oppstart</emphasis> fanen i Mageia +Control Center, merket "Set up autologin for automatisk logging inn".</para> + + <para>Grensesnittknappene er ganske åpenbare:</para> + + <para>Kryss i <guibutton>Start det grafiske miljøet når systemet +starter</guibutton>, hvis du vil at X Window System skal utføres etter +oppstart. Hvis ikke, starter systemet i tekstmodus. Likevel vil det være +mulig å starte grafisk grensesnitt manuelt. Dette kan gjøres ved å starte +kommandoen 'startx' eller 'systemctl start dm'.</para> + + <para>Hvis den første boksen er merket, er to andre alternativer tilgjengelige, +kryss enten i <guibutton>Nei, jeg vil ikke ha autologin</guibutton>, hvis du +vil at systemet skal fortsette å spørre hvilken bruker du skal koble til (og +passord) eller sjekke <guibutton>Ja, jeg vil ha autologin med denne (bruker, +skrivebord)</guibutton>, om nødvendig. I dette tilfellet må du også +<guilabel>angi Standard brukernavn </guilabel> og <guilabel>Standard +skrivebord</guilabel>.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakboot.xml b/docs/mcc-help/nb/drakboot.xml new file mode 100644 index 00000000..b881cdc6 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakboot.xml @@ -0,0 +1,188 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakboot" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakboot-ti1">Innstillinger for oppstartssystem</title> + + <subtitle>drakboot</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata format="PNG" xml:id="drakboot--boot-im1" align="center" fileref="drakboot--boot.png" revision="1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Hvis du bruker et UEFI-system i stedet for BIOS, er brukergrensesnittet litt +annerledes da oppstartsenheten er åpenbart EFI-systempartisjonen (ESP).</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakboot--boot2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakboot</emphasis> som root.</para> + </footnote> lar deg konfigurere +oppstartsalternativer (valg av oppstartslaster, angi passord, standard +oppstart, etc.)</para> + + <para>Den finnes under Oppstarts-kategorien i Mageia Control Center, merket "Sett +opp oppstarts system".</para> + + <warning> + <para>Ikke bruk dette verktøyet hvis du ikke vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du +endrer noen innstillinger, kan det forhindre at maskinen starter opp igjen!</para> + </warning> + + <para>I første del, kalt <guilabel>Oppstartslaster</guilabel>, er det mulig å +bruke BIOS, å velge hvilken <guibutton>Oppstartslaster å bruke</guibutton>, +Grub, Grub2 eller Lilo, og med en grafisk eller en tekstmeny. Det er bare et +spørsmål om smak, det er ingen andre konsekvenser. Du kan også sette +<guibutton>Oppstarts-enheten</guibutton>, ikke endre noe her, med mindre du +er ekspert. Oppstartsenheten er hvor oppstartslederen er installert, og +eventuelle endringer kan forhindre at maskinen starter oppstart.</para> + + <para>I et UEFI-system er bootloaderen <guilabel>Grub2-efi og er installert i / +boot / EFI partisjon. Denne FAT32 formaterte partisjonen er vanlig for alle +operativsystemer som er installert.</para> + + <para>I den andre delen, kalt <guilabel>Hovedalternativer</guilabel>, kan du angi +f<guibutton>orsinkelsen før oppstart av standardbilde</guibutton>, i +sekunder. Under denne forsinkelsen vil Grub eller Lilo vise listen over +tilgjengelige operativsystemer, og du blir bedt om å velge. Hvis det ikke +blir valgt, starter oppstartsprogrammet standardinnstillingen når +forsinkelsen er ute.</para> + + <para>I den tredje og siste delen, kalt <guibutton>Sikkerhet</guibutton>, er det +mulig å angi et passord for oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og +passord må angis for åkunne velge en oppstartspost eller endre +innstillinger. Brukernavnet er "root" og passordet er det som er valgt her.</para> + + <para><guibutton>Avansert</guibutton> knappen gir noen flere alternativer.</para> + + <para><guibutton>Aktiver ACPI:</guibutton></para> + + <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) er en standard for +strømstyring. Den kan spare energi ved å stoppe ubrukte enheter, dette var +metoden som ble brukt før APM. Merk av i denne boksen hvis maskinvaren din +er ACPI-kompatibel.</para> + + <para><guibutton>Aktiver SMP:</guibutton></para> + + <para>SMP står for symmetriske multiprosessorer, det er en arkitektur for +flerkjerne-prosessorer.</para> + + <note> + <para>Hvis du har en prosessor med HyperThreading, vil Mageia se den som en +flerkjerne prosessor og aktivere SMP.</para> + </note> + + <para><guibutton>Aktiver APIC </guibutton>og <guibutton>aktiver lokalt +APIC:</guibutton></para> + + <para>APIC står for avansert programmerbar avbruddskontroll. Det er to komponenter +i Intel APIC-systemet, det lokale APIC (LAPIC) og I / O APIC. Den sistnevnte +ruter avbruddene den mottar fra perifere busser til en eller flere lokale +APICer som er i prosessoren. Dette er veldig nyttig for +flerprosessorsystemer. Enkelte datamaskiner har problemer med APIC-systemet +som kan forårsake frysing eller feil enhetens deteksjon (feilmelding "falsk +8259A avbryt: IRQ7"). I så fall, deaktiver APIC og / eller Local APIC.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakboot1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Den <guibutton>Neste </guibutton>skjermbildet varierer avhengig av hvilken +oppstartslaster du valgte.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Du har Grub Legacy eller Lilo:</para> + + <para>I dette tilfellet kan du se listen over alle tilgjengelige oppføringer ved +oppstartstid. Standardinnstillingen er asterisk. For å endre rekkefølgen på +menyoppføringene, klikk på opp- eller nedpilene for å flytte det valgte +elementet. Hvis du klikker på knappene <guibutton>Legg til</guibutton> eller +<guibutton>Endre</guibutton>, vises et nytt vindu for å legge til en ny +oppføring i opplastingsmenyen eller for å endre en eksisterende. Du må være +kjent med Lilo eller Grub for å kunne bruke disse verktøyene.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakboot2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para><guilabel>Etikettfeltet </guilabel>er freeform, skriv her hva du vil bli +vist i menyen. Den samsvarer med kommandoen Grub "title". For eksempel: +Mageia3.</para> + + <para><guilabel>Bildefeltet</guilabel> inneholder kjernenavnet. Den samsvarer med +Grub-kommandoen "kjernen". For eksempel / boot / vmlinuz.</para> + + <para><guilabel>Rotfeltet</guilabel> inneholder enhetens navn der kjernen er +lagret. Den samsvarer med kommandoen Grub "root". For eksempel (hd0,1).</para> + + <para><guilabel>Tilføy-feltet </guilabel> inneholder alternativene som skal gis +til kjernen ved oppstartstid.</para> + + <para>Hvis kryssboksen <guilabel>Standard</guilabel> er avmerket, starter Grub som +standard denne oppføringen.</para> + + <para>I den ekstra skjermen som heter<guilabel> Avansert</guilabel>, er det mulig +å velge <guilabel>videomodus</guilabel>, en <guilabel>initrd-fil +</guilabel>og en <guilabel>nettverksprofil</guilabel>, se <xref +linkend="draknetprofile"/>i rullegardinlister.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Du har Grub2 eller Grub2-efi (oppstartslaster brukt som standard i +henholdsvis Legacy-modus og UEFI-modus):</para> + + <para>I dette tilfellet viser rullegardinlisten som er merket +<guilabel>Standard,</guilabel> alle tilgjengelige oppføringer; klikk på den +som er ønsket som standard.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakboot3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para><guilabel>Tilføy-feltet </guilabel> inneholder alternativene som skal gis +til kjernen ved oppstartstid.</para> + + <para>Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem +til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner +du merket for <guilabel>Test for Fremmed OS</guilabel></para> + + <para>I den ekstra skjermen <guilabel>Avansert</guilabel>, er det mulig å velge +<guilabel>videomodus</guilabel>. Hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, +men å kjede laste den fra et annet OS, merk av i boksen Ikke rør +<guilabel>ESP eller MBR</guilabel> og godta advarselen.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakboot6.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <warning> + <para>Å ikke installertepå ESP eller MBR betyr at installasjonen ikke kan starte +opp med mindre kjedelasting fra et annet operativsystem er satt opp.</para> + </warning> + + <para>For å angi mange andre parametere kan du bruke verktøyet <emphasis>Grub +Customizer</emphasis>, tilgjengelig i Mageia-pakkebrønnene (se nedenfor).</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakboot4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </listitem> + </itemizedlist> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakbug.xml b/docs/mcc-help/nb/drakbug.xml new file mode 100644 index 00000000..0e60e062 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakbug.xml @@ -0,0 +1,35 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section +xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" +xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" +xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" +xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" +xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakbug-ti1">Mageia Feilrapporteringsverktøy</title><subtitle>drakbug</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakbug-im1" revision="1" align="center" format="PNG" + fileref="drakbug.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Vanligvis starter dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote>automatisk når et Mageia-verktøy krasjer. Det er imidlertid også +mulig at etter at du har lagt inn en feilrapport, blir du bedt om å starte +dette verktøyet for å sjekke noe av informasjonen det gir, og deretter legge +det inn i den eksisterende feilrapporteringen.</para> + + <para>Hvis en ny feilrapport må skapes, og du ikke er vant til det, må du lese +<link +xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">Slik +rapporterer du en feilrapport riktig</link> før du klikker på "Rapporter" +-knappen.</para> + + <para>Hvis feilen allerede er rapportert av noen andre (feilmeldingen som drakbug +ga, vil være den samme),. Da er det nyttig å legge til en kommentar til den +eksisterende rapporten.</para> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/nb/drakbug_report.xml new file mode 100644 index 00000000..19f05d07 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakbug_report.xml @@ -0,0 +1,71 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section +xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" +xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" +xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" +xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" +xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" +xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="nb"> + + <info> + <title xml:id="drakbug_report-ti1">Samle logger og systeminformasjon for feilrapporter</title><subtitle>drakbug_report</subtitle> + </info> + + <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakbug_report</emphasis> som root.</para></footnote>kan bare startes og +brukes på kommandolinjen.</para> + +<para>Det anbefales at du skriver resultatet av denne kommandoen til en fil, for +eksempel ved å gjøre <emphasis role="bold">drakbug_report> +drakbugreport.txt</emphasis>, men sørg for at du har nok diskplass først: +filen kan enkelt være flere GBs store.</para> +<note><para>Utdataene er altfor store til å få plass i en feilrapport uten å først +fjerne de unødvendige delene.</para></note> + <para>Denne kommandoen samler inn følgende informasjon på systemet ditt:</para> + + <itemizedlist> + <listitem><para> lspci</para></listitem> + <listitem><para> pci_devices</para></listitem> + <listitem><para> dmidecode</para></listitem> + <listitem><para> fdisk</para></listitem> + <listitem><para> scsi</para></listitem> + <listitem><para> /sys/bus/scsi/devices</para></listitem> + <listitem><para> lsmod</para></listitem> + <listitem><para> cmdline</para></listitem> + <listitem><para> pcmcia: stab</para></listitem> + <listitem><para> usb</para></listitem> + <listitem><para> partisjoner</para></listitem> + <listitem><para> cpuinfo</para></listitem> + <listitem><para> syslog</para></listitem> + <listitem><para> Xorg.log</para></listitem> + <listitem><para> monitor_full_edid</para></listitem> + <listitem><para> stage1.log</para></listitem> + <listitem><para> ddebug.log</para></listitem> + <listitem><para> install.log</para></listitem> + <listitem><para> fstab</para></listitem> + <listitem><para> modprobe.conf</para></listitem> + <listitem><para> lilo.conf</para></listitem> + <listitem><para> grub: menu.lst</para></listitem> + <listitem><para> grub: install.sh</para></listitem> + <listitem><para> grub: device.map</para></listitem> + <listitem><para> xorg.conf</para></listitem> + <listitem><para> urpmi.cfg</para></listitem> + <listitem><para> modprobe.preload</para></listitem> + <listitem><para> sysconfig/i18n</para></listitem> + <listitem><para> /proc/iomem</para></listitem> + <listitem><para> /proc/ioport</para></listitem> + <listitem><para> Mageia versjon</para></listitem> + <listitem><para> rpm -qa</para></listitem> + <listitem><para> df</para></listitem> + </itemizedlist> + + + <note><para>Da denne hjelpesiden ble skrevet, var "syslog" -delen av denne kommandoen +ikke tom, fordi dette verktøyet ikke var blitt justert til vår bytte til +systemd. Hvis det fortsatt er tomt, kan du hente "syslog" ved å gjøre (som +root) j<emphasis role="bold">ournalctl -a> journalctl.txt</emphasis>. Hvis +du ikke har mye diskplass, kan du for eksempel ta de siste 5000 linjene i +loggen i stedet med:<emphasis role="bold"> journalctl -a | hale -n5000> +journalctl5000.txt.</emphasis>.</para></note> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakclock.xml b/docs/mcc-help/nb/drakclock.xml new file mode 100644 index 00000000..c77d7077 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakclock.xml @@ -0,0 +1,51 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakclock"> + <info> + <title xml:id="drakclock-ti1">Håndter tid og dato</title> + + <subtitle>drakclock</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakclock.png" xml:id="drakclock-im1" revision="1" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakclock</emphasis> som root.</para> + </footnote> finnes under kategorien +System i Mageia Control Center, merket <guilabel>"Administrer dato og +klokkeslett"</guilabel>. I enkelte skrivebordsmiljøer er det også +tilgjengelig med et høyreklikk / Juster dato og klokkeslett ... på klokken i +systemstatusfeltet.</para> + + <para>Det er et veldig enkelt vertøy.</para> + + <para>På oversiden til venstre er <emphasis role="bold">kalenderen.</emphasis> På +skjermbildet over, er datoen September (øverst til venstre), 2012 (øverst +til høyre), 2. (i blått) og det er en Søndag. Velg måned (eller år) ved å +klikke på de små pilene på hver side av September (eller 2012). Velg dagen +ved å klikke på nummeret.</para> + + <para>Nederst til venstre er <emphasis role="bold">Synkroniseringen av +nettverkstidsprotokollen</emphasis>, det er mulig å alltid ha en klokke ved +å synkronisere den med en server. Kontroller <guilabel>Aktiver +nettverkstidsprotokoll </guilabel>og velg nærmeste server.</para> + + <para>På høyre side er <emphasis role="bold">klokken</emphasis>. Det er ubrukelig +å stille klokken hvis NTP er aktivert. Tre bokser viser timer, minutter og +sekunder (15, 28 og 22 på skjermbildet). Bruk de små pilene til å stille +klokken til riktig tid. Formatet kan ikke endres her, se innstillingene for +skrivebordsmiljøet for det.</para> + + <para>Minst, nederst til høyre, velg tidssonen din ved å klikke på +<guibutton>Endre Tids Sone-knappen</guibutton> og velge i listen nærmeste +by.</para> + + <note> + <para>Selv om det ikke er mulig å velge et dato- eller tidsformat i dette +verktøyet, vil de bli vist på skrivebordet ditt i samsvar med +lokaliseringsinnstillingene.</para> + </note> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakconnect--del.xml b/docs/mcc-help/nb/drakconnect--del.xml new file mode 100644 index 00000000..6aeb0080 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakconnect--del.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakconnect--del" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakconnect--del-ti1">Fjern en tilkobling</title><subtitle>drakconnect --del</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakconnect--del-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakconnect--del.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Her kan du slette et nettverksgrensesnitt<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakconnect --del</emphasis> som root.</para></footnote>.</para> + <para>Klikk på rullegardinmenyen, velg den du vil fjerne, og klikk deretter +<emphasis>på neste</emphasis>.</para> + <para>Du får se en melding om at nettverksgrensesnittet er slettet.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/nb/drakconnect.xml new file mode 100644 index 00000000..1e12bb96 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakconnect.xml @@ -0,0 +1,808 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakconnect"> + <info annotations="simonnzg listened to Aicha by Khaled & Faudel whilst editing this document."> + <title xml:id="drakconnect-ti1">Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, …)</title> + + <subtitle>drakconnect</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" xml:id="drakconnect-im1" align="center" format="PNG" fileref="drakconnect.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <section> + <title>Introduksjon</title> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakconnect </emphasis>som root.</para> + </footnote> lar deg konfigurere mye +av lokalt nettverk eller Internett-tilgang. Du må ha noe informasjon fra din +leverandør eller nettverksadministrator.</para> + + <para>Velg hvilken type tilkobling du vil sette opp, i henhold til hvilken +maskinvare og leverandør du har.</para> + </section> + + <section> + <title>En ny kablet tilkobling (Ethernet)</title> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Det første vinduet viser grensesnittene som er tilgjengelige. Velg den som +skal konfigureres.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>På dette tidspunktet er valget gitt mellom en automatisk eller en manuell +IP-adresse.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Automatisk IP</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Ethernet / IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere +er gitt av DHCP-serveren eller angis manuelt, som forklart nedenfor. I det +siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. HOSTNAME av +datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis inget HOSTNAME er oppgitt, blir +navnet<literal> localhost.localdomain</literal> som standard +tilordnet. Vertsnavnet kan også leveres av DHCP-serveren med alternativet +<emphasis>Tilordne vertsnavn fra DHCP-server.</emphasis> Ikke alle +DHCP-servere har en slik funksjon, og hvis du setter opp PCen din for å få +en IP-adresse fra en innenlands ADSL-router, er det usannsynlig.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakconnect5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </listitem> + + <listitem> + <para>Den avanserte knappen gir mulighet til å spesifisere:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Søkedomene (ikke tilgjengelig, som levert av DHCP-serveren)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP klienten</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP timeout</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Få NTPD-server fra DHCP (synkronisering av klokker)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>HOSTNAME kreves av DHCP. Bruk bare dette alternativet hvis DHCP-serveren +krever at klienten oppgir et vertsnavn før du mottar en IP-adresse. Dette +alternativet behandles ikke av enkelte DHCP-servere.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle +koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Manuelt oppsett</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Ethernet / IP-innstillinger:</emphasis> Du må angi hvilke +DNS-servere som skal brukes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres +her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir navnet<literal> +localhost.localdomain</literal> som standard tilordnet.</para> + + <para>For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som +<emphasis>192.168.x.x,</emphasis> Netmasken er <emphasis> +255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og DNS-serverne er tilgjengelige fra +tjenesteleverandørens nettsted.</para> + + <para>I avanserte innstillinger kan du spesifisere et<emphasis> +Søke-domene</emphasis>. Det vil vanligvis være ditt hjemdomene, dvs. hvis +datamaskinen kalles "splash", og det er fullt domenenavn er +"splash.boatanchor.net", vil Search Domain være "boatanchor.net". Med mindre +du trenger det spesielt, er det greit å ikke definere denne +innstillingen. Igjen, innenlands ADSL ville ikke trenge denne innstillingen.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakconnect30.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </listitem> + + <listitem> + <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section> + <title>En ny satellittilkobling (DVB)</title> + + <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du +kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>. +På forhånd takk.</para> + </section> + + <section> + <title>En ny kabelmodem tilkobling</title> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Det første vinduet viser grensesnittene som er tilgjengelige. Velg den som +skal konfigureres.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>På dette tidspunktet er valget gitt mellom en automatisk eller en manuell +IP-adresse.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Du må angi en autetiseringsmetode</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Ingen</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>BPALogin (nødvendig for Telstra). I dette tilfellet må du oppgi brukernavn +og passord.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Automatisk IP</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Kabel / IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere er +tildelt av DHCP-serveren eller er manuelt spesifisert, som forklart +nedenfor. I det siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere +settes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME +er oppgitt, blir navnet <literal>localhost.localdomain </literal> som +standard tilordnet. Vertsnavnet kan også leveres av DHCP-serveren med +alternativet <emphasis>Tilordne vertsnavn fra DHCP-server</emphasis>. Ikke +alle DHCP-servere har en slik funksjon, og hvis du setter opp PCen din for å +få en IP-adresse fra en innenlands ADSL-router, er det usannsynlig.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Den avanserte knappen gir mulighet til å spesifisere:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Søkedomene (ikke tilgjengelig, som levert av DHCP-serveren)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP klienten</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP timeout</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Få NTPD-server fra DHCP (synkronisering av klokker)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>HOSTNAME kreves av DHCP. Bruk bare dette alternativet hvis DHCP-serveren +krever at klienten oppgir et vertsnavn før du mottar en IP-adresse. Dette +alternativet behandles ikke av enkelte DHCP-servere.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle +koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Manuelt oppsett</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Ethernet / IP-innstillinger:</emphasis> Du må angi hvilke +DNS-servere som skal brukes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres +her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir navnet<literal> +localhost.localdomain</literal> som standard tilordnet.</para> + + <para>For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som +<emphasis>192.168.x.x,</emphasis> Netmasken er <emphasis> +255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og DNS-serverne er tilgjengelige fra +tjenesteleverandørens nettsted.</para> + + <para>I avanserte innstillinger kan du spesifisere et<emphasis> +Søke-domene</emphasis>. Det vil vanligvis være ditt hjemdomene, dvs. hvis +datamaskinen kalles "splash", og det er fullt domenenavn er +"splash.boatanchor.net", vil Search Domain være "boatanchor.net". Med mindre +du trenger det spesielt, er det greit å ikke definere denne +innstillingen. Igjen, innenlands ADSL ville ikke trenge denne innstillingen.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakconnect32.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </listitem> + + <listitem> + <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section> + <title>En ny DSL kobling</title> + + <para><orderedlist> + <listitem> + <para>Hvis verktøyet oppdager et nettverksgrensesnitt, kan det også konfigurere +det.