diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/fr.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/fr.po | 241 |
1 files changed, 151 insertions, 90 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po index ca9edad9..a9f2a871 100644 --- a/docs/mcc-help/fr.po +++ b/docs/mcc-help/fr.po @@ -1,17 +1,17 @@ -# French translation of mcc-help -# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mcc-help package. -# -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013. -# lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013. +# French translation of mcc-help
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mcc-help package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
+# lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013.
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mcc-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-06 20:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-15 16:25+0100\n" "Last-Translator: lebarhon <lebarhon@free.fr>\n" -"Language-Team: French <i18n-fr@ml.mageia.org>\n" +"Language-Team: French <doc-discuss@ml.mageia.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,8 +41,7 @@ msgid "" "\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." msgstr "" "Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " -"sous root <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis>" +"sous root <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -52,8 +51,8 @@ msgid "" "WebDAV shares</guilabel>." msgstr "" "Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre " -"de Contôle de Mageia, dans l'onglet Partage réseau, sous l'appellation <" -"guilabel>Accéder aux disques et répertoires partagés via WebDAV </guilabel>." +"de Contôle de Mageia, dans l'onglet Partage réseau, sous l'appellation " +"<guilabel>Accéder aux disques et répertoires partagés via WebDAV </guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -72,8 +71,8 @@ msgid "" "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." msgstr "" -"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> est un " -"protocole qui permet de monter localement le répertoire d'un serveur web, " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> est " +"un protocole qui permet de monter localement le répertoire d'un serveur web, " "ainsi, il apparaît comme un répertoire local. Il est nécessaire que la " "machine distante utilise un serveur WebDAV. La configuration du serveur " "WebDAV n'est pas l'objectif de cet outil." @@ -91,8 +90,9 @@ msgid "" "Insert the server URL in the field of the new screen." msgstr "" "Le premier écran de l'outil présente les entrées déjà configurées, si elles " -"existent, et un bouton <guibutton>Nouveau</guibutton>. L'utiliser pour créer " -"une nouvelle entrée. Dans le champ du second écran, indiquer l'URL du serveur." +"existent, et un bouton <guibutton>Nouveau</guibutton>. L'utiliser pour " +"créer une nouvelle entrée. Dans le champ du second écran, indiquer l'URL du " +"serveur." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -105,9 +105,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous obtenez alors un écran doté de boutons radio pour sélectionner quelques " "actions. Continuons avec l'action <guibutton>point de montage</guibutton> en " -"sélectionnant ce bouton puis en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton> car le " -"<guibutton>Serveur</guibutton> est déjà configuré. Il est cependant possible " -"de le modifier si nécessaire." +"sélectionnant ce bouton puis en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton> car " +"le <guibutton>Serveur</guibutton> est déjà configuré. Il est cependant " +"possible de le modifier si nécessaire." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 @@ -129,8 +129,8 @@ msgid "" "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." msgstr "" "A l'étape suivante, donnez votre nom d'utilisateur et mot de passe. Si vous " -"avez besoin d'autres options, il est possible de les définir dans l'écran <" -"guibutton>Avancé</guibutton> " +"avez besoin d'autres options, il est possible de les définir dans l'écran " +"<guibutton>Avancé</guibutton> " #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 @@ -156,13 +156,13 @@ msgid "" "this option if you want that the remote directory is available at each boot. " "If your configuration is for one-time usage, do not save it." msgstr "" -"Après avoir accepté la configuration avec le bouton radio <guibutton>Terminé</" -"guibutton>, Le premier écran est à nouveau affiché et le nouveau point est " -"listé. Après avoir cliqué sur <guibutton>Quitter</guibutton>, il vous est " -"demandé s'il faut sauvegarder les modifications dans <emphasis>/etc/fstab<" -"/emphasis>. Accepter cette proposition si vous désirez que le répertoire " -"distant soit monté à chaque démarrage. Si votre configuration est provisoire, " -"ne pas enregistrer." +"Après avoir accepté la configuration avec le bouton radio " +"<guibutton>Terminé</guibutton>, Le premier écran est à nouveau affiché et le " +"nouveau point est listé. Après avoir cliqué sur <guibutton>Quitter</" +"guibutton>, il vous est demandé s'il faut sauvegarder les modifications dans " +"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Accepter cette proposition si vous désirez " +"que le répertoire distant soit monté à chaque démarrage. Si votre " +"configuration est provisoire, ne pas enregistrer." