diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/es.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/es.po | 440 |
1 files changed, 416 insertions, 24 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/es.po b/docs/mcc-help/es.po index 6f9ef027..5af167b1 100644 --- a/docs/mcc-help/es.po +++ b/docs/mcc-help/es.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014 -# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014 -# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2014 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2014 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2014 # motitos, 2013 # Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2013 # Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2013 # Eduardo Vidal <evidal86@gmail.com>, 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 -# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015 # Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014 # Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014 # fraescaya10 <fraescaya10@gmail.com>, 2014 @@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-19 17:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-28 14:10+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "es/)\n" @@ -1850,8 +1850,7 @@ msgstr "" "<emphasis>configuración Ethernet/IP</emphasis>: necesita especificar que " "servidores DNS utilizar.El NOMBRE DE EQUIPO de la computadora puede " "especificarse aquí. Si no se especifica ninguno, el nombre " -"<literal>localhost.localdomain</literal> se atribuye de forma " -"predeterminada." +"<literal>localhost.localdomain</literal> se atribuye de forma predeterminada." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 @@ -3462,6 +3461,11 @@ msgid "" "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." msgstr "" +"especificar si el equipo es para ser utilizado como un servidor proxy. En " +"caso afirmativo, el asistente comprobará que <code>squid</code> se instala y " +"se ofrecerá a configurarlo, con la dirección del administrador " +"(admin@mydomain.com), nombre del representante (myfirewall@mydomaincom), el " +"puerto (3128) y el tamaño de la caché (100 Mb)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 @@ -3556,6 +3560,11 @@ msgid "" "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." msgstr "" +"Si algunos sistemas de la red a la que otorgan los servicios, y tienen " +"fijadas las direcciones IP, esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> permite especificar un nombre para acceder a ellos más " +"fácilmente. A continuación, puede utilizar ese nombre en lugar de la " +"dirección IP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -3611,6 +3620,10 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" +"Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa " +"que puede escribir esta ayuda, por favor contacte al <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipo de Documentación.</" +"link> Gracias por adelantado." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 @@ -3652,6 +3665,9 @@ msgid "" "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en la " +"pestaña Red & Internet en el Centro de Control de Mageia bajo la " +"etiqueta \"Centro de redes\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 @@ -3664,6 +3680,13 @@ msgid "" "network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " "ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." msgstr "" +"Cuando se pone en marcha esta herramienta, se abre una ventana que lista " +"todas las redes configuradas en el equipo, cualquiera que sea su tipo (por " +"cable, radio, satélite, etc.). Al hacer clic en uno de ellos, aparecen tres " +"o cuatro botones, dependiendo del tipo de red, para que pueda cuidar de la " +"red, cambiar su configuración o conectar/desconectar. Esta herramienta no " +"está destinada a crear una red, para esto vea <guilabel>Configurar una nueva " +"interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> en la misma pestaña MCC." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 @@ -3698,6 +3721,15 @@ msgid "" "the colour code is always the same, green if connected and red if not " "connected." msgstr "" +"En la pantalla de abajo, dada como ejemplo, podemos ver dos redes, la " +"primera está cableada y conectada, reconocible por este icono<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (éste no está conectado <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) y la segunda sección muestra las " +"redes inalámbricas, que no están conectados reconocible por este icono " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> y éste <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> si está conectado. Para los otros tipos de " +"red, el código de color es siempre la misma, verde si está conectado y rojo " +"si no está conectado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 @@ -3712,6 +3744,15 @@ msgid "" "(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " "particular)." msgstr "" +"En la parte inalámbrica de la pantalla, también puede ver todas las redes " +"detectadas, con el <guilabel>SSID</guilabel>, la <guilabel>Intensidad de la " +"señal</guilabel>, si están encriptados (en rojo) o no (en verde), y el " +"<guilabel>Modo de funcionamiento</guilabel>. Haga clic en el elegido y luego " +"en <guibutton>monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> o " +"<guibutton>Conectar</guibutton>. Es posible aquí pasar de una red a otra. Si " +"se selecciona una red privada, la ventana Configuración de red (véase más " +"adelante) se abrirá y le pedirá ajustes adicionales (una clave de cifrado en " +"particular)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 @@ -3741,6 +3782,10 @@ msgid "" "available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " "-> Monitor Network</guimenu>." msgstr "" +"Este botón le permite ver la actividad de la red, descargas (hacia el PC, en " +"rojo) y la carga (hacia el Internet, en verde). En la misma pantalla se " +"encuentra disponible haciendo clic derecho sobre el <guimenu>icono de " +"Internet en la bandeja del sistema -> Monitor de red</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:97 @@ -3759,6 +3804,8 @@ msgid "" "At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" "guilabel>, we will look at that in the next section." msgstr "" +"En la parte inferior de la ventana esta el título <guilabel>Detalles de " +"tráfico</guilabel>, que vamos a discutir en la próxima sección." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 @@ -3784,6 +3831,10 @@ msgid "" "<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " "configuration may give better results." msgstr "" +"Es posible cambiar todos los ajustes dados durante la creación de la red. La " +"mayoría de las veces, marque el botón <guibutton>IP automática</guibutton> " +"para hacer <guibutton>(BOOTP/DHCP)>/guibutton>, pero en el caso de " +"problemas, los ajustes manuales pueden dar mejores resultados." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 @@ -3961,6 +4012,8 @@ msgid "" "When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " "first time, it may display the following message:" msgstr "" +"Cuando el<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> asistente se lanza por " +"primera vez, se puede mostrar el siguiente mensaje:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 @@ -3986,6 +4039,9 @@ msgid "" "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." msgstr "" +"Se muestra una lista de los directorios que son compartidos. En este paso, " +"la lista está vacía. El botón <guibutton>Añadir</guibutton> da acceso a una " +"herramienta de configuración." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3999,6 +4055,9 @@ msgid "" "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." msgstr "" +"La herramienta de configuración se denomina \"Modificar los datos\". Puede " +"también ponerse en marcha con el botón <guibutton>Modificar</guibutton>. Los " +"siguientes parámetros están disponibles." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 @@ -4017,6 +4076,9 @@ msgid "" "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." msgstr "" +"Aquí puede especificar qué directorio se va a compartir. El botón " +"<guibutton>Directorio</guibutton> da acceso a un navegador para " +"seleccionarlo." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -4043,11 +4105,14 @@ msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" msgstr "" +"<emphasis>host único</emphasis>: un anfitrión, ya sea por un nombre " +"abreviado reconocido es el resolver, el nombre de dominio completo o una " +"dirección IP" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>netgroups</emphasis>: grupos NIS se pueden dar como @group." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -4334,6 +4399,9 @@ msgid "" "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Esta herramienta está presente en el Centro de Control de Mageia bajo la " +"etiqueta <emphasis role = \"bold\">Administración de software.</" +"emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -4789,6 +4857,8 @@ msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" msgstr "" +"<guilabel>usuario</guilabel>: el cliente debe estar autorizado a acceder al " +"recurso" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 @@ -4796,6 +4866,8 @@ msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" msgstr "" +"<guilabel>compartir</guilabel>: el cliente debe estar autorizado a acceder " +"al recurso" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 @@ -5015,6 +5087,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente en " +"el Centro de Control de Mageia bajo la etiqueta <emphasis role = \"bold" +"\">Seguridad</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:19 @@ -5108,6 +5183,9 @@ msgid "" "<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" "guilabel> section." msgstr "" +"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está disponible " +"en la pestaña <guilabel>Sistema</guilabel> de MCC, en la sección " +"<guilabel>Herramientas de administración</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -5138,6 +5216,16 @@ msgid "" "directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " "in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." msgstr "" +"Si sólo quiere una copia de seguridad de parte de sus directorios, a " +"continuación, seleccione <guilabel>Avanzado</guilabel>. Usted verá una " +"pequeña pantalla emergente. Utilice los botones <guibutton>Añadir</" +"guibutton> y <guibutton>Eliminar</guibutton> junto a <guilabel>la lista de " +"copia de seguridad</guilabel> para incluir o excluir directorios y archivos " +"de la copia de seguridad. Utilice los mismos botones junto a la lista " +"<guilabel>Excluir</guilabel> para eliminar los subdirectorios y/o archivos " +"de los directorios seleccionados, que <emphasis role = \"bold\">no</" +"emphasis> deben ser incluidos en la copia de seguridad. Haga clic en " +"<guibutton>Cerrar</guibutton> cuando haya terminado." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 @@ -5183,6 +5271,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente en " +"el Centro de Control de Mageia bajo la pestaña <emphasis role = \"bold" +"\">Hardware</emphasis> .¶" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -5209,6 +5300,9 @@ msgid "" "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " "possible for its enhanced features." msgstr "" +"La mayor parte del tiempo, es posible elegir un controlador utilizando el " +"API OSS o ALSA. OSS es la más antigua y muy básico, se recomienda elegir " +"ALSA cuando sea posible por sus características mejoradas." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 @@ -5256,6 +5350,9 @@ msgid "" "are doing. This button is not available when the system has found a driver " "for your device." msgstr "" +"El primer botón le da total libertad de elección. Usted tiene que saber lo " +"que está haciendo. Este botón no está disponible cuando el sistema ha " +"encontrado un controlador para su dispositivo." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:57 @@ -5264,6 +5361,9 @@ msgid "" "problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " "the community for help." msgstr "" +"El segundo es obvio y el último da asistencia solucionado cualquier problema " +"que pueda tener. Usted encontrará que es útil para tratar antes de pedir " +"ayuda a la comunidad." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -5323,6 +5423,12 @@ msgid "" "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." msgstr "" +"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite " +"configurar un acceso seguro a una red remota, se establece un túnel entre " +"la estación de trabajo local y la red remota. Discutimos aquí sólo de la " +"configuración en el lado de estación de trabajo. Suponemos que la red remota " +"ya está en funcionamiento, y que tiene la información de conexión del " +"administrador de red, como un archivo de configuración .pcf." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -5444,6 +5550,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "web server." msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puede ayudar a " +"configurar un servidor web." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:15 @@ -5462,7 +5570,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:21 msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" -msgstr "" +msgstr "Configuración de un servidor web con drakwizard apache2" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:23 @@ -5480,11 +5588,13 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png" msgid "" "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"La primera página es sólo una introducción, haga clic en " +"<guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" -msgstr "" +msgstr "Seleccionando servidor exposicion: Red Local y/o Mundial" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 @@ -5497,6 +5607,8 @@ msgid "" "Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." msgstr "" +"Exponer el servidor web a Internet tiene sus riesgos. Esté preparado para " +"cosas malas." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:49 @@ -5529,6 +5641,8 @@ msgid "" "The user needs to create and populate this directory, then the server will " "display it." msgstr "" +"El usuario necesita para crear y llenar este directorio, el servidor lo " +"mostrará." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:71 @@ -5544,6 +5658,8 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png" #: en/drakwizard_apache2.xml:78 msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." msgstr "" +"Permite configurar la ruta de acceso a los documentos por defecto de " +"servidores web." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 @@ -5564,6 +5680,8 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png" msgid "" "Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Tome un segundo para comprobar estas opciones, a continuación, haga clic en " +"<guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 @@ -5580,7 +5698,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step7.png" #: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 #: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "¡Ya está! Haga clic en <guibutton>Finalizar</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_bind.xml:3 @@ -5627,6 +5745,8 @@ msgid "" "This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " "interfaces" msgstr "" +"Esta herramienta se rompe en Mageia 4 debido a nuevo esquema de nomenclatura " +"para las interfaces Red" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 @@ -5666,7 +5786,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" -msgstr "" +msgstr "Configuración de un servidor DHCP con drakwizard dhcp" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:37 @@ -5756,13 +5876,14 @@ msgstr "Qué se hace" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:125 msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" -msgstr "" +msgstr "Instalando el paquete servidor-dhcp si es necesario;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:129 msgid "" "Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" msgstr "" +"Guardando <code>/etc/dhcpd.conf</code> en <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 @@ -5875,7 +5996,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" -msgstr "" +msgstr "Configuración de un servidor NTP con drakwizard ntp" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:36 @@ -5884,6 +6005,10 @@ msgid "" "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." msgstr "" +"Después de una pantalla de bienvenida (véase más arriba), la segunda le pide " +"que elija tres servidores de tiempo en las listas desplegables y sugiere " +"utilizar pool.ntp.org dos veces porque este servidor siempre apunta a los " +"servidores de tiempo disponibles." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 @@ -5934,7 +6059,7 @@ msgstr "Esta herramienta ejecuta los siguientes pasos:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:93 msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" -msgstr "" +msgstr "Instalando el paquete <code>ntp</code> si es necesario" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 @@ -6003,6 +6128,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " "<acronym>FTP</acronym> server." msgstr "" +"Esta herramienta <placewholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puede ayudarle a " +"configurar un servidor <acronym>FTP</acronym>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:15 @@ -6043,6 +6170,8 @@ msgid "" "Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." msgstr "" +"Exponer el servidor FTP a Internet tiene sus riesgos. Esté preparado para " +"cosas malas." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:49 @@ -6135,6 +6264,13 @@ msgid "" "different server and the proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" msgstr "" +"Un servidor proxy es un servidor (un sistema informático o una aplicación) " +"que actúa como intermediario para solicitudes de clientes en busca de " +"recursos de otros servidores. Un cliente se conecta al servidor proxy, " +"solicitando algún servicio, como un archivo, la conexión, la página web, u " +"otro recurso disponible en un servidor diferente y el servidor proxy evalúa " +"la solicitud como una forma de simplificar y controlar su complejidad. (De " +"Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:40 @@ -6183,6 +6319,8 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" msgid "" "Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Establezca límites de memoria y caché de disco, haga clic en " +"<guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:88 @@ -6200,6 +6338,8 @@ msgid "" "Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" +"Establecer visibilidad a la red local o mundial, a continuación, en " +"<guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:102 @@ -6232,6 +6372,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" #: en/drakwizard_squid.xml:125 msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." msgstr "" +"En cascada a través de un servidor proxy? Si es no, pase al siguiente paso." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:130 @@ -6249,6 +6390,8 @@ msgid "" "Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" +"Proporcionar el nombre de host proxy y el puerto de nivel superior, a " +"continuación, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 @@ -6271,6 +6414,8 @@ msgid "" "Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Elija si el servidor proxy debe iniciarse durante el arranque y, a " +"continuación, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 @@ -6288,6 +6433,8 @@ msgid "" "Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." "orig;</code>" msgstr "" +"Guardar <code>/etc/squid/squid.conf</code> en <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 @@ -6295,6 +6442,8 @@ msgid "" "Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." "default</code> and adding the new parameters:" msgstr "" +"Creación de un nuevo <code>squid.conf</code> a partir de <code>squid.conf." +"default</code> y añadiendo los nuevos parámetros:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 @@ -6367,6 +6516,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " "<acronym>SSH</acronym> daemon." msgstr "" +"Esta herramienta <placewholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puede ayudarle a " +"configurar un demonio <acronym>SSH</acronym>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:16 @@ -6387,7 +6538,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:22 msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" -msgstr "" +msgstr "Configuración de un demonio <acronym>SSH</acronym> con sshd drakwizard" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:24 @@ -6410,6 +6561,9 @@ msgid "" "Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" "guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Elija <guilabel>Experto</guilabel> para todas las opciones o " +"<guilabel>Novato</guilabel> para omitir los pasos 3-7, haga clic en " +"<guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 @@ -6427,6 +6581,8 @@ msgid "" "Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " "<acronym>SSH</acronym> port." msgstr "" +"Establece las opciones de visibilidad y acceso root. El puerto 22 es el " +"puerto estándar de <acronym>SSH</acronym>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:50 @@ -6444,6 +6600,8 @@ msgid "" "Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " "then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Permitir una variedad de métodos de autenticación que los usuarios pueden " +"usar durante la conexión, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:61 @@ -6478,6 +6636,8 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" #: en/drakwizard_sshd.xml:79 msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Configurar opciones de cada inicio de sesión, haga clic en " +"<guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:83 @@ -6494,6 +6654,8 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" msgid "" "Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Configure las opciones de acceso de los usuarios, a continuación, haga clic " +"en <guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:94 @@ -6511,6 +6673,8 @@ msgid "" "Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Configurar el reenvío y compresión de X11 durante la transferencia, a " +"continuación, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 @@ -6612,6 +6776,8 @@ msgid "" "According to which type of device is selected, either one or two buttons are " "available at the bottom of the right column:" msgstr "" +"De acuerdo con el tipo de dispositivo seleccionado, ya sea uno o dos botones " +"están disponibles en la parte inferior de la columna de la derecha:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -6831,6 +6997,9 @@ msgid "" "Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" "guilabel>\"." msgstr "" +"Ésta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en el " +"Centro de Control de Mageia Control Center, bajo la pestaña Compartición de " +"Red, etiquetada <guilabel>Ver y búscar registros de sistema</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 @@ -7038,6 +7207,8 @@ msgstr "lspcidrake1.png" msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." msgstr "" +"Con la opción -v, lspcidrake añade las identificaciones de fabricante y del " +"dispositivo." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 @@ -7045,6 +7216,9 @@ msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" msgstr "" +"lspcidrake menudo genera listas muy largas, por lo que, para encontrar una " +"información, a menudo se utiliza en una tubería con el comando grep, como en " +"estos ejemplos:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -7127,6 +7301,9 @@ msgid "" "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" "emphasis>" msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente en " +"el Centro de Control de Mageia bajo la etiqueta <emphasis role=\"bold" +"\">Administración de software.