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>En liste over leverandører er foreslått, klassifisert etter land. Velg +leverandøren din. Hvis den ikke er oppført, velg alternativet +<guilabel>Ulistet</guilabel> og skriv deretter inn alternativene +leverandøren ga.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Velg en av protokollene som er tilgjengelige:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Manuelt oppsett av TCP/IP</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>PPP over ADSL (PPPoA)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>PPP over Ethernet (PPPoE)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Point to Point Tunneling-protokoll (PPTP)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Tilgangsoppsett</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Innloggingskonto (brukernavn)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Bruker passord</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>(Avansert) Virtuell Sti ID (VPI)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>(Avansert) Virtual Circuit ID (VCI)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist></para> + </section> + + <section> + <title>En ny ISDN kobling</title> + + <para><orderedlist> + <listitem> + <para>Veiviseren spør hvilken enhet som skal konfigureres:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Manuelt valg (internt ISDN kort)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Eksternt ISDN-modem</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>En liste over maskinvare er foreslått, klassifisert etter kategori og +produsent. Velg ditt kort.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Velg en av protokollene som er tilgjengelige:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Protokoll for resten av verden, unntatt Europa (DHCP)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Protokoll for Europa (EDSS1)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>En liste over leverandører er listet etter land. Velg leverandøren din. Hvis +det ikke er oppført, velg alternativet <guilabel>Ulistet </guilabel>og skriv +deretter inn alternativene leverandøren ga. Deretter spør den om parametre.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Tilkoblingsnavn</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Telefonnummer</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Innloggings-ID</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Bruker passord</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Autentiseringsmetode</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Etter det må du velge om du skal sette IP adressen manuelt eller få den +automatisk. Ved manuell metode, må du angi IP adress og Subnet maske selv.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Det neste trinnet er å velge hvordan DNS-serveradresser er motatt, ved hjelp +av automatisk eller manuell metode. Ved manuell konfigurasjon må du sette:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Domenenavn</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Første og andre DNS server</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Velg om vertsnavnet er satt fra IP. Dette alternativet kan du bare velge +hvis du er sikker på at leverandøren din er konfigurert til å akseptere det.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Det neste trinnet er å velge hvordan gatewayadressen er satt, ved automatisk +eller manuell metode. Ved manuell konfigurasjon må du angi IP-adressen.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist></para> + </section> + + <section> + <title>En ny trådløs forbindelse (WiFi)</title> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Et første vindu viser de grensesnittene som er tilgjengelige og en oppføring +for Windows-driveren (ndiswrapper). Velg den som skal konfigureres. Bruk +bare ndiswrapper hvis de andre konfigurasjonsmetodene ikke virket.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>På dette trinnet er valget gitt mellom de ulike tilgangspunktene som kortet +har oppdaget.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>De spesifikke parametere som trådløst kort skal sette:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakconnect31.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Driftsmodus:</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Håndtert</term> + + <listitem> + <para>For å få tilgang til et eksisterende tilgangspunkt (det hyppigste).</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>Ad-Hoc</term> + + <listitem> + <para>For å konfigurere direkte forbindelse mellom datamaskiner.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Nettverknavn (ESSID)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Krypteringsmodus: Det avhenger av hvordan tilgangspunktet er konfigurert.</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term>WPA/WPA2</term> + + <listitem> + <para>Denne krypteringsmodusen er å foretrekke hvis maskinvaren tillater det.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>WEP</term> + + <listitem> + <para>Noe gammel maskinvare håndterer bare denne krypteringsmetoden.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Krypteringsnøkkel</para> + + <para>Det kommer vanligvis med maskinvaren som gir tilgangspunktet.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>På dette trinnet er valget gitt mellom en automatisk IP-adresse eller en +manuell IP-adresse.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Automatisk IP</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere er tildelt +av DHCP-serveren eller er manuelt spesifisert, som forklart nedenfor. I det +siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. HOSTNAME av +datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir +navnet localhost.localdomain som standard tilordnet. Vertsnavnet kan også +leveres av DHCP-serveren med alternativet <emphasis>Tilordne vertsnavn fra +DHCP-server</emphasis>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Den avanserte knappen gir mulighet til å spesifisere:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Søkedomene (ikke tilgjengelig, som levert av DHCP-serveren)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP klienten</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>DHCP timeout</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Få NTPD-server fra DHCP (synkronisering av klokker)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>HOSTNAME kreves av DHCP. Bruk bare dette alternativet hvis DHCP-serveren +krever at klienten oppgir et vertsnavn før du mottar en IP-adresse. Dette +alternativet behandles ikke av enkelte DHCP-servere.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle +koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Manuelt oppsett</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis>IP-innstillinger:</emphasis> du må deklarere DNS-servere. HOSTNAME +av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir +navnet <literal> localhost.localdomain</literal> sattsom standard.</para> + + <para>For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som +<emphasis>192.168.x.x,</emphasis> Netmasken er <emphasis> +255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og DNS-serverne er tilgjengelige fra +tjenesteleverandørens nettsted.</para> + + <para>I avanserte innstillinger kan du spesifisere et <emphasis> +Søke-domene</emphasis>. Det må virke til vertsnavnet ditt uten fornavn, før +perioden.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section> + <title>En ny GPRS/Edge/3G kobling</title> + + <para><orderedlist> + <listitem> + <para>Hvis verktøyet registrerer trådløse grensesnitt, tilbyr det å velge ett og å +konfigurere det.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>PIN kodcen etterspørres. La feltet være tomt om den ikke er påkrevd.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Veiviseren spør etter nettverk. Hvis det ikke oppdages, velg alternativet +<guilabel>Ulistet</guilabel>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>En liste over leverandører er foreslått, klassifisert etter land. Velg +leverandøren din. Hvis den ikke er oppført, velg alternativet +<guilabel>Ulistet</guilabel> og skriv deretter inn alternativene +leverandøren ga.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Tilgangsoppsett</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Navn på aksesspunkt</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Innloggingskonto (brukernavn)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Bruker passord</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist></para> + </section> + + <section> + <title>Oppringt nettverk for Bluetooth</title> + + <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du +kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>. +På forhånd takk.</para> + </section> + + <section> + <title>Analogt telefonmodem (POTS)</title> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Veiviseren spør hvilken enhet som skal konfigureres:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Manuelt valg</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Fant maskinvare</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>En liste over porter vises. Velg din port.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Hvis den ikke er installert ennå, vil det bli foreslått at du installerer +pakken <emphasis>kppp-tilbyderen</emphasis>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>En liste over leverandører er listet etter land. Velg leverandøren din. Hvis +det ikke er oppført, velg alternativet <guilabel>Ulistet </guilabel>og skriv +deretter inn alternativene leverandøren ga. Deretter spør den om +oppringingsalternativ:.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Tilkoblingsnavn</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Telefonnummer</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Logginn ID</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Passord</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Autentikasjon</emphasis>, velg mellom:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>PAP/CHAP</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Skriptbasert</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>PAP</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Terminalbasert</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>CHAP</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section xml:id="drakconnect-end"> + <title>Avslutter konfigureringen.</title> + + <para>I det neste steget kan du spesifisere:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Tillat brukerne å håndtere koblingen</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Start koblingen ved oppstart</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Aktiver trafikkregnskap</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Tillat grensesnittet å bli kontrollert av Network +Manager</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>I tilfelle av en trådløs tilkobling er en ekstra boks <emphasis>Tillat +tilgangspunktsroaming</emphasis> som gir mulighet til å bytte automatisk +mellom tilgangspunktet i henhold til signalstyrken.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Med den avanserte knappen kan du spesifisere:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Metrisk (10 som standard)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>MTU</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Hurtigkobling for nettverk</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Slå på tunnell for IPv6 til IPv4</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Det siste trinnet lar deg angi om tilkoblingen skal starte umiddelbart eller +ikke.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakconnect9.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakconsole.xml b/docs/mcc-help/nb/drakconsole.xml new file mode 100644 index 00000000..af3bc44a --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakconsole.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakconsole"> + <info> + <title xml:id="drakconsole-ti1">Åpne et konsollsvindu som administrator </title> + + <subtitle>drakconsole</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakconsole-im1" fileref="drakconsole.png" revision="1" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakconsole</emphasis> som root.</para> + </footnote> gir deg tilgang til en +konsoll som åpnes direkte som rot. Vi tror ikke at du trenger mer +informasjon om det.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/nb/drakdisk.xml new file mode 100644 index 00000000..3b84ec5b --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakdisk.xml @@ -0,0 +1,81 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakdisk"> + + + <info> + <title xml:id="drakdisk-ti1">Håndter diskpartisjoner</title> + + <subtitle>drakdisk eller diskdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakdiskBackup-im1" revision="1" fileref="drakdiskBackup.png" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <warning> + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakdisk</emphasis> or <emphasis +role="bold">diskdrake</emphasis> som root.</para> + </footnote> er veldig kraftig, en +liten feil eller en katt som hopper på tastaturet, kan føre til at du mister +alle data på en partisjon eller til og med å slette hele harddisken. Derfor +ser du skjermen over toppen av verktøylinjen. Klikk på +<emphasis>Exit</emphasis> hvis du ikke er sikker på at du vil fortsette</para> + </warning> + + <para>Hvis du har mer enn en harddisk, kan du bytte til harddisken du vil jobbe +med, ved å velge riktig tabulator (sda, sdb, sdc osv.).</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" align="center" xml:id="drakdisk-im1" fileref="drakdisk.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Du kan velge mellom flere handlinger for å justere harddisken til dine +preferanser. Slette en hel harddisk, splitte eller slå sammen partisjoner, +endre størrelsen på dem eller endre filsystemet, formater eller se hva som +er i en partisjon: det er alt mulig. <emphasis><guibutton>Slett +alt</guibutton></emphasis> knappen nederst sletter hele disken, de andre +knappene blir synlige til høyre etter at du klikker på en partisjon.</para> + + + + <!-- 2015-07-06 Note added by Lebarhon --> +<note> + <para>Hvis du har et UEFI-system, kan du se en liten partisjon kalt "EFI System +Partition" og montert på / boot / EFI. Ikke slett den, fordi den inneholder +alle de forskjellige operativsystemene dine.</para> + </note> + + <para>Hvis den valgte partisjonen er montert, som i eksempelet nedenfor, kan du +ikke velge å endre størrelse, format eller slette den. For å kunne gjøre +det, må partisjonen først avmonteres.</para> + + <para>Det er bare mulig å endre størrelsen på en partisjon på høyre side</para> + + <para>For å endre en partisjonstype (endre ext3 til ext4 for eksempel) må du +slette partisjonen og deretter gjenopprette den med den nye +typen. Knappen<guibutton role="bold">Skap</guibutton>vises når entom del av +en disk er valgt.</para> + + <para>Du kan velge et monteringspunkt som ikke eksisterer, det vil bli opprettet.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakdiskMountedPartition-im1" revision="1" fileref="drakdiskMountedPartition.png" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Velge <emphasis><guibutton>Skift til ekspertmodus</guibutton></emphasis> gir +noen ekstra tilgjengelige handlinger, som å merke partisjonen, som det kan +ses på skjermbildet nedenfor.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" xml:id="drakdiskExpertUnmounted-im1" align="center" fileref="drakdiskExpertUnmounted.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakedm.xml b/docs/mcc-help/nb/drakedm.xml new file mode 100644 index 00000000..736fa627 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakedm.xml @@ -0,0 +1,21 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakedm"> + <info> + + <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC . 2017-04-10 simonnzg has looked and seems OK--> +<title xml:id="drakedm-ti1">Sett opp innloggingsbehandler</title> + <subtitle>drakedm</subtitle> + </info> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata format="PNG" fileref="drakedm.png" align="center" xml:id="drakedm-im1" revision="1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Her <footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakedm</emphasis> som root.</para></footnote> kan du velge hvilken +skjermbehandling som skal brukes til å logge inn på skrivebordsmiljøet. Bare +de som er tilgjengelige på systemet ditt, vil bli vist.</para> + <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">De fleste brukere vil bare merke at de angitte innloggingsskjermene ser +annerledes ut. Det er imidlertid forskjeller i støttede funksjoner +også. LXDM er en lett skjermleder, SDDM og GDM har flere funksjoner og +tillegg.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakfirewall.xml b/docs/mcc-help/nb/drakfirewall.xml new file mode 100644 index 00000000..2bfecfcd --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakfirewall.xml @@ -0,0 +1,87 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakfirewall" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakfirewall-ti1">Sett opp personlig brannmur</title> + + <subtitle>drakfirewall</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" fileref="drakfirewall.png" align="center" xml:id="drakfirewall-im1" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakfirewall</emphasis> som root.</para> + </footnote> finner du under +kategorien Sikkerhet i Mageia Control Center, merket "Konfigurer din +personlige brannmur". Det er det samme verktøyet i den første kategorien +"Konfigurer systemsikkerhet, tillatelser og revisjon".</para> + + <para>En grunnleggende brannmur er installert som standard med Mageia. Alle +innkommende tilkoblinger fra utsiden er blokkert hvis de ikke er +autoriserte. I det første skjermbildet ovenfor kan du velge tjenestene som +eksterne tilkoblingsforsøk aksepteres for. For sikkerheten fjerner du den +første boksen - <guilabel>Alt (ingen brannmur) - med mindre du vil +deaktivere brannmuren, og bare sjekke de nødvendige tjenestene.</para> + + <para>Det er mulig å taste inn portnummerene manuelt for å åpne de. Klikk på +<guibutton>Avansert</guibutton> og et nytt vindu åpnes. I feltet +<guilabel>Andre porter</guilabel>, skriv inn de nødvendige portene i henhold +til disse eksemplene:</para> + + <para>80 / tcp: åpne port 80 tcp protokoll</para> + + <para>24000: 24010 / udp: Åpne alle porter fra 24000 til 24010 utp protokoll</para> + + <para>De oppførte portene skal skilles med et mellomrom.</para> + + <para>Hvis loggboksen <guilabel>Brannmurmeldinger i systemlogger</guilabel> er +merket, blir brannmurmeldingene lagret i systemlogger</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakfirewall2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <note> + <para>Hvis du ikke er satt opp somvert for bestemte tjenester (web- eller +e-postserver, fildeling, ...) er det helt mulig å ikke ha noe kontrollert i +det hele tatt, det anbefales til og med at det ikke hindrer deg fra å koble +til Internett.</para> + </note> + + <para>Neste skjerm omhandler alternativene for interaktiv brannmur. Disse +funksjonene tillater deg å bli advart om tilkoblingsforsøk hvis minst den +første boksen <guilabel>Bruk interaktiv brannmur</guilabel> er merket. Sjekk +den andre boksen for å bli advart hvis portene er skannet (for å finne en +feil et sted og gå inn i maskinen). Hver boks fra den tredje tilsvarer en +port du åpnet i de to første skjermene; I skjermbildet nedenfor er det to +slike bokser: SSH-server og 80: 150 / tcp. Kontroller at de skal varsles +hver gang en tilkobling forsøks på disse portene.</para> + + <para>Disse advarslene er gitt av varsler i popup-vinduer via nettverksappleten.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakfirewall3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakfirewall4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>I det siste skjermbildet velger du hvilke grensesnitt som er koblet til +Internett og må beskyttes. Når OK-knappen er klikket, lastes de nødvendige +pakkene ned.</para> + + <tip> + <para>Hvis du ikke vet hva du skal velge, ta en titt i MCC-fanen Nettverk & amp; +Internett, ikonet Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt.</para> + </tip> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakfont.xml b/docs/mcc-help/nb/drakfont.xml new file mode 100644 index 00000000..c61b8ed6 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakfont.xml @@ -0,0 +1,66 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakfont"> + <info> + <title xml:id="drakfont-ti1">Håndter, legg til og fjern skrifttyper. Importer skrifttyper fra Windows®</title> + + <subtitle>drakfont</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" xml:id="drakfont-im1" fileref="drakfont.png" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakfont</emphasis> som root.</para> + </footnote>finnes i Mageia Control +Center under <emphasis role="bold">System-fanen.</emphasis> Den lar deg +administrere skriftene som er tilgjengelige på +datamaskinen. Hovedskjermbildet over viser:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>de installerte skrifttypene, stilene og størrelsene.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>en forhåndsvisning av den valgte fonten.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>noen knapper vil bli forklart her senere.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para/> + + <para><emphasis role="bold">Hent Windows Fonter:</emphasis></para> + + <para>Denne knappen legger automatisk til skrifttyper som er funnet på +Windows-partisjonen. Du må ha Microsoft Windows installert.</para> + + <para><emphasis role="bold">Alternativ:</emphasis></para> + + <para>Den lar deg spesifisere applikasjoner eller enheter (skrivere for det meste) +som er i stand til å bruke skrifttypene.</para> + + <para><emphasis role="bold">Avinstallerl:</emphasis></para> + + <para>Denne knappen brukes til å fjerne installerte skrifttyper og muligens spare +litt diskplass. Vær forsiktig når du fjerner skrifter fordi det kan få +alvorlige konsekvenser for dokumentene som bruker dem.</para> + + <para><emphasis role="bold">Importer:</emphasis></para> + + <para>Lar deg legge til fonter fra en tredjepart (CD, internett, ...). De støttede +formatene er ttf, pfa, pfb, pcf, pfm og gsf. Klikk på <emphasis +role="bold">Importer-knappen</emphasis> og deretter på <emphasis +role="bold">Legg til</emphasis>, en filbehandler dukker opp der du kan velge +skrifttyper som skal installeres, klikk på <emphasis role="bold">Installer +</emphasis>når du er ferdig. De er installert i mappen / usr / share / +fonts.</para> + + <para>Hvis de nylig installerte (eller fjernede) skrifttypene ikke vises på +hovedskjermbildet i Drakfont, lukk og åpne det for å se endringene.</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakguard.xml b/docs/mcc-help/nb/drakguard.xml new file mode 100644 index 00000000..a2ba32a7 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakguard.xml @@ -0,0 +1,102 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakguard"> + <info> + <title xml:id="drakguard-ti1">Foreldrekontroll</title> + + <subtitle>drakguard</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakguard.png" revision="1" xml:id="drakguard-im1" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakguard</emphasis> som root.</para> + </footnote> finnes i Mageia Control +Center, under Sikkerhet-fanen, merket <guilabel>Foreldrekontroll.</guilabel> +Hvis du ikke ser denne etiketten, må du installere drakguard-pakken (ikke +installert som standard).</para> + + <section> + <title>Presentasjon</title> + + <para>Drakguard er en enkel måte å sette opp foreldrekontroll på datamaskinen din +for å begrense hvem som kan gjøre hva, og på hvilke tider av +dagen. Drakguard har tre nyttige egenskaper:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Det begrenser nettilgang til navngitte brukere for å angi tider på +dagen. Det gjør dette ved å kontrollere shorewall brannmur som er bygget inn +i Mageia.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Det blokkerer utførelse av bestemte kommandoer ved nevnte brukere, slik at +disse brukerne bare kan utføre det du aksepterer dem kunne å gjøre.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Det begrenser tilgang til nettsteder, både manuelt definert gjennom +svartelister / hvitelister, men også dynamisk basert på innholdet på +nettstedet. For å oppnå dette bruker Drakguard den ledende opensource +foreldrekontroll-blokkereren DansGuardian.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title>Konfigurere foreldrekontroll</title> + + <para><warning> + <para>Hvis datamaskinen inneholder harddiskpartisjoner som er formatert i Ext2, +Ext3 eller ReiserFS-format, ser du et popup-tilbud for å konfigurere ACL på +partisjonene dine. ACL står for tilgangskontrolllister, og er en +Linux-kjerne-funksjon som tillater tilgang til individuelle filer til å være +begrenset til navngitte brukere. ACL er innebygd i Ext4 og Btrfs +filsystemer, men må aktiveres som et alternativ i Ext2, Ext3 eller Reiserfs +partisjoner. Hvis du velger "Ja" til denne meldingen, vil drakguard +konfigurere alle partisjonene dine for å støtte ACL, og vil da foreslå at du +starter på nytt.