diff options
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/installer/sv.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml | 61 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/acceptLicense.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/addUser.xml | 16 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/bestTime.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/bootLive.xml | 70 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml | 39 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/login.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/reboot.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/selectLanguage.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/setupBootloader.xml | 41 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/testing.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/sv/unused.xml | 14 |
15 files changed, 381 insertions, 182 deletions
diff --git a/docs/installer/sv.po b/docs/installer/sv.po index 2c79b6f9..bd3708a6 100644 --- a/docs/installer/sv.po +++ b/docs/installer/sv.po @@ -6,15 +6,14 @@ # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2016 -# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2015 +# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-22 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-24 15:42+0000\n" +"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" @@ -97,6 +96,9 @@ msgid "" "application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" +"Det finns viktig information att läsa om den här utgåvan av " +"<application>Mageia</application> och du hittar det genom att klicka på " +"knappen <guibutton>Versionsnyheter</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -298,6 +300,9 @@ msgid "" "password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " "strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"<guilabel>Lösenord</guilabel>: I det här textfältet skriver du in " +"användarens lösenord. Det finns en sköld i slutet av fältet som indikerar " +"lösenordets styrka. (Se även <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:92 @@ -336,6 +341,8 @@ msgid "" "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." msgstr "" +"Om du inte vill ha en hemkatalog som är läsbar för alla bör du enbart lägga " +"till en temporär användare nu, och lägga till de verkliga efter omstarten." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:110 @@ -364,11 +371,13 @@ msgid "" "If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " "screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." msgstr "" +"Om du klickar på knappen <guibutton>avancerat</guibutton> så kan du redigera " +"inställningar för den användare du lägger till." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:129 msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -msgstr "" +msgstr "Du kan även aktivera eller inaktivera ett gästkonto." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/addUser.xml:133 @@ -451,6 +460,12 @@ msgid "" "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" "im1\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:37 @@ -550,6 +565,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:20 @@ -557,11 +574,13 @@ msgid "" "In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " "either local time or UTC time." msgstr "" +"I det här steget måste du ställa in den tidszon som den interna klockan är " +"inställd på, antingen lokal tid eller UTC." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:23 msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -msgstr "" +msgstr "På fliken avancerat hittar du fler inställningar för klockan." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:3 @@ -588,6 +607,12 @@ msgid "" "press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " "computer will boot." msgstr "" +"Du kan starta direkt från de media du använde för att bränna din avbildning " +"(CD-ROM, DVD-ROM...). Vanligtvis räcker det med att du sätter i skivan i din " +"CD/DVD för att starthanteraren automatiskt ska starta " +"installationsprogrammet efter omstart. Om det inte fungerar måste du ändra " +"inställningarna i ditt BIOS eller trycka på den tangent som gör att du kan " +"välja startmedia." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:23 @@ -595,6 +620,8 @@ msgid "" "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " "either one or another of the two screens below." msgstr "" +"Beroende på vilken hårdvara du har och hur den är konfigurerad kan du få en " +"av följande två skärmar nedan." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:29 @@ -610,6 +637,11 @@ msgid "" "to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " "peripheral from which the computer will boot." msgstr "" +"Du kan starta från din USB-enhet där du dumpat din ISO-avbildning. Beroende " +"på hur ditt BIOS är inställt kan datorn starta direkt från USB-enheten om " +"den redan är inkopplad i en USB-port. Om den inte gör det måste du " +"eventuellt ändra i dina BIOS-inställningar, eller trycka på den tangent som " +"gör att du kan välja startmedia." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:43 @@ -624,7 +656,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:52 msgid "First screen while booting in BIOS mode" -msgstr "" +msgstr "Den första skärmen när du startar i BIOS-läge" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:56 @@ -639,6 +671,10 @@ msgid "" "system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " "disk." msgstr "" +"Starta Mageia: Detta gör att Mageia 5 kommer att starta från det media som " +"är anslutet (CD/DVD eller USB) utan att skriva något till hårddisken, så var " +"beredd på ett väldigt långsamt system. När uppstarten är klar kan du " +"fortsätta och installera på hårddisken." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:68 @@ -662,7 +698,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:79 msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -msgstr "" +msgstr "I menyn längst ner finns startalternativen:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:83 @@ -689,6 +725,10 @@ msgid "" "server, select one of the installation sources available on the server with " "this option." msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom eller annat. Normalt sätt genomförs installationen från " +"det media som är anslutet. Du kan även välja andra källor så som en FTP " +"eller NFS-server. Om installationen genomförs över nätverk med en SLP-server " +"så kan du välja installationskällor på servern med det här alternativet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:106 @@ -707,6 +747,8 @@ msgid "" "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " "hardware and the drivers to use." msgstr "" +"F6 - Kernel-alternativ: Här kan du specificera alternativ beroende på din " +"hårdvara och vilka drivrutiner som ska användas." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:120 @@ -725,7 +767,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:129 msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -msgstr "" +msgstr "Första skärmen när du startar ett UEFI-system från disk" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:133 @@ -733,6 +775,8 @@ msgid "" "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " "process the installation (second choice)." msgstr "" +"Du kan enbart köra Mageia i liveläge. (första alternativet) eller att " +"bearbeta installationen (andra alternativet)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:135 @@ -741,6 +785,8 @@ msgid "" "duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " "them." msgstr "" +"Om du har startat från en USB-enhet har du två extra rader som är identiska " +"men har \"USB\" på slutet. Du måste välja dem." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:139 @@ -749,6 +795,9 @@ msgid "" "and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" "\">additional steps in Live mode</link>." msgstr "" +"I alla fall så kommer de första stegen att vara samma för att välja språk, " +"tidszon och tangentbord. Sedan skiljer sig stegen med <link linkend=" +"\"testing\">extra steg för liveläge</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:5 @@ -968,6 +1017,11 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 @@ -1344,6 +1398,9 @@ msgid "" "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1539,6 +1596,11 @@ msgid "" "sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " "and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." msgstr "" +"Med det här alternativet visar installationsprogrammet den resterande " +"Windows-partitionen i ljusblått och den framtida Mageia-partitionen i " +"mörkblått, med deras tilltänkta storlek undertill. Du kan ändra storlekarna " +"genom att klicka och dra i mellanrummet mellan partitionerna. Se skärmdumpen " +"nedan." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:71 @@ -1594,7 +1656,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:102 msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitionsstorlek:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:104 @@ -1602,6 +1664,8 @@ msgid "" "The installer will share the available place out according to the following " "rules:" msgstr "" +"Installationsprogrammet kommer att dela på tillgängligt utrymme enligt " +"följande regler:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:109 @@ -1609,18 +1673,22 @@ msgid "" "If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " "created for /, there is no separate partition for /home." msgstr "" +"Om det totala lediga utrymmet är under 50GB så kommer endast en partition " +"att skapas för /. Det finns ingen separat partition för /home." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 msgid "" "If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" msgstr "" +"Om det totala utrymmet är mer än 50GB så kommer tre partitioner att skapas" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" msgstr "" +"6/19 av det totala lediga utrymmet fördelas till / med ett maximum av 50GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 @@ -1630,7 +1698,7 @@ msgstr "1/19 är allokerat till swap med en gräns på 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:129 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" -msgstr "" +msgstr "resten (minst 12/19) förledas till /home" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:135 @@ -1638,6 +1706,9 @@ msgid "" "That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " "create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." msgstr "" +"Det betyder att från 160GB och uppåt med ledigt utrymme kommer " +"installationsprogrammet att skapa tre partitioner: 50GB för /, 4GB för swap " +"och resten till /home." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:140 @@ -1647,6 +1718,10 @@ msgid "" "boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has " "been correctly done" msgstr "" +"Om du har ett EFI-system kommer ESP (EFI Systempartition) att kännas igen " +"automatiskt eller skapas om den inte finns, samt monteras på /boot/EFI. Det " +"anpassade alternativet är det enda sättet att kontrollera så att det har " +"utförts korrekt" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:147 @@ -2464,6 +2539,10 @@ msgid "" "yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " "you used. You can now start using your Mageia installation." msgstr "" +"Skriv in ditt användarnamn och lösenord och efter ett par sekunder befinner " +"du dig i KDEs eller GNOMEs skrivbordsmiljö beroende på vilket " +"installationsmedia du har använt. Du kan nu börja använda din installation " +"av Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:22 @@ -2471,6 +2550,8 @@ msgid "" "You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Du hittar mer dokumentation i <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Category:Documentation\">Mageias Wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 @@ -2957,6 +3038,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:19 @@ -2966,6 +3049,10 @@ msgid "" "will see a succession of download progress bars. These indicate that the " "software media are being downloaded (see Software management)." msgstr "" +"När starthanteraren har installerats ombeds du att stanna systemet, ta bort " +"din Live-CD och starta om datorn. När du startat om kommer du att se några " +"fortlöpande staplar med hämtningsförlopp. Det innebär att mjukvaran laddas " +"ner (se mjukvaruhantering)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 @@ -3059,6 +3146,11 @@ msgid "" "This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " "particular to choose which Desktop Environment you will install." msgstr "" +"Klassisk installation: Efter att du startat från mediet kommer du att gå " +"igenom ett process där du kan välja vad som ska installeras och hur du " +"konfigurerar ditt system. Detta ger dig maximal flexibilitet för en " +"skräddarsydd installation, speciellt vad gäller vilken skrivbordsmiljö som " +"du vill installera." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:26 @@ -3067,11 +3159,14 @@ msgid "" "installing it, to see what you will get after installation. The " "installation process is simpler, but you get lesser choices." msgstr "" +"LIVE media: Du kan starta mediet i ett äkta Mageia-system utan att " +"installera det för att se hur det ser ut efter installation. Installationen " +"är sedan lättare men du har färre val." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 msgid "Details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Detaljer följer i nästkommande avsnitt." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3369,6 +3464,9 @@ msgid "" "them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " "Then this window appears:" msgstr "" +"md5sum och sha1sum är vertyg som används för att kontrollera integriteten på " +"en ISO-fil. Använd och behåll bara en av dem <link linkend=\"integrity\">för " +"framtida användning</link>. Sedan ser du det här fönstret:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 @@ -3394,6 +3492,11 @@ msgid "" "downloaded file is correct, or the number is different and you have a " "failure. A failure infers that you should retry the download." msgstr "" +"Båda kontrollsummorna är i hexadecimal och räknas ut av en algoritm från " +"filen som ska laddas ner. När du sedan ber om en omräkning av den hämtade " +"filen från detta nummer så kommer du att få exakt samma nummer om filen är " +"oskadd, eller ett annorlunda nummer om filen är skadad. Om filen är skadad " +"bör du ladda ner den igen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:323 @@ -3496,11 +3599,13 @@ msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." msgstr "" +"För att återfå den ursprungliga kapaciteten måste du partitionera och " +"formatera om USB-enheten." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 msgid "Using a graphical tool within Mageia" -msgstr "" +msgstr "Använda ett grafiskt verktyg i Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:378 @@ -3514,7 +3619,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "Using a graphical tool within Windows" -msgstr "" +msgstr "Använda ett grafiskt verktyg i Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -3527,6 +3632,8 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " "the \"ISO image\" option;" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> " +"användning av \"ISO image\"-alternativet;" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 @@ -3540,7 +3647,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Använda kommandoraden i ett GNU/Linux-system" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:397 @@ -3548,6 +3655,8 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " "disc partition if you get the device-ID wrong." msgstr "" +"Det är potentiellt *farligt* att göra detta för hand. Du riskerar att skriva " +"över en hårddiskpartition om du anger fel enhets-ID." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:401 @@ -3599,6 +3708,9 @@ msgid "" "code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" "emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" msgstr "" +"Alternativt kan du ta reda på enhetsnamnet med kommandot <code>dmesg</code>: " +"I slutet kan du se namn som börjar med <emphasis>sd</emphasis>, och " +"<emphasis>sdd</emphasis>. I det här fallet:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:439 @@ -3623,6 +3735,24 @@ msgid "" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:460 @@ -3630,6 +3760,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." msgstr "" +"Leta upp enhetsnamnet för din USB-sticka (genom dess storlek), t. ex. <code>/" +"dev/sdb</code> i skärmdumpen ovan är ett USB-minne på 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:466 @@ -3869,6 +4001,8 @@ msgid "" "The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." msgstr "" +"Du måste ställa in vilken tangentbordslayout du vill använda i Mageia. " +"Standard är satt beroende på vilket språk och tidszon du valt i förra steget." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -4021,6 +4155,9 @@ msgid "" "it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " "installed languages." msgstr "" +"Detta kan inaktiveras i skärmen för \"flera språk\" om du vet att det inte " +"är aktuellt för ditt språk. Att inaktivera UTF-8 tillämpas för alla " +"installerade språk." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:60 @@ -4028,6 +4165,8 @@ msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" +"Du kan ändra språket för ditt system efter installationen i Mageias " +"kontrollcentral > System > Hantera språk." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 @@ -4162,6 +4301,9 @@ msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" +"Om du redigerar andra inställningar utan att veta vad du gör kan resultera i " +"ett system som inte går att starta. Var snäll och ändra inget om du inte vet " +"vad du gör." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109 @@ -4176,6 +4318,11 @@ msgid "" "custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can " "do here, is to choose the default entry in the drop down list." msgstr "" +"I det här fallet använder du Grub2-efi och du kan inte använda detta verktyg " +"för att ändra i det här steget. För att göra ändringar måste du manuellt " +"redigera i <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eller använda grub-" +"customizer. Det enda du kan göra här är att välja standardposten i " +"rullgardinsmenyn." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61 @@ -4184,6 +4331,9 @@ msgid "" "list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical " "boot loader." msgstr "" +"När du klickat på knappen <guibutton>Nästa</guibutton> kommer du att se en " +"annan rullgardinsmeny där du kan välja upplösning i Grub2 som är en grafisk " +"starthanterare." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66 @@ -4248,6 +4398,10 @@ msgid "" "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " "boot menu." msgstr "" +"Som standard kommer Mageia att skriva en ny GRUB (legacy)-starthanterare på " +"MBR (Master Boot Record) på din första hårddisk. Om du redan har andra " +"operativsystem installerade kommer Mageia att försöka lägga till dem i din " +"nya startmeny." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:44 @@ -4265,6 +4419,9 @@ msgid "" "GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is " "used." msgstr "" +"Linuxsystem som använder GRUB2-starthanterare stöds för närvarande inte av " +"GRUB (legacy) och kommer inte att kännas igen om standard starthanterare som " +"används är GRUB." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:53 @@ -4300,6 +4457,9 @@ msgid "" "You must select the root partition that you chose during the partitioning " "phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" +"Välj inte en enhet, t. ex. \"sda\" för då kommer du att skriva över din " +"nuvarande MBR. Du måste välja root-partitionen som du valde under " +"installationen tidigare, t. ex. sda7." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4356,6 +4516,8 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose the boot loader since only Grub2-efi is available." msgstr "" +"På ett UEFI-system är användargränssnittet lite annorlunda eftersom du inte " +"kan välja starthanterare, det är bara Grub2-efi som är tillgänglig." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4377,11 +4539,19 @@ msgid "" "several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" +"Om Mageia är det första installerade operativsystemet på din dator så har " +"installationsprogrammet redan skapat en ESP (EFI Systempartition) för att ta " +"emot starthanteraren (Grub2-efi). Om det redan fanns ett UEFI-operativsystem " +"installerat på din dator (t. ex. Windows 8) så har Mageias " +"installationsprogram redan hittat den existerande ESP-partitionen som " +"Windows har skapat, och lagt till grub2-efi. Man kan ha mer än en ESP-" +"partition men enbart en rekommenderas och är tillräcklig oavsett hur många " +"operativsystem du har." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:128 msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do." -msgstr "" +msgstr "Ändra inte din \"startenhet\" om du inte verkligen vet vad du gör." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 @@ -4570,6 +4740,9 @@ msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" +"Du ser den här skärmen om du valde \"Starta Mageia\". Om inte så kommer du " +"till steget för <link linkend=\"doPartitionDisks\">Hårddiskpartitionering</" +"link>" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 @@ -4583,6 +4756,10 @@ msgid "" "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" msgstr "" +"Ett av målen med Liveläge är att testa så att all hårdvara hanteras korrekt " +"av Mageia. Du kan kontrollera så att alla enheter har en drivrutin i " +"hårdvarusektionen i Mageias kontrollcentral. Du kan testa de mest aktuella " +"enheterna: " #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 @@ -4627,6 +4804,7 @@ msgstr "" #: en/testing.xml:66 msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." msgstr "" +"Konfigurationsinställningarna som du gör här sparas inför installationen." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:72 @@ -4639,6 +4817,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:81 @@ -4648,6 +4828,10 @@ msgid "" "this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" "link> step\" as for the direct installation." msgstr "" +"Du kan starta installationen till hårddisken från en LiveCD elelr LiveDVD " +"genom att klicka på ikonen \"Installera på hårddisken\". Du kommer då att se " +"det här fönstret och <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionering</" +"link>-steget\" som en direkt fortsättning av installationen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 @@ -4728,7 +4912,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "" +msgstr "Behåll eller radera oanvänt material" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:13 @@ -4736,6 +4920,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:19 @@ -4745,6 +4931,10 @@ msgid "" "accept, except if you prepare an installation which has to run on different " "hardware." msgstr "" +"I det här steget letar installationsprogrammet efter oanvända språk och " +"hårdvarupaket, sedan föreslås att du raderar dem. Det är en bra idé att " +"acceptera detta om du inte tänker förbereda en installation som ska köras på " +"annan hårdvara." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 @@ -4752,6 +4942,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 @@ -4759,3 +4951,5 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"I nästa steg kopieras filerna till hårddisken. Det kan ta lite tid och du " +"kommer att få en blank skärm i slutet vilket är normalt." diff --git a/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml index 410f8290..da5c968a 100644 --- a/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml @@ -16,20 +16,21 @@ att välja den avbild som passar dina behov bäst.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Classical installer: After booting the media, it will follow a process -allowing to choose what to install and how to configure your target -system. This give you the maximal flexibility for a customized installation, -in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para> + <para>Klassisk installation: Efter att du startat från mediet kommer du att gå +igenom ett process där du kan välja vad som ska installeras och hur du +konfigurerar ditt system. Detta ger dig maximal flexibilitet för en +skräddarsydd installation, speciellt vad gäller vilken skrivbordsmiljö som +du vill installera.</para> </listitem> <listitem> - <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without -installing it, to see what you will get after installation. The -installation process is simpler, but you get lesser choices.</para> + <para>LIVE media: Du kan starta mediet i ett äkta Mageia-system utan att +installera det för att se hur det ser ut efter installation. Installationen +är sedan lättare men du har färre val.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Details are given in the next sections.</para> + <para>Detaljer följer i nästkommande avsnitt.</para> </section> <section> @@ -284,9 +285,9 @@ så kan du även se något som </para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of -them. Keep one of them <link linkend="integrity">for further -usage</link>. Then this window appears:</para> + <para>md5sum och sha1sum är vertyg som används för att kontrollera integriteten på +en ISO-fil. Använd och behåll bara en av dem <link linkend="integrity">för +framtida användning</link>. Sedan ser du det här fönstret:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -297,11 +298,11 @@ usage</link>. Then this window appears:</para> <section> <title xml:id="integrity">Kontrollerar integritet av hämtat media</title> - <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you have a -failure. A failure infers that you should retry the download.</para> + <para>Båda kontrollsummorna är i hexadecimal och räknas ut av en algoritm från +filen som ska laddas ner. När du sedan ber om en omräkning av den hämtade +filen från detta nummer så kommer du att få exakt samma nummer om filen är +oskadd, eller ett annorlunda nummer om filen är skadad. Om filen är skadad +bör du ladda ner den igen.</para> <para>Öppna en konsol, behöver inte vara root, och:</para> @@ -350,34 +351,34 @@ enheten. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek blir reducerad till avbildens storlek.