diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/uk.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/uk.po | 112 |
1 files changed, 101 insertions, 11 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/uk.po b/docs/mcc-help/uk.po index 46c9f19b..231a75a2 100644 --- a/docs/mcc-help/uk.po +++ b/docs/mcc-help/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia rpmdrake help 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 18:34+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-11 19:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-12 20:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -935,6 +935,14 @@ msgid "" "device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " "you machine from booting." msgstr "" +"За допомогою першої групи з назвою <guilabel>Завантажувач</guilabel> можна " +"вибрати завантажувач, який слід використовувати, Grub or Lilo, та визначити " +"яким буде меню, графічним або текстовим. Вибір типу меню є лише питанням " +"смаку, ніяких інших наслідків для роботи комп’ютера він не матиме. Крім того, " +"ви можете встановити <guibutton>Пристрій завантаження</guibutton>. Не " +"змінюйте його, якщо ви не є знавцем у питаннях завантаження. Пристрій " +"завантаження — це пристрій, на якому буде встановлено завантажувач, будь-які " +"зміни можуть завадити завантаженню системи." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:36 @@ -945,6 +953,11 @@ msgid "" "systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." msgstr "" +"За допомогою другої групи, <guilabel>Основні параметри</guilabel>, ви можете " +"встановити <guibutton>Паузу перед завантаженням основної системи</guibutton> " +"у секундах. Під час цієї паузи grub або Lilo показуватиме список операційних " +"систем і проситиме вас вибрати бажану систему. Якщо протягом паузи вибір не " +"буде здійснено, завантажувачем буде завантажено типову систему." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:43 @@ -952,6 +965,8 @@ msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." msgstr "" +"За допомогою третьої і останньої частини, яка називається <guibutton>Безпека<" +"/guibutton>, можна встановити пароль до завантажувача." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 @@ -973,6 +988,11 @@ msgid "" "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface або інтерфейс додаткового " +"налаштовування та живлення) — стандарт керування живленням. За його допомогою " +"можна заощаджувати енергію призупиненням роботи пристроїв, що не " +"використовуються. Цей спосіб використовувався до APM. Позначте цей пункт, " +"якщо ваше обладнання є сумісним з ACPI." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 @@ -985,6 +1005,8 @@ msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." msgstr "" +"SMP — скорочення від Symmetric Multi Processors (симетрична " +"багатпроцесорність), так називається архітектура багатопроцесорних систем." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 @@ -992,6 +1014,8 @@ msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." msgstr "" +"Якщо у вашому комп’ютері встановлено процесор з підтримкою технології " +"HyperThreading, Mageia визначить його як подвійний процесор і увімкне SMP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 @@ -999,6 +1023,8 @@ msgid "" "<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" "guibutton>" msgstr "" +"<guibutton>Увімкнути APIC</guibutton> і <guibutton>Увімкнути локальний APIC:</" +"guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 @@ -1135,6 +1161,9 @@ msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." msgstr "" +"Доступ до цієї програми можна отримати за допомогою сторінки <emphasis " +"role=\"bold\">«Завантаження»</emphasis> " +"Центру керування Mageia. Пункт підписано «Налаштувати автореєстрацію»." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -3012,6 +3041,8 @@ msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" msgstr "" +"Під час роботи майстра<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> буде " +"послідовно показано сторінки кроків, опис яких наведено нижче:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 @@ -3245,6 +3276,9 @@ msgid "" "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" msgstr "" +"Доступ до цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати за допомогою вкладки «Мережа та Інтернет» Центру керування Mageia. " +"Пункт підписано «Мережевий центр»." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 @@ -3723,6 +3757,10 @@ msgid "" "<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " "This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." msgstr "" +"<emphasis>дозволити справжній віддалений доступ root)</emphasis>: за " +"допомогою цього пункту можна вимкнути заміну прав доступу root до створених " +"файлів на неіменованого користувача. Цим параметром здебільшого користується " +"на бездискових клієнтах (no_root_squash)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 @@ -3739,6 +3777,8 @@ msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." msgstr "" +"<emphasis>anonuid і anongid</emphasis>: явним чином визначити uid та gid " +"анонімного облікового запису." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -3752,6 +3792,9 @@ msgid "" "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" +"<emphasis>Безпечне з’єднання</emphasis>: цей параметр потребує, щоб запити " +"надходили з інтернет-порту з номером, меншим за IPPORT_RESERVED (1024). Цей " +"параметр типово увімкнено." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3773,6 +3816,10 @@ msgid "" "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" +"<emphasis>Синхронний доступ</emphasis>: забороняє серверу NFS порушувати " +"протокол NFS і відповідати на запити, перш ніж будь-які зміни, які є " +"наслідком цих запитів, буде надіслано до стабільного сховища (наприклад, " +"диска)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3781,6 +3828,9 @@ msgid "" "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" +"<emphasis>Перевірка піддерев</emphasis>: вмикає перевірку піддерев, що у " +"деяких випадках може покращити параметри безпеки, але знизити надійність " +"роботи. Щоб дізнатися більше, прочитайте сторінку довідки exports(5)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:202 @@ -3821,6 +3871,8 @@ msgstr "" msgid "" "The server is stopped and restarted with the current configuration files." msgstr "" +"Призупинити роботу сервера і перезапустити його з використанням поточних " +"файлів налаштування." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 @@ -3832,6 +3884,7 @@ msgstr "" msgid "" "The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." msgstr "" +"Показані налаштування перезавантажуються з поточних файлів налаштування." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -4351,7 +4404,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 msgid "Share directories and drives with Samba" -msgstr "" +msgstr "Спільне використання каталогів та дисків з використанням Samba" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksambashare.xml:13 @@ -4401,7 +4454,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:51 msgid "Wizard - Standalone server" -msgstr "" +msgstr "Майстер — самодостатній сервер" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:54 @@ -4584,16 +4637,22 @@ msgid "" "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." msgstr "" +"<guilabel>домен</guilabel>: надається механізм для зберігання всіх облікових " +"записів " +"користувачів і груп у централізованому, спільному сховищі облікових записів. " +"Централізоване сховище облікових записів надається у використання " +"контролерами безпеки домену." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:174 msgid "Declare a directory to share" -msgstr "" +msgstr "Оголошення каталогу, доступ до якого буде відкрито" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:176 msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" msgstr "" +"Якщо натиснути кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, буде показано таке вікно:" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/draksambashare.xml:179 @@ -4631,6 +4690,7 @@ msgstr "" #: en/draksambashare.xml:210 msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" +"Зберегти поточні налаштування до файла <code>/etc/samba/smb.conf</code>." #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:215 @@ -4900,6 +4960,7 @@ msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." msgstr "" +"PulseAudio є типовим звуковим сервером. Рекомендуємо вам не вимикати його." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 @@ -5022,7 +5083,7 @@ msgstr "Надайте вашому з’єднанню назву." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:37 msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." -msgstr "" +msgstr "За допомогою наступного вікна вкажіть параметри вашого з’єднання VPN." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:42 @@ -6085,6 +6146,8 @@ msgid "" "The eight following chapters are about those eight options and the related " "tools." msgstr "" +"Наступні вісім глав присвячено цим восьми сторінкам та пов’язаним з ними " +"інструментам." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 @@ -6427,6 +6490,9 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів " +"керування та адміністрування системою. Натисніть на посиланні, розташованому " +"нижче, щоб дізнатися більше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 @@ -7071,17 +7137,20 @@ msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" msgstr "" +"Після першого запуску цієї програми ви можете побачити таке повідомлення:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis>Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.<" +"/emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ви хочете встановити пакунки SANE?</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:38 @@ -7161,7 +7230,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" -msgstr "" +msgstr "Вибір порту" #. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> #: en/scannerdrake.xml:90 @@ -7234,6 +7303,10 @@ msgid "" "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" +"Тут ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути " +"доступними для інших комп’ютерів, і для яких саме. Ви також можете " +"визначитися з тим, чи можна буде користуватися сканерами, з’єднаними з іншими " +"комп’ютерами з вашого комп’ютера." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -7309,11 +7382,13 @@ msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." msgstr "" +"Якщо ще не встановлено пакунок <emphasis>saned</emphasis>, програма-майстер " +"запропонує його встановити." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 msgid "At the end, the tool will alter these files:" -msgstr "" +msgstr "Нарешті, програма внесе зміни до цих файлів:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:186 @@ -7331,6 +7406,8 @@ msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> (додавання або коментування " +"директиви «net»)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 @@ -7338,6 +7415,8 @@ msgid "" "It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" "emphasis> to be started on boot." msgstr "" +"Також буде налаштовано на запуск під час завантаження системи фонові служби <" +"emphasis>saned</emphasis> та <emphasis>xinetd</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 @@ -8185,6 +8264,8 @@ msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що усі зміни буде застосовано негайно після натискання " +"кнопки <guibutton>Далі</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 @@ -8192,6 +8273,8 @@ msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." msgstr "" +"Після запуску transfugdrake ви побачите першу сторінку майстра з поясненнями " +"щодо призначення програми та варіантами імпортування даних." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -8230,7 +8313,7 @@ msgstr "" #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." -msgstr "" +msgstr "Тривалість перенесення даних залежатиме від розміру тек з документами." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 @@ -8295,11 +8378,15 @@ msgid "" "Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " "button." msgstr "" +"Виберіть бажаний варіант імпортування і натисніть кнопку <guibutton>Далі<" +"/guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "" +"За допомогою наступної сторінки ви зможете імпортувати зображення тла " +"стільниці:" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/transfugdrake.xml:115 @@ -8313,6 +8400,7 @@ msgstr "" msgid "" "Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "" +"Виберіть бажаний варіант і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 @@ -8320,6 +8408,8 @@ msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" +"На останній сторінці майстра буде показано повідомлення з вітанням. Просто " +"натисніть кнопку <guibutton>Завершити</guibutton>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/transfugdrake.xml:127 @@ -8503,7 +8593,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 msgid "It is also possible to change the icon." -msgstr "" +msgstr "Також можна змінити піктограму користувача." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:100 @@ -8568,7 +8658,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 msgid "It is possible to delete a group which is not empty." -msgstr "" +msgstr "Можна вилучити групу, яка не є порожньою." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:136 |