</para> + </warning><guibutton>Aktiver foreldrekontroll</guibutton>: Hvis den er avmerket, er +foreldrekontrollen aktivert, og tilgangen til kategorien +<guilabel>Blokkeringsprogrammer</guilabel> åpnes.</para> + + <para><guibutton>Blokker all nettverkstrafikk</guibutton>: Hvis den er avmerket, +er alle nettstedene blokkert, unntatt de som er i fanen hviteliste. Ellers +er alle nettstedene tillatt, unntatt de i svartelisten.</para> + + <para><guibutton>User access</guibutton>: U Brukere på venstre side vil ha tilgang +til dem i henhold til reglene du definerer. Brukere på høyre side har +ubegrenset tilgang, slik at voksne brukere av datamaskinen ikke er +ubehagelige. Velg en bruker i venstre side og klikk på <guibutton>Legg +til</guibutton> for å legge til ham / henne som en tillatt bruker. Velg en +bruker i høyre side og klikk på <guibutton>Fjern</guibutton> tfor å fjerne +ham / henne fra de tillatte brukerne.</para> + + <para><guibutton>Tidskontroll:</guibutton> Hvis det er avmerket, er +internettilgang tillatt med begrensninger mellom <guilabel>Start</guilabel> +tid og <guilabel>Slutt</guilabel> tid. Den er helt blokkert utenfor dette +tidsvinduet.</para> + + <section> + <title>Svart/hvitliste fanen</title> + + <para>Skriv inn nettadressen i det første feltet øverst og klikk på +<guibutton>Legg til</guibutton> knappen.</para> + </section> + + <section> + <title>Blokk program fanen</title> + + <para><guibutton>Blokker spesifike Applikasjoner</guibutton>: Aktiverer bruken av +ACL for å begrense tilgangen tilspesifike applikasjoner. Skriv inn stien til +den applikasjonen du ønsker å blokkere.</para> + + <para><guibutton>Opphev blokkering av brukerlistene</guibutton>: rukere som er +oppført på høyre side vil ikke bli utsatt for ACL-blokkering.</para> + </section> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakgw.xml b/docs/mcc-help/nb/drakgw.xml new file mode 100644 index 00000000..df6a34cc --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakgw.xml @@ -0,0 +1,124 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakgw" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="drakgw-ti1">Del Internettoppkoblingen med andre lokale maskiner</title> + + <subtitle>drakgw</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakgw.png" format="PNG" revision="1" + xml:id="drakgw-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + + <section xml:id="drakgw-principles"> + <title>Prinsipper</title> + + <para><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../drakgw-net.png"/> + </imageobject> + </mediaobject>Dette er nyttig når du har en +datamaskin (3) som har tilgang til Internett (2) og er koblet til et lokalt +nettverk (1). Du kan bruke datamaskin (3) som en gateway for å gi tilgang +til andre arbeidsstasjoner (5) og (6) i det lokale nettverket (1). For å +gjøre dette må gatewayen ha to grensesnitt; det første feks som et +Ethernet-kort må være koblet til det lokale nettverket, og det andre (4) +koblet til Internett (2).</para> + + <para>Det første trinnet er å kontrollere at nettverket og tilgangen til Internett +er satt opp, som dokumentert i<xref linkend="draknetcenter"/>.</para> + </section> + + <section xml:id="drakgw-wizard"> + <title>Gateway veiviser</title> + + <para>Veiviseren<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakgw</emphasis> som root.</para> + </footnote> gir følgende trinn som er +vist nedenfor:</para> + + <para><itemizedlist> + <listitem> + <para>Hvis veiviseren ikke oppdager minst to grensesnitt, advarer den om dette og +ber om at nettverket stoppes og at maskinvaren konfigureres.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>spesifiser grensesnittet som brukes til Internett-tilkoblingen. Veiviseren +foreslår automatisk et av grensesnittene, men du bør bekrefte at det som er +foreslått, er riktig.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>spesifiser hvilket grensesnitt som brukes for Lan-tilgangen. Veiviseren +foreslår også et, kontroller at dette er riktig grensesnitt.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Veiviseren foreslår parametere for Lan-nettverket, som IP-adresse, maske og +domenenavn. Kontroller at disse parametrene er kompatible med den faktiske +konfigurasjonen. Det anbefales at du godtar disse verdiene.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Angi om datamaskinen skal brukes som en DNS-server. Hvis ja, vil veiviseren +sjekke om <code>bind</code> er installert. Hvis ikke må du spesifisere en +adresse for en DNS server.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Angi om datamaskinen skal brukes som en DHCP-server. Hvis ja, vil veiviseren +sjekke om <code>dhcp-server</code> er installert og tilbyr å konfigurere +den, med start- og sluttadresser i DHCP-området.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Angi om datamaskinen skal brukes som en proxy-server. Hvis ja, vil +veiviseren sjekke at <code>squid</code> er installert og tilbyr å +konfigurere den, med adressen til administratoren (admin@mydomain.com), +navnet på proxyen (myfirewall @ mydomaincom), porten (3128) og +bufferstørrelsen (100 Mb).</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Det siste trinnet lar deg kontrollere om gateway-maskinen er koblet til +skrivere og dele dem.</para> + </listitem> + </itemizedlist></para> + + <para>Du vil bli varslet om behovet for å sjekke brannmuren hvis den er aktiv.</para> + </section> + + <section xml:id="drakgw-configure"> + <title>Konfigurer klienten</title> + + <para>Hvis du har konfigurert gateway-maskinen med DHCP, trenger du bare å +spesifisere i nettverkskonfigurasjonsverktøyet at du automatisk får en +adresse (ved hjelp av DHCP). Parametrene vil bli hentet inn når du kobler +til nettverket. Denne metoden er gyldig uansett hvilket operativsystem +kunden bruker.</para> + + <para>Hvis du må spesifisere nettverksparametrene manuelt, må du spesifikt angi +gatewayen ved å skrive inn IP-adressen til maskinen som fungerer som +gateway.</para> + </section> + + <section xml:id="drakgw-stop"> + <title>Stopp deling av tilkoblingen</title> + + <para>Hvis du vil slutte å dele forbindelsen på Mageia-datamaskinen,. Start +verktøyet. Det vil tilby å omkonfigurere tilkoblingen eller for å stoppe +delingen.</para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakhosts.xml b/docs/mcc-help/nb/drakhosts.xml new file mode 100644 index 00000000..e2b3177b --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakhosts.xml @@ -0,0 +1,34 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakhosts" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakhosts-ti1">Vertsdefinisjoner</title> + + <subtitle>drakhosts</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" align="center" fileref="drakhosts.png" format="PNG" xml:id="drakhosts-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Hvis noen systemer på nettverket ditt, gir deg tjenester, og har faste +IP-adresser, vil dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakhosts</emphasis> som root.</para> + </footnote> gjøre +det mulig å spesifisere et navn for å få enklere tilgang til dem. Du kan da +bruke det navnet i stedet for IP-adressen.</para> + + <para><guibutton>Legg til</guibutton></para> + + <para>Med denne knappen kan du legge til navnet på et nytt system. Du får opp et +vindu for å angi IP-adressen, vertsnavnet for systemet, og eventuelt et +alias som kan brukes på samme måte som navnet.</para> + + <para><guibutton>Endre</guibutton></para> + + <para>Du kan få tilgang til en oppførings parametre som tidligere er definert. Du +får det samme vinduet.</para> + + <para/> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakinvictus.xml b/docs/mcc-help/nb/drakinvictus.xml new file mode 100644 index 00000000..c8bd13db --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakinvictus.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakinvictus" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakinvictus-ti1">Avansert oppsett for nettverkgrensesnitt og brannmur</title><subtitle>drakinvictus</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakinvictus-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakinvictus.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du +tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link> +Takk på forhånd.</para> + + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakinvictus</emphasis> som root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/nb/draknetcenter.xml new file mode 100644 index 00000000..19917420 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/draknetcenter.xml @@ -0,0 +1,223 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetcenter" version="5.0" xml:lang="nb"> + + + + + <info> + <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-31 +Write some text means i can't do it :( +What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) like GPRS, bluetooth ? I can't write anything. +--> +<!-- --> +<title xml:id="draknetcenter-ti1">Nettverkssenter</title> + + <subtitle>draknetcenter</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" fileref="draknetcenter.png" align="center" format="PNG" xml:id="draknetcenter-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyetl<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">draknetcenter </emphasis>som root.</para> + </footnote>finner du under Network +& amp; Internett-kategorien i Mageia Control Center, merket +"Nettverkssenter"</para> + + <para/> + + <section> + <title>Introduksjon</title> + + <para>Når dette verktøyet åpnes, åpnes et vindu som viser alle nettverkene som er +konfigurert på datamaskinen, uansett hvilken type de er (kablet, trådløst, +satellitt osv.). Når du klikker på et av dem, vises tre eller fire knapper, +avhengig av nettverkstypen, slik at du kan se etter nettverket, endre +innstillingene eller koble til / koble fra. Dette verktøyet er ikke ment å +skape et nettverk, for å gjøre det se <guilabel>Sett opp et nytt +nettverkgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> i den samme MCC fanen.</para> + + <para>I skjermbildet nedenfor, kan vi se to nettverk, det første er kablet og +tilkoblet, gjenkjennelig av dette ikonet <inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/> + </imageobject> + </inlinemediaobject> (dette er ikke tilkoblet<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/> + </imageobject> + </inlinemediaobject> ) og den andre delen viser trådløse +nettverk, ide som ikke er tilkoblet, gjenkjennes av dette +ikonet<inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/> + </imageobject> + </inlinemediaobject> og dette <inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/> + </imageobject> + </inlinemediaobject>hvis det er tilkoblet. For de andre +nettverkstypene er fargekoden alltid den samme, grønn hvis det er tilkoblet +og rød hvis det ikke er tilkoblet.</para> + + <para>I den trådløse delen av skjermen kan du også se alle de oppdagede +nettverkene, med<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Signal +styrken</guilabel>, hvis de er kryptert (i rødt) eller ikket (i grønt), og +<guilabel>Operasjonsmodus</guilabel>. Klikk på det valgte også enten på +<guibutton>Overvåk</guibutton>, <guibutton>Konfigurer</guibutton> eller +<guibutton>Koble til</guibutton>. Det er mulig å bytte fra et nettverk til +et annet. Hvis et privat nettverk er valgt, åpnes vinduet +Nettverksinnstillinger (se nedenfor) og spør om ekstra innstillinger ( bla +en krypteringsnøkkel).</para> + + <para>Klikk på <guibutton>Oppdater</guibutton> for å oppdatere skjermbildet.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draknetcenter1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Overvåkningsknappen</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draknetcenter4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Denne knappen lar deg se nettverksaktiviteten, nedlastinger (mot PCen, i +rødt) og opplastinger (mot Internett, i grønt). Den samme skjermen er +tilgjengelig ved å høyreklikke på <guimenu>Internett ikonet i +systemstatusfeltet -> Monitor Network.</guimenu></para> + + <para>Det finnes en fane for hvert nettverk (her er eth0 det kablede nettverket, +se den lokale loopbacken og wlan0 det trådløse nettverket) og en +faneforbindelse som gir detaljer om tilkoblingsstatus.</para> + + <note> + <para>I bunnen av vinduet er det en tittel <guilabel>Traffik +overvåking</guilabel>, vi vil se nærmere på dette i den neste seksjonen.</para> + </note> + </section> + + <section> + <title>Konfigurasjonsknappen</title> + + <para><emphasis role="bold">A - For et kablet nettverk</emphasis></para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draknetcenter2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Det er mulig å endre alle innstillingene som er gitt under oppsett av +nettverk. Mesteparten av tiden, sjekker<guibutton>Automatisk IP</guibutton> +<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> vil gjøre, men i tilfelle problemer kan +en manuell konfigurasjon gi bedre resultater.</para> + + <para>For et bolignettverk ser alltid, <guilabel>IP adresser</guilabel> ut som +192.168.0.x, <guilabel>Nettmaske</guilabel> er 255.255.255.0, og +<guilabel>Gateway</guilabel> og <guilabel>DNS servere</guilabel> er +tilgjengelige fra din tilbyders nettside.</para> + + <para><guibutton>Slå på traffikovervåkning</guibutton> Hvis dette er avmerket, vil +dette telle trafikken på en time, daglig eller månedlig basis. Resultatene +er synlige i nettverksmonitoren som er beskrevet i forrige avsnitt. Når det +aktiveres, må du kanskje koble til nettverket igjen.</para> + + <para><emphasis role="bold">Tillat grensesnittet å bli kontrollert av Network +Manager:</emphasis></para> + + <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du +kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>. +På forhånd takk.</para> + + <para><guibutton>Knappen Avansert:</guibutton></para> + + <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du +kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>. +På forhånd takk.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draknetcenter5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para><emphasis role="bold">B - For et trådløst nettverk</emphasis></para> + + <para>Kun det som ikke allerede er forklart ovenfor er forklart</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draknetcenter3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para><emphasis role="bold">Operasjonsmodus:</emphasis></para> + + <para>Velg <guilabel>Overvåket</guilabel> vis tilkoblingen er via et +tilgangspunkt,vil en <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> bli oppdaget. +Velg <guilabel>Ad-hoc</guilabel> vis det er et +peer-to-peer-nettverk.. Velg<emphasis role="bold">Master</emphasis> vis +nettverkskortet ditt brukes som tilgangspunkt, ditt nettverkskort må støtte +denne modusen.</para> + + <para><emphasis role="bold">Krypteringsmodus og krypteringsnøkkel:</emphasis></para> + + <para>Hvis det er et privat nettverk, må du vite disse parameterne.</para> + + <para><guilabel>WEP</guilabel> bruker et passord og er svakere enn WPA som bruker +en passordfrase. <guilabel>WPA Forhåndsdelt nøkkel</guilabel> er også en så +kallet WPA personlig eller WPA hjemme. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> +som oftest ikke brukt i private nettverk.</para> + + <para><emphasis role="bold">Tillat aksess punkt vandring</emphasis>:</para> + + <para>Roaming er en teknologi som gjør at datamaskinen kan endre tilgangspunktet +mens den fortsatt er koblet til nettverket.</para> + + <para><guibutton>Knappen Avansert:</guibutton></para> + + <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du +tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link> +Takk på forhånd.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draknetcenter6.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Knappen for Avanserte valg</title> + + <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du +kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>. +På forhånd takk.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draknetcenter7.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/draknetprofile.xml b/docs/mcc-help/nb/draknetprofile.xml new file mode 100644 index 00000000..247f5a1e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/draknetprofile.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetprofile" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="draknetprofile-ti1">Sett opp nettverksprofiler</title><subtitle>draknetprofile</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="draknetprofile-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draknetprofile.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du +tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link> +Takk på forhånd.</para> + + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakprofile</emphasis> som root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/draknfs.xml b/docs/mcc-help/nb/draknfs.xml new file mode 100644 index 00000000..5cf0fed2 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/draknfs.xml @@ -0,0 +1,164 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="draknfs" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="draknfs-ti1">Del stasjoner og mapper med NFS</title> + + <subtitle>draknfs</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draknfs.png" format="PNG" + revision="1" xml:id="draknfs-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + + <section> + <title>Forutsetninger</title> + + <para>Når veiviseren<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">draknfs</emphasis> som root.</para> + </footnote> startes for første gang, +kan den vise følgende melding:</para> + + <blockquote> + <para>Pakken NFS-utils må installeres. Vil du installere den?</para> + </blockquote> + + <para>Etter fullført installasjonen vises et tomt vindu</para> + </section> + + <section> + <title>Hovedvindu</title> + + <para>En liste over delte kataloger vises. På dette trinnet er listen +tom. <guibutton>Legg til</guibutton> knappen åpner et konfigurasjonsverktøy.</para> + </section> + + <section> + <title>Endre oppføring</title> + + <para>Konfigureringsverktøyet er merket "Endre oppføring". Det kan også lanseres +med <guibutton>Endre</guibutton> knappen De følgende parametrene fins +tilgjengelige.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draknfs4.png" format="PNG" + revision="1" xml:id="draknfs-im4"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <section> + <title>NFS-katalog</title> + + <para>Her kan du angi hvilkentn katalog som skal +deles. <guibutton>Katalog</guibutton> knappen gir tilgang til en velger for +å velge den.</para> + </section> + + <section> + <title>Verttilgang</title> + + <para>Her kan du spesifisere vertene som er autorisert til å få tilgang til den +delte katalogen.</para> + + <para>NFS klienter kan spesifiseres på flere måter</para> + + <para><emphasis>Enkelt vert</emphasis>: nten med et forkortet navn som er +anerkjent, er resolver, fullt kvalifisert domenenavn eller en IP-adresse.</para> + + <para><emphasis>nettgrupper</emphasis>: NIS nettgrupper kan angis som @group.</para> + + <para><emphasis>jokertegn</emphasis>: maskinnavn kan inneholde jokertegnene * og +?. For eksempel: * .cs.foo.edu matcher alle verter i domenet cs.foo.edu.</para> + + <para><emphasis>IP-nettverk</emphasis>: Du kan også eksportere kataloger til alle +verter på et IP (sub-) nettverk samtidig. For eksempel er enten +`/255.255.252.0 'eller` / 22' lagt til nettverksbaseadressen.</para> + </section> + + <section> + <title>Tilordning av Bruker-ID</title> + + <para><emphasis>sett opp rot bruker som anonym:</emphasis>koble forespørsler fra +uid / gid 0 til den anonyme uid / gid (root_squash). Klientens root bruker +kan ikke lese eller skrive til filene på serveren som er opprettet av root +på selve serveren.</para> + + <para><emphasis>Tillat ekte ekstern root tilgang</emphasis>: Slå av rot +squashing. Dette alternativet er hovedsakelig nyttig for diskløse klienter +(no_root_squash).</para> + + <para><emphasis>Mapp alle brukere til anonym bruker</emphasis>: mapp alle uids og +guide til den anonyme brukeren (all_squash). Nyttig for NFS-eksporterte +offentlige FTP-kataloger, nyhetsspoolkataloger, etc. Det motsatte +alternativet er ingen bruker UID-kartlegging (no_all_squash), som er +standardinnstillingen.</para> + + <para><emphasis>anonuid og anongid</emphasis>: Angi eksplisitt uid og gid til den +anonyme kontoen.</para> + </section> + + <section> + <title>Avanserte valg</title> + + <para><emphasis>Sikker tilkobling</emphasis>: Dette alternativet krever at +forespørsler kommer fra en Internett-port mindre enn IPPORT_RESERVED +(1024). Dette alternativet er aktivert som standard.</para> + + <para><emphasis>Read-Only share</emphasis>: tillate enten bare lese eller både +lese og skrive forespørsler på dette NFS-volumet. Standard er å avvise +enhver forespørsel som endrer filsystemet. Dette kan også gjøres eksplisitt +ved å bruke dette alternativet.</para> + + <para><emphasis>Synkron tilgang</emphasis>: hindrer at NFS-serveren bryter med +NFS-protokollen og svarer på forespørsler før eventuelle endringer som er +gjort av disse forespørslene, har blitt lagret på stabil lagring (for +eksempel disken).</para> + + <para><emphasis>Sub-tre-kontroll</emphasis>: Aktiver sub-tre-kontroll somi noen +tilfeller kan bidra til å forbedre sikkerheten, men kan redusere +stabiliteten. Se eksport (5) man side for flere detaljer.</para> + </section> + </section> + + <section> + <title>Menyoppføringer</title> + + <para>Så langt har listen en oppføring.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draknfs5.png" format="PNG" + revision="1" xml:id="draknfs-im5"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <section> + <title>Fil|Skriv konf</title> + + <para>Lagre gjeldende konfigurasjon.</para> + </section> + + <section> + <title>NFS Server|Omstart</title> + + <para>Serveren er stoppet og omstartet med gjeldende konfigurasjonsfiler.</para> + </section> + + <section> + <title>NFS Server|Last på nytt</title> + + <para>Konfigurasjonen som vises, oppdateres fra de nåværende konfigurasjonsfilene.</para> + </section> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakproxy.xml b/docs/mcc-help/nb/drakproxy.xml new file mode 100644 index 00000000..a5bb371d --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakproxy.xml @@ -0,0 +1,37 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakproxy" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="drakproxy-ti1">Mellomtjener</title> + + <subtitle>drakproxy</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakproxy.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakproxy-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Hvis du må bruke en proxy-server for å få tilgang til internett, kan du +bruke dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakproxy</emphasis> som root.</para> + </footnote> til å konfigurere +den. Din nettverksadministrator vil gi deg den informasjonen du trenger. Du +kan også spesifisere enkelte tjenester som kan nås uten proxy ved unntak.</para> + + <para>Fra Wikipedia, på 2012-09-24, artikkel Proxy-server: I datanettverk er en +proxy-server en server (et datasystem eller et program) som fungerer som +formidler for forespørsler fra klienter som søker ressurser fra andre +servere. En klient kobler til proxy-serveren og ber om tjenester, for +eksempel en fil, en tilkobling, en nettside eller en annen ressurs som er +tilgjengelig fra en annen server. Proxy-serveren evaluerer forespørselen som +en måte å forenkle og kontrollere kompleksiteten på.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/nb/drakrpm-edit-media.xml new file mode 100644 index 00000000..be0c3aa1 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakrpm-edit-media.xml @@ -0,0 +1,213 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakrpm-edit-media"> + <info> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Konfigurer Media</title> + + <subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle> + </info> + + + + + + <mediaobject> + <!-- 2013-01-06 marja - added Qilaq's and spturtle's corrections --> +<!--2013-10-22 marja - improved wording, thanks to Aragorn :-) + - adjusted "Add" part to changed behaviour of this tool + (no longer a choice to only add "update sources" is + given) --> +<imageobject> + <imagedata xml:id="drakrpm-edit-media-im1" fileref="drakrpm-edit-media.png" revision="1" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para><important> + <para>Første ting som må gjøres etter en installasjon er å legge til programvare +kilder (også kjent som repositories, media, speil). Det betyr at du må velge +mediekilder som skal brukes til å installere og oppdatere pakker og +applikasjoner. (se Legg til knapp nedenfor).</para> + </important> <note> + <para>Hvis du installerer (eller oppgraderer) Mageia ved hjelp av et optisk medium +(DVD eller CD) eller en USB-enhet, vil det være en programvarekilde +konfigurert på det optiske media som brukes. For å unngå å bli spurt om du +vil sette inn mediene når du installerer nye pakker, bør du deaktivere +(eller slette) dette mediet. (Det vil ha medietypen CD-Rom).