aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/el.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/el.po982
1 files changed, 515 insertions, 467 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po
index ed4408df..3773c0e0 100644
--- a/docs/mcc-help/el.po
+++ b/docs/mcc-help/el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-20 18:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:28+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
@@ -890,8 +890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakautologin</emphasis> ως "
-"διαχειριστής "
-"συστήματος."
+"διαχειριστής συστήματος."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:15
@@ -959,34 +958,34 @@ msgid "Set up boot system"
msgstr "Ρυθμίστε την εκκίνηση του υπολογιστή"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
-#: en/drakboot.xml:5
+#: en/drakboot.xml:4
msgid "drakboot"
msgstr "drakboot"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/drakboot.xml:10
+#: en/drakboot.xml:8
msgid "drakboot--boot.png"
msgstr "drakboot--boot.png"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:14
+#: en/drakboot.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
-"slightly different as you cannot choose the boot loader (first drop down "
-"list) since only one is available."
+"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
+"(ESP)."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI αντί για BIOS, το περιβάλλον χρήστη είναι "
-"ελαφρώς "
-"διαφορετικό όπως ότι δεν μπορείτε να επιλέξετε το πρόγραμμα εκκίνησης (πρώτη "
-"αναπτυσσόμενη λίστα) διότι μόνο μια επιλογή είναι διαθέσιμη."
+"ελαφρώς διαφορετικό όπως ότι δεν μπορείτε να επιλέξετε το πρόγραμμα "
+"εκκίνησης (πρώτη αναπτυσσόμενη λίστα) διότι μόνο μια επιλογή είναι διαθέσιμη."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/drakboot.xml:20
+#: en/drakboot.xml:16
msgid "drakboot--boot2.png"
msgstr "drakboot--boot2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
-#: en/drakboot.xml:25
+#: en/drakboot.xml:19
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
@@ -996,7 +995,7 @@ msgstr ""
"συστήματος."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:24
+#: en/drakboot.xml:19
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
@@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"ορισμός κωδικού πρόσβασης, την προκαθορισμένη εκκίνηση, κλπ) "
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:29
+#: en/drakboot.xml:21
msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
"boot system\"."
@@ -1016,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"«Ρύθμιση της εκκίνησης του συστήματος»."
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/drakboot.xml:33
+#: en/drakboot.xml:24
msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
@@ -1026,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή!"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:38
+#: en/drakboot.xml:28
msgid ""
"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if "
"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, "
@@ -1038,28 +1037,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Στην πρώτη ενότητα που ονομάζεται <guilabel>Πρόγραμμα εκκίνησης</guilabel>, "
"αν χρησιμοποιείτε BIOS είναι εφικτό να επιλέξετε το <guibutton>Πρόγραμμα "
-"εκκίνησης που θα "
-"χρησιμοποιείται</guibutton>, Grub2 ή Lilo, και αν θα χρησιμοποιήσετε γραφικό "
-"περιβάλλον ή μενού κειμένου. Είναι καθαρά θέμα προτίμησης, δεν υπάρχουν "
-"άλλες επιπτώσεις. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τη <guibutton>συσκευή "
-"εκκίνησης</guibutton>, μην αλλάξετε κάτι εδώ εκτός και είστε ειδικός. Η "
-"συσκευή εκκίνησης είναι το μέρος που βρίσκεται εγκατεστημένο το πρόγραμμα "
-"εκκίνησης και οποιαδήποτε τροποποίησης μπορεί να εμποδίσει την εκκίνηση του "
-"υπολογιστή."
+"εκκίνησης που θα χρησιμοποιείται</guibutton>, Grub2 ή Lilo, και αν θα "
+"χρησιμοποιήσετε γραφικό περιβάλλον ή μενού κειμένου. Είναι καθαρά θέμα "
+"προτίμησης, δεν υπάρχουν άλλες επιπτώσεις. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τη "
+"<guibutton>συσκευή εκκίνησης</guibutton>, μην αλλάξετε κάτι εδώ εκτός και "
+"είστε ειδικός. Η συσκευή εκκίνησης είναι το μέρος που βρίσκεται "
+"εγκατεστημένο το πρόγραμμα εκκίνησης και οποιαδήποτε τροποποίησης μπορεί να "
+"εμποδίσει την εκκίνηση του υπολογιστή."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:46
+#: en/drakboot.xml:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"In UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
+"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
"to all operating systems installed."
msgstr ""
-"Σε ένα σύστημα UEFI, το πρόγραμμα εκκίνησης είναι το <guilabel>Grub2-efi<"
-"/guilabel> και εγκαθίσταται στην κατάτμηση /boot/EFI. Η μορφοποίηση σε FAT32 "
+"Σε ένα σύστημα UEFI, το πρόγραμμα εκκίνησης είναι το <guilabel>Grub2-efi</"
+"guilabel> και εγκαθίσταται στην κατάτμηση /boot/EFI. Η μορφοποίηση σε FAT32 "
"της κατάτμησης είναι κοινή σε όλα τα εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:50
+#: en/drakboot.xml:38
msgid ""
"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
@@ -1075,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"θα εκκινήσει το προεπιλεγμένο μετά το πέρας της χρονικής καθυστέρησης."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:57
+#: en/drakboot.xml:44
msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password."
@@ -1084,19 +1083,19 @@ msgstr ""
"να καθορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:60
+#: en/drakboot.xml:46
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
msgstr ""
"Το κουμπί <guibutton>Για προχωρημένους</guibutton> παρέχει κάποιες επιπλέον "
"επιλογές."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:63
+#: en/drakboot.xml:48
msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Ενεργοποίηση ACPI:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:65
+#: en/drakboot.xml:49
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
@@ -1109,12 +1108,12 @@ msgstr ""
"APM. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν το υλικό σας είναι συμβατό με το ACPI."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:70
+#: en/drakboot.xml:53
msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Ενεργοποίηση SMP:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:72
+#: en/drakboot.xml:54
msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
@@ -1123,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονική επεξεργαστών πολλαπλών πυρήνων."
#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/drakboot.xml:76
+#: en/drakboot.xml:57
msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
@@ -1132,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"επεξεργαστή και θα ενεργοποιήσει το SMP."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:80
+#: en/drakboot.xml:60
msgid ""
"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
"guibutton>"
@@ -1141,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"APIC:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:83
+#: en/drakboot.xml:62
msgid ""
"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
@@ -1161,26 +1160,28 @@ msgstr ""
"το APIC και/ή το Τοπικό APIC."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/drakboot.xml:94
+#: en/drakboot.xml:72
msgid "drakboot1.png"
msgstr "drakboot1.png"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakboot.xml:98
+#: en/drakboot.xml:75
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on whether you have "
-"an <emphasis>BIOS</emphasis> or <emphasis>UEFI</emphasis> system."
+"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
+"loader you chose."
msgstr ""
-"Η <guibutton>Επόμενη</guibutton> οθόνη διαφέρει ανάλογα αν έχετε εγκαταστήσει "
-"ένα σύστημα <emphasis>BIOS</emphasis> ή <emphasis>UEFI</emphasis>."
+"Η <guibutton>Επόμενη</guibutton> οθόνη διαφέρει ανάλογα αν έχετε "
+"εγκαταστήσει ένα σύστημα <emphasis>BIOS</emphasis> ή <emphasis>UEFI</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:104
-msgid "You have a <emphasis>BIOS</emphasis> system:"
-msgstr "Παρουσία ενός συστήματος <emphasis>BIOS</emphasis>:"
+#: en/drakboot.xml:78
+msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:106
+#: en/drakboot.xml:79
msgid ""
"In this case, you can see the list of all the available entries at boot "
"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu "
@@ -1190,23 +1191,22 @@ msgid ""
"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
"able to use these tools."
msgstr ""
-"Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να δείτε τη λίστα όλες "
-"τις διαθέσιμες καταχωρήσεις εκκίνησης. Η εξ ορισμού εμφανίζεται με ένα "
-"αστεράκι. Για να αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης, κάντε κλικ στο πάνω/κάτω "
-"βελάκι για να μετακινήσετε την επιλεγμένη καταχώρηση. Αν κάνετε κλικ στο "
-"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή στο <guibutton>Επεξεργασία </"
-"guibutton>, θα εμφανιστεί ένας νέος διάλογος για να προσθέσετε μια νέα "
-"καταχώρηση στο πρόγραμμα εκκίνησης ή να επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα. Θα "
-"πρέπει να είστε "
+"Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να δείτε τη λίστα όλες τις διαθέσιμες "
+"καταχωρήσεις εκκίνησης. Η εξ ορισμού εμφανίζεται με ένα αστεράκι. Για να "
+"αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης, κάντε κλικ στο πάνω/κάτω βελάκι για να "
+"μετακινήσετε την επιλεγμένη καταχώρηση. Αν κάνετε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή στο <guibutton>Επεξεργασία </guibutton>, "
+"θα εμφανιστεί ένας νέος διάλογος για να προσθέσετε μια νέα καταχώρηση στο "
+"πρόγραμμα εκκίνησης ή να επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα. Θα πρέπει να είστε "
"εξοικειωμένοι με το Grub ή το Lilo για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα εργαλεία."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/drakboot.xml:116
+#: en/drakboot.xml:88
msgid "drakboot2.png"
msgstr "drakboot2.png"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:120
+#: en/drakboot.xml:91
msgid ""
"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"εντολή του Grub «title». Για παράδειγμα: Mageia 3."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:124
+#: en/drakboot.xml:94
msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"Αντιστοιχεί στην εντολή του Grub «kernel». Για παράδειγμα /boot/vmlinuz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:127
+#: en/drakboot.xml:96
msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα (hd0,1)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:131 en/drakboot.xml:156
+#: en/drakboot.xml:99 en/drakboot.xml:120
msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"επιλογές του πυρήνα κατά την εκκίνηση."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:134
+#: en/drakboot.xml:101
msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"θα φορτώνει τη συγκεκριμένη καταχώρηση εξ ορισμού."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:137
+#: en/drakboot.xml:103
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
@@ -1267,45 +1267,76 @@ msgstr ""
"δείτε στο <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> στην κυλιόμενη λίστα."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:145
-msgid "You have a <emphasis>UEFI</emphasis> system:"
-msgstr "Παρουσία ενός συστήματος <emphasis>UEFI</emphasis>:"
+#: en/drakboot.xml:110
+msgid ""
+"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
+"Legacy mode and UEFI mode):"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:147
+#: en/drakboot.xml:112
+#, fuzzy
msgid ""
-"In this case, the drop-down list displays all the available entries; click "
-"on the one wanted as the default one."
+"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
+"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
+"one."
msgstr ""
"Σε αυτήν την περίπτωση, η αναπτυσσόμενη λίστα εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες "
"καταχωρήσεις· κάντε κλικ στην επιθυμητή εξ ορισμού."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/drakboot.xml:152
+#: en/drakboot.xml:117
msgid "drakboot3.png"
msgstr "drakboot3.png"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:159
+#: en/drakboot.xml:122
+msgid ""
+"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them "
+"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:125
+#, fuzzy
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
-"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>."
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
+"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
+"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
+msgstr ""
+"Στην επιπλέον οθόνη <guilabel>Για προχωρημένους</guilabel>, μπορείτε να "
+"επιλέξετε τη <guilabel>λειτουργία βίντεο</guilabel>, ένα αρχείο "
+"<guilabel>initrd</guilabel> και ένα <guilabel>προφίλ δικτύου</guilabel>, "
+"δείτε στο <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> στην κυλιόμενη λίστα."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:132
+#, fuzzy
+msgid "drakboot6.png"
+msgstr "drakboot1.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:136
+msgid ""
+"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
+"unless chain loaded from another OS."
msgstr ""
-"Στην επιπλέον οθόνη <guilabel>Προηγμένος</guilabel>, μπορείτε να επιλέξετε τη "
-"<guilabel>λειτουργία βίντεο</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/drakboot.xml:162
+#: en/drakboot.xml:139
+#, fuzzy
msgid ""
-"To set many other parameters, you can use <emphasis>Grub Customizer</"
-"emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
+"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
msgstr ""
-"Για τον καθορισμό άλλων παραμέτρων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <emphasis>"
-"Grub Customize</emphasis>, διαθέσιμο στα αποθετήρια της Mageia (δείτε "
-"παρακάτω)."