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -478,10 +478,10 @@ msgid "" "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." msgstr "" -"En haut de la fenêtre, il y a une courte description de votre matériel et les " -"options définies pour le monter. Utiliser le menu en dessous pour les " -"modifier. Cocher l'entrée à modifier puis sur le bouton <guibutton>OK<" -"/guibutton>" +"En haut de la fenêtre, il y a une courte description de votre matériel et " +"les options définies pour le monter. Utiliser le menu en dessous pour les " +"modifier. Cocher l'entrée à modifier puis sur le bouton <guibutton>OK</" +"guibutton>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -493,8 +493,8 @@ msgstr "Point de montage" msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." msgstr "" -"Cocher cette case pour changer le point de montage. La valeur par défaut est " -"/media/cdrom." +"Cocher cette case pour changer le point de montage. La valeur par défaut " +"est /media/cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -1242,8 +1242,8 @@ msgid "" "several GBs large." msgstr "" "Il est conseillé de rediriger la sortie de cette commande vers un fichier, " -"par exemple : <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt<" -"/emphasis>, mais assurez vous auparavant d'avoir suffisamment d'espace disque " +"par exemple : <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</" +"emphasis>, mais assurez vous auparavant d'avoir suffisamment d'espace disque " "de disponible, le fichier peut facilement dépasser plusieurs Go." #. type: Content of: <section><note><para> @@ -1439,10 +1439,11 @@ msgstr "" "Lorsque cette page fut écrite, la partie \"syslog\" de la sortie de la " "commande était vide car l'outil n'avait pas encore été adapté au passage à " "systemd. Si elle est encore vide, vous pouvez la retrouver en tapant sous " -"root : <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Si " -"vous ne disposez pas d'espace disque important, il est possible de ne prendre " -"par exemple que les 5000 dernières lignes avec la commande : <emphasis " -"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"root : <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. " +"Si vous ne disposez pas d'espace disque important, il est possible de ne " +"prendre par exemple que les 5000 dernières lignes avec la commande : " +"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1478,9 +1479,9 @@ msgid "" msgstr "" "Habituellement, cet outil l<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> démarre " "automatiquement lorsqu'un outil Mageia plante. Cependant, il est aussi " -"possible qu'après avoir rempli un rapport de bug, on vous demande de démarrer " -"cet outil pour vérifier certaines des informations qu'il a données et de les " -"rapporter dans ce rapport de bug." +"possible qu'après avoir rempli un rapport de bug, on vous demande de " +"démarrer cet outil pour vérifier certaines des informations qu'il a données " +"et de les rapporter dans ce rapport de bug." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 @@ -1491,9 +1492,9 @@ msgid "" "before clicking on the \"Report\" button." msgstr "" "Si un nouveau rapport de bug doit être déposé et que vous n'y êtes pas " -"habitué, alors lisez <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_rep" -"ort_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> avant de " -"cliquer sur le bouton \"Signaler\"" +"habitué, alors lisez <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"avant de cliquer sur le bouton \"Signaler\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -5278,9 +5279,9 @@ msgid "" "guilabel> section." msgstr "" "Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " -"<guilabel>Système</guilabel> du Centre de Contrôle de Mageia, dans la section " -"<guilabel>Outils d'administration</guilabel> et sous le nom <guilabel>" -"Instantanés</guilabel>." +"<guilabel>Système</guilabel> du Centre de Contrôle de Mageia, dans la " +"section <guilabel>Outils d'administration</guilabel> et sous le nom " +"<guilabel>Instantanés</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -5289,9 +5290,9 @@ msgid "" "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." msgstr "" -"Lorsque vous démarrez cet outil pour la première fois dans le CCM, vous voyez " -"un message proposant d'installer draksnapshot. Cliquer sur le bouton <" -"guibutton>Installer</guibutton> pour accepter. Draksnapshot et quelques " +"Lorsque vous démarrez cet outil pour la première fois dans le CCM, vous " +"voyez un message proposant d'installer draksnapshot. Cliquer sur le bouton " +"<guibutton>Installer</guibutton> pour accepter. Draksnapshot et quelques " "autres paquetages nécessaires seront installés." #. type: Content of: <section><para> @@ -5302,11 +5303,10 @@ msgid "" "guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " "whole system</guilabel>." msgstr "" -"Cliquer de nouveau sur <guilabel>Instantanés</guilabel>, et vous arrivez sur " -"l'écran <guilabel>Paramètres</guilabel> screen. Cocher <guilabel>Activer les " -"sauvegardes</" -"guilabel> et, si vous désirez sauvegarder tout le système, <guilabel>" -"Sauvegarder le système entier</guilabel>." +"Cliquer de nouveau sur <guilabel>Instantanés</guilabel>, et vous arrivez " +"sur l'écran <guilabel>Paramètres</guilabel> screen. Cocher <guilabel>Activer " +"les sauvegardes</guilabel> et, si vous désirez sauvegarder tout le système, " +"<guilabel>Sauvegarder le système entier</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 @@ -5321,14 +5321,15 @@ msgid "" "in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." msgstr "" "Si vous désirez ne sauvegarder qu'une partie des répertoires, alors cliquer " -"sur <guilabel>Avancé</guilabel>, un petit écran pop-up apparaît. Utiliser les " -"boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Supprimer</guibutton> " -"auprès de la <guilabel>Liste des sauvegardes</guilabel> pour inclure ou " -"exclure les répertoires et fichiers dans la sauvegarde. Utiliser les même " -"boutons auprès de la <guilabel>Liste d'exclusions</guilabel> pour retirer des " -"sous-répertoires et/ou des fichiers des répertoires sélectionnés, ils ne " -"seront <emphasis role=\"bold\">pas</emphasis> inclus dans la sauvegarde. " -"Cliquer sur <guibutton>Fermer</guibutton> quand vous avez terminé." +"sur <guilabel>Avancé</guilabel>, un petit écran pop-up apparaît. Utiliser " +"les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Supprimer</" +"guibutton> auprès de la <guilabel>Liste des sauvegardes</guilabel> pour " +"inclure ou exclure les répertoires et fichiers dans la sauvegarde. Utiliser " +"les même boutons auprès de la <guilabel>Liste d'exclusions</guilabel> pour " +"retirer des sous-répertoires et/ou des fichiers des répertoires " +"sélectionnés, ils ne seront <emphasis role=\"bold\">pas</emphasis> inclus " +"dans la sauvegarde. Cliquer sur <guibutton>Fermer</guibutton> quand vous " +"avez terminé." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 @@ -5793,10 +5794,10 @@ msgid "" msgstr "" "Les écrans suivants permettent de choisir la région et la ville, puis vous " "arrivez sur un récapitulatif. Si quelque chose n'est pas bon, vous pouvez " -"évidemment le changer en utilisant le bouton <guibutton>Précédent </guibutton>" -". Si tout est bon, cliquer sur le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> pour " -"procéder au test. Cela peut prendre du temps, et vous obtenez finalement cet " -"écran ci-dessous." +"évidemment le changer en utilisant le bouton <guibutton>Précédent </" +"guibutton>. Si tout est bon, cliquer sur le bouton <guibutton>Suivant</" +"guibutton> pour procéder au test. Cela peut prendre du temps, et vous " +"obtenez finalement cet écran ci-dessous." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:56 @@ -6486,9 +6487,8 @@ msgid "" "packages to work." msgstr "" "lspcidrake donne la liste de tous les périphériques connectés à l'ordinateur " -"(USB, " -"PCI et PCMCIA) et les pilotes utilisés. Il a besoin des paquetages ldetect et " -"ldetect-lst pour fonctionner." +"(USB, PCI et PCMCIA) et les pilotes utilisés. Il a besoin des paquetages " +"ldetect et ldetect-lst pour fonctionner." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 @@ -7062,7 +7062,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Sécurité" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 @@ -7071,23 +7071,21 @@ msgstr "mcc-security.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-security.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." msgstr "" -"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils réseau. " -"Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." +"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils concernant " +"la sécurité. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" msgstr "" -"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/><emphasis> = Configurer les sources " -"pour installer et mettre à jour des logiciels</emphasis>" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurer la sécurité, les droits " +"et la surveillance du système. </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -7111,9 +7109,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 -#, fuzzy msgid "Sharing" -msgstr "Partage de scanners" +msgstr "Partage" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 @@ -7128,6 +7125,11 @@ msgid "" "choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." msgstr "" +"Cet écran ainsi que celui nommé <emphasis>Services réseau</emphasis> ne sont " +"visibles qu'à la condition que le paquetage <emphasis>drakwizard</emphasis> " +"soit installé. Vous pouvez choisir entre plusieurs outils pour configurer " +"différents serveurs. Cliquer sur un lien ci-dessous ou sur <xref linkend=" +"\"mcc-networkservices\"/> pour en savoir plus." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -7142,7 +7144,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-system.xml:4 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "système" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 @@ -7151,18 +7153,17 @@ msgstr "mcc-system.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-system.xml:13 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils réseau. " -"Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." +"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils système et " +"administration. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" -msgstr "" +msgstr "Gérer les services système" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 @@ -7182,7 +7183,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:35 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localisation" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 @@ -7197,7 +7198,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:48 msgid "Administration tools" -msgstr "" +msgstr "Outils d'administration" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 @@ -7215,6 +7216,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gérer les utilisateurs du " +"système </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 @@ -7400,7 +7403,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 msgid "Other Mageia Tools" -msgstr "" +msgstr "Autres outils Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/otherMageiaTools.xml:7 @@ -7409,6 +7412,9 @@ msgid "" "Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " "next pages." msgstr "" +"Il existe davantage d'outils Mageia que ceux qui s'ouvrent dans le Centre de " +"Contôle de Mageia. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus, ou " +"continuer la lecture des pages suivantes." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -8952,6 +8958,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -8960,6 +8968,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " +"<emphasis role=\"bold\">Système</emphasis> du Centre de Contrôle Mageia sous " +"l'appellation <guilabel>Importer les documents et les réglages de " +"Windows(TM) </guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 @@ -8970,6 +8982,12 @@ msgid "" "\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " "computer as the Mageia installation." msgstr "" +"Cet outil permet à un administrateur d'importer les documents et paramètres " +"d'un utilisateur depuis une installation de <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> XP ou <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"<trademark>Vista</trademark> sur le même ordinateur que l'installation de " +"Mageia." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 @@ -8977,6 +8995,8 @@ msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Veuillez noter que toutes les modifications seront appliquées par " +"transfugdrake immédiatement après le clic sur <guibutton>Suivant</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 @@ -8984,6 +9004,9 @@ msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." msgstr "" +"Après le lancement de transfugdrake, vous pourrez voir la première page de " +"l'assistant avec des explications au sujet de l'outil et des options " +"d'importation." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -8992,6 +9015,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." msgstr "" +"Dès que vous aurez lu et compris les instructions, appuyez sur le bouton " +"<guibutton>Suivant</guibutton>. Cela va démarrer la détection de " +"l'installation de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 @@ -9001,6 +9027,10 @@ msgid "" "Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " "than yours own." msgstr "" +"A la fin de l'étape de détection, une page va apparaître pour vous permettre " +"de sélectionner les comptes de <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> et de Mageia pour procéder à l'importation. Il est possible de " +"choisir d'autres comptes utilisateurs que les vôtres." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 @@ -9015,12 +9045,18 @@ msgid "" "trademark> user account names with special symbols can be displayed " "incorrectly." msgstr "" +"Veuillez prendre en considération qu'en raison des limitations de migrate-" +"assistant (le moteur de transfugdrake), les comptes utilisateurs de " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> comportant des noms avec " +"des symboles spéciaux risquent d'être affichés incorrectement." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." msgstr "" +"La migration peut prendre un peu de temps, suivant la taille des dossiers de " +"documents." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 @@ -9031,6 +9067,11 @@ msgid "" "trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " "use such accounts for the import purposes." msgstr "" +"Certaines applications <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"(surtout les pilotes) peuvent créer des comptes utilisateurs à différentes " +"fins. Par exemple les pilotes Nvidia pour <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> sont mis à jour en utilisant <emphasis>UpdatusUser</" +"emphasis>. Veuillez ne pas utiliser de tels comptes pour l'importation." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 @@ -9039,6 +9080,9 @@ msgid "" "guibutton> button. The next page is used to select a method to import " "documents:" msgstr "" +"Une fois les comptes sélectionnés, appuyer sur le bouton <emphasis>Suivant</" +"emphasis>. La page suivante concerne la sélection de la méthode " +"d'importation des documents :" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 @@ -9053,6 +9097,11 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" +"Transfugdrake est conçu pour importer les données <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> des dossiers <emphasis>Mes Documents</" +"emphasis>, <emphasis>Ma Musique</emphasis> et <emphasis>Mes Images</" +"emphasis>. Il est possible de passer cette étape en cliquant le bouton " +"approprié dans cette fenêtre." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 @@ -9061,6 +9110,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " "to import bookmarks:" msgstr "" +"Une fois la méthode d'importation des documents définie, appuyer sur le " +"bouton <emphasis>Suivant</emphasis>. La page suivante concerne la sélection " +"de la méthode d'importation des marque-pages :" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 @@ -9074,6 +9126,9 @@ msgid "" "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." msgstr "" +"Transfugdrake peut importer les marque-pages de<emphasis>Internet Explorer</" +"emphasis> et de <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> pour les ajouter aux " +"marque-pages de <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> de Mageia " #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 @@ -9081,11 +9136,13 @@ msgid "" "Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " "button." msgstr "" +"Choisir l'option d'importation préférée et appuyer sur le bouton " +"<guibutton>Suivant</guibutton> ." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" -msgstr "" +msgstr "La page suivante permet d'importer l'image de fond d'écran du bureau." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 @@ -9097,6 +9154,8 @@ msgstr "transfugdrake4.png" msgid "" "Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "" +"Choisir l'option d'importation préférée et appuyer sur le bouton " +"<guibutton>Suivant</guibutton> ." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 @@ -9104,6 +9163,8 @@ msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" +"La dernière page de l'assistant présente un message de félicitations, " +"appuyer sur le bouton <guibutton>Terminé</guibutton> ." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 |