</para> + </note> <note> + <para>Systemet kjører under en arkitektur som kan enten være 32-bit (kalt i586), +eller 64-bit (kalt x86_64). Noen pakker er uavhengig av om systemet ditt er +32-bit eller 64-bit; disse kalles noarch-pakker. De har ikke egne +noarkkataloger på speilene, men er alle i både i586 og x86_64 media.</para> + </note></para> + + <para>Dette verktøyet er tilstede i Mageia Control Center under kategorien +<emphasis role="bold">Programvarebehandling</emphasis><footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> som root.</para> + </footnote>.</para> + + <section> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">Kolonnene</title> + + <bridgehead>Aktiver kolonne:</bridgehead> + + <para>Det avmerkede mediet vil bli brukt til å installere nye pakker. Vær +forsiktig med noen medier, for eksempel Testing og Feilsøking, de kan gjøre +systemet ubrukelig.</para> + + <bridgehead>Kolonne oppdater:</bridgehead> + + <para>Det avmerkede mediet vil bli brukt til å oppdatere pakker, det må være +aktivert. Bare media med "Oppdatering" i navnet skal velges. Av +sikkerhetshensyn er denne kolonnen ikke modifiserbar i dette verktøyet, du +må åpne en konsoll som rot og type <emphasis role="bold">drakrpm-edit-media +--expert.</emphasis></para> + + <bridgehead>Kolonne medium:</bridgehead> + + <para>Vis kolonnenavnet. Mageia ofisielle kataloger for endelig utgivelse +inneholder minst:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Kjerne</emphasis> som inneholder de fleste +tilgjengelige programmer som støttes av Mageia.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> som inneholder enkelte programmer +som ikke er gratis</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> fri programvare som det kan være +underlagt patentkrav i enkelte land.</para> + + <para>Hvert medium har minst 4 uinderkategorier</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Utgivelse</emphasis>, pakker fra den dagen denne +versjonen av Mageia ble utgitt.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Oppdateringer</emphasis>, pakker som er oppdatert +siden utgivelsen på grunn av sikkerhets- eller feilproblemer. Alle bør ha +dette mediet aktivert, selv med en svært langsom internettforbindelse.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> noen pakker med nye versjoner +tilbakeportert fra Cauldron (den neste versjonen under utvikling).</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> som brukes til midlertidige tester +av nye oppdateringer, slik at feilrapporterne og QA-teamet kan validere +korreksjonene.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">Knappene til høyre</title> + + <para><guibutton>Fjern:</guibutton></para> + + <para>For å fjerne et medium, klikk på det og deretter på denne knappen. Det er +lurt å fjerne mediet som brukes til installasjonen (f.eks. CD eller DVD), +siden alle pakkene den inneholder, er i det offisielle +Core-utgivelsesmediet.</para> + + <para><guibutton>Rediger:</guibutton></para> + + <para>Lar deg endre de valgte mediuminnstillingene, (URL, nedlasting og proxy).</para> + + <para><guibutton>Legg til:</guibutton></para> + + <para>Legg til de offisielle arkivene som er tilgjengelige på Internett. Disse +depotene inneholder bare sikker og godt testet programvare. Ved å klikke på +"Legg til" -knappen, legges speillisten til konfigurasjonen din, den er +utformet for å sikre at du installerer og oppdaterer fra et speil nær +deg. Hvis du foretrekker å velge et bestemt speil, legger du til det ved å +velge "Legg til et bestemt mediespeil" fra rullegardinmenyen "Fil".</para> + + <para><guibutton>Opp og ned piler:</guibutton></para> + + <para>Endre listerekkefølgen. Når Drakrpm ser etter en pakke, leser den listen i +den viste rekkefølgen og installerer den første pakken som er funnet for det +samme utgivelsesnummeret - i tilfelle feilversjon vil den nyeste versjonen +bli installert. Så om mulig, sett de raskeste lagrene øverst.</para> + </section> + + <section> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">Menyen</title> + + <para><guimenu>Fil -> Oppdater:</guimenu></para> + + <para>Et vindu vises med medielisten. Velg de du vil oppdatere og klikk på +<guibutton>Oppdater</guibutton> knappen.</para> + + <para><guimenu>Fil -> Legg til et bestemt media speil:</guimenu></para> + + <para>zAnta at du ikke er fornøyd med det aktuelle speilet, for eksempel for at +det er for sakte eller ofte utilgjengelig, da du kan velge et annet +speil. Velg alle de aktuelle media og klikk på <guibutton>Fjern</guibutton> +for å fjerne de. Klikk på <guimenu>Fil -> Legg til et bestemt +mediaspeil</guimenu>, velg mellom oppdatering eller hele settet (hvis du +ikke vet, velg <guibutton>Fullt sett med kilder</guibutton>) og godta ved å +klikke på Ja<guibutton>. Dette vinduet åpnes:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakrpmEditMedia2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Til venstre kan du se en liste over land, velg din eller en veldig nær ved å +klikke på> symbolet, dette vil vise alle tilgjengelige speil i det +landet. Velg ett og klikk på OK.</para> + + <para><guimenu>Fil -> Legg til et egendefinert medium:</guimenu></para> + + <para>Det er mulig å installere et nytt medium (for eksempel fra en tredjepart) +som ikke støttes av Mageia. Et nytt vindu vises:</para> + + <para><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="rpmdrakeEditMedia1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject>Velg medietypen, finn et smart navn +som godt definerer mediet og angi URL-adressen (eller banen, i henhold til +medietypen)</para> + + <para><guimenu>Alternativer -> Globale alternativer:</guimenu></para> + + <para>Dette elementet lar deg velge når du skal "Verifisere RPMer som skal +installeres" (alltid eller aldri), nedlastingsprogrammet (curl, wget eller +aria2) og definere nedlastingspolitikken for informasjonen om pakkene (på +forespørsel - ved standard-, oppdater bare, alltid eller aldri).</para> + + <para><guimenu>Alternativ --> Håndtere nøkler:</guimenu></para> + + <para>For å sikre et høyt sikkerhetsnivå, brukes digitale nøkler til å autentisere +media. Det er mulig for et hvert medium å tillate eller avvise en nøkkel. I +vinduet som vises, velg et medium og klikk deretter på Legg til for å legge +til en ny nøkkel eller å velge en nøkkel og klikk på Fjern for å fjerne +denne nøkkelen.</para> + + <para><warning> + <para>Gjør dette med forsiktighet, som med alle sikkerhetsrelaterte spørsmål</para> + </warning><guimenu>Alternativ -> Proxy:</guimenu></para> + + <para>Hvis du trenger å bruke en proxy-server for Internett-tilgang, kan du +konfigurere den her. Du trenger bare å gi +<guibutton>proxy-vertsnavnet</guibutton> og om nødvendig et +<guilabel>brukernavn</guilabel> og <guilabel>passord</guilabel>.</para> + + <para/> + + <para>For mer informasjon om konfigurering av media, se <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">Mageia +Wiki-siden</link>.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/nb/draksambashare.xml new file mode 100644 index 00000000..1921a899 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/draksambashare.xml @@ -0,0 +1,251 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="draksambashare" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="draksambashare-ti1">Del kataloger og stasjoner med Samba</title> + + <subtitle>draksambashare</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="draksambashare-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + + <section> + <title>Introduksjon</title> + + <para>Samba er en protokoll som brukes av forskjellige operativsystemer for å dele +enkelte ressurser som kataloger eller skrivere. Dette verktøyet lar deg +konfigurere maskinen som en Samba-server ved hjelp av protokollen SMB / +CIFS. Denne protokollen brukes også av Windows (R) og arbeidsstasjoner med +dette operativsystemet kan få tilgang til ressursene til Samba-serveren.</para> + </section> + + <section> + <title>Forberedelse</title> + + <para>For å få tilgang til andre arbeidsstasjoner må serveren ha en fast +IP-adresse. Dette kan spesifiseres direkte på serveren, for eksempel med +eller på DHCP-serveren som identifiserer stasjonen med sin MAC-adresse og +alltid gi den den samme adressen. Brannmuren skal også tillate innkommende +forespørsler til Samba-serveren.</para> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Veiviser - Enkeltstående server</title> + + <para>I første omgang sjekker verktøyene <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">draksambashare</emphasis> som root.</para> + </footnote> om +alle nødvendig pakker er installert og foreslår å installere dem hvis de +ikke er installert allerede. Deretter startes veiviseren for å konfigurere +Samba-serveren.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare0.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="draksambashare0-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>I det neste vinduet er konfigurasjonsalternativet Enkel-server allerede +valgt.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare1.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="draksambashare1-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Deretter angir du navnet på arbeidsgruppen. Dette navnet skal være det samme +som for tilgang til delte ressurser.</para> + + <para>Netbios navn er navnet som vil bli brukt til å tilegne serveren på +nettverket.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare2.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="draksambashare2-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Velg sikkerhetsmodus:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><guilabel>Bruker</guilabel>: Klienten må være autorisert for å få tilgang +til ressursen</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><guilabel>deling</guilabel>: klienten autentiserer seg separat for hver delt +ressurs</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Du kan angi hvilke verter som får tilgang til ressursene, enten ved +IP-adresse eller vertsnavn.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare3.png" format="PNG" + revision="1" xml:id="draksambashare3-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Angi server-banneret. Banneret er måten denne serveren blir beskrevet på +Windows-arbeidsstasjonene.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare4.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="draksambashare-im4"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Der Samba kan logge informasjon. Dette kan spesifiseres i neste trinn.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare5.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="draksambashare-im5"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Veiviseren viser en liste over de valgte parameterne før du godtar +konfigurasjonen. Når du aksepterter vil konfigurasjonen bli skrevet i +/etc/samba/smb.conf.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare6.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="draksambashare-im6"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </section> + + <section> + <title>Veiviser - primær domenekontroller</title> + + <para><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draksambashare13.png"/> + </imageobject> + </mediaobject>Hvis alternativet "Primær +domenekontroller" er valgt, spør veiviseren om hvis Wins skal støtte eller +ikke, og for å vise adminbrukernes navn. Følgende trinn er da det samme som +for frittstående server, bortsett fra at du også kan velge sikkerhetsmodus:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><guilabel>domene</guilabel>: Gir en mekanisme for lagring av alle bruker- og +gruppekontoer i et sentralt, delt, konto-område. Det sentraliserte +kontoarkivet deles mellom (sikkerhets) kontrollører.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title>Angi en katalog som skal deles</title> + + <para>Med <guibutton>Legg til</guibutton> knappen får vi:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare15.png" format="PNG" + revision="1" xml:id="draksambashare-im7"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>En ny oppføring er blitt lagt til. Den kan endres med +Endre-knappen. Alternativene kan redigeres, for eksempel om katalogen er +synlig for publikum, skrivbar eller kunne leses. Delingsnavnet kan ikke +endres.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="draksambashare16.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="draksambashare-im8"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Menyoppføringer</title> + + <para>Når listen har minst en oppføring, kan menyoppføringene brukes.</para> + + <formalpara> + <title>Fil|Skriv konf</title> + + <para>Lagre gjeldende konfigurasjon i /etc/samba/smb.conf.</para> + </formalpara> + + <formalpara> + <title>Samba server|Konfigurer</title> + + <para>Veiviseren kan kjøres på nytt med denne kommandoen.</para> + </formalpara> + + <formalpara> + <title>Samba Server|Omstart</title> + + <para>Serveren er stoppet og omstartet med gjeldende konfigurasjonsfiler.</para> + </formalpara> + + <formalpara> + <title>Samba Server|Last på nytt</title> + + <para>Konfigurasjonen som vises, oppdateres fra de nåværende konfigurasjonsfilene.</para> + </formalpara> + </section> + + <section> + <title>Delt skriverressurs</title> + + <para>Samba tillater deg også å dele skrivere.</para> + + <para><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draksambashare17.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></para> + </section> + + <section> + <title>Sambabrukere</title> + + <para>I denne fanen kan du legge til brukere som skal ha tilgang til de delte +ressursene når godkjenning er nødvendig. Du kan legge til brukere fra<xref +linkend="userdrake"/><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draksambashare18.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/draksec.xml b/docs/mcc-help/nb/draksec.xml new file mode 100644 index 00000000..b611a12b --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/draksec.xml @@ -0,0 +1,55 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="draksec"> + <info> + <title xml:id="draksec-ti1">Sett opp autentisering for Mageia verktøy</title> + + <subtitle>draksec</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec0.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">draksec</emphasis> som root.</para> + </footnote>finnes i Mageia Control +Center under system-fanen<emphasis role="bold"> Sikkerhet.</emphasis> </para> + + <para>Det gjør det mulig å gi de vanlige brukerne de nødvendige rettighetene til å +utføre oppgaver som vanligvis gjøres av administratoren.</para> + + <para>Klikk på den lille pilen foran elementet du vil slippe: + </para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draksec.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>De fleste av verktøyene som er tilgjengelige i Mageia Control Center, vises +i venstre side av vinduet (se skjermbilde ovenfor) og for hvert verktøy gir +en nedtrekksliste på høyre side valget mellom:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Standard: Lanseringsmodusen avhenger av det valgte sikkerhetsnivået. Se i +samme MCC-faneblad, verktøyet "Konfigurer systemets sikkerhet, tillatelser +og revisjon".</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Brukerpassord: Brukerpassordet må oppgis før verktøyet starter.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Administrator passord: root passordet må oppgis før verktøyet starter.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Ingen passord: Verktøyet blir lansert uten å spørre om passord.</para> + </listitem> + </itemizedlist> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/draksnapshot-config.xml b/docs/mcc-help/nb/draksnapshot-config.xml new file mode 100644 index 00000000..cc96ccd9 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/draksnapshot-config.xml @@ -0,0 +1,50 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" + xml:id="draksnapshot-config" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="draksnapshot-config-ti1">Øyeblikksbilder</title> + <subtitle>draksnapshot-config</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="draksnapshot-config-im1" revision="1" align="center" + format="PNG" fileref="draksnapshot-config.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">draksnapshot-config</emphasis> som root.</para></footnote> finnes i MCC's +<guilabel>System</guilabel> fanen i +<guilabel>Administrasjonsverktøy</guilabel>seksjonen.</para> + <para>Når du starter dette verktøyet i MCC for første gang, vil du se en melding +om installering av draksnapshot. Klikk på <guibutton>Installer</guibutton> +for å fortsette. Draksnapshot og noen andre pakker den trenger vil bli +installert.</para> + + <para>Klikk igjen på <guilabel>Øyeblikksbilde</guilabel>, du vil se skjermbildet +<guilabel> Innstillinger.</guilabel> Marker <guilabel> Aktiver +sikkerhetskopier,</guilabel> og sikkerhetskopier hele systemet, hvis du +ønsker det</para> + <para>Hvis du bare vil sikkerhetskopiere deler av katalogene dine, velger du +<guilabel>Avansert.</guilabel> Du vil se en liten popup-skjerm. Bruk +<guibutton>Legg til</guibutton> og <guibutton>Fjern-</guibutton>knappene ved +siden av <guilabel>Backup-listen</guilabel> for å inkludere eller ekskludere +kataloger og filer fra sikkerhetskopien. Bruk de samme knappene ved siden av +<guilabel>ekskluderingslisten </guilabel>for å fjerne underkataloger og / +eller filer fra de valgte katalogene, som <emphasis +role="bold">ikke</emphasis> skal inkluderes i sikkerhetskopien. Klikk på +<guibutton>Lukk</guibutton> når du er ferdig.</para> + <para>Angi nå banen til <guilabel>Hvor du skal sikkerhetskopiere</guilabel>, eller +velg <guibutton>Bla gjennom</guibutton>-knappen for å velge den riktige +banen. Enhver montert USB-nøkkel eller ekstern HD kan finnes i <emphasis +role="bold">/ run / media / your_user_name /</emphasis>. + </para> + <para>Klikk på <guibutton>Bruk</guibutton> for å ta et øyeblikksbilde</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/draksound.xml b/docs/mcc-help/nb/draksound.xml new file mode 100644 index 00000000..ecd666a5 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/draksound.xml @@ -0,0 +1,34 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xml:id="draksound" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="draksound-ti1">Sett opp lyd</title> + <subtitle>draksound</subtitle> + </info> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata format="PNG" xml:id="draksound-im1" fileref="draksound.png" align="center" revision="1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">draksound</emphasis> som root.</para></footnote>finnes i Mageia Control +Center under system-fanen<emphasis role="bold"> Maskinvare.</emphasis> </para> + <para>Draksound håndterer lydkonfigurasjonen, PulseAudio-opsjonene og +feilsøking. Den vil hjelpe deg hvis du opplever lydproblemer eller hvis du +endrer eller bytter lydkortet.</para> + <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> er en lydserver. Den mottar alle +lydinngangene, mikser de i henhold til brukerens preferanser og sender lyden +til utgangen. Se<guimenu>Menu ->Lyd og video -> PulseAudio volum +kontroll</guimenu> for a angi disse parametrene.</para> + <para>PulseAudio er standard lydserver og det anbefales å la den være aktivert.</para> + <para><guilabel>Glitch-Free </guilabel> forbedrer noen programmer med +PulseAudio. Det anbefales også å la den være aktivert.</para> + <para><guibutton>Feilsøkingsknappen</guibutton> hjelper deg med å løse eventuelle +problemer du måtte ha. Du vil finne det nyttig å prøve dette før du spør +fellesskapet om hjelp.</para> + <para><guibutton>Avansert</guibutton> knappen viser et nytt vindu med en åpenbar +knapp.</para> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="draksound1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakups.xml b/docs/mcc-help/nb/drakups.xml new file mode 100644 index 00000000..56329108 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakups.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakups" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakups-ti1">Sett opp en UPS for strømovervåking</title><subtitle>drakups</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakups-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakups.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du +tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link> +Takk på forhånd.</para> + + + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakups</emphasis> som root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakvpn.xml b/docs/mcc-help/nb/drakvpn.xml new file mode 100644 index 00000000..4d9c170b --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakvpn.xml @@ -0,0 +1,80 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakvpn"> + <info> + <title xml:id="drakvpn-ti1">Sett opp VPN-tilkobling for sikker nettverkstilgang</title> + + <subtitle>drakvpn</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" xml:id="drakvpn-im1" align="center" fileref="drakvpn1.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <section> + <title>Introduksjon</title> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakvpn</emphasis> som root.</para> + </footnote> gjør det mulig å +konfigurere sikker tilgang til et eksternt nettverk og etablerer en tunnel +mellom den lokale arbeidsstasjonen og det eksterne nettverket. Vi snakker +her bare om konfigurasjonen på arbeidsstasjonssiden. Vi antar at det +eksterne nettverket allerede er i drift, og at du har tilkoblingsinformasjon +fra nettverksadministratoren, som en .pcf-konfigurasjonsfil.</para> + </section> + + <section> + <title>Oppsett</title> + + <para>Først velger du enten Cisco VPN Concentrator eller OpenVPN, avhengig av +hvilken protokoll som brukes for ditt virtuelle private nettverk.</para> + + <para>Gi deretter koblingen et navn.</para> + + <para>I det neste skjermbildet, skriv inn innstillingene for VPN-tilkoblingen.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>For Cisco VPN</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakvpn3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>For openvpn. Openvpn-pakken med dens avhengigheter vil bli installert første +gang verktøyet brukes.</para> + + <para><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakvpn7.png"/> + </imageobject> + </mediaobject>Velg filene du mottok fra +nettverksadministratoren.</para> + + <para>Avanserte parametre:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakvpn8.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Det neste skjermbildet spør etter IP-adressen til gatewayen</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Når parametrene er satt, kan du starte VPN tilkoblingen.</para> + + <para>Denne VPN-tilkoblingen kan startes automatisk med en +nettverkstilkobling. For å gjøre dette, omkonfigurer nettverkstilkoblingen +for alltid å koble til denne VPN.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_apache2.xml new file mode 100644 index 00000000..a334368a --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_apache2.xml @@ -0,0 +1,112 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_apache2" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Konfigurer webtjener</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_apache2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakwizard apache2</emphasis> som root.</para></footnote>kan hjelpe deg å sette +opp en web server. + </para> + <section> + <title>Hva er en webtjener?</title> + <para> + Web server er den programvaren som hjelper deg å levere nettinnhold som kan +nås via Internett. (Fra Wikipedia) + </para> + </section> + <section> + <title>Å sette opp en web server med drakwizard apache2</title> + <para> + Velkommen til web server veiviseren. + </para> + <procedure> + <step> + <title>Introduksjon</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Velg Server Eksponering: Lokalt Nett og / eller Verden.</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Eksponering av webserveren til Internett har sin risiko. Vær klar for +dårlige ting. + </para> + </step> + <step> + <title>Server Bruker Modul</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Tillater at brukerne kan lage sine egne web områder. + </para> + </step> + <step> + <title>Bruker web katalognavn</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Brukeren må skape og populere denne katalogen. deretter vil serveren vise +dette. + </para> + </step> + <step> + <title>Server Dokumentrot</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Gir deg muligheten til å konfigurere stien til web-serverens standard +dokument. + </para> + </step> + <step> + <title>Oppsummering</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step6.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så +<guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Fullfør</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step7.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>. + </para> + </step> + </procedure> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_bind.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_bind.xml new file mode 100644 index 00000000..43367823 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_bind.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_bind" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_bind-ti1">Sett opp DNS</title><subtitle>drakwizard bind</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_bind-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_bind.