+"Για τον καθορισμό άλλων παραμέτρων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"<emphasis>Grub Customize</emphasis>, διαθέσιμο στα αποθετήρια της Mageia "
+"(δείτε παρακάτω)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/drakboot.xml:168
+#: en/drakboot.xml:144
msgid "drakboot4.png"
msgstr "drakboot4.png"
@@ -2905,22 +2936,22 @@ msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/drakedm.xml:5
+#: en/drakedm.xml:4
msgid "Set up display manager"
msgstr "Ρυθμίστε τον διαχειριστή σύνδεσης χρηστών"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
-#: en/drakedm.xml:7
+#: en/drakedm.xml:5
msgid "drakedm"
msgstr "drakedm"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/drakedm.xml:12
+#: en/drakedm.xml:9
msgid "drakedm.png"
msgstr "drakedm.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
-#: en/drakedm.xml:17
+#: en/drakedm.xml:12
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
@@ -2930,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"συστήματος."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakedm.xml:16
+#: en/drakedm.xml:12
msgid ""
"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
@@ -2941,11 +2972,12 @@ msgstr ""
"διαθέσιμοι στο σύστημα. "
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/drakedm.xml:24
+#: en/drakedm.xml:17
+#, fuzzy
msgid ""
"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
-"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras."
+"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι χρήστες δεν διακρίνουν κάποια διαφορά μεταξύ των οθονών "
"σύνδεσης. Ωστόσο, υπάρχουν διαφορές στις υποστηριζόμενες λειτουργίες. Ο LXDM "
@@ -5565,17 +5597,17 @@ msgid "Sound Configuration"
msgstr "Ρύθμιση ήχου"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
-#: en/draksound.xml:5
+#: en/draksound.xml:4
msgid "draksound"
msgstr "draksound"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/draksound.xml:10
+#: en/draksound.xml:8
msgid "draksound.png"
msgstr "draksound.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
-#: en/draksound.xml:15
+#: en/draksound.xml:11
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
@@ -5585,7 +5617,7 @@ msgstr ""
"διαχειριστής συστήματος."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksound.xml:14 en/mousedrake.xml:15
+#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
@@ -5595,11 +5627,12 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksound.xml:19
+#: en/draksound.xml:13
+#, fuzzy
msgid ""
-"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, "
-"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience "
-"sound problems or if you change the sound card."
+"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
+"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
+"change the sound card."
msgstr ""
"Το Draksound έχει ως στόχο την διαχείριση των ρυθμίσεων ήχου, "
"συμπεριλαμβανομένων των επιλογών για τον οδηγό της κάρτας ήχου, για το "
@@ -5607,29 +5640,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα με τον ήχο ή μετά την αλλαγή κάρτας ήχου."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksound.xml:23
-msgid ""
-"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a "
-"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
-msgstr ""
-"Η αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Οδηγών</guilabel> σας επιτρέπει την επιλογή "
-"ενός οδηγού μεταξύ αυτών που είναι διαθέσιμοι στον υπολογιστή και ταιριάζουν "
-"με την κάρτα ήχου."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/draksound.xml:28
-msgid ""
-"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
-"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
-"possible for its enhanced features."
-msgstr ""
-"Επί το πλείστον, είναι δυνατό να επιλέξετε έναν οδηγό χρησιμοποιώντας το API "
-"OSS ή ALSA. Το OSS είναι της παλαιότερης γενιάς και με βασικά "
-"χαρακτηριστικά· συνιστούμε τη χρήση του ALSA όταν είναι εφικτό ώστε να "
-"επωφεληθείτε από τα ενισχυμένα χαρακτηριστικά του."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksound.xml:33
+#: en/draksound.xml:16
msgid ""
"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
@@ -5643,7 +5654,7 @@ msgstr ""
"αυτές τις ρυθμίσεις."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksound.xml:38
+#: en/draksound.xml:20
msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
@@ -5652,7 +5663,7 @@ msgstr ""
"αφήσετε ενεργοποιημένο."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksound.xml:41
+#: en/draksound.xml:22
msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
@@ -5661,40 +5672,32 @@ msgstr ""
"προγραμμάτων. Συνιστάται επίσης να το αφήσετε ενεργοποιημένο."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksound.xml:44
+#: en/draksound.xml:24
+#, fuzzy
msgid ""
-"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or "
-"three buttons:"
+"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
+"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
+"before asking the community for help."
msgstr ""
-"Το κουμπί <guibutton>Για προχωρημένους</guibutton> εμφανίζει ένα νέο "
-"παράθυρο με δυο ή τρία κουμπιά:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/draksound.xml:49
-msgid "Draksound1.png"
-msgstr "Draksound1.png"
+"Το δεύτερο είναι προφανές και το τελευταίο βοηθά στην αντιμετώπιση "
+"προβλημάτων. Θα σας φανεί χρήσιμο να το χρησιμοποιήσετε πριν να ζητήσετε "
+"βοήθεια από την κοινότητα."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksound.xml:53
+#: en/draksound.xml:27
+#, fuzzy
msgid ""
-"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
-"are doing. This button is not available when the system has found a driver "
-"for your device."
+"The <guibutton>Advanced </guibutton>button<emphasis role=\"bold\"> </"
+"emphasis>display a new window with an obvious button."
msgstr ""
-"Το πρώτο κουμπί δίνει πλήρη ελευθερία επιλογών. Θα πρέπει να γνωρίζετε τι "
-"κάνετε. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη όταν το σύστημα έχει βρει έναν "
-"οδηγό για τη συσκευής σας."
+"Το κουμπί <guibutton>Για προχωρημένους</guibutton> εμφανίζει ένα νέο "
+"παράθυρο με δυο ή τρία κουμπιά:"
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksound.xml:57
-msgid ""
-"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any "
-"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
-"the community for help."
-msgstr ""
-"Το δεύτερο είναι προφανές και το τελευταίο βοηθά στην αντιμετώπιση "
-"προβλημάτων. Θα σας φανεί χρήσιμο να το χρησιμοποιήσετε πριν να ζητήσετε "
-"βοήθεια από την κοινότητα."
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:31
+#, fuzzy
+msgid "draksound1.png"
+msgstr "draksound.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -8601,8 +8604,7 @@ msgstr ""
"Τα ποντίκια είναι ταξινομημένα ανά τύπο σύνδεσης και έπειτα ανά μοντέλο. "
"Επιλέξτε το ποντίκι σας και κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. "
"Επί το πλείστον ο τύπος «Οποιοδήποτε PS/2 &amp; USB ποντίκι» είναι κατάλληλο "
-"για "
-"ένα σύγχρονο ποντίκι. Το νέο ποντίκι είναι άμεσα έτοιμο προς χρήση."
+"για ένα σύγχρονο ποντίκι. Το νέο ποντίκι είναι άμεσα έτοιμο προς χρήση."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -8801,12 +8803,12 @@ msgid ""
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
-"Επίπεδο <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Αυτό είναι το εξ ορισμού "
-"επίπεδο και προορίζεται στον μέσο χρήστη. Περιορίζει μερικές ρυθμίσεις του "
-"συστήματος και εκτελεί καθημερινά ελέγχους ασφαλείας για τον εντοπισμό "
-"αλλαγών στα αρχεία του συστήματος, στους λογαριασμούς και σε ευάλωτες άδειες "
-"καταλόγων. Αυτό το επίπεδο είναι παραπλήσιο των επιπέδων 2 και 3 από "
-"παλαιότερες εκδόσεις του msec."
+"Επίπεδο <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Αυτό είναι το εξ "
+"ορισμού επίπεδο και προορίζεται στον μέσο χρήστη. Περιορίζει μερικές "
+"ρυθμίσεις του συστήματος και εκτελεί καθημερινά ελέγχους ασφαλείας για τον "
+"εντοπισμό αλλαγών στα αρχεία του συστήματος, στους λογαριασμούς και σε "
+"ευάλωτες άδειες καταλόγων. Αυτό το επίπεδο είναι παραπλήσιο των επιπέδων 2 "
+"και 3 από παλαιότερες εκδόσεις του msec."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
@@ -8835,10 +8837,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Παράλληλα με αυτά τα επίπεδα, παρέχεται επιπλέον διεργασιοστρεφής ασφάλεια, "
"όπως τα επίπεδα <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis "
-"role="
-"\"bold\">webserver</emphasis> και <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
-". Αυτά τα επίπεδα αποσκοπούν στην προδιαμόρφωση της ασφάλειας του συστήματος "
-"βάσει των συνηθέστερων περιπτώσεων χρήσης."
+"role=\"bold\">webserver</emphasis> και <emphasis role=\"bold\">netbook</"
+"emphasis> . Αυτά τα επίπεδα αποσκοπούν στην προδιαμόρφωση της ασφάλειας του "
+"συστήματος βάσει των συνηθέστερων περιπτώσεων χρήσης."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -8847,10 +8848,9 @@ msgid ""
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
-"Τα τελευταία δυο επίπεδα ονομαζόμενα <emphasis role=\"bold\">audit_daily <"
-"/emphasis> "
-"και <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> δεν είναι ακριβώς επίπεδα "
-"ασφαλείας αλλά περισσότερο εργαλεία περιοδικών ελέγχων μόνο."
+"Τα τελευταία δυο επίπεδα ονομαζόμενα <emphasis role=\"bold\">audit_daily </"
+"emphasis> και <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> δεν είναι "
+"ακριβώς επίπεδα ασφαλείας αλλά περισσότερο εργαλεία περιοδικών ελέγχων μόνο."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
@@ -8862,13 +8862,12 @@ msgid ""
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Αυτά τα επίπεδα αποθηκεύονται στο <filename>"
-"etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Μπορείτε να ορίσετε τα "
-"δικά σας επίπεδα ασφάλειας, να τα αποθηκεύσετε σε συγκεκριμένα αρχεία με την "
-"ονομασία <filename>level.&lt;levelname></filename>, τοποθετημένα στον φάκελο "
-"<filename>etc/security/msec/.</filename>. Αυτή η λειτουργία προορίζεται σε "
-"ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται ένα προσαρμοσμένο ή πιο ασφαλής "
-"διαμόρφωση συστήματος."
+"Αυτά τα επίπεδα αποθηκεύονται στο <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"levelname></filename>. Μπορείτε να ορίσετε τα δικά σας επίπεδα ασφάλειας, να "
+"τα αποθηκεύσετε σε συγκεκριμένα αρχεία με την ονομασία <filename>level.&lt;"
+"levelname></filename>, τοποθετημένα στον φάκελο <filename>etc/security/msec/."
+"</filename>. Αυτή η λειτουργία προορίζεται σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι "
+"χρειάζονται ένα προσαρμοσμένο ή πιο ασφαλής διαμόρφωση συστήματος."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
@@ -8902,7 +8901,8 @@ msgstr ""
"τοπικό χρήστη είτε μια πλήρης διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας (η τοπική "
"αλληλογραφία και ο διαχειριστής αλληλογραφίας θα πρέπει να έχουν ρυθμιστεί "
"αναλόγως). Εν τέλει, μπορείτε να λάβετε τους συναγερμούς ασφαλείας απευθείας "
-"στην επιφάνεια εργασίας. Επιλέξτε το σχετικό πλαίσιο για να το ενεργοποιήσετε."