</para> </warning> - <para>To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format -the USB stick.</para> + <para>För att återfå den ursprungliga kapaciteten måste du partitionera och +formatera om USB-enheten.</para> <section> - <title>Using a graphical tool within Mageia</title> + <title>Använda ett grafiskt verktyg i Mageia</title> <para>Du kan använda ett grafiskt verktyg som t. ex. <link ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para> </section> <section> - <title>Using a graphical tool within Windows</title> + <title>Använda ett grafiskt verktyg i Windows</title> <para>Du kan prova:</para> - <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option;</para> + <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> +användning av "ISO image"-alternativet;</para> <para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk Imager</link></para> </section> <section> - <title>Using Command line within a GNU/Linux system</title> + <title>Använda kommandoraden i ett GNU/Linux-system</title> <warning> - <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a -disc partition if you get the device-ID wrong.</para> + <para>Det är potentiellt *farligt* att göra detta för hand. Du riskerar att skriva +över en hårddiskpartition om du anger fel enhets-ID.</para> </warning> <para>Du kan även använda verktyget dd i en konsol:</para> @@ -406,9 +407,9 @@ filhanterare som kan läsa det)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Alternatively, you can get the device name with the command -<code>dmesg</code>: at end, you see the device name starting with -<emphasis>sd</emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:</para> + <para>Alternativt kan du ta reda på enhetsnamnet med kommandot <code>dmesg</code>: +I slutet kan du se namn som börjar med <emphasis>sd</emphasis>, och +<emphasis>sdd</emphasis>. I det här fallet:</para> <screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 @@ -431,8 +432,8 @@ filhanterare som kan läsa det)</para> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick.</para> + <para>Leta upp enhetsnamnet för din USB-sticka (genom dess storlek), +t. ex. <code>/dev/sdb</code> i skärmdumpen ovan är ett USB-minne på 8GB.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/installer/sv/acceptLicense.xml b/docs/installer/sv/acceptLicense.xml index c9ab28ae..2727f1ae 100644 --- a/docs/installer/sv/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/sv/acceptLicense.xml @@ -76,8 +76,8 @@ Release Notes</para> - <para>Important information are given about this release of -<application>Mageia</application> and are accessible clicking on the -<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para> + <para>Det finns viktig information att läsa om den här utgåvan av +<application>Mageia</application> och du hittar det genom att klicka på +knappen <guibutton>Versionsnyheter</guibutton>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sv/addUser.xml b/docs/installer/sv/addUser.xml index 62e27892..1b016829 100644 --- a/docs/installer/sv/addUser.xml +++ b/docs/installer/sv/addUser.xml @@ -87,9 +87,9 @@ bokstäver.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user -password. There is a shield at the end of the text box that indicates the -strength of the password. (See also <xref linkend="givePassword"/>)</para> + <para><guilabel>Lösenord</guilabel>: I det här textfältet skriver du in +användarens lösenord. Det finns en sköld i slutet av fältet som indikerar +lösenordets styrka. (Se även <xref linkend="givePassword"/>)</para> </listitem> <listitem> @@ -107,8 +107,8 @@ en hemkatalog som är läsbar (men skrivskyddad ) av alla.</para> - System - Hantera användare i systemet</emphasis> att ha en hemkatalog som är både läs -och skrivskyddad.</para> - <para>If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised -to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot.</para> + <para>Om du inte vill ha en hemkatalog som är läsbar för alla bör du enbart lägga +till en temporär användare nu, och lägga till de verkliga efter omstarten.</para> <para>Om du föredrar hemkataloger som är läsbara för alla så kan du lägga till alla extra användare i <emphasis>konfigurationsöversikten</emphasis> i @@ -123,10 +123,10 @@ slutet av installationen. Välj <emphasis>Användarhantering</emphasis>.</para> <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Avancerad hantering av användare</title> </info> - <para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a -screen that allows you to edit the settings for the user you are adding.</para> + <para>Om du klickar på knappen <guibutton>avancerat</guibutton> så kan du redigera +inställningar för den användare du lägger till.</para> - <para condition="classical">Additionally, you can disable or enable a guest account.</para> + <para condition="classical">Du kan även aktivera eller inaktivera ett gästkonto.</para> <warning condition="classical"> <para>Allt som en gäst med ett standard <emphasis>rbash</emphasis>-gästkonto diff --git a/docs/installer/sv/bestTime.xml b/docs/installer/sv/bestTime.xml index caa27079..7a0e04f1 100644 --- a/docs/installer/sv/bestTime.xml +++ b/docs/installer/sv/bestTime.xml @@ -14,8 +14,8 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bestTime.png" format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, you have to select on which time your internal clock is set, -either local time or UTC time.</para> + <para>I det här steget måste du ställa in den tidszon som den interna klockan är +inställd på, antingen lokal tid eller UTC.</para> - <para>In advanced tab, you will find more options about clock settings.</para> + <para>På fliken avancerat hittar du fler inställningar för klockan.</para> </section> diff --git a/docs/installer/sv/bootLive.xml b/docs/installer/sv/bootLive.xml index 067b5703..fee3b797 100644 --- a/docs/installer/sv/bootLive.xml +++ b/docs/installer/sv/bootLive.xml @@ -13,15 +13,15 @@ <title xml:id="bootLive11-ti1">Från en skiva</title> </info> - <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, -DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the -bootloader to launch the installation automatically after rebooting the -computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or -press one key that will offer you to choose the peripheral from which the -computer will boot.</para> - - <para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get -either one or another of the two screens below.