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du +tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link> +Takk på forhånd.</para> + + + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakwizard bind</emphasis> som root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_dhcp.xml new file mode 100644 index 00000000..5c9ef91e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_dhcp.xml @@ -0,0 +1,194 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakwizard_dhcp"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_dhcp-ti1">Sett opp DHCP</title> + + <subtitle>drakwizard dhcp</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_dhcp-im1" fileref="drakwizard_dhcp.png" revision="1" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para><note> + <para>Dette verktøyet fungerer ikke i Mageia 4 pga endret navneskjema for +nettverksgrensesnittet.</para> + </note></para> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> som root.</para> + </footnote>kan hjelpe deg med å +konfigurere en <acronym>DHCP</acronym>-server. Det er en delkomponent til +drakwizard som må væfre installeret før du kan få tilgang til den.</para> + + <section> + <title>Hva er DHCP?</title> + + <para>Dynamisk vertkonfigurasjonsprotokoll (<acronym>DHCP</acronym>) er en +standardisert nettverksprotokoll som brukes på IP-nettverk som dynamisk +konfigurerer IP-adresser og annen informasjon som trengs for +Internett-kommunikasjon. (Fra Wikipedia)</para> + </section> + + <section> + <title>Sett opp en DHCP server</title> + + <para>Velkommen til DHCP server veiviseren.</para> + + <procedure> + <step> + <title>Introduksjon</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_dhcp-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-dhcp-step1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Velg Adapter</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_dhcp-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-dhcp-step2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Velg nettverksgrensesnittet, som er koblet til del-nettverket, og for +hvilket DHCP skal tilordne IP-adresser, og klikk deretter +<guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Velg IP område</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" align="center" fileref="drakwizard-dhcp-step3.png" format="PNG" xml:id="drakwizard_dhcp-im4"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Velg start- og slutt-IP-adressene på IP-området, som du vil at serveren skal +tilby, sammen med IP-adressen til gateway-maskinen som kobler til et sted +utenfor det lokale nettverket, og klikk deretter +<guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Oppsummering</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakwizard-dhcp-step4.png" revision="1" align="center" xml:id="drakwizard_dhcp-im5" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så +<guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Vent litt...</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakwizard-dhcp-step5.png" revision="1" align="center" format="PNG" xml:id="drakwizard_dhcp-im6"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette kan ordnes. Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> noen ganger og endre +det du vil endre.</para> + </step> + + <step> + <title>Noen timer senere...</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" fileref="drakwizard-dhcp-step6.png" align="center" format="PNG" xml:id="drakwizard_dhcp-im7"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </step> + </procedure> + </section> + + <section> + <title>Hva er gjort</title> + + <para><itemizedlist> + <listitem> + <para>Om nødvendig, installer dhcp-server pakken:</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Lagrer <code>/etc/dhcpd.conf</code> i <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Lager en ny <code>dhcpd.conf</code> som starter fra +<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> og +legger til de nye paramtrene:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><code>hname</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>dns</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>net</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>ip</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>mask</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>rng1</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>rng2</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>dname</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>gateway</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>tftpserverip</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>dhcpd_interface</code></para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Modifiserer også Webmin konfigurarsjonsfilen +<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Starter om <code>dhcpd.</code></para> + </listitem> + </itemizedlist></para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_ntp.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_ntp.xml new file mode 100644 index 00000000..59294ea1 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_ntp.xml @@ -0,0 +1,115 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakwizard_ntp" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_ntp-ti1">Still inn tid</title> + + <subtitle>drakwizard ntp</subtitle> + </info> + + + + <mediaobject> + <!-- 2013-10-25 Lebarhon - 3 screenshots ready to be added when it is possible --> +<imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard_ntp.png" format="PNG" + revision="1" xml:id="drakwizard_ntp-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakwizard ntp</emphasis> som root.</para> + </footnote> har til formål å sette +tiden på serveren din synkronisert med en ekstern server. Det er ikke +installert som standard, og du må også installere drakwizard og +drakwizard-base pakker.</para> + + <section> + <title>Sett opp en NTP server med drakwizard ntp</title> + + <procedure> + <step> + <para>Etter velkomstskjermen (se ovenfor), spør den neste deg om å velge tre +tidsservere i rullegardinlister og foreslår at du bruker pool.ntp.org to +ganger fordi denne serveren alltid peker til tilgjengelige tidsservere.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakwizard-ntp1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakwizard-ntp2.png"> + <info> +<author> <personname/> </author> <pubdate/></info> + </imagedata> + </imageobject> + </mediaobject> + </step> + + <step> + <para>Følgende skjermbilder gjør det mulig å velge region og by, og deretter +kommer du til et sammendrag. Hvis noe er galt, kan du selvsagt endre det ved +hjelp av knappen <guibutton>Forrige</guibutton>. Hvis alt er riktig, klikk +på <guibutton>Neste</guibutton> for å fortsette til testen. Det kan ta litt +tid, og du får til slutt denne skjermen:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="drakwizard-ntp3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </step> + + <step> + <para>Klikk på <guibutton>Avslutt</guibutton> knappen for å stenge verktøyet.</para> + </step> + </procedure> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Hva er gjort</title> + + <para>Dette verktøyet utfører de følgene steg:</para> + + <para><itemizedlist> + <listitem> + <para>Om nødvendig, installer <code>NTP</code> pakken</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Lagrer filene <code>/etc/sysconfig/clock</code> til +<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> og <code>/etc/ntp/step-tickers</code> +til <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Skriver en ny fil <code>/etc/ntp/step-tickers</code> med en liste over +servere:</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Endrer <code>/etc/ntp.conf</code> ved å sette inn det første server navnet;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Stopper og starter <code>crond</code>, <code>atd</code> og <code>ntpd</code> +tjenestene;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Setter maskinvareklokken til gjeldende systemtid med UTC-referanse.</para> + </listitem> + </itemizedlist></para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_proftpd.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_proftpd.xml new file mode 100644 index 00000000..ceef85d2 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_proftpd.xml @@ -0,0 +1,102 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_proftpd" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_proftpd-ti1">Sette opp FTP</title><subtitle>drakwizard proftpd</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_proftpd.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakwizard proftpd</emphasis> som root.</para></footnote>kan hjelpe deg å sette +opp en<acronym> FTP</acronym> server. + </para> + <section> + <title>Hva er <acronym>FTP</acronym>?</title> + <para> + File Transfer Protocol (FTP) er en standard nettverksprotokoll som brukes +til å overføre filer fra en vert til en annen vert over et TCP-basert +nettverk, for eksempel Internett. (Fra Wikipedia) + </para> + </section> + <section> + <title>Sett opp en FTP server med hjelp av drakwizard proftpd</title> + <para> + Velkommen til FTP veiviseren, Buckle up. + </para> + <procedure> + <step> + <title>Introduksjon</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Velg Server Eksponering: Lokalt Nett og / eller Verden.</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Eksponering av FTP serveren for Internett har sin risiko. Forbered deg på +dårlige ting. + </para> + </step> + <step> + <title>Tjenerinformasjon</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Skriv inn navne serveren vil bruke til å introdusere seg selv, noen til å +sende klager til og om å tillate root login tilgang. + </para> + </step> + <step> + <title>Tjenervalg</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Angi lytteport, "jailed" bruker, tillat resymeere og / eller <acronym>FXP +</acronym>(File eXchange Protocol) + </para> + </step> + <step> + <title>Oppsummering</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så +<guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Fullfør</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step6.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>. + </para> + </step> + </procedure> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_squid.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_squid.xml new file mode 100644 index 00000000..c6493ea6 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_squid.xml @@ -0,0 +1,239 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakwizard_squid" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_squid-ti1">Sett opp mellomtjener</title> + + <subtitle>drakwizard squid</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard_squid.png" format="PNG" + revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakwizard squid</emphasis> som root.</para> + </footnote>kan hjelpe deg å sette +opp en proxy server. Det er en delkomponent til drakwizard som må væfre +installeret før du kan få tilgang til den. </para> + + <section> + <title>Hva er en mellomtjener?</title> + + <para>En proxy-server er en server (et datasystem eller et program) som fungerer +som formidler for forespørsler fra klienter som søker ressurser fra andre +servere. En klient kobler til proxy-serveren og ber om tjenester, for +eksempel en fil, en tilkobling, en nettside eller en annen ressurs +tilgjengelig fra en annen server, og proxy-serveren evaluerer forespørselen +som en måte å forenkle og kontrollere kompleksiteten på. (Fra Wikipedia)</para> + </section> + + <section> + <title>Sett opp en proxy server med drakwizard squid</title> + + <para>Velkommen til proxyserver veiviseren.</para> + + <procedure> + <step> + <title>Introduksjon</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step1.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im2"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Velg proxy porten</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step2.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im3"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Velg proxy porten som nettlesere skal koble seg opp til, klikk +så<guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Angi minne og diskbruk</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step3.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im4"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Angi minne og vekselminne, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Velg Nettverkstilgangskontroll</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step4.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im5"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Sett synlighet til lokalt nettverk eller verden, klikk så +<guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Gi Nettverkstilgang</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step5.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im6"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Gi tilgang til lokalt nettverk, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Bruk mellomtjener på høyere nivå?</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step6.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im7"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Gå igjennom en annen proxy-server? Hvis nei, hopp over neste trinn.</para> + </step> + + <step> + <title>URL og port til mellomtjener på høyere nivå</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step7.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im8"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Gi proxy vertsnavn og port på høyere nivå, klikk så +<guibutton>Neste</guibutton>. </para> + </step> + + <step> + <title>Oppsummering</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step8.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im9"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så +<guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Start ved oppstart</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step9.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="drakwizard_squid-im10"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Velg om proxy serveren skal startes ved oppstart av systemet, klikk så +<guibutton>Neste</guibutton>.</para> + </step> + + <step> + <title>Fullfør</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step10.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="drakwizard_squid-im11"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>.</para> + </step> + </procedure> + </section> + + <section> + <title>Hva er gjort</title> + + <para><itemizedlist> + <listitem> + <para>Om nødvendig, installer squid pakken:</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Lagrer <code>/etc/squid/squid.conf</code> i +<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Lager en ny <code>squid.conf</code> som starter fra +<code>squid.conf.default</code> og legger til de nye paramtrene: </para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><code>cache_dir</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>localnet</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>cache_mem</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>http_port</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>nivå</code> 1, 2 eller 3 og <code>http_access</code> i henhold til +nivå</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>cache_peer</code></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><code>visible_hostname</code></para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Starter om <code>squid.</code></para> + </listitem> + </itemizedlist></para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_sshd.xml new file mode 100644 index 00000000..0d4b1d3e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_sshd.xml @@ -0,0 +1,142 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_sshd" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakwizard_sshd-ti1">OpenSSH-tjeneroppsett</title><subtitle>drakwizard sshd</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_sshd.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + + <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakwizard sshd</emphasis> som root.</para></footnote>kan hjelpe deg å sette +opp en<acronym> SSH</acronym> daemon. + </para> + <section> + <title>Hva er <acronym>SSH</acronym>?</title> + <para> + Secure Shell (SSH) er en kryptografisk nettverksprotokoll for sikker +datakommunikasjon, ekstern kommandolinjeinnlogging, ekstern kommandoer og +andre sikre nettverkstjenester mellom to nettverkstilkoblede datamaskiner +som kobles til, via en sikker kanal over et usikret nettverk, en server og +en klient (kjører SSH-server og SSH-klientprogrammer, henholdsvis). (Fra +Wikipedia) + </para> + </section> + <section> + <title>Sett opp en <acronym>SSH</acronym>daemon med drakwizard sshd</title> + <para> + Velkommen til Open SSH veiviseren. + </para> + <procedure> + <step> + <title>Velg type av Konfigurasjonsvalg</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Velg <guilabel>Ekspert</guilabel> for alle alternativ eller +<guilabel>Nybegynner</guilabel> for å hoppe over stegene 3-7, klikk +<guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Generelle valg</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Setter synlighet og rottilgangsalternativer. Port 22 er standard +<acronym>SSH</acronym> porten. + </para> + </step> + <step> + <title>Autentiseringsmetoder</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Tillater en rekke autentiseringsmetoder som brukere kan bruke mens de kobler +til, og klikk deretter <guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Logging</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Velg loggfasilitet og utgangsnivå, og klikk deretter +<guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Innloggingalternativer</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Konfigurer pr. loginn oppsett, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Valg for brukerinnlogging</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Konfigurer brukertilgangs oppsett, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Kompresjon og videresending</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step7.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Konfigurer X11 videresending og komprimering under overføring, og klikk +deretter <guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Oppsummering</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im9" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step8.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så +<guibutton>Neste</guibutton>. + </para> + </step> + <step> + <title>Fullfør</title> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im10" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step9.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para> + Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>. + </para> + </step> + </procedure> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakxservices.xml b/docs/mcc-help/nb/drakxservices.xml new file mode 100644 index 00000000..cebd5863 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/drakxservices.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakxservices" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="drakxservices-ti1">Slå av eller på systemtjenester</title><subtitle>drakxservices</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata width="80%" xml:id="drakxservices-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakxservices.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du +tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link> +Takk på forhånd.</para> + + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">drakservices</emphasis> som root.</para> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/harddrake2.xml b/docs/mcc-help/nb/harddrake2.xml new file mode 100644 index 00000000..260f774f --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/harddrake2.xml @@ -0,0 +1,86 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="harddrake2" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="harddrake2-ti1">Maskinvarekonfigurasjon</title> + + <subtitle>harddrake2</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="harddrake2.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="harddrake2-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">harddrake2</emphasis> som root.</para> + </footnote> gir en generell +oversikt over maskinvaren til datamaskinen din. Når verktøyet er startet, +leter det etter alle maskinvare element. For dette bruker den kommandoen +<code>ldetect </code>som refererer til en liste over maskinvare i +<code>ldetect-lst</code>-pakken.</para> + + <section> + <title>Vinduet</title> + + <para>Vinduet er delt i to kolonner.</para> + + <para>Den venstre kolonnen inneholder en liste over den oppdagede +maskinvaren. Enhetene er gruppert etter kategorier. Klikk på & gt; å utvide +innholdet i en kategori. Hver enhet kan velges i denne kolonnen.</para> + + <para>Den høyre kolonnen viser informasjon om den valgte enheten. Hjelpen - & gt; +Feltbeskrivelse gir litt informasjon om innholdet i feltene.</para> + + <para>I henhold til hvilken type enhet som er valgt, er en eller to knapper +tilgjengelig nederst i den høyre kolonnen:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><guibutton>Angi gjeldende driveralternativer</guibutton>: Dette kan brukes +til å parameterisere modulen som brukes i forhold til enheten. Dette må kun +brukes av eksperter.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><guibutton>Kjør konfigurasjonsverktøy</guibutton>: tilgang til verktøyet som +kan konfigurere enheten. Verktøyet kan ofte nås direkte fra MCC.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para/> + </section> + + <section> + <title>Menyen</title> + + <para><bridgehead>Valg</bridgehead></para> + + <para><guimenu>Alternativmenyen</guimenu> gir mulighet til å avmerke boksene for å +aktivere automatisk deteksjon:</para> + + <para><itemizedlist> + <listitem> + <para>modem</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Jaz enheter</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Zip parallellenheter</para> + </listitem> + </itemizedlist>Disse deteksjonene er ikke aktivert som standard , fordi de er trege. Sjekk +de aktuelle boksene hvis du har denne maskinvaren tilkoblet. Deteksjonen vil +være i drift neste gang dette verktøyet startes.</para> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/keyboarddrake.xml b/docs/mcc-help/nb/keyboarddrake.xml new file mode 100644 index 00000000..3b433cb0 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/keyboarddrake.xml @@ -0,0 +1,44 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="keyboarddrake" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="keyboarddrake-ti1">Tastaturoppsett</title> + + + + <!-- 2012-09-02 marja changed the title to "Set up the Keyboard Layout", so it is the same as the title in MCC --> +<subtitle>keyboarddrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" align="center" fileref="keyboarddrake.png" xml:id="keyboarddrake-im1" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <section> + <title>Introduksjon</title> + + <para>Keyboarddrakeverktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">keyboarddrake</emphasis> som root.</para> + </footnote> hjelper deg med +å konfigurere grunnleggende utforming for tastaturet du vil bruke på +Mageia. Det påvirker tastaturoppsettet for alle brukere på systemet. Den +finner du i Maskinvare-delen av Mageia Control Center (MCC), merket +"Konfigurer mus og tastatur".</para> + </section> + + <section> + <title>Tastatur oppsett</title> + + <para>Her kan du velge hvilket tastaturoppsett du ønsker å bruke. Navnene (oppført +i alfabetisk rekkefølge) beskriver språk, land og / eller etnisitet som +hvert layout skal brukes til.</para> + </section> + + <section> + <title>Tastaturtype</title> + + <para>Denne menyen lar deg velge hvilken type tastatur du bruker. Hvis du er +usikker på hvilken du skal velge, er det best å bruke standardtypen.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/localedrake.xml b/docs/mcc-help/nb/localedrake.xml new file mode 100644 index 00000000..e3370db8 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/localedrake.xml @@ -0,0 +1,54 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="localedrake" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="localedrake-ti1">Håndter språk og land</title> + + <subtitle>localedrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="localedrake.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="localedrake-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">localedrake</emphasis> som root. + </para></footnote> finnes i System-delen +av Mageia Control Center (MCC) merket "Behandle lokalisering for +systemet". Det åpnes med et vindu der du kan velge språket ditt. Valget er +tilpasset det språket som ble valgt under installasjonen.</para> + + <para><guibutton>Avansert</guibutton> knappen gir mulighet til å aktivere +kompatibilitet med gammel koding (ikke UTF 8).