+"στην επιφάνεια εργασίας. Επιλέξτε το σχετικό πλαίσιο για να το "
+"ενεργοποιήσετε."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -8915,8 +8915,8 @@ msgstr ""
"Συνιστάται να ενεργοποιήσετε την επιλογή των συναγερμών ασφαλείας ούτως ώστε "
"να ειδοποιήσετε άμεσα τον διαχειριστή του συστήματος για ενδεχόμενα "
"προβλήματα ασφαλείας. Διαφορετικά, ο διαχειριστής θα πρέπει αν τακτά χρονικά "
-"διαστήματα να ελέγχει τα αρχεία των καταγραφών διαθέσιμα στο <filename>"
-"/var/log/security.</filename>"
+"διαστήματα να ελέγχει τα αρχεία των καταγραφών διαθέσιμα στο <filename>/var/"
+"log/security.</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
@@ -8936,10 +8936,10 @@ msgstr ""
"Η δημιουργία ενός προσαρμοσμένου επιπέδου δεν είναι ο μόνος τρόπος "
"προσαρμογής της ασφάλειας του υπολογιστή, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
"τις καρτέλες που παρουσιάζονται εδώ ούτως ώστε να αλλάξετε οποιαδήποτε "
-"επιλογή επιθυμείτε. Η τρέχουσα διαμόρφωση του msec βρίσκεται στην διαδρομή <"
-"filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Αυτό το αρχείο περιέχει "
-"το όνομα του τρέχοντος επιπέδου και μια λίστα με όλες τις τροποποιήσεις των "
-"επιλογών."
+"επιλογή επιθυμείτε. Η τρέχουσα διαμόρφωση του msec βρίσκεται στην διαδρομή "
+"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Αυτό το αρχείο "
+"περιέχει το όνομα του τρέχοντος επιπέδου και μια λίστα με όλες τις "
+"τροποποιήσεις των επιλογών."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
@@ -8954,7 +8954,8 @@ msgid ""
"column."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα εμφανίζει στην κολόνα της αριστερής πλευράς όλες τις επιλογές "
-"ασφαλείας, στο κέντρο μια περιγραφή, και στην δεξιά στήλη τις τρέχουσες τιμές."
+"ασφαλείας, στο κέντρο μια περιγραφή, και στην δεξιά στήλη τις τρέχουσες "
+"τιμές."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
@@ -8970,11 +8971,12 @@ msgid ""
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
-"Για να τροποποιήσετε μια επιλογή, κάντε διπλό κλικ σε αυτήν και θα εμφανιστεί "
-"ένα νέο παράθυρο (δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο). Σε αυτό εμφανίζεται το "
-"όνομα, μια σύντομη περιγραφή, οι τρέχουσες και οι εξ ορισμού τιμές, και ένας "
-"αναπτυσσόμενος κατάλογος όπου μπορείτε να επιλέξετε μια νέα τιμή. Κάντε κλικ "
-"στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να επικυρώσετε την επιλογή σας."
+"Για να τροποποιήσετε μια επιλογή, κάντε διπλό κλικ σε αυτήν και θα "
+"εμφανιστεί ένα νέο παράθυρο (δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο). Σε αυτό "
+"εμφανίζεται το όνομα, μια σύντομη περιγραφή, οι τρέχουσες και οι εξ ορισμού "
+"τιμές, και ένας αναπτυσσόμενος κατάλογος όπου μπορείτε να επιλέξετε μια νέα "
+"τιμή. Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να επικυρώσετε την "
+"επιλογή σας."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
@@ -8990,8 +8992,8 @@ msgid ""
"saving them."
msgstr ""
"Μην ξεχάσετε κατά την έξοδο του msecgui να αποθηκεύσετε οριστικά την "
-"διαμόρφωσή σας μέσω του μενού <guimenu>Αρχείο -> Αποθήκευση της διαμόρφωσης<"
-"/guimenu>. Αν έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις, το msecgui σας επιτρέπει την "
+"διαμόρφωσή σας μέσω του μενού <guimenu>Αρχείο -> Αποθήκευση της διαμόρφωσης</"
+"guimenu>. Αν έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις, το msecgui σας επιτρέπει την "
"προεπισκόπηση των αλλαγών πριν την αποθήκευσή τους."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -9097,12 +9099,12 @@ msgid ""
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τους επιθυμητούς περιοδικούς ελέγχους από τον αναπτυσσόμενο κατάλογο "
-"με την ονομασία <guilabel>Έλεγχος</guilabel> και στη συνέχεια εισαγάγετε την "
-"<guilabel>Εξαίρεση</guilabel> στην περιοχή του κειμένου. Η προσθήκη μιας "
-"εξαίρεσης φυσικά δεν είναι οριστική, μπορείτε είτε να την διαγράψετε μέσω του "
-"κουμπιού <guibutton>Διαγραφή</guibutton> της καρτέλας των <guilabel>"
-"Εξαιρέσεων</guilabel> ή να την τροποποιήσετε με διπλό κλικ."
+"Επιλέξτε τους επιθυμητούς περιοδικούς ελέγχους από τον αναπτυσσόμενο "
+"κατάλογο με την ονομασία <guilabel>Έλεγχος</guilabel> και στη συνέχεια "
+"εισαγάγετε την <guilabel>Εξαίρεση</guilabel> στην περιοχή του κειμένου. Η "
+"προσθήκη μιας εξαίρεσης φυσικά δεν είναι οριστική, μπορείτε είτε να την "
+"διαγράψετε μέσω του κουμπιού <guibutton>Διαγραφή</guibutton> της καρτέλας "
+"των <guilabel>Εξαιρέσεων</guilabel> ή να την τροποποιήσετε με διπλό κλικ."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -9133,17 +9135,17 @@ msgid ""
"done to the permissions."
msgstr ""
"Όπως και με την ασφάλεια, το msec διαθέτει διαφορετικά επίπεδα αδειών "
-"(τυπικό, ασφαλές, ...), τα οποία ενεργοποιούνται αντιστοίχως με το επιλεγμένο "
-"επίπεδο ασφαλείας. Μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας προσαρμοσμένα "
-"επίπεδα ασφαλείας, και να τα αποθηκεύσετε σε ιδιαίτερα αρχεία με την ονομασία "
-"<filename>perm.&lt;levelname> </filename> και να τα τοποθετήσετε στον "
-"κατάλογο <filename>etc/security/msec/</filename>. Αυτή η λειτουργία "
-"απευθύνετε σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται μια προσαρμοσμένη "
-"διαμόρφωση. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα που παρουσιάζεται "
-"εδώ για να αλλάξετε τις άδειες που επιθυμείτε. Η τρέχουσα διαμόρφωση "
-"αποθηκεύεται στο <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. Αυτό το "
-"αρχείο περιέχει τον κατάλογο όλων των πραγματοποιημένων τροποποιήσεων στις "
-"άδειες."
+"(τυπικό, ασφαλές, ...), τα οποία ενεργοποιούνται αντιστοίχως με το "
+"επιλεγμένο επίπεδο ασφαλείας. Μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας "
+"προσαρμοσμένα επίπεδα ασφαλείας, και να τα αποθηκεύσετε σε ιδιαίτερα αρχεία "
+"με την ονομασία <filename>perm.&lt;levelname> </filename> και να τα "
+"τοποθετήσετε στον κατάλογο <filename>etc/security/msec/</filename>. Αυτή η "
+"λειτουργία απευθύνετε σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται μια "
+"προσαρμοσμένη διαμόρφωση. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα που "
+"παρουσιάζεται εδώ για να αλλάξετε τις άδειες που επιθυμείτε. Η τρέχουσα "
+"διαμόρφωση αποθηκεύεται στο <filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename>. Αυτό το αρχείο περιέχει τον κατάλογο όλων των πραγματοποιημένων "
+"τροποποιήσεων στις άδειες."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
@@ -9192,8 +9194,8 @@ msgid ""
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
"Για να τεθεί σε λειτουργία θα πρέπει να έχει διαμορφωθεί αναλόγως η επιλογή "
-"CHECK_PERMS στην <emphasis role=\"bold\">καρτέλα των περιοδικών ελέγχων<"
-"/emphasis>."
+"CHECK_PERMS στην <emphasis role=\"bold\">καρτέλα των περιοδικών ελέγχων</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -9202,11 +9204,11 @@ msgid ""
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα νέον κανόνα, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>"
-"Προσθήκη ενός κανόνα</guibutton> και συμπληρώστε τα πεδία όπως φαίνεται στο "
-"παρακάτω παράδειγμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύμβολο υποκατάστασης * "
-"στο πεδίο <guilabel>Αρχείο</guilabel>. Το «current» σημαίνει ότι δεν γίνεται "
-"καμιά τροποποίηση."
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέον κανόνα, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Προσθήκη ενός κανόνα</guibutton> και συμπληρώστε τα πεδία όπως "
+"φαίνεται στο παρακάτω παράδειγμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύμβολο "
+"υποκατάστασης * στο πεδίο <guilabel>Αρχείο</guilabel>. Το «current» σημαίνει "
+"ότι δεν γίνεται καμιά τροποποίηση."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
@@ -9234,8 +9236,8 @@ msgid ""
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ή να τροποποιήσετε τους κανόνες "
-"επεξεργάζοντας το αρχείο της διαμόρφωσης <filename>"
-"/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+"επεξεργάζοντας το αρχείο της διαμόρφωσης <filename>/etc/security/msec/perms."
+"conf</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
@@ -9250,12 +9252,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι αλλαγές στην <emphasis role=\"bold\">καρτέλα των αδειών</emphasis> (ή "
"απευθείας από το αρχείο της διαμόρφωσης) λαμβάνονται υπόψιν κατά τον πρώτο "
-"περιοδικό έλεγχο (ανατρέξτε στην επιλογή CHECK_PERMS στην <emphasis "
-"role=\"bold\">καρτέλα των περιοδικών ελέγχων</emphasis>). Αν θέλετε να "
-"ληφθούν υπόψη άμεσα, χρησιμοποιήστε την εντολή msecperms σε ένα τερματικό με "
+"περιοδικό έλεγχο (ανατρέξτε στην επιλογή CHECK_PERMS στην <emphasis role="
+"\"bold\">καρτέλα των περιοδικών ελέγχων</emphasis>). Αν θέλετε να ληφθούν "
+"υπόψη άμεσα, χρησιμοποιήστε την εντολή msecperms σε ένα τερματικό με "
"δικαιώματα διαχειριστή. Προηγουμένως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή "
-"msecperms -p ούτως ώστε να γνωρίζετε τις άδειες που θα τροποποιηθούν μέσω της "
-"εντολής msecperms."
+"msecperms -p ούτως ώστε να γνωρίζετε τις άδειες που θα τροποποιηθούν μέσω "
+"της εντολής msecperms."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -9268,11 +9270,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
"Μην ξεχνάτε ότι αν τροποποιήσετε τις άδειες σε ένα τερματικό ή στον "
-"διαχειριστή αρχείων, για ένα αρχείο του οποίου το πλαίσιο <guilabel>"
-"Εξαναγκασμός</guilabel> είναι επιλεγμένο στην <emphasis role=\"bold\">καρτέλα "
-"των αδειών</emphasis>, το msecgui θα επαναγράψει τις παλαιές ρυθμίσεις μετά "
-"από λίγο, ανάλογα με την διαμόρφωση των επιλογών CHECK_PERMS και "
-"CHECK_PERMS_ENFORCE στην <emphasis role=\"bold\">καρτέλα των περιοδικών "
+"διαχειριστή αρχείων, για ένα αρχείο του οποίου το πλαίσιο "
+"<guilabel>Εξαναγκασμός</guilabel> είναι επιλεγμένο στην <emphasis role=\"bold"
+"\">καρτέλα των αδειών</emphasis>, το msecgui θα επαναγράψει τις παλαιές "
+"ρυθμίσεις μετά από λίγο, ανάλογα με την διαμόρφωση των επιλογών CHECK_PERMS "
+"και CHECK_PERMS_ENFORCE στην <emphasis role=\"bold\">καρτέλα των περιοδικών "
"ελέγχων</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -9362,17 +9364,17 @@ msgid ""
"included in the packages."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, επίσης γνωστό ως "
-"drakrpm, είναι ένα πρόγραμμα για την εγκατάσταση, απεγκατάσταση και ενημέρωση "
-"των πακέτων. Είναι το γραφικό περιβάλλον της εντολής URPMI. Σε κάθε εκκίνηση, "
-"ελέγχει καταλόγους πακέτων (τα λεγόμενα «μέσα») οι οποίοι λαμβάνονται "
-"απευθείας από τους διακομιστές της Mageia, και θα σας ειδοποιήσει αν υπάρχουν "
-"διαθέσιμες ενημερώσεις για το σύστημά σας. Ένα φίλτρο σας επιτρέπει να "
-"εμφανίζεται επιλεγμένους τύπους πακέτων: μπορείτε να εμφανίσετε μόνο τις "
-"εγκατεστημένες εφαρμογές (εξ ορισμού), ή μόνο τις διαθέσιμες ενημερώσεις. "
-"Μπορείτε επίσης να προβάλετε τα μη εγκατεστημένα πακέτα μόνο. Και "
-"εναλλακτικά, να αναζητήσετε ανά όνομα, ή στις περιλήψεις των περιγραφών ή "
-"στις πλήρεις περιγραφές των πακέτων ή στα ονόματα των αρχείων που "
-"περιλαμβάνονται στα πακέτα."