</emphasis>" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -7830,6 +8007,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente en " +"el Centro de Control de Mageia bajo la pestaña <emphasis role = \"bold" +"\">Hardware</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 @@ -7837,6 +8017,9 @@ msgid "" "As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " "Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." msgstr "" +"Como usted debe tener un ratón para instalar Mageia, uno que ya está " +"instalado por Drakinstall. Esta herramienta permite la instalación de otro " +"ratón." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -7885,6 +8068,8 @@ msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." msgstr "" +"Establece el comportamiento del sistema, msec impone modificaciones en el " +"sistema para que sea más seguro." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -7892,6 +8077,8 @@ msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." msgstr "" +"Se lleva a cabo controles periódicos de forma automática en el sistema con " +"el fin de advertir que si algo parece peligroso." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 @@ -7901,6 +8088,10 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" +"msec utiliza el concepto de \"niveles de seguridad\", que tiene la intención " +"de configurar un conjunto de permisos del sistema, que pueden ser auditados " +"para cambiar o confirmar. Varios de ellos son propuestos por Mageia, pero " +"usted puede definir sus propios niveles de seguridad personalizados." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -7918,22 +8109,28 @@ msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" msgstr "" +"La primera pestaña retoma la lista de las diferentes herramientas de " +"seguridad con un botón en el lado derecho para configurarlos:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" msgstr "" +"Firewall, también se encuentra en el MCC / Seguridad / Configure su servidor " +"de seguridad personal" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" msgstr "" +"Actualizaciones, también se encuentran en MCC / Software de Gestión / " +"Actualizar su sistema" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" -msgstr "" +msgstr "msec alguna información de si misma:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 @@ -7951,6 +8148,8 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"la fecha de las últimas comprobaciones periódicas y un botón para ver un " +"informe detallado y otro botón para ejecutar los controles en este momento." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -7977,7 +8176,7 @@ msgstr "Pestaña seguridad básica" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:103 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Niveles de seguridad:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 @@ -8055,11 +8254,13 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los parámetros modificados por el usuario tienen " +"prioridad sobre los ajustes de nivel por defecto." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Alertas de seguridad:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 @@ -8110,6 +8311,9 @@ msgid "" "description in the centre column, and their current values on the right side " "column." msgstr "" +"Esta ficha muestra todas las opciones de seguridad en la columna de la " +"izquierda, una descripción en la columna central, y sus valores actuales en " +"la columna de la derecha." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 @@ -8172,6 +8376,9 @@ msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." msgstr "" +"Revisiones periódicas tienen como objetivo informar al administrador de " +"seguridad por medio de alertas de seguridad de todas las situaciones que " +"msec cree potencialmente peligrosas." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -8200,6 +8407,11 @@ msgid "" "messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" +"A veces, los mensajes de alerta se deben a situaciones conocidas y buscadas. " +"En estos casos se trata de tiempo inútil y perdido para el administrador. " +"Esta ficha le permite crear tantas excepciones que se quiere evitar los " +"mensajes de alerta no deseados. Evidentemente, esta vacía en el primer " +"arranque msec. La siguiente captura de pantalla muestra cuatro excepciones." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 @@ -8240,6 +8452,8 @@ msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." msgstr "" +"Esta ficha está destinada a los permisos de archivos y directorios de " +"comprobación y la observancia." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -8269,6 +8483,10 @@ msgid "" "owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " "given rule:" msgstr "" +"Permisos predeterminados son visibles como una lista de reglas (una regla " +"por línea). Se puede ver en el lado izquierdo, el archivo o la carpeta que " +"se trate por la regla, el dueño, el grupo y luego los permisos dados por " +"la regla. Si, por una regla dada:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 @@ -8486,6 +8704,11 @@ msgid "" "dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " "updates only or backported packages from newer versions of Mageia." msgstr "" +"Este filtro le permite mostrar sólo ciertos tipos de paquetes. La primera " +"vez que inicie el gestor, que sólo muestra las aplicaciones con una interfaz " +"gráfica. Puede visualizar todos los paquetes y todas sus dependencias y " +"bibliotecas o sólo grupos de paquetes, tales como aplicaciones únicas, " +"actualizaciones o sólo backports paquetes de nuevas versiones de Mageia." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 @@ -8495,6 +8718,11 @@ msgid "" "this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " "of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." msgstr "" +"El filtro por omisión es para los nuevos participantes en Linux o Mageia, " +"que probablemente no quieren la línea de comandos o herramientas " +"especializadas. Puesto que usted está leyendo esta documentación, obviamente " +"estás interesado en mejorar su conocimiento de Mageia, así que lo mejor es " +"configurar este filtro para \"todos\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 @@ -8510,6 +8738,9 @@ msgid "" "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." msgstr "" +"Este filtro le permite ver sólo los paquetes instalados, sólo los paquetes " +"que no están instalados o todos los paquetes, tanto instaladas y no " +"instaladas." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 @@ -8523,6 +8754,9 @@ msgid "" "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." msgstr "" +"Haga clic en este icono para buscar a través de los nombres de los paquetes, " +"a través de sus resúmenes, a través de su descripción completa o a través de " +"los archivos incluidos en los paquetes." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 @@ -8548,6 +8782,8 @@ msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." msgstr "" +"Este icono puede borrar en un clic todas las palabras clave introducidas en " +"el cuadro \"Buscar\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:118 @@ -8560,6 +8796,8 @@ msgid "" "This side bar groups all applications and packages into clear categories and " "sub categories." msgstr "" +"Esta barra lateral agrupa todas las aplicaciones y paquetes en categorías y " +"subcategorías claras." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 @@ -8574,6 +8812,11 @@ msgid "" "can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." msgstr "" +"Este panel muestra el nombre del paquete, su resumen y descripción completa. " +"Muestra muchos elementos útiles sobre el paquete seleccionado. También puede " +"mostrar detalles precisos sobre el paquete, los archivos incluidos en el " +"paquete, así como una lista de los últimos cambios realizados por el " +"mantenedor." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 @@ -8703,6 +8946,14 @@ msgid "" "button to get more information and another button to choose which package to " "install." msgstr "" +"Algunos paquetes necesitan otros paquetes llamados dependencias con el fin " +"de trabajar. Son, por ejemplo, las bibliotecas o las herramientas. En este " +"caso, Rpmdrake muestra una ventana de información que le permite elegir si " +"acepta las dependencias seleccionadas, cancelar la operación u obtener más " +"información (ver arriba). También puede ocurrir que varios paquetes pueden " +"proporcionar la biblioteca necesaria, en cuyo caso rpmdrake muestra la lista " +"de alternativas con un botón para obtener más información y otro botón para " +"elegir qué paquetes instalar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8900,6 +9151,9 @@ msgid "" "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." msgstr "" +"Compartir el escáner a los hosts: nombre o dirección IP de los hosts puede " +"ser añadido o eliminado de la lista de hosts permitidos a acceder al " +"dispositivo(s) local en este equipo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 @@ -8907,6 +9161,8 @@ msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" +"Uso de escáneres remotos: nombre o dirección IP de hosts que puede agregar o " +"eliminar de la lista de los hosts que dan acceso a un escáner remoto." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 @@ -8929,6 +9185,8 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." msgstr "" +"Compartir el escáner a los hosts: especificar el/los host(s) a agregar, o " +"permitir todas las máquinas remotas." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 @@ -9039,6 +9297,11 @@ msgid "" "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." msgstr "" +"En algunos casos, se le dice que el escáner necesita su firmware para cargar " +"cada vez que se inicia. Esta herramienta le permite cargar en el " +"dispositivo, después de que ha instalado en su sistema. En esta pantalla se " +"puede instalar el firmware desde un CD o una instalación de Windows, o " +"instalar el que usted ha descargado de un sitio de Internet del proveedor." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 @@ -9137,6 +9400,12 @@ msgid "" "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." msgstr "" +"La impresión se gestiona en Mageia por un servidor denominado CUPS. Tiene su " +"propio <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interfaz " +"de configuración</link> que es accesible a través de un navegador de " +"Internet, pero Mageia ofrece su propia herramienta para la instalación de " +"impresoras llamada system-config-printer que se comparte con otras " +"distribuciones como Fedora, Mandriva, Ubuntu y openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 @@ -9144,6 +9413,9 @@ msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." msgstr "" +"sted debe habilitar el repositorio non-free antes de proceder con la " +"instalación, debido a que algunos controladores sólo pueden estar " +"disponibles en este modo." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 @@ -9194,6 +9466,12 @@ msgid "" "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." msgstr "" +"Para agregar una impresora, seleccione el botón de \"Agregar\" la impresora. " +"El sistema intentará detectar las impresoras y los puertos disponibles. La " +"captura de pantalla muestra una impresora conectada a un puerto paralelo. Si " +"se detecta una impresora, tal como una impresora en un puerto USB, que se " +"mostrará en la primera línea. La ventana también intentará configurar una " +"impresora de red." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 @@ -9228,6 +9506,9 @@ msgid "" "to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." msgstr "" +"Cuando se selecciona un puerto, el sistema carga una lista de controladores " +"y muestra una ventana para seleccionar un driver. La elección puede hacerse " +"a través de una de las siguientes opciones." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -9253,6 +9534,11 @@ msgid "" "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." msgstr "" +"Al seleccionar a partir de la base de datos, la ventana sugiere un " +"fabricante de la impresora primero, y luego un dispositivo y un controlador " +"asociado con él. Si se sugiere más de un controlador, seleccionar uno que se " +"recomienda, a menos que se haya encontrado con algunos problemas antes, en " +"este caso, seleccionar el que sabe que funciona." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 @@ -9269,6 +9555,13 @@ msgid "" "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." msgstr "" +"Después de la selección del controlador, una ventana solicitara alguna " +"información que le permitirá al sistema designar y descubrir la impresora. " +"La primera línea es el nombre con el que aparecerá el dispositivo en las " +"aplicaciones en la lista de impresoras disponibles. El programa de " +"instalación sugiere entonces la impresión de una página de prueba. Después " +"de este paso, se agrega la impresora y aparece en la lista de impresoras " +"disponibles." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -9282,6 +9575,10 @@ msgid "" "wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " "another workstation that serves as printserver." msgstr "" +"Las impresoras de red son impresoras que están conectadas directamente a una " +"red cableada o inalámbrica, que están conectadas a un servidor de impresión " +"o que están unidas a otra estación de trabajo que sirve como servidor de " +"impresión." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 @@ -9291,6 +9588,10 @@ msgid "" "as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " "one." msgstr "" +"A menudo, es mejor configurar el servidor DHCP para que siempre asocie una " +"dirección IP fija a la dirección MAC de la impresora. Por supuesto que debe " +"ser la misma dirección IP de la impresora del servidor de impresión, si " +"tiene uno fijo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 @@ -9322,6 +9623,10 @@ msgid "" "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." msgstr "" +"Si la herramienta reconoce la impresora o el servidor de impresión, " +"propondrá un protocolo y una cola, pero usted puede elegir uno más apropiado " +"de la lista siguiente o darle el nombre de la cola correcta si no está en la " +"lista." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 @@ -9329,6 +9634,9 @@ msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" +"Busque en la documentación que acompaña a la impresora o servidor de " +"impresión para encontrar protocolo(s) que apoya y los posibles nombres de " +"cola específicos." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -9414,6 +9722,8 @@ msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" msgstr "" +"El URI también se puede añadir directamente. Estos son algunos ejemplos de " +"cómo formar el URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 @@ -9433,22 +9743,22 @@ msgstr "Protocolo de Impresion por Internet (IPP)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:239 msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:241 msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:245 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:247 msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 @@ -9525,6 +9835,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" +"Deberá instalar controladores de Brother antes de ejecutar la utilidad de " +"configuración." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 @@ -9558,6 +9870,14 @@ msgid "" "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." msgstr "" +"Un dispositivo HP TAll in one solo debe ser instalado como una impresora y " +"se añadirán las funciones del escáner. Tenga en cuenta que, a veces, la " +"interfaz Xsane no permite escanear películas o diapositivas (la iluminación " +"deslizante puede no funcionar). En este caso, es posible escanear, " +"utilizando el modo independiente, y guarde la imagen en una tarjeta de " +"memoria o memoria USB insertada en el dispositivo. Después, abra el software " +"de imágenes favorito y cargue su fotografía de la tarjeta de memoria en la " +"carpeta /media." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 @@ -9594,6 +9914,8 @@ msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." msgstr "" +"Es posible que el paquete iScan generaré una advertencia sobre un conflicto " +"con sane. Los usuarios han informado que esta advertencia puede ser ignorada." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -9628,6 +9950,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis>transfugdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -9754,6 +10078,9 @@ msgid "" "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." msgstr "" +"Transfugdrake puede importar marcadores de <emphasis>Internet Explorer</" +"emphasis> y <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> a los marcadores de la " +"instancia de Mageia de <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 @@ -9761,6 +10088,8 @@ msgid "" "Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " "button." msgstr "" +"Elija la opción de importación preferido y pulse el botón " +"<guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 @@ -9777,6 +10106,8 @@ msgstr "transfugdrake4.png" msgid "" "Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "" +"Elija la opción que prefiera y pulse el botón <guibutton>Siguiente</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 @@ -9784,6 +10115,8 @@ msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" +"La última página del asistente muestra algún mensaje de felicitación. Sólo " +"tiene que pulsar el botón <guibutton>Finalizar</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 @@ -9811,6 +10144,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis>userdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -9819,6 +10154,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en la " +"pestaña <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> en el Centro de Control " +"de Mageia bajo la etiqueta \"Administrar usuarios en el sistema\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 @@ -9838,6 +10176,10 @@ msgid "" "the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." msgstr "" +"Cuando userdrake se abre, todos los usuarios existentes en el sistema se " +"enumeran en las fichas de <guibutton>Usuarios</guibutton>, y todos los " +"grupos en la ficha <guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas pestañas funcionan " +"de la misma manera." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -9861,6 +10203,9 @@ msgid "" "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" msgstr "" +"El campo <emphasis role=\"bold\">Nombre Completo</emphasis> se destina a la " +"entrada de un nombre y apellido, pero es posible escribir cualquier cosa o " +"nada, así!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 @@ -9877,6 +10222,12 @@ msgid "" "and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." msgstr "" +"El establecimiento de una <emphasis role=\"bold\">Contraseña</emphasis> es " +"muy recomendable. Hay un escudo a la derecha, si es rojo, la contraseña es " +"débil, demasiado corto o demasiado similar al nombre de inicio de sesión. " +"Debe utilizar figuras, caracteres mayúsculas y minúsculas, signos de " +"puntuación, etc. El escudo se volverá naranja y verde cuando la fortaleza de " +"la contraseña mejora." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 @@ -9884,6 +10235,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " "you entered what you intended to." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirmar contraseña</emphasis> campo está ahí para " +"asegurarse de que ha introducido lo que querías." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -9892,6 +10245,9 @@ msgid "" "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell</emphasis> es una lista desplegable que " +"le permite cambiar el shell utilizado por el usuario que está agregando, las " +"opciones son Bash, Dash y Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -9900,6 +10256,9 @@ msgid "" "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Crear un grupo privado para el usuario</emphasis>, " +"si esta marcado creará automáticamente un grupo con el mismo nombre y el " +"nuevo usuario como el único miembro (esto puede ser editado)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 @@ -9907,6 +10266,9 @@ msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Las otras opciones deberían ser obvias. El nuevo usuario se crea " +"inmediatamente después de hacer clic en el botón <guibutton>Aceptar</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -9934,6 +10296,8 @@ msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." msgstr "" +"<guibutton>Datos de usuario</guibutton>: Permite modificar todos los datos " +"facilitados por el usuario en la creación (el ID no se puede cambiar)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 @@ -9977,6 +10341,9 @@ msgid "" "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Información de la contraseña</emphasis>: Permite " +"establecer una fecha de caducidad para la contraseña, esto obliga al usuario " +"a cambiar periódicamente su contraseña." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 @@ -9989,6 +10356,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aquí puede seleccionar los grupos " +"del que el usuario es miembro." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 @@ -10011,6 +10380,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Datos de Grupo</emphasis>: Permite modificar el " +"nombre del grupo." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 @@ -10074,6 +10445,13 @@ msgid "" "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">invitado</emphasis> es una cuenta especial. Su " +"objetivo es dar a alguien acceso temporal al sistema con total seguridad. " +"Inicio de sesión es xguest, no hay ninguna contraseña, y es imposible de " +"realizar modificaciones en el sistema desde esta cuenta. Los directorios " +"personales se eliminan al final de la sesión. Esta cuenta está activada por " +"defecto, para desactivarla, haga clic en el menú <guimenu>Acciones -> cuenta " +"de invitado Desinstalar</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -10097,6 +10475,9 @@ msgid "" "emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " "capital letters." msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis>XFdrake</emphasis> como usuario normal o " +"<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Cuidado con las letras mayúsculas." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 @@ -10106,6 +10487,10 @@ msgid "" "graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" +"Esta herramienta está presente en el Centro de Control de Mageia bajo la " +"etiqueta <emphasis role = \"bold\">Hardware</emphasis>. Seleccione " +"<guilabel>Configurar el servidor gráfico</guilabel> </ emphasis>. " +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:23 @@ -10202,6 +10587,8 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " "middle gives a preview with the chosen configuration." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>La imagen del monitor en el " +"medio da una vista previa de la configuración elegida." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 @@ -10278,6 +10665,9 @@ msgid "" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." msgstr "" +"<guilabel>Opciones globales</guilabel>: Si <emphasis>Desactivar Ctrl-Alt-" +"Retroceso</emphasis> esta marcado, ya no será posible reiniciar el servidor " +"X utilizando teclas Ctrl + Alt + Retroceso." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:103 @@ -10285,6 +10675,8 @@ msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." msgstr "" +"<guilabel>Opciones de la tarjeta gráfica</guilabel>: le permite activar o " +"desactivar tres rasgos específicos en función de la tarjeta gráfica." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:107 |