</para> + <para>Du kan starta direkt från de media du använde för att bränna din avbildning +(CD-ROM, DVD-ROM...). Vanligtvis räcker det med att du sätter i skivan i din +CD/DVD för att starthanteraren automatiskt ska starta +installationsprogrammet efter omstart. Om det inte fungerar måste du ändra +inställningarna i ditt BIOS eller trycka på den tangent som gör att du kan +välja startmedia.</para> + + <para>Beroende på vilken hårdvara du har och hur den är konfigurerad kan du få en +av följande två skärmar nedan.</para> </section> <section> @@ -29,11 +29,11 @@ either one or another of the two screens below.</para> <title xml:id="bootLive12-ti1">Från en USB-enhet</title> </info> - <para>You can boot from the USB device on which you dumped your image -ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on -the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may -need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose -the peripheral from which the computer will boot.</para> + <para>Du kan starta från din USB-enhet där du dumpat din ISO-avbildning. Beroende +på hur ditt BIOS är inställt kan datorn starta direkt från USB-enheten om +den redan är inkopplad i en USB-port. Om den inte gör det måste du +eventuellt ändra i dina BIOS-inställningar, eller trycka på den tangent som +gör att du kan välja startmedia.</para> </section> </section> @@ -46,7 +46,7 @@ the peripheral from which the computer will boot.</para> <imageobject> <imagedata fileref="live-bootCSM.png"/> </imageobject> <caption> - <para>First screen while booting in BIOS mode</para> + <para>Den första skärmen när du startar i BIOS-läge</para> </caption> </mediaobject> @@ -54,10 +54,10 @@ the peripheral from which the computer will boot.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD -or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow -system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard -disk.</para> + <para>Starta Mageia: Detta gör att Mageia 5 kommer att starta från det media som +är anslutet (CD/DVD eller USB) utan att skriva något till hårddisken, så var +beredd på ett väldigt långsamt system. När uppstarten är klar kan du +fortsätta och installera på hårddisken.</para> </listitem> <listitem> @@ -72,7 +72,7 @@ anslutet. (fungerar inte med Mageia 5).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>In the bottom menu, are the Boot Options:</para> + <para>I menyn längst ner finns startalternativen:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -88,11 +88,10 @@ anslutet. (fungerar inte med Mageia 5).</para> </listitem> <listitem> - <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from -the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or -NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP -server, select one of the installation sources available on the server with -this option.</para> + <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom eller annat. Normalt sätt genomförs installationen från +det media som är anslutet. Du kan även välja andra källor så som en FTP +eller NFS-server. Om installationen genomförs över nätverk med en SLP-server +så kan du välja installationskällor på servern med det här alternativet.</para> </listitem> <listitem> @@ -102,8 +101,8 @@ sätts in under installationsprocessen.</para> </listitem> <listitem> - <para>F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your -hardware and the drivers to use.</para> + <para>F6 - Kernel-alternativ: Här kan du specificera alternativ beroende på din +hårdvara och vilka drivrutiner som ska användas.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -119,18 +118,17 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject> <caption> - <para>First screen while booting on UEFI system from disk</para> + <para>Första skärmen när du startar ett UEFI-system från disk</para> </caption> </mediaobject> - <para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to -process the installation (second choice).</para> - <para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a -duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose -them.</para> + <para>Du kan enbart köra Mageia i liveläge. (första alternativet) eller att +bearbeta installationen (andra alternativet).</para> + <para>Om du har startat från en USB-enhet har du två extra rader som är identiska +men har "USB" på slutet. Du måste välja dem.</para> - <para>In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone -and keyboard, then the processes differ, with <link -linkend="testing">additional steps in Live mode</link>.</para> + <para>I alla fall så kommer de första stegen att vara samma för att välja språk, +tidszon och tangentbord. Sedan skiljer sig stegen med <link +linkend="testing">extra steg för liveläge</link>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml index 0dfd3706..b927a2ae 100644 --- a/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml @@ -52,10 +52,11 @@ det inte är någon garanti för att filerna har flyttats bort ifrån ytan som kommer att användas. Du rekommenderas starkt att säkerhetskopiera dina personliga filer.</para> - <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in -light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended -sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking -and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below.</para> + <para>Med det här alternativet visar installationsprogrammet den resterande +Windows-partitionen i ljusblått och den framtida Mageia-partitionen i +mörkblått, med deras tilltänkta storlek undertill. Du kan ändra storlekarna +genom att klicka och dra i mellanrummet mellan partitionerna. Se skärmdumpen +nedan.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> @@ -83,24 +84,23 @@ din/a disk/ar.</para> </listitem> </itemizedlist></para> - <para><emphasis role="bold">Partitions sizing:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Partitionsstorlek:</emphasis></para> - <para>The installer will share the available place out according to the following -rules:</para> + <para>Installationsprogrammet kommer att dela på tillgängligt utrymme enligt +följande regler:</para> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is -created for /, there is no separate partition for /home.</para> + <para>Om det totala lediga utrymmet är under 50GB så kommer endast en partition +att skapas för /. Det finns ingen separat partition för /home.