+"drakrpm, είναι ένα πρόγραμμα για την εγκατάσταση, απεγκατάσταση και "
+"ενημέρωση των πακέτων. Είναι το γραφικό περιβάλλον της εντολής URPMI. Σε "
+"κάθε εκκίνηση, ελέγχει καταλόγους πακέτων (τα λεγόμενα «μέσα») οι οποίοι "
+"λαμβάνονται απευθείας από τους διακομιστές της Mageia, και θα σας "
+"ειδοποιήσει αν υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για το σύστημά σας. Ένα "
+"φίλτρο σας επιτρέπει να εμφανίζεται επιλεγμένους τύπους πακέτων: μπορείτε να "
+"εμφανίσετε μόνο τις εγκατεστημένες εφαρμογές (εξ ορισμού), ή μόνο τις "
+"διαθέσιμες ενημερώσεις. Μπορείτε επίσης να προβάλετε τα μη εγκατεστημένα "
+"πακέτα μόνο. Και εναλλακτικά, να αναζητήσετε ανά όνομα, ή στις περιλήψεις "
+"των περιγραφών ή στις πλήρεις περιγραφές των πακέτων ή στα ονόματα των "
+"αρχείων που περιλαμβάνονται στα πακέτα."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
@@ -9404,10 +9406,10 @@ msgstr ""
"ενεργό αυτό το αποθετήριο, κάθε φορά που εγκαθιστάτε ένα πακέτο, το rpmdrake "
"θα εμφανίζει αυτό το αναδυόμενο παράθυρο : <placeholder type=\"mediaobject\" "
"id=\"0\"/>Αν δεν επιθυμείτε την εμφάνιση του ανωτέρω μηνύματος και διαθέτετε "
-"μια ικανοποιητική σύνδεση στο διαδίκτυο, συνιστάται να "
-"αφαιρέσετε/απενεργοποιήσετε το μέσω από τη λίστα των αποθετηρίων και να "
-"ρυθμίσετε τη χρήση των διαδικτυακών αποθετηρίων μέσω του <xref "
-"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+"μια ικανοποιητική σύνδεση στο διαδίκτυο, συνιστάται να αφαιρέσετε/"
+"απενεργοποιήσετε το μέσω από τη λίστα των αποθετηρίων και να ρυθμίσετε τη "
+"χρήση των διαδικτυακών αποθετηρίων μέσω του <xref linkend=\"drakrpm-edit-"
+"media\"/>."
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
@@ -9469,8 +9471,8 @@ msgid ""
"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
"firstterm>"
msgstr ""
-"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Φίλτρο κατάστασης των πακέτων:</emphasis> "
-"</firstterm>"
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Φίλτρο κατάστασης των πακέτων:</"
+"emphasis> </firstterm>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
@@ -9479,8 +9481,8 @@ msgid ""
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
msgstr ""
-"Αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει να εμφανίσετε μόνο τα εγκατεστημένα πακέτα, μόνο "
-"τα μη εγκατεστημένα πακέτα ή όλα τα πακέτα, εγκατεστημένα και μη."
+"Αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει να εμφανίσετε μόνο τα εγκατεστημένα πακέτα, "
+"μόνο τα μη εγκατεστημένα πακέτα ή όλα τα πακέτα, εγκατεστημένα και μη."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
@@ -9663,8 +9665,9 @@ msgid ""
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Αν αποεπιλέξω το digikam (το πράσινο βέλος υποδεικνύει ότι είναι "
-"εγκατεστημένο), το εικονίδιο κατάστασης θα αλλάξει σε ερυθρό με ένα άνω βέλος "
-"και θα απεγκατασταθεί αφού κάνετε κλικ στο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
+"εγκατεστημένο), το εικονίδιο κατάστασης θα αλλάξει σε ερυθρό με ένα άνω "
+"βέλος και θα απεγκατασταθεί αφού κάνετε κλικ στο <guibutton>Εφαρμογή</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -9702,10 +9705,10 @@ msgstr ""
"Μερικά πακέτα για να λειτουργήσουν απαιτούν άλλα πακέτα. Όπως για παράδειγμα "
"βιβλιοθήκες ή εργαλεία. Σε αυτήν την περίπτωση το Rpmdrake εμφανίζει ένα "
"παράθυρο όπου μπορείτε να αποδεχτείτε τις επιλεγμένες εξαρτήσεις, να "
-"ακυρώσετε την διεργασία ή να λάβετε περισσότερες πληροφορίες (δείτε ανωτέρω). "
-"Υπάρχουν περιπτώσεις όπου περισσότερα πακέτα παρέχουν την απαιτούμενη "
-"βιβλιοθήκη· σε αυτήν την περίπτωση θα ερωτηθείτε για το πακέτο που επιθυμείτε "
-"να εγκαταστήσετε μεταξύ των εναλλακτικών."
+"ακυρώσετε την διεργασία ή να λάβετε περισσότερες πληροφορίες (δείτε "
+"ανωτέρω). Υπάρχουν περιπτώσεις όπου περισσότερα πακέτα παρέχουν την "
+"απαιτούμενη βιβλιοθήκη· σε αυτήν την περίπτωση θα ερωτηθείτε για το πακέτο "
+"που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε μεταξύ των εναλλακτικών."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -9743,8 +9746,8 @@ msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να "
"διαμορφώσετε μια απλή συσκευή σάρωσης ή ένα πολυλειτουργικό περιφερειακό που "
"περιέχει έναν σαρωτή. Σας επιτρέπει επίσης την κοινή χρήση των τοπικών "
-"συσκευών που είναι συνδεδεμένες σε αυτόν τον υπολογιστή με έναν απομακρυσμένο "
-"υπολογιστή ή την πρόσβαση σε απομακρυσμένους σαρωτές."
+"συσκευών που είναι συνδεδεμένες σε αυτόν τον υπολογιστή με έναν "
+"απομακρυσμένο υπολογιστή ή την πρόσβαση σε απομακρυσμένους σαρωτές."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
@@ -9790,8 +9793,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν ο σαρωτής σας έχει αναγνωριστεί σωστά και εμφανίζεται το όνομα του σαρωτή "
"στην ανωτέρω οθόνη, ο σαρωτής είναι έτοιμος προς χρήση με ένα πρόγραμμα "
-"σάρωσης όπως το <emphasis>XSane</emphasis> ή το <emphasis>Simple Scan<"
-"/emphasis>."
+"σάρωσης όπως το <emphasis>XSane</emphasis> ή το <emphasis>Simple Scan</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
@@ -9801,8 +9804,8 @@ msgid ""
"\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
"Σε αυτήν την περίπτωση, ίσως να θελήσετε να διαμορφώσετε την <emphasis>κοινή "
-"χρήση του σαρωτή</emphasis>. Μπορείτε να διαβάσετε σχετικά στο <xref "
-"linkend=\"scannersharing\"/>."
+"χρήση του σαρωτή</emphasis>. Μπορείτε να διαβάσετε σχετικά στο <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -9813,9 +9816,9 @@ msgid ""
"scanner manually</emphasis>."
msgstr ""
"Ωστόσο, αν ο σαρωτής σας δεν έχει αναγνωριστεί σωστά, και ο έλεγχος της "
-"συνδεσιμότητα των καλωδίων, της ενεργοποίησης της τροφοδοσίας και η <emphasis>"
-"αναζήτηση νέων σαρωτών</emphasis> δεν βοήθησε, δοκιμάστε την <emphasis>"
-"χειροκίνητη προσθήκη σαρωτή</emphasis>."
+"συνδεσιμότητα των καλωδίων, της ενεργοποίησης της τροφοδοσίας και η "
+"<emphasis>αναζήτηση νέων σαρωτών</emphasis> δεν βοήθησε, δοκιμάστε την "
+"<emphasis>χειροκίνητη προσθήκη σαρωτή</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
@@ -9837,8 +9840,8 @@ msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"Αν δεν βρίσκετε τον σαρωτή σας στη λίστα κάντε κλικ στο <emphasis>Ακύρωση<"
-"/emphasis>"
+"Αν δεν βρίσκετε τον σαρωτή σας στη λίστα κάντε κλικ στο <emphasis>Ακύρωση</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
@@ -9848,10 +9851,10 @@ msgid ""
"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
-"Παρακαλώ ελέγξτε αν ο σαρωτής σας υποστηρίζεται στη σελίδα <link "
-"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
-"Υποστηριζόμενες συσκευές</link> και ρωτήστε για βοήθεια στα <link "
-"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>."
+"Παρακαλώ ελέγξτε αν ο σαρωτής σας υποστηρίζεται στη σελίδα <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
+"Υποστηριζόμενες συσκευές</link> και ρωτήστε για βοήθεια στα <link xlink:href="
+"\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
@@ -9881,8 +9884,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να αφήσετε αυτήν την ρύθμιση σε <emphasis>Αυτόματος εντοπισμός των "
"διαθέσιμων θυρών</emphasis> εκτός και αν η διεπαφή του σαρωτή σας είναι μια "
-"παράλληλη θύρα. Σε αυτήν την περίπτωση επιλέξτε <emphasis>/dev/parport0<"
-"/emphasis> αν έχετε μια."
+"παράλληλη θύρα. Σε αυτήν την περίπτωση επιλέξτε <emphasis>/dev/parport0</"
+"emphasis> αν έχετε μια."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
@@ -9899,8 +9902,8 @@ msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
"\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
-"Αν δεν δείτε την συγκεκριμένη οθόνη, παρακαλώ ανατρέξτε στο <xref "
-"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
+"Αν δεν δείτε την συγκεκριμένη οθόνη, παρακαλώ ανατρέξτε στο <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
@@ -9949,8 +9952,8 @@ msgid ""
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
"Χρήση των απομακρυσμένων σαρωτών: το όνομα ή η διεύθυνση IP των υπολογιστών "
-"που μπορούν να προστεθούν ή να διαγραφούν από τη λίστα των υπολογιστών στους "
-"οποίους επιτρέπεται η προσπέλαση σε έναν απομακρυσμένο σαρωτή."
+"που μπορούν να προστεθούν ή να διαγραφούν από τη λίστα των υπολογιστών "
+"στους οποίους επιτρέπεται η προσπέλαση σε έναν απομακρυσμένο σαρωτή."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
@@ -10034,8 +10037,8 @@ msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
-"Θα ρυθμίσει επίσης τα <emphasis>saned</emphasis> και <emphasis>xinetd<"
-"/emphasis> να εκκινούν κατά την έναρξη."
+"Θα ρυθμίσει επίσης τα <emphasis>saned</emphasis> και <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> να εκκινούν κατά την έναρξη."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
@@ -10077,13 +10080,13 @@ msgid ""
"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
"ignored."
msgstr ""
-"Οι οδηγοί είναι διαθέσιμοι από αυτήν την <link "
-"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">"
-"σελίδα</link>. Όταν σας προταθεί θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο <"
-"emphasis>iscan-data</emphasis>, και στη συνέχεια το <emphasis>iscan</emphasis>"
-" (με αυτήν την σειρά). Πιθανώς το πακέτο <emphasis>iscan</emphasis> να "
-"εμφανίζει μια προειδοποίηση σχετικά με μια σύγκρουση με το <emphasis>sane<"
-"/emphasis>. Οι χρήστες αναφέρουν ότι αυτή η προειδοποίηση μπορεί να αγνοηθεί."
