aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/de.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/de.po308
1 files changed, 194 insertions, 114 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po
index 1bd35a7b..d464c927 100644
--- a/docs/mcc-help/de.po
+++ b/docs/mcc-help/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Translators:
# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014
# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014
-# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
# jonas2790, 2014
# jonas2790, 2014
# jonmie <jonasmiehe@gmail.com>, 2014
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-04 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 10:43+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -127,6 +127,8 @@ msgid ""
"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
"point."
msgstr ""
+"Der Inhalt des entfernten Verzeichnisses wird durch diesen Einhängepunkt "
+"zugänglich sein."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:61
@@ -185,7 +187,7 @@ msgid ""
"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
@@ -250,8 +252,8 @@ msgid ""
"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
msgstr ""
-"Wenn Sie einen neuen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzufügen müssen Sie das "
-"Netzwerk erneut verbinden, um die Änderungen anzuwenden."
+"Wenn Sie einen neuen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzufügen, müssen Sie "
+"das Netzwerk erneut verbinden, um die Änderungen anzuwenden."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
@@ -723,7 +725,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakauth</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakauth</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
@@ -765,9 +767,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:20
-#, fuzzy
msgid "drakboot--boot2.png"
-msgstr "drakboot--boot.png"
+msgstr "drakboot--boot2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot--boot.xml:25
@@ -776,7 +777,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:24
@@ -835,6 +836,8 @@ msgstr ""
#: en/drakboot--boot.xml:56
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
msgstr ""
+"Die Schaltfläche <guibutton>Erweitert</guibutton> bietet einige zusätzliche "
+"Optionen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:59
@@ -877,6 +880,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
"guibutton>"
msgstr ""
+"<guibutton>APIC aktivieren</guibutton> und <guibutton>Lokales APIC "
+"aktivieren:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:79
@@ -1006,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Schaltflächen der Benutzeroberfläche sind ziemlich eindeutig:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:28
@@ -1046,7 +1051,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
@@ -1277,7 +1282,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakbug</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakbug</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
@@ -1339,7 +1344,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakclock</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakclock</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
@@ -1422,7 +1427,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
@@ -1430,6 +1435,8 @@ msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."
msgstr ""
+"Hier können Sie eine Netzwerkschnittstelle löschen<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
@@ -1467,7 +1474,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1644,7 +1651,7 @@ msgstr "Eine neue Modem-Verbindung"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:172
msgid "You have to specify a authentication method:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen eine Authentifizierungsmethode angeben:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
@@ -1936,7 +1943,7 @@ msgstr "Direkt"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine direkte Verbindung zwischen Computern zu konfigurieren."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
@@ -2164,7 +2171,7 @@ msgstr "CHAP"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:786
msgid "Ending the configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Beenden der Konfiguration"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:788
@@ -2259,7 +2266,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconsole.xml:14
@@ -2293,7 +2300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> oder <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
-"emphasis> als root eingeben"
+"emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:20
@@ -2400,7 +2407,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakedm</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakedm</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:16
@@ -2447,7 +2454,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:14
@@ -2580,7 +2587,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakfont</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakfont</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:15
@@ -2608,9 +2615,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Optionen:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Windows-Schriftarten holen: </emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
@@ -2689,7 +2695,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakguard</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakguard</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
@@ -2846,7 +2852,7 @@ msgstr "Prinzipien"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
msgid "../drakgw-net.png"
-msgstr ""
+msgstr "../drakgw-net.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:27
@@ -2879,7 +2885,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakgw</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakgw</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
@@ -2959,7 +2965,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
msgid "Configure the client"
-msgstr ""
+msgstr "Client konfigurieren"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:111
@@ -3013,7 +3019,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -3080,7 +3086,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:10
@@ -3104,7 +3110,7 @@ msgid ""
"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3129,22 +3135,22 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
-msgstr ""
+msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:56
msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
-msgstr ""
+msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:39
@@ -3379,7 +3385,7 @@ msgid ""
"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
@@ -3408,7 +3414,7 @@ msgid ""
"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">draknfs</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">draknfs</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
@@ -3610,17 +3616,17 @@ msgstr "draknfs5.png"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
msgid "File|Write conf"
-msgstr ""
+msgstr "Datei|Schreibe conf"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Konfiguration speichern."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:159
msgid "NFS Server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "NFS-Server|Neustart"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
@@ -3631,7 +3637,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
msgid "NFS Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "NFS-Server|Neu laden"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
@@ -3661,7 +3667,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
@@ -3750,7 +3756,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
@@ -3967,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"Listen in der angezeigten Reihenfolge und installiert das erste Paket, das "
"mit der passenden Veröffentlichungsnummer gefunden wurde - sollte es einen "
"Versionsunterschied geben, wird die neuste Veröffentlichung installiert. Aus "
-"diesem Grund sollten die schnellsten Repositories am Anfang stehen."