</para> + + <para>Det neste vinduet viser en liste over land i henhold til det valgte +språket. Knappen Andre land gir tilgang til land som ikke er oppført.</para> + + <para> Du må starte økten på nytt etter endringene.</para> + +<section xml:id="input_method"> + <info> + <title xml:id="input_method-ti1">Innput metode</title> + </info> + <para>I <guilabel>Andre land</guilabel> skjermbildet kan du også velge en +innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne +legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). </para> + <para> For asiatiske og afrikanske lokaliteter, vil IBus bli angitt som +standardinndatametode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere det +manuelt.</para> + <para>Andre innmatingsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, etc.) gir også lignende +funksjoner og kan, hvis ikke tilgjengelig fra rullegardinmenyen, installeres +i en annen del av Mageia Control Center. Se<xref linkend="rpmdrake"></xref>.</para> +</section> + +</section> + diff --git a/docs/mcc-help/nb/logdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/logdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..e14132d9 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/logdrake.xml @@ -0,0 +1,110 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="logdrake" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="logdrake-ti1">Les og søk gjennom systemlogger</title> + + <subtitle>logdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" align="center" xml:id="logdrake-im1" format="PNG" fileref="logdrake.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">logdrake</emphasis> som root.</para> + </footnote> finnes i Mageia +Kontroll Senter, under Netverksdeling, merket <guilabel>Vis og søk +systemlogger</guilabel>.</para> + + <para/> + + <section> + <title>Å gjøre et søk i loggene</title> + + <para>Først skriver du inn nøkkelstrengen du vil se etter i feltet <emphasis +role="bold">Matching</emphasis> og / eller nøkkelstrengen du +<emphasis>ikke</emphasis> ønsker å se blant svarene i feltet, <emphasis +role="bold">men ikke samsvarer</emphasis>. Velg deretter filene som skal +søkes i feltet <guilabel>Velg fil</guilabel>. Eventuelt er det mulig å +begrense søket til bare en dag. Velg den i <emphasis +role="bold">kalenderen</emphasis>, bruk de små pilene på hver side av +måneden og året, og merk av for «<guibutton>Vis bare for den valgte +dagen</guibutton>». Endelig klikker du på <guibutton>søkeknappen</guibutton> +for å se resultatene i vinduet kalt <guilabel>innholdet i filen.</guilabel> +Det er mulig å lagre resultatene i .txt-formatet ved å klikke på <emphasis +role="bold">Lagre</emphasis>-knappen.</para> + + <note> + <para><guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> huser loggene fra Mageia +konfigurasjonsverktøy som Mageia Control Center verktøyene. Disse loggene +oppdateres hver gang en konfigurasjon endres.</para> + </note> + </section> + + <section> + <title>Sett opp e-postvarslingstjenesten</title> + + <para><guibutton>E-postvarsling</guibutton> kontrollerer automatisk +systembelastningen og tjenestene hver time og sender om nødvendig en e-post +til den konfigurerte adressen.</para> + + <para>For å konfigurere dette verktøyet, klikk på<emphasis role="bold"> Mail +Alert</emphasis>-knappen og deretter, i neste skjermbilde, på +<guibutton>Konfigurer e-postvarsel</guibutton>. Her vises alle løpende +tjenester, og du kan velge hvilke du vil se på. (Se skjermbilde ovenfor).</para> + + <para>Følgende tjenester kan bli overvåket:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Webmin-tjeneste</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>E-posttjeneren Postfix</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>FTP-tjener</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Vevtjeneren Apache</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>SSH-tjener</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Samba-tjener</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Xinetd-tjeneste</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>BIND Domenenavnoppslagstjeneste</para> + + <para><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="logdrake1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>I neste skjermbilde velger du <guilabel>Last</guilabel>-verdien du anser +uakseptabel. Lasten representerer etterspørselen etter en prosess, en høy +belastning senker systemet ned, og en svært høy belastning kan tyde på at en +prosess har gått ut av kontroll. Standardverdien er 3. Vi anbefaler at du +angir belastningsverdien til 3 ganger antall prosessorer.</para> + + <para>På den siste skjermen skriver du inn <guilabel>e-postadressen</guilabel> til +personen som skal varsles og <guilabel>e-postserveren</guilabel> skal brukes +(lokalt eller på Internett).</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/lsnetdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/lsnetdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..b78e904a --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/lsnetdrake.xml @@ -0,0 +1,26 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section +xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" +xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" +xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" +xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" +xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" +xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Vis tilgjengelige NFS og SMB områder</title> + <subtitle>lsnetdrake</subtitle> + </info> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">lsnetdrake</emphasis>. + </para> + </footnote>kan bare startes og +brukes fra kommandolinjen.</para> + + <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du +tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link> +Takk på forhånd.</para> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/lspcidrake.xml b/docs/mcc-help/nb/lspcidrake.xml new file mode 100644 index 00000000..ac41f960 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/lspcidrake.xml @@ -0,0 +1,53 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="lspcidrake"> + <info> + <title xml:id="lspcidrake-ti1">Viser Din PCI, USB and PCMCIA Informasjon</title> + + <subtitle>lspcidrake</subtitle> + </info> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">lspcidrake</emphasis>.</para> + </footnote>kan bare startes og +brukes fra kommandolinjen.Det gir noe mer infoirmasjon hvis det kjøres under +rot.</para> + + <para>lspcidrake gir en liste over alle tilkoblede enheter til datamaskinen (USB, +PCI og PCMCIA) og de brukte driverne. Den trenger ldetect og ldetect-lst +pakker for å fungere.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="lspcidrake1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Med -v-alternativet legger lspcidrake til leverandør- og +enhetidentifikasjoner.</para> + + <para>lspcidrake genererer ofte svært lange lister, så for å finne en ispesifik +nformasjon, blir den ofte brukt i en "rørledning" med grep-kommandoen, som i +disse eksemplene:</para> + + <para>Informasjon om skjermkortet</para> + + <para><command>lspcidrake | grep VGA</command></para> + + <para>Informasjon om nettverket</para> + + <para><command>lspcidrake | grep -i network</command></para> + + <para> -i – ikke skill mellom store og små bokstaver i mønstre.</para> + + <para>I skjermbildet nedenfor kan du se virkningen av -v alternativet for +lspcidrake og -i alternativet for grep.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="lspcidrake2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Det finnes et annet verktøy som gir informasjon om maskinvaren, den kalles +dmidecode (under rot)</para> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-boot.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-boot.xml new file mode 100644 index 00000000..46df6f20 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-boot.xml @@ -0,0 +1,41 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> + +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-boot"> + <info> + <title xml:id="mcc-boot-ti1">Oppstart</title> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="mcc-boot.png" + format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-boot-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + + <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å konfigurere +oppstartstrinnene dine. Klikk på en lenke under for å lære mer.</para> + + + <orderedlist><title>Sett opp oppstartstrinn</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakautologin"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakboot"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakedm"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakautologin.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakboot.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakedm.xml"></xi:include> + + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-hardware.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-hardware.xml new file mode 100644 index 00000000..8e1474c4 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-hardware.xml @@ -0,0 +1,102 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-hardware"> + <info> + <title xml:id="mcc-hardware-ti1">Maskinvare</title> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="mcc-hardware.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="mcc-hardware-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å konfigurere +maskinvaren din. Klikk på en lenke under for å lære mer.</para> + + <orderedlist> + <listitem> + + <orderedlist><title>Sett opp maskinvare</title> + <listitem> + <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis>= Bla gjennom og konfigurer +maskinvaren</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="draksound"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Sett opp grafikk</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis>=Konfugurer 3D +Skrivebordseffekter</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="XFdrake"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Sett opp mus og tastatur</title> + <listitem> + <para><xref linkend="keyboarddrake"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="mousedrake"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Sett opp utskrift og skanning</title> + <listitem> + <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis>=Sett opp skriver(e), +skriverkøer....</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="scannerdrake"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + + <orderedlist><title>Andre</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakups"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="harddrake2.xml"></xi:include> + + <xi:include href="draksound.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drak3d.xml"></xi:include> + + <xi:include href="XFdrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="keyboarddrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="mousedrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="system-config-printer.xml"></xi:include> + + <xi:include href="scannerdrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakups.xml"></xi:include> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-intro.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-intro.xml new file mode 100644 index 00000000..d6c6eac9 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-intro.xml @@ -0,0 +1,22 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> + +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Om Manualen til Mageia Kontroll Senter</title></info> + + + <para>Mageia Control Center (MCC) har åtte forskjellige alternativer eller faner å +velge mellom i venstre kolonne, og til og med ti om drakwizard-pakken ble +installert. Hver av disse kategoriene gir et annet sett med verktøy som kan +velges i det høyre panelet.</para> + + <para>De ti følgende kapitlene handler om de ti alternativene og de tilhørende +verktøyene.</para> + +<para>Det siste kapitlet handler om noen andre Mageia-verktøy, som ikke kan velges +i noen av MCC-fanene.</para> + + <para>Titlene på sidene vil ofte være de samme som titlene på verktøylinjene.</para> + + <para>Det finnes også et søkefelt som du kan få tilgang til ved å klikke på "Søk" +-fanen i den venstre kolonnen.</para> + + </section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-localdisks.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-localdisks.xml new file mode 100644 index 00000000..72861cbb --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-localdisks.xml @@ -0,0 +1,31 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> + +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-localdisks" version="5.0" xml:lang="nb"> + + <info> + <title xml:id="mcc-localdisks-ti1">Lokale disker</title> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="mcc-localdisks-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="mcc-localdisks.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å dele dine +lokale disker. Klikk på en lenke under for å lære mer.</para> + + <orderedlist><title>Lokale disker</title> + <listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--removable"></xref></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--fileshare"></xref></para></listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakdisk.xml"></xi:include> + + <xi:include href="diskdrake--removable.xml"></xi:include> + + <xi:include href="diskdrake--fileshare.xml"></xi:include> + + + </section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-network.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-network.xml new file mode 100644 index 00000000..fbbcb928 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-network.xml @@ -0,0 +1,82 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-network" version="5.0" xml:lang="nb" xml:lang="en"> + <info> + <title xml:id="mcc-network-ti1">Nettverk og Internett</title> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" align="center" format="PNG" fileref="mcc-network.png" xml:id="mcc-network-im1" /> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere nettverksverktøy. Klikk på +lenken under for å lære mer.</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <orderedlist> + <title>Sett opp nettverkstjenester</title> + + <listitem> + <para><xref linkend="draknetcenter"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakconnect"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakconnect--del"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <orderedlist> + <title>Skreddersy og sikre nettverket</title> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakproxy"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakgw"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="draknetprofile"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakvpn"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + + <listitem> + <orderedlist> + <title>Andre</title> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakhosts"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="draknetcenter.xml"/> + + <xi:include href="drakconnect.xml"/> + + <xi:include href="drakconnect--del.xml"/> + + <xi:include href="drakproxy.xml"/> + + <xi:include href="drakgw.xml"/> + + <xi:include href="draknetprofile.xml"/> + + <xi:include href="drakvpn.xml"/> + + <xi:include href="drakhosts.xml"/> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-networkservices.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-networkservices.xml new file mode 100644 index 00000000..6e7360a3 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-networkservices.xml @@ -0,0 +1,53 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-networkservices"> + <info> + <title xml:id="mcc-networkservices-ti1">Nettverkstjenester</title> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="mcc-networkservices.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="mcc-networkservices-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette skjermbildet og det for <emphasis>Deling</emphasis> er bare synlig +hvis <emphasis>drakwizard-pakken</emphasis> er installert. Du kan velge +mellom flere verktøy for å konfigurere forskjellige servere. Klikk på en +lenke under eller på<xref linkend="mcc-sharing"/> for å lære mer.</para> + + <orderedlist><title>Nettverkstjenester</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_dhcp"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_bind"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_squid"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_ntp"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_sshd"/></para> + </listitem> + + </orderedlist> + + <xi:include href="drakwizard_dhcp.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_bind.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_squid.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_ntp.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_sshd.xml"></xi:include> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-networksharing.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-networksharing.xml new file mode 100644 index 00000000..9a84323d --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-networksharing.xml @@ -0,0 +1,44 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-networksharing" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="mcc-networksharing-ti1">Nettverksdeling</title> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="mcc-networksharing-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="mcc-networksharing.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å dele disker og +områder. Klikk på en lenke under for å lære mer.</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <orderedlist><title>Sett opp delte ressurser for Windows(R)</title> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--smb"></xref></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis>=Del disker og områder med +Windows (SMB) systemer</emphasis></para></listitem> + </orderedlist></listitem> + <listitem> + <orderedlist><title>Sett opp delte ressurser for NFS</title> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--nfs"></xref></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="draknfs"></xref></para></listitem> + </orderedlist></listitem> + <listitem> + <orderedlist><title>Sett opp delte ressurser for WebDAV</title> + <listitem><para><xref linkend="diskdrake--dav"></xref></para></listitem> + </orderedlist></listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="diskdrake--smb.xml"></xi:include> + + <xi:include href="draksambashare.xml"></xi:include> + + <xi:include href="diskdrake--nfs.xml"></xi:include> + + <xi:include href="draknfs.xml"></xi:include> + + <xi:include href="diskdrake--dav.xml"></xi:include> + + </section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-security.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-security.xml new file mode 100644 index 00000000..2f1fe9bc --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-security.xml @@ -0,0 +1,50 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> + +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-security"> + <info> + <title xml:id="mcc-security-ti1">Sikkerhet</title> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="mcc-security.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="mcc-security-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere sikkerhetsverktøy. Klikk på +lenken under for å lære mer.</para> + + <orderedlist><title>Sikkerhet</title> + <listitem> + <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis>= Konfigurer systemsikkerhet, rettigheter +og revisjonsnivå</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakfirewall"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="draksec"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakinvictus"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakguard"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="msecgui.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakfirewall.xml"></xi:include> + <xi:include href="draksec.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakinvictus.xml"></xi:include> + <xi:include href="drakguard.xml"></xi:include> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-sharing.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-sharing.xml new file mode 100644 index 00000000..4fb96480 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-sharing.xml @@ -0,0 +1,34 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-sharing"> + <info> + <title xml:id="mcc-sharing-ti1">Deling</title> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata align="center" fileref="mcc-sharing.png" + format="PNG" revision="1" + xml:id="mcc-sharing-im1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette skjermbildet og det for <emphasis>Nettverkstjenester</emphasis> er +bare synlig hvis <emphasis>drakwizard-pakken</emphasis> er installert. Du +kan velge mellom flere verktøy for å konfigurere forskjellige servere. Klikk +på en lenke under eller på<xref linkend="mcc-sharing"/> for å lære mer.</para> + + <orderedlist><title>Deling</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_proftpd"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakwizard_apache2"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakwizard_proftpd.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakwizard_apache2.xml"></xi:include> + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-system.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-system.xml new file mode 100644 index 00000000..7a649392 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-system.xml @@ -0,0 +1,77 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xml:id="mcc-system" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="mcc-system-ti1">System</title> + </info> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata format="PNG" xml:id="mcc-system-im1" fileref="mcc-system.png" align="center" revision="1"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere systemverktøy og +administrasjonsverktøy. Klikk på lenken under for å lære mer.</para> + <orderedlist> + <listitem> + <orderedlist> + <title>Håndter systemtjenester</title> + <listitem> + <para> <xref linkend="drakauth"/> </para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="drakxservices"/></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="drakfont"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + <listitem> + <orderedlist> + <title>Språktilpassing</title> + <listitem> + <para><xref linkend="drakclock"/></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="localedrake"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + <listitem> + <orderedlist> + <title>Administrasjonsverktøy</title> + <listitem> + <para><xref linkend="logdrake"/></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="drakconsole"/></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="userdrake"/><emphasis> = Håndter brukere på +systemet</emphasis></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="transfugdrake"/></para> + </listitem> + </orderedlist> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakauth.xml"/> + + <xi:include href="drakxservices.xml"/> + + <xi:include href="drakfont.xml"/> + + <xi:include href="drakclock.xml"/> + + <xi:include href="localedrake.xml"/> + + <xi:include href="logdrake.xml"/> + + <xi:include href="drakconsole.xml"/> + + <xi:include href="userdrake.xml"/> + + <xi:include href="transfugdrake.xml"/> + + <xi:include href="draksnapshot-config.xml"/> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/mgaapplet-config.xml b/docs/mcc-help/nb/mgaapplet-config.xml new file mode 100644 index 00000000..3fbcfa50 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mgaapplet-config.xml @@ -0,0 +1,34 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mgaapplet-config" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Innstillinger for oppdateringsfrekvens</title> + + <subtitle>mgaapplet-config</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" align="center" xml:id="mgaapplet-config-im1" format="PNG" fileref="mgaapplet-config.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">mgaapplet-config</emphasis> som root.</para> + </footnote>finnes i Mageia Control +Center under <emphasis role="bold">Programvarehåndtering.</emphasis>Det er +også tilgjengelig ved <guimenu>høyreklikk / +oppdateringskonfigurasjon</guimenu> på det røde ikonet <inlinemediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> + </imageobject> + </inlinemediaobject> i systemstatusfeltet.</para> + + <para/> + + <para>Den første skyveknappen lar deg endre hvor ofte Mageia vil se etter +oppdateringer og den andre knappen ønsket forsinkelse etter oppstart før den +første sjekken kjøres. Avkrysningsboksen gir deg muligheten til å bli advart +når en ny Mageia-utgave er klar for installering.</para> + + <para/> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/mousedrake.xml b/docs/mcc-help/nb/mousedrake.xml new file mode 100644 index 00000000..89dfe6d6 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/mousedrake.xml @@ -0,0 +1,25 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mousedrake" version="5.0" xml:lang="nb"> + <info> + <title xml:id="mousedrake-ti1">Sett opp pekeenheten (mus, styreplate)</title> + + <subtitle>mousedrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="mousedrake-im1" revision="1" fileref="mousedrake.png" align="center" format="PNG" /> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">mousedrake</emphasis> som root.