+"Οι οδηγοί είναι διαθέσιμοι από αυτήν την <link xlink:href=\"http://download."
+"ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">σελίδα</link>. Όταν σας "
+"προταθεί θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο <emphasis>iscan-data</"
+"emphasis>, και στη συνέχεια το <emphasis>iscan</emphasis> (με αυτήν την "
+"σειρά). Πιθανώς το πακέτο <emphasis>iscan</emphasis> να εμφανίζει μια "
+"προειδοποίηση σχετικά με μια σύγκρουση με το <emphasis>sane</emphasis>. Οι "
+"χρήστες αναφέρουν ότι αυτή η προειδοποίηση μπορεί να αγνοηθεί."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
@@ -10097,9 +10100,9 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
-"Πιθανώς μετά την επιλογή της θύρας για τον σαρωτή στην οθόνη <xref "
-"linkend=\"choosescannerport\"/>, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε ένα ή "
-"περισσότερα βήματα ακόμα για την σωστή διαμόρφωση του σαρωτή."
+"Πιθανώς μετά την επιλογή της θύρας για τον σαρωτή στην οθόνη <xref linkend="
+"\"choosescannerport\"/>, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε ένα ή περισσότερα "
+"βήματα ακόμα για την σωστή διαμόρφωση του σαρωτή."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -10110,11 +10113,11 @@ msgid ""
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
-"Σε μερικές περιπτώσεις απαιτείται ενημέρωση του υλικολογισμικού του σαρωτή σε "
-"κάθε εκκίνηση. Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την φόρτωσή του στην συσκευή, "
-"αφού έχει εγκατασταθεί στο σύστημά σας . Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να "
-"εγκαταστήσετε το υλικολογισμικό από ένα CD, μια εγκατάσταση Windows ή αυτό "
-"που βρήκατε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή."
+"Σε μερικές περιπτώσεις απαιτείται ενημέρωση του υλικολογισμικού του σαρωτή "
+"σε κάθε εκκίνηση. Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει την φόρτωσή του στην "
+"συσκευή, αφού έχει εγκατασταθεί στο σύστημά σας . Σε αυτήν την οθόνη "
+"μπορείτε να εγκαταστήσετε το υλικολογισμικό από ένα CD, μια εγκατάσταση "
+"Windows ή αυτό που βρήκατε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
@@ -10132,8 +10135,8 @@ msgid ""
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
"Επίσης μπορεί να λάβετε μια οθόνη για την προσαρμογή του αρχείου διαμόρφωσης "
-"<emphasis>/etc/sane.d/\"όνομα_του_συστήματος_υποστήριξης_SANE\".conf.</emphasi"
-"s>"
+"<emphasis>/etc/sane.d/\"όνομα_του_συστήματος_υποστήριξης_SANE\".conf.</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
@@ -10143,8 +10146,8 @@ msgid ""
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
"Διαβάστε αυτές ή άλλες οδηγίες που θα λάβετε προσεκτικά και αν δεν γνωρίζετε "
-"τι να κάνετε, μην διστάσετε να ρωτήσετε για βοήθεια στο <link "
-"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>."
+"τι να κάνετε, μην διστάσετε να ρωτήσετε για βοήθεια στο <link xlink:href="
+"\"http://forums.mageia.org/en/\">φόρουμ</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
@@ -10163,8 +10166,8 @@ msgid ""
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
"Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διάφορων εργαλείων "
-"διαχείρισης λογισμικού ."
-"Πατήστε σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε περισσότερα."
+"διαχείρισης λογισμικού .Πατήστε σε ένα σύνδεσμο παρακάτω για να μάθετε "
+"περισσότερα."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
@@ -10220,11 +10223,11 @@ msgid ""
"and openSUSE."
msgstr ""
"Η εκτύπωση στη Mageia διαχειρίζεται από έναν εξυπηρετητή με το όνομα CUPS. "
-"Διαθέτει το δικό του <link ns2:title=\"CUPS\" "
-"ns2:href=\"http://localhost:631\">περιβάλλον διαμόρφωσης</link> το οποίο "
-"είναι προσπελάσιμο μέσω ενός φυλλομετρητή διαδικτύου, αλλά η Mageia προσφέρει "
-"το δικό της εργαλείο εγκατάστασης εκτυπωτών, το system-config-printer το "
-"οποίο χρησιμοποιούν και άλλες διανομές όπως οι Fedora, Mandriva, Ubuntu και "
+"Διαθέτει το δικό του <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">περιβάλλον διαμόρφωσης</link> το οποίο είναι προσπελάσιμο "
+"μέσω ενός φυλλομετρητή διαδικτύου, αλλά η Mageia προσφέρει το δικό της "
+"εργαλείο εγκατάστασης εκτυπωτών, το system-config-printer το οποίο "
+"χρησιμοποιούν και άλλες διανομές όπως οι Fedora, Mandriva, Ubuntu και "
"openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -10243,8 +10246,8 @@ msgid ""
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
msgstr ""
"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
-"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">system-config-printer</emphasis>. Θα "
-"ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή."
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">system-config-printer</emphasis>. "
+"Θα ερωτηθείτε για τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
@@ -10254,10 +10257,10 @@ msgid ""
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση των εκτυπωτών πραγματοποιείται από την ενότητα <guilabel>Υλικό<"
-"/guilabel> κέντρο ελέγχου Mageia. Επιλέξτε το εργαλείο <guilabel>Διαμόρφωση "
-"της εκτύπωσης και της σάρωσης</guilabel><placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Η εγκατάσταση των εκτυπωτών πραγματοποιείται από την ενότητα "
+"<guilabel>Υλικό</guilabel> κέντρο ελέγχου Mageia. Επιλέξτε το εργαλείο "
+"<guilabel>Διαμόρφωση της εκτύπωσης και της σάρωσης</guilabel><placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
@@ -10294,10 +10297,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για την προσθήκη ενός εκτυπωτή, κάντε κλικ στο «Προσθήκη». Το σύστημα θα "
"προσπαθήσει να εντοπίσει τους εκτυπωτές και τις διαθέσιμες θύρες. Στο "
-"στιγμιότυπο εμφανίζεται ένας συνδεδεμένος εκτυπωτής σε μια παράλληλη θύρα. Αν "
-"εντοπιστεί ένας εκτυπωτής, όπως ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε μια θύρα USB, "
-"θα εμφανιστεί στην πρώτη γραμμή. Θα γίνει επίσης προσπάθεια εντοπισμού ενός "
-"δικτυακού εκτυπωτή. "
+"στιγμιότυπο εμφανίζεται ένας συνδεδεμένος εκτυπωτής σε μια παράλληλη θύρα. "
+"Αν εντοπιστεί ένας εκτυπωτής, όπως ένας εκτυπωτής συνδεδεμένος σε μια θύρα "
+"USB, θα εμφανιστεί στην πρώτη γραμμή. Θα γίνει επίσης προσπάθεια εντοπισμού "
+"ενός δικτυακού εκτυπωτή. "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
@@ -10314,12 +10317,12 @@ msgid ""
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
-"Εδώ εμφανίζονται συνήθως οι εκτυπωτές USB. Το εργαλείο εντοπίζει αυτόματα και "
-"εμφανίζει το όνομα του εκτυπωτή. Επιλέξτε τον εκτυπωτή και στη συνέχεια κάντε "
-"κλικ στο «Επόμενο». Αν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός συσχετισμένος με τον "
-"εκτυπωτή, θα εγκατασταθεί αυτόματα. Αν υπάρχουν περισσότεροι από έναν οδηγό ή "
-"ο οδηγός είναι άγνωστος, θα ερωτηθείτε σχετικά όπως περιγράφεται στην επόμενη "
-"παράγραφο. Συνέχεια με <xref linkend=\"terminate\"/>"
+"Εδώ εμφανίζονται συνήθως οι εκτυπωτές USB. Το εργαλείο εντοπίζει αυτόματα "
+"και εμφανίζει το όνομα του εκτυπωτή. Επιλέξτε τον εκτυπωτή και στη συνέχεια "
+"κάντε κλικ στο «Επόμενο». Αν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός συσχετισμένος με "
+"τον εκτυπωτή, θα εγκατασταθεί αυτόματα. Αν υπάρχουν περισσότεροι από έναν "
+"οδηγό ή ο οδηγός είναι άγνωστος, θα ερωτηθείτε σχετικά όπως περιγράφεται "
+"στην επόμενη παράγραφο. Συνέχεια με <xref linkend=\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
@@ -10366,11 +10369,11 @@ msgid ""
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
-"Επιλέγοντας από την βάση δεδομένων, σας προτείνεται πρώτα ο κατασκευαστής του "
-"εκτυπωτή, στη συνέχεια το μοντέλο και ο συσχετισμένος οδηγός. Αν προτείνονται "
-"περισσότεροι οδηγοί, επιλέξτε αυτόν που συνιστάται, εκτός και αν έχετε "
-"αντιμετωπίσει προβλήματα με αυτόν προηγουμένως οπότε επιλέγετε αυτόν που "
-"γνωρίζετε ότι δουλεύει."
+"Επιλέγοντας από την βάση δεδομένων, σας προτείνεται πρώτα ο κατασκευαστής "
+"του εκτυπωτή, στη συνέχεια το μοντέλο και ο συσχετισμένος οδηγός. Αν "
+"προτείνονται περισσότεροι οδηγοί, επιλέξτε αυτόν που συνιστάται, εκτός και "
+"αν έχετε αντιμετωπίσει προβλήματα με αυτόν προηγουμένως οπότε επιλέγετε "
+"αυτόν που γνωρίζετε ότι δουλεύει."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
@@ -10390,9 +10393,9 @@ msgstr ""
"Μετά την επιλογή του οδηγού, θα σας ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες για τον "
"καθορισμό του εκτυπωτή. Στην πρώτη γραμμή μπορείτε να καθορίσετε το όνομα με "
"το οποίο θα εμφανίζεται ο εκτυπωτής στις εφαρμογές στην λίστα των διαθέσιμων "
-"εκτυπωτών. Στη συνέχεια σας προτείνεται να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα. "
-"Μετά το πέρας του βήματος αυτού, ο εκτυπωτής είναι εγκατεστημένος και "
-"διαθέσιμος προς χρήση."
+"εκτυπωτών. Στη συνέχεια σας προτείνεται να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική "
+"σελίδα. Μετά το πέρας του βήματος αυτού, ο εκτυπωτής είναι εγκατεστημένος "
+"και διαθέσιμος προς χρήση."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
@@ -10419,10 +10422,11 @@ msgid ""
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
-"Συχνά, είναι καλύτερα να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή DHCP ώστε να συσχετίζει "
-"μια σταθερή διεύθυνση IP με την διεύθυνση MAC του εκτυπωτή. Φυσικά, αυτή η "
-"διεύθυνση είναι επίσης η διεύθυνση που έχει ανατεθεί από το δίκτυο στον "
-"εκτυπωτή ή στον εξυπηρετητή εκτύπωσης, αν διαθέτουν μια σταθερή διεύθυνση."