+"diesem Grund sollten die schnellsten Repositorys am Anfang stehen."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
@@ -4190,7 +4196,7 @@ msgid ""
"\"> draksambashare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">draksambashare</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">draksambashare</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:52
@@ -4373,7 +4379,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:214
msgid "Samba server|Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Samba-Server|Konfigurieren"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:216
@@ -4383,12 +4389,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:220
msgid "Samba server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Samba-Server|Neustart"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:227
msgid "Samba Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Samba-Server|Neu laden"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:235
@@ -4444,7 +4450,7 @@ msgstr "draksec"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
msgid "draksec0.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksec0.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
@@ -4453,7 +4459,7 @@ msgid ""
"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">draksec</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">draksec</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
@@ -4532,7 +4538,7 @@ msgid ""
"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
@@ -4608,7 +4614,7 @@ msgid ""
"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">draksound</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">draksound</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:14
@@ -4618,7 +4624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> "
-"verfügbar.¶"
+"verfügbar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:19
@@ -4669,7 +4675,7 @@ msgid ""
"enabled."
msgstr ""
"PulseAudio ist der Standard Soundserver und es wird empfohlen diesen "
-"aktivert zu lassen."
+"aktiviert zu lassen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:41
@@ -4730,7 +4736,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakups</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakups</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
@@ -4754,7 +4760,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
@@ -4870,7 +4876,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
@@ -4878,6 +4884,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen Webserver einzurichten."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
@@ -4890,16 +4898,18 @@ msgid ""
"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"Webserver ist die Software, welche Ihnen hilft, Webinhalte bereitzustellen "
+"die über das Internet zugänglich ist. (Aus Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Webserver mit drakwizard apache2 einrichten"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
msgid "Welcome to the web server wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen beim Webserver-Assistent."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
@@ -4912,6 +4922,8 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png"
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Die erste Seite ist nur eine Einleitung. Klicke auf <guibutton>Weiter</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
@@ -4933,7 +4945,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
-msgstr ""
+msgstr "Server Nutzermodule"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
@@ -4961,6 +4973,8 @@ msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
msgstr ""
+"Der Nutzer muss ein Verzeichnis erstellen und mit Daten füllen, danach wird "
+"der Server diesen anzeigen."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
@@ -4996,6 +5010,8 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png"
msgid ""
"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Nehmen Sie sich eine Sekunde um die Optionen zu überprüfen. Klicke danach "
+"auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
@@ -5013,6 +5029,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step7.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
msgstr ""
+"Sie haben es geschaft! Klicke auf <guibutton>Assistent beenden</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
@@ -5036,7 +5053,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
@@ -5067,7 +5084,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
@@ -5076,6 +5093,10 @@ msgid ""
"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
"be installed before you can access to it."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen <acronym>DHCP</acronym> Server einzurichten. Es ist eine "
+"Komponente von drakwizard, welches Sie installiert haben sollten um Zugriff "
+"darauf zu haben."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
@@ -5099,12 +5120,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen beim DHCP-Server-Assistenten."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
@@ -5123,6 +5144,9 @@ msgid ""
"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Wähle das Netzwerkgerät, welches mit dem Subnetz verbunden ist und welches "
+"DHCP die IP Adresse zuordnet. Klicke danach auf <guibutton>Weiter</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
@@ -5151,7 +5175,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
msgid "Hold on..."
-msgstr ""
+msgstr "Warte einen Moment..."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
@@ -5179,12 +5203,12 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
#: en/drakwizard_squid.xml:189
msgid "What is done"
-msgstr ""
+msgstr "Was wurde getan"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
-msgstr ""
+msgstr "Installation des Pakets dhcp-server falls nötig;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
@@ -5267,7 +5291,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
-msgstr "<code>dhcpd</code> wird neu gestartet."