</para></footnote>finnes i Mageia Control +Center under system-fanen<emphasis role="bold"> Maskinvare.</emphasis> </para> + + <para>Du må ha en mus for å installere Mageia, og den er allerede installert av +Drakinstall. Dette verktøyet tillater installasjon av en annen mus.</para> + + <para>Musene er sortert etter tilkoblingstype og deretter etter modell. Velg musen +og klikk på OK. Mesteparten av tiden "Universal / Any PS / 2 & USB-mus" er +egnet for en ny mus. Den nye musen aktiveres umiddelbart.</para> + + </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/msecgui.xml b/docs/mcc-help/nb/msecgui.xml new file mode 100644 index 00000000..5fe08e33 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/msecgui.xml @@ -0,0 +1,359 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="msecgui"> + <info> + <title xml:id="msecgui-ti1">MSEC: Systemsikkerhet og overvåkning</title> + + <subtitle>msecgui</subtitle> + </info> + + + + + <mediaobject> + <!-- written by Lebarhon 2014/01/03 To be checked--> +<imageobject> + <imagedata xml:id="msecgui-im1" revision="1" fileref="msecgui.png" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + + <section> + <title>Presentasjon</title> + + <para>msecgui <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">msecgui</emphasis> som root.</para> + </footnote>er et grafisk brukergrensesnitt +for msec som gjør det mulig å konfigurere systemets sikkerhet etter to +tilnærmingsmåter:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Det setter systemadferd, msec krever endringer i systemet for å gjøre det +mer sikkert.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Den gjennomfører periodiske kontroller automatisk på systemet for å advare +deg om noe virker farlig.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>msec bruker begrepet "sikkerhetsnivåer" som er ment å konfigurere et sett +med systemtillatelser, som kan revideres for endringer eller +håndhevelse. Flere av dem er foreslått av Mageia, men du kan definere dine +egne tilpassede sikkerhetsnivåer.</para> + </section> + + <section> + <title>Oversiktsfane</title> + + <para>Se skjermbildet ovenfor</para> + + <para>Den første kategorien viser listen over de forskjellige sikkerhetsverktøyene +med en knapp på høyre side for å konfigurere dem:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Brannmur, også funnet i MCC / Sikkerhet / Konfigurer din personlige brannmur</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Oppdateringer, som også finnes i MCC / Programvarehåndtering / Oppdater +systemet</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>msec selv med noe informasjon:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>aktivert eller ikke</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Det grunnleggende sikkerhetsnivået</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>datoen for den siste periodiske kontrollen og en knapp for å se en detaljert +rapport og en annen knapp for å utføre kontrollene akkurat nå.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title>Sikkerhetsinnstillingsfane</title> + + <para>Et klikk på den andre fanen eller på knappen +<guibutton>Sikkerhetskonfigurasjon</guibutton> fører til samme skjermbilde +som vist nedenfor.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + + <section> + <title>Grunnleggende sikkerhetsfane</title> + + <para role="underline"> + <emphasis role="underline">Sikkerhetsnivåer:</emphasis> + </para> + + <para>Etter at du har avmerket boksen <guilabel>Aktiver MSEC-verktøyet</guilabel>, +kan du dobbeltklikke og velge et sikkerhetsnivå som vises i fet skrift. Hvis +boksen ikke er avmerket, blir nivået «ingen» brukt. Følgende nivåer er +tilgjengelige:</para> + + <orderedlist numeration="arabic"> + <listitem> + <para>Nivå <emphasis role="bold">ingen</emphasis>. Dette nivået er ment hvis du +ikke vil bruke msec til å kontrollere systemets sikkerhet, og foretrekker å +stille det på egen hånd. Det deaktiverer alle sikkerhetskontroller og setter +ingen restriksjoner eller begrensninger på systemkonfigurasjon og +innstillinger. Vennligst bruk dette nivået bare hvis du vet hva du gjør, da +det ville gjøre systemet sårbart for angrep.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Nivå <emphasis role="bold">standard</emphasis>. Dette er +standardkonfigurasjonen når den er installert og er beregnet for tilfeldige +brukere. Det begrenser flere systeminnstillinger og utfører daglige +sikkerhetskontroller som registrerer endringer i systemfiler, systemkontoer +og sårbare katalogtillatelser. (Dette nivået ligner nivå 2 og 3 fra +tidligere msec-versjoner).</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Nivå <emphasis role="bold">sikker</emphasis>. Dette nivået er ment når du +vil sikre at systemet er sikkert og brukervennlig. Det begrenser +systemtillatelser og utfører flere periodiske kontroller. Dessuten er +tilgangen til systemet mer begrenset. (Dette nivået ligner nivå 4 (High) og +5 (Paranoid) fra gamle msec-versjoner).</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>I tillegg til disse nivåene, er også forskjellige oppgaveorientert sikkerhet +tilgjengelig, for eksempel filserver, webserver og netbook-nivå. Slike +nivåer forsøker å forhåndsdefinere systemsikkerhet i henhold til de +vanligste bruksområdene.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>De to siste nivåene kalt <emphasis role="bold">audit_daily </emphasis>og +<emphasis role="bold">audit_weekly </emphasis>er ikke egentlig +sikkerhetsnivåer, men verktøy for periodisk kontroll.</para> + </listitem> + </orderedlist> + + <para>Disse nivåene lagres i /etc/security/msec/level.<levelname>. Du kan +definere dine egne tilpassede sikkerhetsnivåer, lagre dem i bestemte filer +som kalles nivå. & Lt; levelname>, plassert i mappen / etc / security / msec +/. Denne funksjonen er beregnet for avanserte brukere som krever en +tilpasset eller sikrere systemkonfigurasjon.</para> + + <caution> + <para>Husk at brukermodifiserte parametere overstyrer standardnivåinnstillinger.</para> + </caution> + + <para> + <emphasis role="underline">Sikkerhetsvarsler:</emphasis> + </para> + + <para>Hvis du avmerker boksen <guibutton>Send sikkerhetsvarsler via e-post til +</guibutton>:, vil sikkerhetsvarsler generert av msec bli sendt via lokal +e-post til sikkerhetsadministratoren. Du kan skrive inn enten en lokal +bruker eller en fullstendig e-postadresse (den lokale e-postadressen og +e-postbehandleren må settes tilsvarende). Endelig kan du motta +sikkerhetsvarsler direkte på skrivebordet ditt. Sjekk den aktuelle boksen +for å aktivere den.</para> + + <important> + <para>Det anbefales sterkt å aktivere sikkerhetsvarsleralternativet for +umiddelbart å informere sikkerhetsadministratoren om mulige +sikkerhetsproblemer. Hvis ikke, må administratoren regelmessig sjekke +loggfilene som er tilgjengelige i <filename>/ var / log / +security.</filename></para></important> + + <para><emphasis role="underline">Sikkerhetsvalg:</emphasis></para> + + <para>Å skape et tilpasset nivå er ikke den eneste måten å tilpasse +datasikkerheten på. Det er også mulig å bruke fanene som presenteres her til +å endre hvilket som helst alternativ du ønsker. Nåværende konfigurasjon for +msec er lagret i +<filename>/etc/security/msec/security.conf. </filename>Denne filen +inneholder det nåværende sikkerhetsnivået og listen over alle endringene som +er gjort på alternativene.</para> + </section> + + <section> + <title>Systemsikkerhetsfane</title> + + <para>Denne fanen viser alle sikkerhetsalternativene i kolonnen til venstre, en +beskrivelse i senterkolonnen og deres nåværende verdier i kolonnen til +høyre.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>For å endre et alternativ, dobbeltklikk på det og et nytt vindu vises (se +skjermbilde nedenfor). Den viser alternativnavnet, en kort beskrivelse, de +faktiske og standardverdiene, og en rullegardinliste hvor den nye verdien +kan velges. Klikk på <guibutton>OK</guibutton>-knappen for å validere +valget.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui11.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <caution> + <para>Ikke glem å lagre konfigurasjonen når du forlater msecgui ved hjelp av +menyen <guimenu>Fil -> Lagre konfigurasjonen</guimenu>. Hvis du har endret +innstillingene, lar msecgui deg forhåndsvise endringene før du lagrer dem.</para> + </caution> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui10.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </section> + + <section> + <title>Nettverkssikkerhet</title> + + <para>Denne fanen viser alle nettverksalternativer og fungerer som den forrige +fanen</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </section> + + <section> + <title>Regelmessige sjekker</title> + + <para>Periodiske kontroller tar sikte på å informere sikkerhetsadministratoren ved +hjelp av sikkerhetsvarsler om alle situasjoner som msec mener er potensielt +farlig.</para> + + <para>Denne fanen viser alle periodiske kontrollene som er utført av msec og deres +kjøre frekvens hvis boksen <guibutton>Aktiver periodisk +sikkerhetskontroll</guibutton> er avmerket. Endringer gjøres som i de +forrige fanene.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + </section> + + <section> + <title>Unntaksfane: </title> + + <para>Noen ganger skyldes varselmeldinger kjente og ønskede situasjoner. I disse +tilfellene er de ubrukelige og og det er bortkastet tid for +administratoren. Denne kategorien lar deg lage så mange unntak som du vil +unngå uønskede varslingsmeldinger. Det er åpenbart tomt ved første +msekstart. Skjermbildet under viser fire unntak.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui6.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>For å opprette et unntak, klikk på knappen<guibutton> Legg til en +regel</guibutton></para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui7.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Velg ønsket periodisk sjekk i rullegardinlisten kalt +<guilabel>Sjekk</guilabel>, og skriv inn <guilabel>unntaket</guilabel> i +tekstområdet. Hvis du legger til et unntak, er åpenbart ikke definitivt, du +kan enten slette det ved å bruke <guibutton>Slett-</guibutton>knappen i +kategorien <guilabel>Unntak</guilabel> eller endre det med en dobbeltklikk.</para> + </section> + + <section> + <title>Rettigheter</title> + <para>Denne kategorien er beregnet for kontroll og håndheving av fil- og +katalogtillatelser.</para> + <para>Msec eier forskjellige tillatelsesnivåer (standard, sikker, ..), de +aktiveres med det valgte sikkerhetsnivået. Du kan opprette dine egne +tilpassede rettighetsnivåer, lagre dem i bestemte filer kalt +<filename>perm. & Lt; levelname></filename>plassert i mappen <filename>/ etc +/ security / msec /</filename>. Denne funksjonen er beregnet for +strømbrukere som krever en tilpasset konfigurasjon. Det er også mulig å +bruke kategorien som presenteres her etter å endre hvilken som helst +tillatelse du vil ha. Nåværende konfigurasjon er lagret i +<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. Denne filen inneholder +listen over alle tillatelse endringene som er gjort .</para> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui8.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para>Standard tillatelser er synlige som en liste med regler (en regel per +linje). Du kan se på venstre side, filen eller mappen berørt av regelen, +deretter eieren, deretter gruppen og deretter tillatelsene gitt av +regelen. For en gitt regel:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>boksen <guilabel>Tving</guilabel> er ikke avmerket, msec kontrollerer bare +om de definerte tillatelsene for denne regelen blir respektert og sender en +varselmelding hvis ikke, men endrer ingen ting.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>boksen <guilabel>Tving</guilabel> er avmerket, vil msec styre tillatelsene +ved den første periodiske sjekk og overskrive de gamle tillatelsene.</para></listitem> + </itemizedlist> + <important><para>For at dette skal fungere, må alternativet CHECK_PERMS i kategorien +<emphasis role="bold">Periodisk kontroll</emphasis> konfigureres +tilsvarende.</para></important><para>Hvis du vil opprette en ny regel, klikker du på knappen <guibutton> Legg til +en regel </guibutton> og fyller inn feltene som vist i eksemplet +nedenfor. Joker * er tillatt i filfeltet. "Nåværende" betyr ingen endring.</para> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="msecgui9.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + <para>Klikk på <guibutton>OK</guibutton>-knappen for å validere valget og ikke +glem å lagre konfigurasjonen før du avslutter programmet ved hjelp av menyen +<guimenu>Fil -> Lagre konfigurasjonen</guimenu>. Hvis du har endret +innstillingene, lar msecgui deg forhåndsvise endringene før du lagrer dem. </para> + <note><para>Det er også mulig å opprette eller endre reglene ved å redigere +konfigurasjonsfilen<filename> /etc/security/msec/perms.conf</filename>. + </para></note> + <caution><para>Endringer i fanen <emphasis role="bold">Tillatelser </emphasis>(eller +direkte i konfigurasjonsfilen) tas med i betraktning ved den første +periodiske kontrollen (se alternativet CHECK_PERMS i kategorien <emphasis +role="bold">Periodisk kontroll</emphasis>. Hvis du vil at de skal tas med +umiddelbart, bruk kommandoen msecperms i en konsoll med rotrettigheter. Du +kan bruke før, msecperms -p-kommandoen for å se tillatelsene som vil bli +endret av msecperms.</para></caution> + <caution><para>Ikke glem at hvis du endrer tillatelsene i en konsoll eller i en +filbehandler, for en fil der boksen <guilabel>Tving </guilabel>er avmerket i +fanen <emphasis role="bold">Tillatelser</emphasis>, vil msecgui skrive de +gamle tillatelsene tilbake etter en stund, i samsvar med konfigurasjonen av +alternativene CHECK_PERMS og CHECK_PERMS_ENFORCE i fanen <emphasis +role="bold">Periodiske sjekker</emphasis>.</para></caution> + </section> + </section> +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/otherMageiaTools.xml b/docs/mcc-help/nb/otherMageiaTools.xml new file mode 100644 index 00000000..702033e5 --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/otherMageiaTools.xml @@ -0,0 +1,42 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="otherMageiaTools"> + <info> + <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Andre Mageiaverktøy</title> + </info> + + <para>Det er flere Mageia-verktøy enn de som kan starte i Mageia Control +Center. Klikk på en lenke nedenfor for å lære mer, eller fortsett å lese de +neste sidene.</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><xref linkend="drakbug"/><emphasis>drakbug</emphasis> + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="drakbug_report"/><emphasis>drakbug_report </emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>Skal skrives</emphasis></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="lspcidrake"/></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Og flere verktøy?</para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="drakbug.xml"></xi:include> + + <xi:include href="drakbug_report.xml"></xi:include> + + <xi:include href="lsnetdrake.xml"></xi:include> + + <xi:include href="lspcidrake.xml"></xi:include> + + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/rpmdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/rpmdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..8307fc0c --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/rpmdrake.xml @@ -0,0 +1,249 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="rpmdrake" version="5.0" xml:lang="nb"> + <!--2012-09-03 marja expanded xml:id's of section and title below, because they conflicted with identical xml:id's in another page of MCC help, also replaced first para in some sections with title tags, removed figure tags--> +<info annotations="simonnzg 6jan2013"> + <title xml:id="rpmdrake-ti1">Programvareadministrasjon (installer og fjern programvare)</title> + + <subtitle>rpmdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="rpmdrake-im1" revision="1" fileref="rpmdrake.png" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + + + <section xml:id="rpmdrake-introduction"> + <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Introduksjon til rpmdrake</title> + + <para>Dette verktøyet,<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">rpmdrake</emphasis> som root.</para> + </footnote> også kjent som +drakrpm, er et program for installasjon, avinstallering og oppdatering av +pakker. Det er det grafiske brukergrensesnittet til URPMI. Ved hver +oppstart, vil den sjekke online pakke brønner (kalt "media") lastet ned +direkte fra Mageias offisielle servere, og vil vise deg de nyeste +programmene og pakkene som er tilgjengelige for datamaskinen din. Et +filtersystem lar deg bare vise bestemte typer pakker: Du kan bare vise +installerte programmer (som standard), eller bare tilgjengelige +oppdateringer. Du kan også vise bare ikke installerte pakker. Du kan også +søke etter navnet på en pakke, eller i oppsummeringene av beskrivelser eller +i de fulle beskrivelsene av pakker eller i filnavnene som er inkludert i +pakkene.</para> + + <para>For å virke, trenger rpmdrake at pakkebrønnene å bli konfigurerrt med.</para> + + <important> + <para>Under installasjonen er den konfigurerte pakkebrønnen det mediet som brukes +til installasjonen, vanligvis DVD eller CD. Hvis du beholder dette mediet, +vil rpmdrake bruke detn hver gang du vil installere en pakke, med dette +popup-vinduet: <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="rpmdrake8.png"/> + </imageobject> + </mediaobject>Hvis meldingen +ovenfor irriterer deg og du har en god internettforbindelse uten for streng +nedlasting grense, er det lurt å fjerne det, og erstatte det med online +pakkebrønner<xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para> + + <para>I tillegg er online pakkebrønnene alltid oppdatert, de inneholder mange +flere pakker, og gir deg mulighet til å oppdatere de installerte pakkene.</para> + </important> + </section> + + <section> + <title>Hoveddelene av skjermen</title> + + <screenshot> +<mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="rpmdrake1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></screenshot> + + <orderedlist> + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Pakketype filter:</emphasis></para> + + <para>Dette filteret lar deg vise bestemte typer pakker. Første gang du starter +programmet, vises det kun programmer med grafisk grensesnitt. Du kan vise +enten alle pakkene og alle deres avhengigheter og biblioteker eller bare +pakkegrupper, for eksempel applikasjoner, bare oppdateringer eller +tilbakeporterte pakker fra nyere versjoner av Mageia.</para> + + <warning> + <para>Standardfilterinnstillingen er for nye aktører til Linux eller Mageia, som +sannsynligvis ikke vil ha kommandolinje eller spesialverktøy. Siden du leser +denne dokumentasjonen, er du åpenbart interessert i å forbedre din kunnskap +om Mageia, så det er best å sette dette filteret til "Alle".</para> + </warning> + </listitem> + + <listitem> + <para><firstterm><emphasis role="bold"> Pakke status +filter:</emphasis></firstterm></para> + + <para>Dette filteret lar deg bare se de installerte pakkene, kun pakkene som ikke +er installert eller alle pakkene, både installert og ikke installert.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Søke modus:</emphasis></para> + + <para>Klikk på dette ikonet for å søke gjennom pakkenavnene, deres sammendrag, +deres fullstendige beskrivelse eller gjennom filene som følger med pakken.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">"Finn" boksen:</emphasis></para> + + <para>Skriv inn ett eller flere nøkkelord. Hvis du vil bruke mer enn ett søkeord +for søk, bruk '|' mellom søkeord, f.eks. For å søke etter "mplayer" og +"xine" på samme tid, skriv 'mplayer | xine'.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Fjern alt:</emphasis></para> + + <para>Dette ikonet kan med ett klikk slette alle nøkkelordene som er angitt i +"Finn" -boksen.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Kategorier:</emphasis></para> + + <para>Denne sidestolpen grupperer alle applikasjoner og pakker i klare kategorier +og underkategorier.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis role="bold">Beskrivelsespanel:</emphasis></para> + + <para>Dette panelet viser pakkenes navn, oppsummering og fullstendig +beskrivelse. Det viser mange nyttige elementer om den valgte pakken. Det kan +også vise nøyaktige detaljer om pakken, filene som følger med i pakken, samt +en liste over de siste endringene som er gjort av vedlikeholderen.</para> + </listitem> + </orderedlist> + </section> + + <section> + <title>Status kolonnen</title> + + <para>Når du har satt filtrene riktig, kan du finne programvaren din enten etter +kategori (i område 6 ovenfor) eller etter navn / oppsummering / beskrivelse +ved hjelp av område 4. En liste over pakker som oppfyller søket ditt og ikke +glem det valgte mediumet er vises med forskjellige statusmarkører etter om +hver pakke er installert / ikke installert / en oppdatering ... Hvis du vil +endre denne statusen, kan du bare merke av eller fjerne merket i boksen før +pakkenavnet og klikk på <guibutton>Bruk</guibutton>.</para> + + <para><table> + <title/> + + <tgroup cols="2" align="left"> + <colspec align="center"/> + + <thead> + <row> + <entry align="center">Ikon</entry> + + <entry valign="middle" align="center">Legende</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../rpmdrake2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">Denne pakken er allerede installert</entry> + </row> + + <row> + <entry><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../rpmdrake3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">Denne pakken vil bli installert</entry> + </row> + + <row> + <entry><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../rpmdrake4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">Denne pakken kan ikke endres</entry> + </row> + + <row> + <entry><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../rpmdrake5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">Denne pakken er en oppdatering</entry> + </row> + + <row> + <entry><mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="../rpmdrake6.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></entry> + + <entry valign="middle">Denne pakken vil bli avinstallert</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table></para> + + <para>Eksempler i skjermbildet ovenfor:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Hvis jeg fjerner merket for digikam (den grønne pilen forteller oss at den +er installert), vil statusikonet bli rødt med en pil opp og det blir +avinstallert når du klikker på <guibutton>Bruk</guibutton>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Hvis jeg sjekker qdigidoc (som ikke er installert, se statusen), vises +oransje med et pilikonstatusikon, og det vil bli installert når du klikker +på <guibutton>Bruk</guibutton>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title>Avhengighetene</title> + + <screenshot> +<mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="rpmdrake7.png"/> + </imageobject> + </mediaobject></screenshot> + + <para>Noen pakker er avhengig av andre pakker for å kunne virke. De er for +eksempel biblioteker eller verktøy. I dette tilfellet viser Rpmdrake et +informasjonsvindu som lar deg velge om du vil godta de valgte +avhengighetene, avbryte operasjonen eller få mer informasjon (se +ovenfor). Det kan også hende at de ulike pakkene er i stand til å vise det +nødvendige biblioteket, i hvilket tilfelle rpmdrake viser listen over +alternativer med en knapp for å få mer informasjon og en annen knapp for å +velge hvilken pakke som skal installeres.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/scannerdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..a14ebf8b --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/scannerdrake.xml @@ -0,0 +1,36 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="scannerdrake" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + <info> + <title xml:id="scannerdrake-ti1">Sett opp en skanner</title> + <subtitle>scannerdrake</subtitle> + </info> + + + + <section xml:id="scannerinstallation"> + <info> + <title xml:id="scannerinstallation-ti1">Installasjon</title> + </info> + + <para>Dette verktøyet lar deg konfigurere en enkelt skannerenhet eller en +multifunksjonsenhet som inkluderer skanning. Den lar deg også dele lokale +enheter koblet til denne datamaskinen med en ekstern datamaskin eller for å +få tilgang til eksterne skannere.</para> + + <para>Når du starter dette verktøyet for første gang, kan du få følgende melding:</para> + + <para><emphasis>"SANE pakker må installeres for å bruke skannere</emphasis></para> + + <para><emphasis>Vil du installere SANE-pakkene? "</emphasis></para> + + <para>Velg <emphasis>Ja</emphasis> for å fortsette. Det vil installere +<code>skanner-gui </code>og <code>oppgaveskanning</code> hvis de ikke er +installert ennå.