+"Συχνά, είναι καλύτερα να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή DHCP ώστε να "
+"συσχετίζει μια σταθερή διεύθυνση IP με την διεύθυνση MAC του εκτυπωτή. "
+"Φυσικά, αυτή η διεύθυνση είναι επίσης η διεύθυνση που έχει ανατεθεί από το "
+"δίκτυο στον εκτυπωτή ή στον εξυπηρετητή εκτύπωσης, αν διαθέτουν μια σταθερή "
+"διεύθυνση."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
@@ -10435,14 +10439,14 @@ msgid ""
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
-"Η διεύθυνση MAC του εκτυπωτή είναι ένας σειραϊκός αριθμός που έχει δοθεί στον "
-"εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης ή τον υπολογιστή στον οποίο είναι "
+"Η διεύθυνση MAC του εκτυπωτή είναι ένας σειραϊκός αριθμός που έχει δοθεί "
+"στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης ή τον υπολογιστή στον οποίο είναι "
"συνδεδεμένος, και μπορεί να ανακτηθεί από μια σελίδα εκτυπωμένη από τον "
-"εκτυπωτή ή γραμμένη σε μια ετικέτα στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης. "
-"Αν ο κοινόχρηστος εκτυπωτής σας είναι συνδεδεμένος σε ένα σύστημα Mageia, "
-"μπορείτε μα εκτελέσετε το <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> σε αυτό "
-"ως διαχειριστής ούτως ώστε να βρείτε την διεύθυνση MAC. Είναι η ακολουθία "
-"αριθμών και γραμμάτων μετά το «HWaddr»."
+"εκτυπωτή ή γραμμένη σε μια ετικέτα στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή "
+"εκτύπωσης. Αν ο κοινόχρηστος εκτυπωτής σας είναι συνδεδεμένος σε ένα σύστημα "
+"Mageia, μπορείτε μα εκτελέσετε το <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> "
+"σε αυτό ως διαχειριστής ούτως ώστε να βρείτε την διεύθυνση MAC. Είναι η "
+"ακολουθία αριθμών και γραμμάτων μετά το «HWaddr»."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
@@ -10457,9 +10461,9 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε τον δικτυακό σας εκτυπωτή επιλέγοντας το πρωτόκολλο "
"επικοινωνίας με τον υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο δίκτυο "
"να επιλέξετε, μπορείτε να δοκιμάσετε την επιλογή <guilabel>Δικτυακός "
-"εκτυπωτής</guilabel> - <guilabel>Αναζήτηση ενός δικτυακού εκτυπωτή</guilabel> "
-"στο μενού <guilabel>Συσκευές</guilabel> και να δώσετε την διεύθυνση IP του "
-"εκτυπωτή στο πλαίσιο στα δεξιά, στο «υπολογιστής»."
+"εκτυπωτής</guilabel> - <guilabel>Αναζήτηση ενός δικτυακού εκτυπωτή</"
+"guilabel> στο μενού <guilabel>Συσκευές</guilabel> και να δώσετε την "
+"διεύθυνση IP του εκτυπωτή στο πλαίσιο στα δεξιά, στο «υπολογιστής»."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
@@ -10470,8 +10474,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν το εργαλείο αναγνωρίσει τον εκτυπωτή σας ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης, θα "
"σας προτείνει ένα πρωτόκολλο και μια ουρά αναμονής, αλλά μπορείτε να "
-"επιλέξετε μια πιο κατάλληλη από την παρακάτω λίστα ή να δώσετε το σωστό όνομα "
-"της ουράς αναμονής αν αυτό δεν βρίσκεται στην λίστα."
+"επιλέξετε μια πιο κατάλληλη από την παρακάτω λίστα ή να δώσετε το σωστό "
+"όνομα της ουράς αναμονής αν αυτό δεν βρίσκεται στην λίστα."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
@@ -10479,9 +10483,9 @@ msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
-"Δείτε στην τεκμηρίωση που έρχεται με τον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή εκτύπωσης "
-"ώστε να βρείτε ποιο πρωτόκολλο υποστηρίζει και τα δυνατά ειδικά ονόματα ουρών "
-"αναμονής."
+"Δείτε στην τεκμηρίωση που έρχεται με τον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή "
+"εκτύπωσης ώστε να βρείτε ποιο πρωτόκολλο υποστηρίζει και τα δυνατά ειδικά "
+"ονόματα ουρών αναμονής."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
@@ -10506,12 +10510,12 @@ msgstr ""
"συνδεδεμένο στο δίκτυο μέσω μιας θύρας Ethernet. Θα πρέπει να γνωρίζετε την "
"διεύθυνση IP του εκτυπωτή στο δίκτυο. Αυτή η τεχνική χρησιμοποιείται επίσης "
"στο εσωτερικό μερικών δρομολογητών ADSL οι οποίοι διαθέτουν μια θύρα USB για "
-"την σύνδεση του εκτυπωτή. Σε αυτήν την περίπτωση, η διεύθυνση IP του εκτυπωτή "
-"είναι αυτή του δρομολογητή. Σημειωτέων ότι το εργαλείο «Διαχειριστής των "
-"περιφερειακών HP» μπορεί να διαχειρίζει δυναμικά τις διαμορφωμένες "
-"διευθύνσεις IP, να παραμετροποιήσει ένα URI όπως το <emphasis>"
-"hp:/net/&lt;όνομα του εκτυπωτή></emphasis>. Σε αυτήν την περίπτωση, δεν "
-"απαιτείται μια σταθερή διεύθυνση IP."
+"την σύνδεση του εκτυπωτή. Σε αυτήν την περίπτωση, η διεύθυνση IP του "
+"εκτυπωτή είναι αυτή του δρομολογητή. Σημειωτέων ότι το εργαλείο "
+"«Διαχειριστής των περιφερειακών HP» μπορεί να διαχειρίζει δυναμικά τις "
+"διαμορφωμένες διευθύνσεις IP, να παραμετροποιήσει ένα URI όπως το "
+"<emphasis>hp:/net/&lt;όνομα του εκτυπωτή></emphasis>. Σε αυτήν την "
+"περίπτωση, δεν απαιτείται μια σταθερή διεύθυνση IP."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
@@ -10523,8 +10527,8 @@ msgid ""
"the same as above."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> για το "
-"πρωτόκολλο και δώστε την διεύθυνση στο πλαίσιο <guilabel>Υπολογιστής:<"
-"/guilabel>, μην αλλάξετε τον <guilabel>αριθμό της θύρας</guilabel> εκτός αν "
+"πρωτόκολλο και δώστε την διεύθυνση στο πλαίσιο <guilabel>Υπολογιστής:</"
+"guilabel>, μην αλλάξετε τον <guilabel>αριθμό της θύρας</guilabel> εκτός αν "
"σας υποδειχθεί. Μετά την επιλογή του πρωτοκόλλου, η επιλογή του οδηγού "
"γίνεται όπως ανωτέρω."
@@ -10640,9 +10644,8 @@ msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
msgstr ""
-"Επιπρόσθετες πληροφορίες μπορούν αν βρεθούν στην <link "
-"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">"
-"τεκμηρίωση CUPS</link>."
+"Επιπρόσθετες πληροφορίες μπορούν αν βρεθούν στην <link ns2:href=\"http://www."
+"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">τεκμηρίωση CUPS</link>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
@@ -10662,10 +10665,10 @@ msgstr ""
"Οι ιδιότητες του περιφερειακού είναι διαθέσιμες. Το μενού Εξυπηρετητής "
"επιτρέπει την πρόσβαση στις παραμέτρους του εξυπηρετητή CUPS. Εξ ορισμού "
"εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS στο σύστημά σας, αλλά είναι δυνατό να "
-"καθοριστεί ένας άλλος μέσω του του μενού <guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | <"
-"guimenuitem>Σύνδεση...</guimenuitem>, ένα άλλο παράθυρο επιτρέπει την "
-"λεπτομερή ρύθμιση των ειδικών παραμέτρων του εξυπηρετητή μέσω του μενού <"
-"guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | <guimenuitem>Ρυθμίσεις</guimenuitem>."
+"καθοριστεί ένας άλλος μέσω του του μενού <guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Σύνδεση...</guimenuitem>, ένα άλλο παράθυρο επιτρέπει την "
+"λεπτομερή ρύθμιση των ειδικών παραμέτρων του εξυπηρετητή μέσω του μενού "
+"<guimenu>Εξυπηρετητής</guimenu> | <guimenuitem>Ρυθμίσεις</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
@@ -10678,8 +10681,8 @@ msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για σφάλματα κατά την εκτύπωση επιθεωρώντας το "
-"αρχείο καταγραφών <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+"Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για σφάλματα κατά την εκτύπωση επιθεωρώντας "
+"το αρχείο καταγραφών <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
@@ -10687,8 +10690,8 @@ msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
msgstr ""
-"Είναι διαθέσιμο επίσης ένα εργαλείο διάγνωσης προβλημάτων μέσω του μενού <"
-"guimenu>Βοήθεια</guimenu> | <guilabel> Αντιμετώπιση προβλημάτων</guilabel>."
+"Είναι διαθέσιμο επίσης ένα εργαλείο διάγνωσης προβλημάτων μέσω του μενού "
+"<guimenu>Βοήθεια</guimenu> | <guilabel> Αντιμετώπιση προβλημάτων</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
@@ -10704,17 +10707,17 @@ msgid ""
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
-"Είναι πιθανό οι οδηγοί κάποιων εκτυπωτών να μην είναι διαθέσιμοι στη Mageia ή "
-"να μην είναι λειτουργικοί. Σε αυτήν την περίπτωση, επισκεφτείτε την "
-"ιστοσελίδα <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting<"
-"/link> για να ελέγξετε αν υπάρχει ένας διαθέσιμος οδηγός για τον εκτυπωτή. Αν "
-"ναι, αναζητήστε το πακέτο στη Mageia και αν είναι διαθέσιμο εγκαταστήστε το "
-"χειροκίνητα. Στη συνέχεια εκτελέστε εκ νέου την διαδικασία της εγκατάστασης "
-"για την διαμόρφωση του εκτυπωτή. Σε κάθε περίπτωση, αναφέρετε το πρόβλημα στο "
-"bugzilla ή στο φόρουμ. Παράσχετε το μοντέλο του εκτυπωτή και τον "
-"χρησιμοποιούμενο οδηγό και περιγράψτε αν ο εκτυπωτής λειτουργεί σωστά μετά "
-"την εγκατάσταση. Ορίστε μερικοί τρόποι αναζήτησης άλλων οδηγών ενημερωμένων ή "
-"για σύγχρονους εκτυπωτές."
+"Είναι πιθανό οι οδηγοί κάποιων εκτυπωτών να μην είναι διαθέσιμοι στη Mageia "
+"ή να μην είναι λειτουργικοί. Σε αυτήν την περίπτωση, επισκεφτείτε την "
+"ιστοσελίδα <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/"
+"\">openprinting</link> για να ελέγξετε αν υπάρχει ένας διαθέσιμος οδηγός για "
+"τον εκτυπωτή. Αν ναι, αναζητήστε το πακέτο στη Mageia και αν είναι διαθέσιμο "
+"εγκαταστήστε το χειροκίνητα. Στη συνέχεια εκτελέστε εκ νέου την διαδικασία "
+"της εγκατάστασης για την διαμόρφωση του εκτυπωτή. Σε κάθε περίπτωση, "
+"αναφέρετε το πρόβλημα στο bugzilla ή στο φόρουμ. Παράσχετε το μοντέλο του "
+"εκτυπωτή και τον χρησιμοποιούμενο οδηγό και περιγράψτε αν ο εκτυπωτής "
+"λειτουργεί σωστά μετά την εγκατάσταση. Ορίστε μερικοί τρόποι αναζήτησης "
+"άλλων οδηγών ενημερωμένων ή για σύγχρονους εκτυπωτές."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
@@ -10728,9 +10731,9 @@ msgid ""
"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
msgstr ""
-"Σε <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux"
-"/en/download_prn.html\">αυτήν τη σελίδα</link> υπάρχει μια λίστα οδηγών που "
-"παρέχονται από την Brother. Αναζητήστε τον οδηγό για την συσκευή σας, "
+"Σε <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/"
+"linux/en/download_prn.html\">αυτήν τη σελίδα</link> υπάρχει μια λίστα οδηγών "
+"που παρέχονται από την Brother. Αναζητήστε τον οδηγό για την συσκευή σας, "
"τηλεφορτώστε και εγκαταστήστε τα πακέτα rpm."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -10747,8 +10750,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Hewlett-Packard και συσκευές Όλα σε ένα<"
-"/emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Εκτυπωτές Hewlett-Packard και συσκευές Όλα σε ένα</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
@@ -10763,11 +10766,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτές οι συσκευές χρησιμοποιούν το hplip. Είναι εγκατεστημένο αυτόματα μετά "
"τον εντοπισμό ή την επιλογή του εκτυπωτή. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
-"πληροφορίες <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\""
-">εδώ</link>. Το εργαλείο «Διαχειριστής συσκευών HP» είναι διαθέσιμο υπό το "
-"μενού <guilabel>Σύστημα</guilabel>. Δείτε επίσης στο <link "
-"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\""
-">διαμόρφωση</link> για την διαχείριση του εκτυπωτή."