+msgstr "Neustarten von <code>dhcpd</code>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:10
@@ -5291,7 +5315,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:24
@@ -5363,12 +5387,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:89
msgid "This tool executes the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Werkzeug führt die folgenden Schritte aus:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:93
msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
-msgstr ""
+msgstr "Installation des Pakets <code>ntp</code> falls nötig."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:97
@@ -5427,7 +5451,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
@@ -5435,6 +5459,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>FTP</acronym> server."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen <acronym>FTP</acronym> Server einzurichten."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
@@ -5448,16 +5474,20 @@ msgid ""
"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"Das File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) ist ein Standard "
+"Netzwerkprotokoll um Dateien von einem Host auf einen anderen Host über ein "
+"<acronym>TCP</acronym>-basiertes Netzwerk, wie das Internet, zu übertragen. "
+"(Aus Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
-msgstr ""
+msgstr "Einen FTP-Server mit drakwizard proftpd einrichten"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen zum FTP Assistenten. Schnall dich an."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
@@ -5542,7 +5572,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:22
@@ -5551,6 +5581,9 @@ msgid ""
"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
"before you can access to it."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen Proxy-Server einzurichten. Es ist eine Komponente von "
+"drakwizard, welches Sie installiert haben sollten um Zugriff darauf zu haben."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:29
@@ -5571,12 +5604,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Proxy-Server mit drakwizard squid einrichten"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:42
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen beim Proxy-Server Einrichtungsassistenten."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
@@ -5586,7 +5619,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:60
msgid "Selecting the proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Den Proxy-Port auswählen"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
@@ -5599,6 +5632,8 @@ msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Wähle den Prox-Port auf den der Browser eine Verbindung aufbauen soll. "
+"Klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
@@ -5632,6 +5667,8 @@ msgid ""
"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Wähle die Sichtbarkeit für das Lokale Netzwerk oder Weltweit und klicke dann "
+"auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
@@ -5710,7 +5747,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:193
msgid "Installing the package squid if needed;"
-msgstr ""
+msgstr "Installation des Pakets squid falls nötig;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
@@ -5767,7 +5804,7 @@ msgstr "<code>visible_hostname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:239
msgid "Restarting <code>squid.</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>squid</code> wird neu gestartet."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
@@ -5791,7 +5828,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
@@ -5799,6 +5836,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>SSH</acronym> daemon."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei "
+"unterstützen, einen <acronym>SSH</acronym>-Daemon einzurichten."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
@@ -5885,7 +5924,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:64
msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:68
@@ -5974,7 +6013,7 @@ msgid ""
"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
@@ -5998,7 +6037,7 @@ msgid ""
"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
@@ -6120,7 +6159,7 @@ msgid ""
"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
@@ -6182,7 +6221,7 @@ msgid ""
"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">localedrake</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">localedrake</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -6265,7 +6304,7 @@ msgid ""
"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">logdrake</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">logdrake</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
@@ -6331,7 +6370,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Dienste können beobachtet werden :"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
@@ -6413,7 +6452,7 @@ msgid ""
"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
@@ -6450,7 +6489,7 @@ msgid ""
"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
msgstr ""
"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis "
-"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> als root eingeben"
+"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -6680,13 +6719,12 @@ msgstr "Mageia-Kontrollzentrum"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:14
msgid "The tools to configure the Mageia system"
-msgstr ""
+msgstr "Die Werkzeuge zum konfigurieren des Mageia-Systems"
#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MCC-cover.xml:17
-#, fuzzy
msgid "mageia-2013.png"
-msgstr "../MageiaUpdate1.png"
+msgstr "mageia-2013.png"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
@@ -6931,6 +6969,11 @@ msgid ""
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
msgstr ""
+"Dieser Bildschirm und der für die <emphasis>Dateifreigabe</emphasis> ist nur "
+"sichtbar, wenn das <emphasis>drakwizard</emphasis> Paket installiert ist. "
+"Sie können zwischen verschiedenen Werkzeuge auswählen, um verschiedene "
+"Server einzurichten. Klicke auf einen Link weiter unten oder auf <xref "
+"linkend=\"mcc-sharing\"/> um mehr darüber zu erfahren."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
@@ -7147,6 +7190,11 @@ msgid ""
"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
msgstr ""
+"Dieser Bildschirm und der für <emphasis>Netzwerkdienste</emphasis> ist nur "
+"sichtbar wenn das <emphasis>drakwizard</emphasis> Paket installiert ist. Sie "
+"können zwischen verschiedenen Werkzeuge auswählen, um verschiedene Server "
+"einzurichten. Klicke auf einen Link weiter unten oder auf <xref linkend="
+"\"mcc-networkservices\"/>, um mehr darüber zu erfahren."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