</para> </listitem> <listitem> - <para>If the total available place is over 50 GB, then three partitions are -created</para> + <para>Om det totala utrymmet är mer än 50GB så kommer tre partitioner att skapas</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB</para> + <para>6/19 av det totala lediga utrymmet fördelas till / med ett maximum av 50GB</para> </listitem> <listitem> @@ -108,20 +108,21 @@ created</para> </listitem> <listitem> - <para>the rest (at least 12/19) is allocated to /home</para> + <para>resten (minst 12/19) förledas till /home</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist></para> - <para>That means that from 160 GB and over of available place, the installer will -create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home.</para> + <para>Det betyder att från 160GB och uppåt med ledigt utrymme kommer +installationsprogrammet att skapa tre partitioner: 50GB för /, 4GB för swap +och resten till /home.</para> <note> - <para>If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be -automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on -/boot/EFI. The "Custom" option is the only one that allows to check it has -been correctly done</para> + <para>Om du har ett EFI-system kommer ESP (EFI Systempartition) att kännas igen +automatiskt eller skapas om den inte finns, samt monteras på /boot/EFI. Det +anpassade alternativet är det enda sättet att kontrollera så att det har +utförts korrekt</para> </note> <warning> diff --git a/docs/installer/sv/login.xml b/docs/installer/sv/login.xml index fb1c4102..abd29146 100644 --- a/docs/installer/sv/login.xml +++ b/docs/installer/sv/login.xml @@ -14,11 +14,12 @@ format="PNG" fileref="live-login.png"/> </imageobject> <para>Slutligen så kommer du till inloggningsskärmen.</para> - <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find -yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium -you used. You can now start using your Mageia installation.</para> + <para>Skriv in ditt användarnamn och lösenord och efter ett par sekunder befinner +du dig i KDEs eller GNOMEs skrivbordsmiljö beroende på vilket +installationsmedia du har använt. Du kan nu börja använda din installation +av Mageia.</para> - <para>You can find another part of our documentation in <link -linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia -wiki</link>.</para> + <para>Du hittar mer dokumentation i <link +linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Mageias +Wiki</link>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sv/reboot.xml b/docs/installer/sv/reboot.xml index cf272108..c2f92622 100644 --- a/docs/installer/sv/reboot.xml +++ b/docs/installer/sv/reboot.xml @@ -13,8 +13,8 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot.png" format="PNG" revision="1" xml:id="reboot-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your -computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you -will see a succession of download progress bars. These indicate that the -software media are being downloaded (see Software management).</para> + <para>När starthanteraren har installerats ombeds du att stanna systemet, ta bort +din Live-CD och starta om datorn. När du startat om kommer du att se några +fortlöpande staplar med hämtningsförlopp. Det innebär att mjukvaran laddas +ner (se mjukvaruhantering).</para> </section> diff --git a/docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml index 915061a3..36451037 100644 --- a/docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml @@ -8,7 +8,7 @@ align="center" format="PNG" fileref="live-selectKeyboard.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You will be required to set the keyboard layout you wish to use in -Mageia. The default one is selected according to your language and -timezone previously selected.</para> + <para>Du måste ställa in vilken tangentbordslayout du vill använda i +Mageia. Standard är satt beroende på vilket språk och tidszon du valt i +förra steget.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sv/selectLanguage.xml b/docs/installer/sv/selectLanguage.xml index fae4985c..d9add1a8 100644 --- a/docs/installer/sv/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/sv/selectLanguage.xml @@ -50,14 +50,14 @@ rutan för flera språk.</para> <listitem> <para>Mageia använder UTF-8 (Unicode)-stöd som standard.</para> - <para condition="classical">This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it -is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para condition="classical">Detta kan inaktiveras i skärmen för "flera språk" om du vet att det inte är +aktuellt för ditt språk. Att inaktivera UTF-8 tillämpas för alla +installerade språk.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia -Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para> + <para>Du kan ändra språket för ditt system efter installationen i Mageias +kontrollcentral > System > Hantera språk.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sv/setupBootloader.xml b/docs/installer/sv/setupBootloader.xml index 1adf9ffb..6a7fc62c 100644 --- a/docs/installer/sv/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/sv/setupBootloader.xml @@ -33,18 +33,18 @@ tillåta Mageia att skapa en ny.</para> <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Använder en startshanterare från Mageia</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR -(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other -operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia -boot menu.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Som standard kommer Mageia att skriva en ny GRUB (legacy)-starthanterare på +MBR (Master Boot Record) på din första hårddisk. Om du redan har andra +operativsystem installerade kommer Mageia att försöka lägga till dem i din +nya startmeny.</para> <para revision="3">Mageia erbjuder nu även GRUB2 som en valfri starthanterare tillsammans med GRUB legacy och Lilo.</para> <warning> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by -GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is -used.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linuxsystem som använder GRUB2-starthanterare stöds för närvarande inte av +GRUB (legacy) och kommer inte att kännas igen om standard starthanterare som +används är GRUB.</para> <para revision="3">Den bästa lösningen här är att använda GRUB2 som starthanterare, som är tillgänglig på översiktssidan under installation.</para> @@ -61,9 +61,9 @@ komma ihåg att STANNA på översiktssidan under installationen. Klicka på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> för starthanterare där du kan ändra var du vill installera starthanteraren.</para> - <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing -MBR. You must select the root partition that you chose during the -partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para> + <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Välj inte en enhet, t. ex. "sda" för då kommer du att skriva över din +nuvarande MBR. Du måste välja root-partitionen som du valde under +installationen tidigare, t. ex. sda7.