+"πληροφορίες <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html"
+"\">εδώ</link>. Το εργαλείο «Διαχειριστής συσκευών HP» είναι διαθέσιμο υπό το "
+"μενού <guilabel>Σύστημα</guilabel>. Δείτε επίσης στο <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">διαμόρφωση</"
+"link> για την διαχείριση του εκτυπωτή."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
@@ -10782,9 +10785,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ένα περιφερειακό HP Όλα-σε-ένα πρέπει να εγκατασταθεί ως εκτυπωτής και θα "
"προστεθούν και οι λειτουργίες του σαρωτή. Σημειώστε ότι μερικές φορές το "
-"Xsane δεν επιτρέπει την ψηφιοποίηση φιλμ ή διαφανειών (το φωτεινό κάλυμμα δεν "
-"μπορεί να λειτουργήσει). Σε αυτήν περίπτωση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την "
-"αυτόνομη λειτουργία της συσκευής, και να αποθηκεύσετε την εικόνα σε ένα "
+"Xsane δεν επιτρέπει την ψηφιοποίηση φιλμ ή διαφανειών (το φωτεινό κάλυμμα "
+"δεν μπορεί να λειτουργήσει). Σε αυτήν περίπτωση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"την αυτόνομη λειτουργία της συσκευής, και να αποθηκεύσετε την εικόνα σε ένα "
"κλειδί USB ή μια κάρτα μνήμης εισηγμένη στην συσκευή. Στη συνέχεια, ανοίξτε "
"την προτιμώμενη σας εφαρμογή για την επεξεργασία εικόνων και φορτώστε την "
"εικόνα από την κάρτα μνήμης η οποία θα έχει εμφανιστεί στον φάκελο /media."
@@ -10801,9 +10804,9 @@ msgid ""
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
"protocol."
msgstr ""
-"Για ειδικούς έγχρωμους εκτυπωτές Samsung και Xerox, <link "
-"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">αυτή η σελίδα παρέχει οδηγούς</link> "
-"για το πρωτόκολλο QPDL."
+"Για ειδικούς έγχρωμους εκτυπωτές Samsung και Xerox, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">αυτή η σελίδα παρέχει οδηγούς</link> για το πρωτόκολλο "
+"QPDL."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
@@ -10820,13 +10823,13 @@ msgid ""
"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
"according to your architecture."
msgstr ""
-"Οι οδηγοί για τους εκτυπωτές Epson είναι διαθέσιμοι από <link "
-"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">αυτήν "
-"την σελίδα αναζήτησης</link>. Για τον σαρωτή, θα πρέπει πρώτα να "
-"εγκαταστήσετε το πακέτο «iscan-data», και στη συνέχεια το «iscan» (με αυτήν "
-"την σειρά). Ενδεχομένως να σας προταθεί το πακέτο iscan-plugin το οποίο "
-"πρέπει να το εγκαταστήσετε. Επιλέξτε τα πακέτα <emphasis>rpm</emphasis> "
-"ανάλογα με την αρχιτεκτονική του συστήματός σας."
+"Οι οδηγοί για τους εκτυπωτές Epson είναι διαθέσιμοι από <link ns2:href="
+"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">αυτήν την "
+"σελίδα αναζήτησης</link>. Για τον σαρωτή, θα πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε "
+"το πακέτο «iscan-data», και στη συνέχεια το «iscan» (με αυτήν την σειρά). "
+"Ενδεχομένως να σας προταθεί το πακέτο iscan-plugin το οποίο πρέπει να το "
+"εγκαταστήσετε. Επιλέξτε τα πακέτα <emphasis>rpm</emphasis> ανάλογα με την "
+"αρχιτεκτονική του συστήματός σας."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
@@ -10850,8 +10853,8 @@ msgid ""
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
msgstr ""
"Για τους εκτυπωτές Canon, συνιστάται να εγκαταστήσετε το εργαλείο turboprint "
-"το οποίο είναι διαθέσιμο <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">εδώ<"
-"/link>."
+"το οποίο είναι διαθέσιμο <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">εδώ</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
@@ -10887,8 +10890,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> θα το βρείτε στην "
"καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Σύστημα</emphasis> στο Κέντρο Ελέγχου Mageia "
-"με την ονομασία <guilabel>Εισαγωγή εγγράδων και ρυθμίσεων των Windows (TM)<"
-"/guilabel>"
+"με την ονομασία <guilabel>Εισαγωγή εγγράδων και ρυθμίσεων των Windows (TM)</"
+"guilabel>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
@@ -10900,11 +10903,11 @@ msgid ""
"computer as the Mageia installation."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο επιτρέπει σε έναν διαχειριστή να εισαγάγει τα έγγραφα και "
-"τις ρυθμίσεις του χρήστη από ένα σύστημα <trademark class=\"registered\">"
-"Windows</trademark> 2000, <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> XP ή <trademark class=\"registered\">"
-"Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> εγκατεστημένο στον ίδιο "
-"υπολογιστή με την Mageia."
+"τις ρυθμίσεις του χρήστη από ένα σύστημα <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> XP ή <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"<trademark>Vista</trademark> εγκατεστημένο στον ίδιο υπολογιστή με την "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
@@ -10931,8 +10934,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
msgstr ""
-"Μετά την ανάγνωση των οδηγιών πατήστε στο κουμπί <guibutton>Επόμενο<"
-"/guibutton> για να ξεκινήσει ο εντοπισμός της εγκατάστασης των <trademark "
+"Μετά την ανάγνωση των οδηγιών πατήστε στο κουμπί <guibutton>Επόμενο</"
+"guibutton> για να ξεκινήσει ο εντοπισμός της εγκατάστασης των <trademark "
"class=\"registered\">Windows</trademark>."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -10944,9 +10947,9 @@ msgid ""
"than yours own."
msgstr ""
"Μετά το πέρας του βήματος του εντοπισμού θα δείτε μια σελίδα στην οποία "
-"μπορείτε να επιλέξετε τους λογαριασμούς στα <trademark class=\"registered\">"
-"Windows</trademark> και στην Mageia για την διαδικασία εισαγωγής. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε έναν άλλο λογαριασμό εκτός του δικού σας."
+"μπορείτε να επιλέξετε τους λογαριασμούς στα <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> και στην Mageia για την διαδικασία εισαγωγής. "
+"Μπορείτε να επιλέξετε έναν άλλο λογαριασμό εκτός του δικού σας."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
@@ -10962,16 +10965,17 @@ msgid ""
"incorrectly."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι λόγω περιορισμών του migrate-assistant (το σύστημα "
-"υποστήριξης του transfugdrake) οι λογαριασμοί <trademark class=\"registered\">"
-"Windows</trademark> με ειδικούς χαρακτήρες μπορεί να εμφανίζονται λανθασμένα."
+"υποστήριξης του transfugdrake) οι λογαριασμοί <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> με ειδικούς χαρακτήρες μπορεί να εμφανίζονται "
+"λανθασμένα."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
msgstr ""
-"Η μεταφορά μπορεί να διαρκέσει αρκετό χρόνο ανάλογα με το μέγεθος των φακέλων "
-"των εγγράφων."
+"Η μεταφορά μπορεί να διαρκέσει αρκετό χρόνο ανάλογα με το μέγεθος των "
+"φακέλων των εγγράφων."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
@@ -10984,8 +10988,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ορισμένες εφαρμογές <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
"(κυρίως οδηγοί συσκευών) μπορεί να δημιουργούν λογαριασμούς χρηστών για "
-"διάφορους σκοπούς. Για παράδειγμα, οι οδηγοί NVidia στα <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> πραγματοποιούν τις ενημερώσεις "
+"διάφορους σκοπούς. Για παράδειγμα, οι οδηγοί NVidia στα <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> πραγματοποιούν τις ενημερώσεις "
"χρησιμοποιώντας έναν λογαριασμό <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Παρακαλώ "
"μην χρησιμοποιείτε τέτοιου είδους λογαριασμούς για εισαγωγή."
@@ -11013,9 +11017,9 @@ msgid ""
"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
"skip import by selecting the appropriate item in this window."
msgstr ""
-"Το transfugdrake έχει σχεδιαστεί να εισάγει δεδομένα των <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> από τις τοποθεσίες <emphasis>Τα "
-"έγγραφά μου</emphasis>; <emphasis>Η μουσική μου</emphasis>, και <emphasis>Οι "
+"Το transfugdrake έχει σχεδιαστεί να εισάγει δεδομένα των <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> από τις τοποθεσίες <emphasis>Τα έγγραφά "
+"μου</emphasis>; <emphasis>Η μουσική μου</emphasis>, και <emphasis>Οι "
"φωτογραφίες μου</emphasis>. Μπορείτε να παραλείψετε την εισαγωγή επιλέγοντας "
"το κατάλληλο αντικείμενο σε αυτό το παράθυρο."
@@ -11052,8 +11056,8 @@ msgid ""
"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
"button."
msgstr ""
-"Επιλέξτε την προτιμώμενη επιλογή εισαγωγής και πατήστε στο κουμπί <guibutton>"
-"Επόμενο</guibutton>."
+"Επιλέξτε την προτιμώμενη επιλογή εισαγωγής και πατήστε στο κουμπί "
+"<guibutton>Επόμενο</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
@@ -11070,8 +11074,8 @@ msgstr "transfugdrake4.png"
msgid ""
"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
-"Επιλέξτε την προτιμώμενη επιλογή και πατήστε στο κουμπί <guibutton>Επόμενο<"
-"/guibutton>."
+"Επιλέξτε την προτιμώμενη επιλογή και πατήστε στο κουμπί <guibutton>Επόμενο</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
@@ -11079,8 +11083,8 @@ msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
-"Η τελευταία σελίδα του οδηγού εμφανίζει ένα συγχαρητήριο μήνυμα. Απλά πατήστε "
-"το κουμπί <guibutton>Τερματισμός</guibutton>."
+"Η τελευταία σελίδα του οδηγού εμφανίζει ένα συγχαρητήριο μήνυμα. Απλά "
+"πατήστε το κουμπί <guibutton>Τερματισμός</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
@@ -11109,8 +11113,8 @@ msgid ""
"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
-"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">userdrake</emphasis> ως διαχειριστής "
-"συστήματος."
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">userdrake</emphasis> ως "
+"διαχειριστής συστήματος."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -11176,8 +11180,8 @@ msgstr ""
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
msgstr ""
-"Το πεδίο <emphasis role=\"bold\">Χρήστης</emphasis> είναι το μόνο απαιτούμενο "
-"πεδίο."
+"Το πεδίο <emphasis role=\"bold\">Χρήστης</emphasis> είναι το μόνο "
+"απαιτούμενο πεδίο."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
@@ -11201,8 +11205,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
"you entered what you intended to."
msgstr ""
-"Το πεδίο <emphasis role=\"bold\">Επιβεβαίωση του κωδικού πρόσβασης</emphasis> "
-"διαφυλάσσει την επιθυμητή καταχώρηση του κωδικού πρόσβασης."