</para> + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/software-management.xml b/docs/mcc-help/nb/software-management.xml new file mode 100644 index 00000000..ce438c8f --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/software-management.xml @@ -0,0 +1,39 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:lang="en" +xml:id="software-management"> + <info> + <title xml:id="software-management-ti1">Programvarehåndtering</title> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="software-management-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="software-management.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>På denne skjermen kan du velge mellom flere verktøy for +programvarehåndtering. Klikk på lenken under for å lære mer.</para> + <orderedlist><title>Programvarehåndtering</title> + <listitem> + <para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Oppdater systemet +ditt</emphasis></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="mgaapplet-config"></xref></para> + </listitem> + <listitem> + <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis>= Konfigurer mediakilder +for installasjon og oppdateringer</emphasis></para> + </listitem> + </orderedlist> + + <xi:include href="rpmdrake.xml"></xi:include> + <xi:include href="MageiaUpdate.xml"></xi:include> + <xi:include href="mgaapplet-config.xml"></xi:include> + <xi:include href="drakrpm-edit-media.xml"></xi:include> + + +</section> diff --git a/docs/mcc-help/nb/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/nb/system-config-printer.xml new file mode 100644 index 00000000..76fab11d --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/system-config-printer.xml @@ -0,0 +1,336 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="system-config-printer"> + + + + + <info> + <!-- Language proof JohnR 2012/08/28 --> +<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope) + Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13--> +<title xml:id="system-config-printer-ti1">Installer og konfigurer en skriver</title> + + <subtitle>system-config-printer</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata revision="1" align="center" xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG" fileref="system-config-printer.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <section xml:id="introduction"> + <title xml:id="introduction-ti1">Introduksjon</title> + + <para>Utskrift administreres på Mageia av en server kalt CUPS. Den har sitt eget +<link ns2:title="CUPS" +ns2:href="http://localhost:631">konfigurasjonsgrensesnitt </link>som er +tilgjengelig via en nettleser, men Mageia tilbyr sitt eget verktøy for å +installere skrivere kalt system-config-printer som deles med andre +distribusjoner som Fedora, Mandriva, Ubuntu og openSUSE.</para> + + <para>Du bør aktivere det non-free arkivet før du fortsetter installasjonen, da +noen drivere bare er tilgjengelige fra dette.</para> + + <para>Skriverinstallasjon utføres i <guilabel>Maskinvare</guilabel>-delen av +Mageia Control Center. Velg <guilabel>Konfigurer utskrift</guilabel> og +skanneverktøy<footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">system-config-printer</emphasis> som root.</para> + </footnote>.</para> + + <para>MCC vil be om installasjon av to pakker:</para> + + <blockquote> + <para>task-printing-server</para> + + <para>task-printing-hp</para> + </blockquote> + + <para>Det er nødvendig å godta denne installasjonen for å fortsette. Opptil 230 MB +avhengigheter v il bli brukt.</para> + + <para>For å legge til en skriver, velg "Legg til" skriverknappen. Systemet vil +prøve å oppdage eventuelle skrivere og tilgjengelige porter. Skjermbildet +viser en skriver koblet til en parallellport. Hvis det oppdages en skriver, +for eksempel en skriver på en USB-port, vises den på første linje. Vinduet +vil også forsøke å konfigurere nettverksskrivere.</para> + </section> + + <section xml:id="automatic"> + <title>Gjenkjenn skriver automatisk</title> + + <para>Dette refererer vanligvis til USB-skrivere. Verktøyet finner automatisk +navnet til skriveren og viser det. Velg skriveren og klikk deretter på +"Neste". Hvis det er en kjent driver tilknyttet skriveren, blir den +automatisk installert. Hvis det er mer enn én driver eller ingen kjente +drivere, vil et vindu be deg om å velge eller sette opp en, som forklart i +neste avsnitt. Fortsett med</para> + </section> + + <section xml:id="non_automatic"> + <title>Ingen skriver ble automatisk oppdaget</title> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="printer3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Når du velger en port, laster systemet inn en driverliste og viser et vindu +for å velge en driver. Valget kan gjøres ved hjelp av ett av følgende +alternativer.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Velg skriver fra database</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Legg til en PPD fil</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>søk etter en driver å laste ned</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Ved å velge fra databasen, foreslår vinduet en skriverprodusent først, og +deretter en enhet og en driver som er tilknyttet den. Hvis flere enn én +driver er foreslått, velg den som anbefales, med mindre du har hatt +problemer med den før, velg i så fall den som virker.</para> + </section> + + <section xml:id="terminate"> + <title>Fullfør installasjonsprosessen</title> + + <para>Etter drivervalget, ber et vindu om informasjon som gjør at systemet kan +utpeke og oppdage skriveren. Den første linjen er navnet under hvilket +enheten vil vises i applikasjoner i listen over tilgjengelige +skrivere. Installasjonsprogrammet foreslår deretter å skrive ut en +testside. Etter dette trinnet er skriveren lagt til og vises i listen over +tilgjengelige skrivere.</para> + </section> + + <section xml:id="network_printer"> + <title>Nettverksskriver</title> + + <para>Nettverksskrivere er skrivere som er koblet direkte til et kablet eller +trådløst nettverk, er koblet til en utskriftsserver eller som er koblet til +en annen arbeidsstasjon som fungerer som utskriftsserver.</para> + + <note> + <para>Ofte er det bedre å konfigurere DHCP-serveren for alltid å knytte en fast +IP-adresse til skriverens MAC-adresse. Selvfølgelig bør det være det samme +som IP-adressen skriveren til utskriftsserveren er satt til, hvis den har en +fast en.</para> + </note> + + <para>Skriverens Mac-adresse er et serienummer som er gitt til skriveren, +utskriftsserveren eller datamaskinen den er koblet til, og som kan hentes +fra en konfigurasjonsside som skrives ut av skriveren, eller som kan skrives +på en etikett på skriveren eller utskriftsserveren. Hvis den delte skriveren +er koblet til et Mageia-system, kan du kjøre <emphasis><code>ifconfig +</code></emphasis>på det som root for å finne MAC-adressen. Det er sekvensen +av tall og bokstaver etter "HWaddr".</para> + + <para>Du kan legge til nettverksskriveren gjennom å velge protokollen den bruker +til å snakke med datamaskinen din over nettverket. Hvis du ikke vet hvilken +protokoll du skal velge, kan du prøve alternativet Nettverksskriver - Finn +nettverksskriver på menyen Enheter og gi IP-adressen til skriveren i boksen +til høyre, der den står "vert".</para> + + <para>Hvis verktøyet gjenkjenner skriveren eller utskriftsserveren, vil den +foreslå en protokoll og en kø, men du kan velge en mer passende en fra +listen under den, eller gi riktig kønavn hvis det ikke er i listen.</para> + + <para>Se i dokumentasjonen som fulgte med skriveren eller utskriftsserveren for å +finne hvilken protokol (er) den støtter og for mulige spesifike kønavn.</para> + </section> + + <section xml:id="network_printing_protocols"> + <title>Protokoller for nettverksskriving</title> + + <para>En teknikk er en utviklet av Hewlett-Packard og kjent som JetDirect. Det +tillater tilgang til en skriver direkte koblet til nettverket via en +Ethernet-port. Du må kjenne IP-adressen som skriveren har i +nettverket. Denne teknikken brukes også i enkelte ADSL-rutere som inneholder +en USB-port for å koble til skriveren. I dette tilfellet er IP-adressen den +for ruteren. Vær oppmerksom på at verktøyet "Hp Enhetsbehandling" kan +administrere dynamisk konfigurert IP-adresse, angi en URI som <emphasis>hp: +/ net / & lt; name-of-the-printer></emphasis>. I dette tilfellet er ikke +fast IP-adresse nødvendig.</para> + + <para>Velg alternativet AppSocket / HP JetDirect<guilabel> som protokoll og angi +adressen i <guilabel>verten:,</guilabel> ikke endre +<guilabel>portnummeret,</guilabel> med mindre du vet at den må endres. Etter +valg av protokollen er valg av driver det samme som ovenfor.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="printer5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>De andre protokollene er:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Internetprotokoll (ipp)</emphasis>: En skriver som kan nås på et +TCP / IP-nettverk via IPP-protokollen, for eksempel en skriver koblet til en +stasjon som bruker CUPS. Denne protokollen kan også brukes av enkelte +ADSL-rutere.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>det samme som ipp, +men ved hjelp av http-transport og med TLS-sikret protokoll. Porten må +defineres. Som standard brukes port 631.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>det samme som ipp, +men med TLS-sikret protokoll.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>LPD / LPR-vert eller Skriver</emphasis>: En skriver som kan nås på +et TCP / IP-nettverk via LPD-protokollen, for eksempel en skriver som er +koblet til en stasjon som bruker LPD.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Windows-skriver via SAMBA</emphasis>: en skriver koblet til en +stasjon som kjører Windows eller en SMB-server og område.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>URI kan også legges til direkte. Her er noen eksempler på hvordan du skal +danne URI:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Appsocket</para> + + <para><uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Internet Printing Protocol (IPP)</para> + + <para><uri>ipp://ipadresse-eller-vertsnavn:portnummer/resource</uri></para> + + <para><uri>http://ipadresse-eller-vertsnavn:portnummer/resource</uri></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</para> + + <para><uri>lpd://brukernavn@ipadresse-eller-vertsnavn/kø</uri></para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Ytterligere informasjon finnes i<link +ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html"> +CUPS-dokumentasjonen</link>.</para> + </section> + + <section xml:id="properties"> + <title>Enhetsegenskaper</title> + + <para>Du kan få tilgang til egenskapene for enheten. Menyen gir tilgang til +parametere for CUPS-serveren. Som standard lanseres en CUPS-server på +systemet ditt, men du kan angi en annen med <guimenu> Server</guimenu> | +<guimenuitem>Koble ... </guimenuitem>-menyen, et annet vindu som gir aksess +til innstilling av andre bestemte parametere på serveren, etter<guimenu> +Server</guimenu> | <guimenuitem>Innstillinger</guimenuitem>.</para> + </section> + + <section> + <title xml:id="troubleshoot">Feilsøking</title> + + <para>Du kan finne informasjon om forekommende feil under utskrift ved å inspisere +<filename>/ var / log / cups / error_log</filename></para> + + <para>Du kan også få tilgang til et verktøy for å diagnostisere problemer via +hjelpen | Feilsøk menyen.</para> + </section> + + <section xml:id="specificities"> + <title>Detaljer</title> + + <para>Det er mulig at noen drivere for enkelte skrivere ikke er tilgjengelige i +Mageia eller ikke fungerer. I så fall, ta en titt på <link +ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link> nettstedet +for å sjekke om det finnes en tilgjengelig driver for enheten din. Hvis ja, +sjekk om pakken allerede er til stede i Mageia, og i så fall installer den +manuelt. Gjenta deretter installeringsprosessen for å konfigurere +skriveren. Uansett rapporter problemet i bugzilla eller på forumet hvis du +er komfortabel med dette verktøyet og gi informasjon om modell og driver og +om skriveren fungerer eller ikke etter installasjon. Her er noen kilder for +å finne andre oppdaterte drivere eller nyere enheter.</para> + + <para><emphasis role="bold">Brother skrivere</emphasis></para> + + <para><link +ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Denne +siden</link> gir en liste over drivere som leveres av Brother. Søk driveren +for enheten din, last ned rpm (e) og installer.</para> + + <para>Du bør installere Brother-drivere før du kjører konfigurasjonsverktøyet.</para> + + <para><emphasis role="bold">Hewlett-Packard skrivere og Alt-i-en +enheter</emphasis></para> + + <para>Disse enhetene bruker hplip-verktøyet. Det installeres automatisk etter +deteksjon eller valg av skriver. Du kan finne annen informasjon <link +ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">her.</link> +Verktøyet "HP Device Manager" er tilgjengelig i +<guilabel>System</guilabel>-menyen. Se også <link +ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">konfigurasjon +</link>for styring av skriveren.</para> + + <para>En HP All-in-One enhet må installeres som en skriver, og skannerfunksjonene +blir lagt til. Merk at Xsane-grensesnittet noen ganger ikke tillater å +skanne filmer eller lysbilder (lysstyrken fungerer ikke). I dette tilfellet +er det mulig å skanne, ved hjelp av frittstående modus, og lagre bildet på +et minnekort eller USB-pinne satt inn i enheten. Etterpå åpner du +favorittbildingsprogramvaren og laster bildet fra minnekortet som dukket opp +i / media-mappen.</para> + + <para><emphasis role="bold">Samsung fargeskriver</emphasis></para> + + <para>For spesifikke Samsung- og Xerox-fargeskrivere, tilbyr <link +ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">dette nettstedet drivere</link> for +QPDL-protokollen.</para> + + <para><emphasis role="bold">Epson skrivere og skannere</emphasis></para> + + <para>Drivere for Epson-skrivere er tilgjengelige fra denne <link +ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">søkesiden.</link> +For skannerdelen må du først installere pakken "iscan-data", deretter +"iscan" (i denne rekkefølgen). En iscan-plugin pakke kan også være +tilgjengelig og er å installere. Velg <emphasis>rpm.</emphasis>pakkene i +henhold til din arkitektur. </para> + + <para> Det er mulig at iscan-pakken vil generere en advarsel om en konflikt med +sane. Brukere har rapportert at denne advarselen kan ignoreres.</para> + + <para><emphasis role="bold">Canon skrivere</emphasis></para> + + <para>For Canon-skrivere kan det være lurt å installere et verktøy som heter +turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">tilgjengelig +her</link>.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/transfugdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..c3aa791e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/transfugdrake.xml @@ -0,0 +1,137 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="transfugdrake" version="5.0" xml:lang="nb" xml:lang="en"> + + + + + + + <info> + <!-- Written by yurchor 2013-07-03 --> +<!-- Tproof --> +<!-- --> +<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importer dokumenter og innstillinger fra Windows ®</title> + + <subtitle>transfugdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="transfugdrake-im1" revision="1" fileref="transfugdrake.png" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">transfugdrake</emphasis> som root.</para> + </footnote>finnes under <emphasis +role="bold">System</emphasis> fliken i Mageia Control Center merket +"Importer Windows(TM) dokumenter og innstillinger.</para> + + <para>Verktøyet tillater en administrator å importere brukerdokumenter og +innstillinger fra en installasjon av <trademark +class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark +class="registered">Windows</trademark> XP eller <trademark +class="registered">Windows </trademark><trademark>Vista </trademark>på samme +datamaskin som Mageia-installasjonen.</para> + + <warning> + <para>Vær oppmerksom på at alle endringene vil bli brukt av transfugdrake +umiddelbart etter at du trykker <guibutton>Neste</guibutton></para> + </warning> + + <para>Etter at du har startet transfugdrake, vil du se den første veivisersiden +med forklaring om verktøyet og importeringsalternativene.</para> + + <para>Så snart du leser og forstår instruksjonene, trykker du på +<guibutton>Neste</guibutton>-knappen. Dette gjør en analyse av <trademark +class="registered">Windows</trademark>-installasjon</para> + + <para>Når deteksjonstrinnet er fullført, vil du se en side som lar deg velge +kontoer i Windows og Mageia for importprosedyren. Det er mulig å velge annen +brukerkonto enn din egen.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="transfugdrake1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <note> + <para>Vær oppmerksom på at på grunn av migreringsassistentens (begrensningen av +transfugdrake) begrensninger, kan Windows-brukerkonto navn med spesielle +symboler vises feil.</para> + </note> + + <note> + <para>Migrering kan ta litt tid, avhengig av størrelsen på dokumentmappene.</para> + </note> + + <warning> + <para>Enkelte <trademark class="registered">Windows</trademark>-applikasjoner +(spesielt drivere) kan skape brukerkontoer til forskjellige formål. For +eksempel, NVidia-drivere i <trademark class="registered">Windows</trademark> +er oppdatert med <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Vennligst ikke bruk slike +kontoer for importformål.</para> + </warning> + + <para>Når du er ferdig med kontovalget, trykker du på +<guibutton>Neste</guibutton>-knappen. Den neste siden brukes til å velge en +metode for å importere dokumenter:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="transfugdrake2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Transfugdrake er utviklet for å importere <trademark +class="registered">Windows</trademark>-data fra <emphasis>Mine +dokumenter</emphasis>, <emphasis>Min musikk</emphasis> og <emphasis>Mine +Bilder</emphasis>-mapper. Det er mulig å hoppe over import ved å velge +elementer i dette vinduet.</para> + + <para>Når du er ferdig med dokumentimportmetoden, velger du +<guibutton>Neste</guibutton> knappen. Den neste siden brukes til å velge en +metode for å importere bokmerker:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="transfugdrake3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Transfugdrake kan importere <emphasis>Internet Explorer</emphasis> og +<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bokmerker til bokmerkene i Mageia +<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>-applikasjonen.</para> + + <para>Velg det foretrukne importalternativet og trykk på +<guibutton>Neste</guibutton>-knappen</para> + + + + <!-- Does not work as expected, might be due to incompatible version of OE + <para> +With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis> settings and mail archives into <emphasis>Evolution</emphasis>.</para> + + <para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para> +--> +<para>På neste side kan du importere skrivebordsbakgrunn:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="transfugdrake4.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Velg det foretrukne alternativet og trykk på +<guibutton>Neste</guibutton>-knappen</para> + + <para>Den siste siden av veiviseren viser gratulasjonsmeldinger. Bare trykk på +<guibutton>Fullfør</guibutton>-knappen.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="transfugdrake5.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/nb/userdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/userdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..a6fe373e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/nb/userdrake.xml @@ -0,0 +1,152 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="userdrake"> + + + + + + + + + <info> + <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-27 --> +<!-- Tproof --> +<!-- Preliminary lproof JohnR 2012-08-30 --> +<!-- --> +<title xml:id="userdrake-ti1">Brukere og Grupper</title> + + <subtitle>userdrake</subtitle> + </info> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata xml:id="userdrake-im1" revision="1" fileref="userdrake.png" align="center" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Dette verktøyet <footnote> + <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis +role="bold">userdrake</emphasis> som root.</para> + </footnote>finnes under <emphasis +role="bold">System</emphasis> fliken i Mageia Control Center merket "Håndter +brukere på systemet".</para> + + <para>Verktøyet tillater en administrator å administrere brukere og grupper, som å +legge til eller slette en bruker eller gruppe og for å endre bruker- og +gruppeinnstillinger (ID, skall, ...)</para> + + <para>Når userdrake er åpnet, er alle brukerne som registrert på systemet, oppført +i kategorien Brukere og alle gruppene i kategorien Grupper. Begge +kategoriene fungerer på samme måte.</para> + + <para><guibutton>1 Legg til Bruker</guibutton></para> + + <para>Denne knappen åpner et nytt vindu med alle feltene tomme:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="userdrake1.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para><emphasis role="bold">Feltet Fullt navn er ment for oppføring av et +etternavn og fornavn, men det er også mulig å skrive noe eller ingenting +også!</para> + + <para><emphasis role="bold">Login</emphasis> er det eneste obligatoriske feltet.</para> + + <para>Bruk av et passord anbefales sterkt. Det er et lite skjold til høyre, hvis +det er rødt, er passordet svakt, for kort eller for likt til +påloggingsnavnet. Du bør bruke tall, små og store bokstaver, +tegnsettingstegn, etc. Skjoldet blir oransje og deretter grønt når +passordstyrken forbedres.</para> + + <para><emphasis role="bold">Bekreft passordfeltet</emphasis> er der for å sikre at +du skrev inn hva du hadde tenkt.</para> + + <para><emphasis role="bold">Skall</emphasis> I nedtrekslisten kan du endre skallet +som brukes av brukeren. Tilgjengelige skall er, Bash, Dash og Sh.</para> + + <para><emphasis role="bold">Opprett en privat gruppe for brukeren,</emphasis> hvis +den er avmerket, vil det automatisk opprettes en gruppe med samme navn og +den nye brukeren som det eneste medlemmet (dette kan endres).</para> + + <para>De andre alternativene bør være åpenbare. Den nye brukeren er opprettet +umiddelbart etter at du klikker på <guibutton>OK</guibutton></para> + + <para><emphasis role="bold">2 Legg til Gruppe</emphasis></para> + + <para>Du trenger bare å skrive inn det nye gruppenavnet, og om nødvendig, +spesifikk gruppe-ID.</para> + + <para><emphasis role="bold">3 Rediger </emphasis>(en valgt bruker)</para> + + <para><guibutton>Brukerdata</guibutton>: Lar deg endre alle dataene som er oppgitt +for brukeren ved registreringen (ID-en kan ikke endres).</para> + + <para><emphasis role="bold">Kontoinformasjon</emphasis>:</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="userdrake2.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Det første alternativet er å angi en utløpsdato for kontoen. Tilkobling er +umulig etter denne datoen. Dette er nyttig for midlertidige kontoer.</para> + + <para>Det andre alternativet er å låse kontoen, tilkobling er umulig så lenge +kontoen er låst.</para> + + <para>Det er også mulig å endre ikonet.</para> + + <para><emphasis role="bold">Passordinfo</emphasis>: Lar deg angi en utløpsdato for +passordet, dette tvinger brukeren til å endre passordet regelmessig.</para> + + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="userdrake3.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>ledet streng + +<emphasis role="bold">Gruppe</emphasis>: Her kan du velge de gruppene som +brukeren er medlem av.</para> + + <note> + <para>Hvis du endrer en tilkoblet brukerkonto, vil endringer ikke være effektive +før hans / hennes neste pålogging.</para> + </note> + + <para><emphasis role="bold">4 Rediger </emphasis> (med en valgt gruppe)</para> + + <para><emphasis role="bold">Gruppedata</emphasis>: Lar deg endre gruppens navn.</para> + + <para><emphasis role="bold">Gruppebrukere</emphasis>: Her kan du velge brukerne +som er medlemmer av gruppen</para> + + <para><emphasis role="bold">5 Slett</emphasis></para> + + <para>Velg en bruker eller en gruppe, og klikk på <emphasis +role="bold">Slett</emphasis> for å fjerne den. For en bruker, vises et vindu +for å spørre om hjemmekatalog og postkasse også skal slettes. Hvis en privat +gruppe er opprettet for brukeren, vil den bli slettet også.</para> + + <warning> + <para>Det er mulig å slette en gruppe som ikke er tom.</para> + </warning> + + <para><emphasis role="bold">6 Oppfrisk</emphasis></para> + + <para>Brukerdatabasen kan endres utenfor Userdrake. Klikk på dette ikonet for å +oppdatere skjermen.</para> + + <para><emphasis role="bold">7 Gjestekonto</emphasis></para> + + <para><emphasis role="bold">gjest </emphasis>er en spesiell konto. Den er ment å +gi midlertidig tilgang til systemet med total sikkerhet. Logg inn er xguest, +det er ikke noe passord, og det er umulig å gjøre endringer i systemet fra +denne kontoen. Personlige kataloger slettes ved slutten av økten. Denne +kontoen er aktivert som standard, for å deaktivere den, klikk i menyen på +Handlinger -> Avinstaller gjestekonto.</para> +</section>
\ No newline at end of file |