</para> <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">För att klargöra, sda är en enhet, sda7 är en partition på den enheten.</para> @@ -95,20 +95,21 @@ ledigt utrymme.</para> <section> <title>Med ett UEFI-system</title> - <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose the boot loader since only Grub2-efi is available. </para> + <para>På ett UEFI-system är användargränssnittet lite annorlunda eftersom du inte +kan välja starthanterare, det är bara Grub2-efi som är tillgänglig. </para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If Mageia is the first system installed on your computer, the installer -created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader -(Grub2-efi). If there was already UEFI operating systems previously -installed on your computer (Windows 8 for example), the Mageia installer -detected the existing ESP created by Windows and added grub2-efi. Although -it is possible to have several ESPs, only one is advised and enough whatever -the number of operating systems you have.</para> + <para>Om Mageia är det första installerade operativsystemet på din dator så har +installationsprogrammet redan skapat en ESP (EFI Systempartition) för att ta +emot starthanteraren (Grub2-efi). Om det redan fanns ett UEFI-operativsystem +installerat på din dator (t. ex. Windows 8) så har Mageias +installationsprogram redan hittat den existerande ESP-partitionen som +Windows har skapat, och lagt till grub2-efi. Man kan ha mer än en +ESP-partition men enbart en rekommenderas och är tillräcklig oavsett hur +många operativsystem du har.</para> - <para>Don't modify the "Boot Device" unless really knowing what you do.</para> + <para>Ändra inte din "startenhet" om du inte verkligen vet vad du gör.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml index c9f39988..dcf56164 100644 --- a/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -40,23 +40,24 @@ helt.</para> startar datorn.</para> <warning> - <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't -just try something without knowing what you are doing.</para> + <para>Om du redigerar andra inställningar utan att veta vad du gör kan resultera i +ett system som inte går att starta. Var snäll och ändra inget om du inte vet +vad du gör.</para> </warning> </section> <section> <title>Med ett UEFI-system</title> - <para>In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit -entries at this step. To do that you need to manually edit -<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> -instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop -down list.</para> + <para>I det här fallet använder du Grub2-efi och du kan inte använda detta verktyg +för att ändra i det här steget. För att göra ändringar måste du manuellt +redigera i <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eller använda +grub-customizer. Det enda du kan göra här är att välja standardposten i +rullgardinsmenyn.</para> - <para>After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop down -list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical -boot loader.</para> + <para>När du klickat på knappen <guibutton>Nästa</guibutton> kommer du att se en +annan rullgardinsmeny där du kan välja upplösning i Grub2 som är en grafisk +starthanterare.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-bootloaderConfiguration2.png"/> diff --git a/docs/installer/sv/testing.xml b/docs/installer/sv/testing.xml index 9164a652..062c612a 100644 --- a/docs/installer/sv/testing.xml +++ b/docs/installer/sv/testing.xml @@ -17,17 +17,19 @@ <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the -"<link linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step"</para> + <para>Du ser den här skärmen om du valde "Starta Mageia". Om inte så kommer du +till steget för <link +linkend="doPartitionDisks">Hårddiskpartitionering</link></para> <section> <info> <title xml:id="testing2-ti1">Testar hårdvara</title> </info> - <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed -by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware -section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para> + <para>Ett av målen med Liveläge är att testa så att all hårdvara hanteras korrekt +av Mageia. Du kan kontrollera så att alla enheter har en drivrutin i +hårdvarusektionen i Mageias kontrollcentral. Du kan testa de mest aktuella +enheterna: </para> <itemizedlist> <listitem> @@ -58,7 +60,7 @@ section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</pa <para>Om allt är OK för dig så kan du fortsätta till installationen. Om inte så kan du lämna med Avsluta-knappen.</para> - <remark>The configuration settings you made here are kept for the installation.</remark> + <remark>Konfigurationsinställningarna som du gör här sparas inför installationen.</remark> </section> <section> @@ -70,11 +72,11 @@ kan du lämna med Avsluta-knappen.</para> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or -SSD drive, simply click on the icon "Install on Hard Disk". You will get -this screen, and then the "<link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step" as for the direct -installation.</para> + <para>Du kan starta installationen till hårddisken från en LiveCD elelr LiveDVD +genom att klicka på ikonen "Installera på hårddisken". Du kommer då att se +det här fönstret och <link +linkend="doPartitionDisks">Partitionering</link>-steget" som en direkt +fortsättning av installationen.</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/installer/sv/unused.xml b/docs/installer/sv/unused.xml index d84b0189..40281459 100644 --- a/docs/installer/sv/unused.xml +++ b/docs/installer/sv/unused.xml @@ -6,22 +6,22 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title> + <title xml:id="unused-ti1">Behåll eller radera oanvänt material</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-unused.png" format="PNG" revision="1" xml:id="unused-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to -accept, except if you prepare an installation which has to run on different -hardware.</para> + <para>I det här steget letar installationsprogrammet efter oanvända språk och +hårdvarupaket, sedan föreslås att du raderar dem. Det är en bra idé att +acceptera detta om du inte tänker förbereda en installation som ska köras på +annan hårdvara.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some -minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para> + <para>I nästa steg kopieras filerna till hårddisken. Det kan ta lite tid och du +kommer att få en blank skärm i slutet vilket är normalt.</para> </section> |