+"Το πεδίο <emphasis role=\"bold\">Επιβεβαίωση του κωδικού πρόσβασης</"
+"emphasis> διαφυλάσσει την επιθυμητή καταχώρηση του κωδικού πρόσβασης."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -11223,8 +11227,8 @@ msgid ""
"user as the only member (this may be edited)."
msgstr ""
"Αν το πεδίο <emphasis role=\"bold\">Δημιουργία μιας ιδιωτικής ομάδας για τον "
-"χρήστη</emphasis> είναι ενεργοποιημένο, θα δημιουργηθεί αυτόματα μια ομάδα με "
-"το ίδιο όνομα και με τον νέο χρήστη ως το μοναδικό της μέλος (δέχεται "
+"χρήστη</emphasis> είναι ενεργοποιημένο, θα δημιουργηθεί αυτόματα μια ομάδα "
+"με το ίδιο όνομα και με τον νέο χρήστη ως το μοναδικό της μέλος (δέχεται "
"επεξεργασία)."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11233,8 +11237,8 @@ msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Οι υπόλοιπες επιλογές είναι πασιφανείς. Ο νέος χρήστης δημιουργείται άμεσα με "
-"το πάτημα στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+"Οι υπόλοιπες επιλογές είναι πασιφανείς. Ο νέος χρήστης δημιουργείται άμεσα "
+"με το πάτημα στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
@@ -11293,8 +11297,8 @@ msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
msgstr ""
-"Η δεύτερη επιλογή χρησιμεύει για το κλείδωμα του λογαριασμού. Η σύνδεση είναι "
-"αδύνατη όσο ο λογαριασμός είναι κλειδωμένος."
+"Η δεύτερη επιλογή χρησιμεύει για το κλείδωμα του λογαριασμού. Η σύνδεση "
+"είναι αδύνατη όσο ο λογαριασμός είναι κλειδωμένος."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
@@ -11372,8 +11376,8 @@ msgid ""
"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
"created for the user, it will be deleted as well."
msgstr ""
-"Επιλέξτε έναν χρήστη ή μια ομάδα και κάντε κλικ στο <emphasis role=\"bold\">"
-"Διαγραφή</emphasis> για να τον αφαιρέσετε. Με την διαγραφή ενός χρήστη "
+"Επιλέξτε έναν χρήστη ή μια ομάδα και κάντε κλικ στο <emphasis role=\"bold"
+"\">Διαγραφή</emphasis> για να τον αφαιρέσετε. Με την διαγραφή ενός χρήστη "
"εμφανίζεται ένα παράθυρο που σας ρωτά αν επιθυμείτε να διαγράψετε τον "
"προσωπικό του φάκελο και το γραμματοκιβώτιό του. Αν έχει δημιουργηθεί μια "
"ιδιωτική ομάδα για τον χρήστη, θα διαγραφεί παρομοίως."
@@ -11413,14 +11417,14 @@ msgid ""
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
msgstr ""
-"Ο λογαριασμός <emphasis role=\"bold\">επισκέπτη</emphasis> είναι ένας ειδικός "
-"λογαριασμός. Έχει σκοπό να δίνει σε κάποιον προσωρινή πρόσβαση στο σύστημα με "
-"απόλυτη ασφάλεια. Το όνομα του χρήστη είναι το xguest, χωρίς κωδικό "
-"πρόσβασης, και είναι δυνατή η τροποποίηση του συστήματος από τον λογαριασμό "
-"αυτό. Οι προσωπικοί κατάλογοι διαγράφονται από το σύστημα κατά την έξοδο από "
-"την συνεδρία. Αυτός ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος εξ ορισμού. Για να "
-"τον απενεργοποιήσετε κάντε κλικ στο μενού <guimenu>Ενέργειες -> Απεγκατάσταση "
-"του λογαριασμού επισκέπτη</guimenu>."
+"Ο λογαριασμός <emphasis role=\"bold\">επισκέπτη</emphasis> είναι ένας "
+"ειδικός λογαριασμός. Έχει σκοπό να δίνει σε κάποιον προσωρινή πρόσβαση στο "
+"σύστημα με απόλυτη ασφάλεια. Το όνομα του χρήστη είναι το xguest, χωρίς "
+"κωδικό πρόσβασης, και είναι δυνατή η τροποποίηση του συστήματος από τον "
+"λογαριασμό αυτό. Οι προσωπικοί κατάλογοι διαγράφονται από το σύστημα κατά "
+"την έξοδο από την συνεδρία. Αυτός ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος εξ "
+"ορισμού. Για να τον απενεργοποιήσετε κάντε κλικ στο μενού <guimenu>Ενέργειες "
+"-> Απεγκατάσταση του λογαριασμού επισκέπτη</guimenu>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
@@ -11456,10 +11460,10 @@ msgid ""
"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
-"Αυτό το εργαλείο βρίσκεται στο Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <"
-"emphasis role=\"bold\">Υλικό</emphasis>. Επιλέξτε το <emphasis><guilabel>"
-"Διαμόρφωση του εξυπηρετητή γραφικών</guilabel></emphasis>.<placeholder "
-"type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"Αυτό το εργαλείο βρίσκεται στο Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα "
+"<emphasis role=\"bold\">Υλικό</emphasis>. Επιλέξτε το "
+"<emphasis><guilabel>Διαμόρφωση του εξυπηρετητή γραφικών</guilabel></"
+"emphasis>.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:24
@@ -11491,10 +11495,10 @@ msgid ""
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
msgstr ""
-"Οι διαθέσιμοι εξυπηρετητές ταξινομούνται αλφαβητικά κάτω από το <guilabel>"
-"Κατασκευαστής</guilabel> και στη συνέχεια ανά μοντέλο επίσης με αλφαβητική "
-"σειρά. Οι ελεύθεροι οδηγοί ταξινομούνται αλφαβητικά κάτω από το <guilabel>"
-"Xorg</guilabel>."
+"Οι διαθέσιμοι εξυπηρετητές ταξινομούνται αλφαβητικά κάτω από το "
+"<guilabel>Κατασκευαστής</guilabel> και στη συνέχεια ανά μοντέλο επίσης με "
+"αλφαβητική σειρά. Οι ελεύθεροι οδηγοί ταξινομούνται αλφαβητικά κάτω από το "
+"<guilabel>Xorg</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
@@ -11514,8 +11518,8 @@ msgid ""
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
msgstr ""
-"Αν ακόμα ο οδηγός Vesa δεν λειτουργεί, επιλέξτε <emphasis><guilabel>Xorg<"
-"/guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, ο οποίος χρησιμοποιείται "
+"Αν ακόμα ο οδηγός Vesa δεν λειτουργεί, επιλέξτε <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, ο οποίος χρησιμοποιείται "
"κατά την εγκατάσταση της Mageia, αλλά δεν σας επιτρέπει την αλλαγή της "
"ανάλυσης και του ρυθμού ανανέωσης."
@@ -11589,9 +11593,9 @@ msgid ""
"select an uncomfortable setting."
msgstr ""
"Το πρώτο κουμπί δείχνει την τρέχουσα ανάλυση. Κάντε κλικ για να το αλλάξετε. "
-"Η λίστα προσφέρει όλες τις δυνατές επιλογές ανάλογα με την κάρτα γραφικών και "
-"την οθόνη. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο <guilabel>Άλλες</guilabel> για να "
-"δείτε άλλες αναλύσεις αλλά έχετε υπόψιν ότι μπορείτε να καταστρέψετε την "
+"Η λίστα προσφέρει όλες τις δυνατές επιλογές ανάλογα με την κάρτα γραφικών "
+"και την οθόνη. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο <guilabel>Άλλες</guilabel> για "
+"να δείτε άλλες αναλύσεις αλλά έχετε υπόψιν ότι μπορείτε να καταστρέψετε την "
"οθόνη σας ή να ορίσετε μια ακατάλληλη ρύθμιση."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11649,9 +11653,9 @@ msgid ""
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
"Αν η δοκιμή αποτύχει, απλά περιμένετε μέχρι το τέλος και αν λειτουργεί αλλά "
-"παρόλα αυτά δεν επιθυμείτε την αλλαγή, κάντε κλικ στο <guibutton>Όχι<"
-"/guibutton>, αν όλα είναι σωστά κάντε κλικ στο <guibutton role=\"bold\">"
-"Εντάξει</guibutton>."
+"παρόλα αυτά δεν επιθυμείτε την αλλαγή, κάντε κλικ στο <guibutton>Όχι</"
+"guibutton>, αν όλα είναι σωστά κάντε κλικ στο <guibutton role=\"bold"
+"\">Εντάξει</guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:107
@@ -11665,10 +11669,10 @@ msgid ""
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
-"<guilabel>Καθολικές επιλογές</guilabel>: Αν είναι επιλεγμένο το <emphasis>"
-"Απενεργοποίηση του Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, δεν θα είναι δυνατή η "
-"επανεκκίνηση του εξυπηρετητή X με το πάτημα του συνδυασμού των πλήκτρων "
-"Ctrl+Alt+Backspace."
+"<guilabel>Καθολικές επιλογές</guilabel>: Αν είναι επιλεγμένο το "
+"<emphasis>Απενεργοποίηση του Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, δεν θα είναι "
+"δυνατή η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή X με το πάτημα του συνδυασμού των "
+"πλήκτρων Ctrl+Alt+Backspace."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:116
@@ -11690,9 +11694,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Γραφικό περιβάλλον κατά την εκκίνηση</guilabel>: Ως επί το "
"πλείστον, είναι επιλεγμένο το <emphasis>Αυτόματη εκκίνηση του γραφικού "
-"περιβάλλοντος εργασίας (Xorg), κατά την "
-"εκκίνηση του συστήματος</emphasis> ούτως ώστε να εκκινείται το σύστημα σε "
-"γραφικό περιβάλλον· μπορεί να απενεργοποιηθεί για έναν εξυπηρετητή."
+"περιβάλλοντος εργασίας (Xorg), κατά την εκκίνηση του συστήματος</emphasis> "
+"ούτως ώστε να εκκινείται το σύστημα σε γραφικό περιβάλλον· μπορεί να "
+"απενεργοποιηθεί για έναν εξυπηρετητή."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:128
@@ -11708,6 +11712,50 @@ msgstr ""
"αποδοχή. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να αποσυνδεθείτε και να "
"επανασυνδεθείτε για να ενεργοποιηθεί η νέα παραμετροποίηση."
+#~ msgid "You have a <emphasis>BIOS</emphasis> system:"
+#~ msgstr "Παρουσία ενός συστήματος <emphasis>BIOS</emphasis>:"
+
+#~ msgid "You have a <emphasis>UEFI</emphasis> system:"
+#~ msgstr "Παρουσία ενός συστήματος <emphasis>UEFI</emphasis>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible "
+#~ "to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην επιπλέον οθόνη <guilabel>Προηγμένος</guilabel>, μπορείτε να "
+#~ "επιλέξετε τη <guilabel>λειτουργία βίντεο</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to "
+#~ "select a driver from all the ones available on the computer that match "
+#~ "the sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Οδηγών</guilabel> σας επιτρέπει την "
+#~ "επιλογή ενός οδηγού μεταξύ αυτών που είναι διαθέσιμοι στον υπολογιστή και "
+#~ "ταιριάζουν με την κάρτα ήχου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
+#~ "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
+#~ "possible for its enhanced features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επί το πλείστον, είναι δυνατό να επιλέξετε έναν οδηγό χρησιμοποιώντας το "
+#~ "API OSS ή ALSA. Το OSS είναι της παλαιότερης γενιάς και με βασικά "
+#~ "χαρακτηριστικά· συνιστούμε τη χρήση του ALSA όταν είναι εφικτό ώστε να "
+#~ "επωφεληθείτε από τα ενισχυμένα χαρακτηριστικά του."
+
+#~ msgid "Draksound1.png"
+#~ msgstr "Draksound1.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
+#~ "are doing. This button is not available when the system has found a "
+#~ "driver for your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρώτο κουμπί δίνει πλήρη ελευθερία επιλογών. Θα πρέπει να γνωρίζετε τι "
+#~ "κάνετε. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη όταν το σύστημα έχει βρει έναν "
+#~ "οδηγό για τη συσκευής σας."
+
#~ msgid "drakboot --boot"
#~ msgstr "drakboot --boot"