@@ -7276,6 +7324,11 @@ msgid ""
"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
"\" id=\"1\"/> in the system tray."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
+"Kontrollzentrum unter dem <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> Tab "
+"verfügbar. Es ist auch durch einen <guimenu>Rechtsklick / Konfiguration der "
+"Aktualisierungen</guimenu> auf das rote Icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in der Systemleiste erreichbar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
@@ -7403,7 +7456,7 @@ msgstr "Übersichtsregisterkarte"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
msgid "See the screenshot above"
-msgstr ""
+msgstr "Siehe das obige Bildschirmfoto"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:49
@@ -7448,7 +7501,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter Sicherheitseinstellungen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
@@ -7465,12 +7518,12 @@ msgstr "msecgui2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
msgid "Basic security tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter Grundsicherheit"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitsstufen:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
@@ -7594,7 +7647,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
msgid "System security tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter Systemsicherheit"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:201
@@ -7941,7 +7994,7 @@ msgid ""
"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
-"Damit dies funktioniert, müssen die Repositories in rpmdrake eingerichtet "
+"Damit dies funktioniert, müssen die Repositorys in rpmdrake eingerichtet "
"sein, siehe <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -7992,7 +8045,7 @@ msgstr "rpmdrake1.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:67
msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paket Typ Filter:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pakettyp Filter:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:69
@@ -8127,7 +8180,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
msgid "The status column"
-msgstr "Die Status Spalte"
+msgstr "Die Statusspalte"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:139
@@ -8154,7 +8207,7 @@ msgstr "Legende"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:165
msgid "../rpmdrake2.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
@@ -8164,7 +8217,7 @@ msgstr "Dieses Paket ist bereits installiert"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
msgid "../rpmdrake3.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
@@ -8174,7 +8227,7 @@ msgstr "Dieses Paket wird installiert"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
msgid "../rpmdrake4.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
@@ -8184,7 +8237,7 @@ msgstr "Dieses Paket kann nicht modifiziert werden"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
msgid "../rpmdrake5.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
@@ -8194,7 +8247,7 @@ msgstr "Dieses Paket ist eine Aktualisierung"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
msgid "../rpmdrake6.png"
-msgstr ""
+msgstr "../rpmdrake6.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:209
@@ -8314,7 +8367,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Möchten Sie die SANE-Pakete installieren?\"</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:38
@@ -8703,6 +8756,8 @@ msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
+"Sie sollten die non-free Repositorys aktivieren bevor Sie die Installation "
+"fortfahren, da einige Treiber nur auf diesem Weg verfügbar sind."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
@@ -8719,11 +8774,15 @@ msgid ""
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
+"Die Druckerinstallation wird in der <guilabel>Hardware</guilabel>-Sektion "
+"des Mageia Kontrollzentrums angeboten. Wähle das <guilabel>Konfigurieren des "
+"Druckers und Scanners</guilabel> Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
-msgstr ""
+msgstr "MCC wird bezüglich der Installation von zwei Paketen nachfragen:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:45
@@ -8741,6 +8800,8 @@ msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
+"Es ist nötig die Installation zu akzeptieren um fortzufahren. Bis zu 230MB "
+"an Abhängigkeiten werden benötigt."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
@@ -8751,6 +8812,12 @@ msgid ""
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
+"Um einen Drucker hinzuzufügen, wähle den \"Hinzufügen\" Knopf. Das System "
+"wird versuchen jeden Drucker und die verfügbaren Ports zu erkennen. Der "
+"Screenshot zeigt einen Drucker, der mit einem Parallelport verbunden ist. "
+"Wenn ein Drucker erkannt wurde, wie ein Drucker am USB-Anschluss, wird "
+"dieser in der ersten Zeile angezeigt. Das Fenster bietet auch das "
+"konfigurieren von Netzwerkdrucker an."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
@@ -9000,7 +9067,7 @@ msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:245
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Line Printer Daemon (LPD)-Protokoll"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:247
@@ -9629,16 +9696,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
-"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzentrum verfügbar, unter dem Tab "
-"<emphasis role=\"bold\">Software verwalten.</emphasis><placeholder type="
-"\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:24
@@ -9657,6 +9720,9 @@ msgid ""
"configured. Click on this button to change to another server, for example "
"one with a proprietary driver."
msgstr ""
+"Die Grafikkarte, die aktuell erkannt wurde, sowie den dazu passenden "
+"konfigurierten Server, wird angezeigt. Klicke auf den Knopf um den Server zu "
+"ändern, z. B. einen mit proprietären Treiber."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:32
@@ -9666,6 +9732,10 @@ msgid ""
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
msgstr ""
+"Die verfügbaren Server sind unter <guilabel>Vendor</guilabel> nach "
+"Hersteller, in alphabetischen Reihenfolge sortiert, anschließend nach "
+"Modell, auch in alphabetischer Reihenfolge. Die freien Treiber sind unter "
+"<guilabel> Xorg</guilabel> in alphabetischer Reihenfolge gelistet."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
@@ -9674,6 +9744,9 @@ msgid ""
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
msgstr ""
+"Im Fall eines Problems wird <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> mit den meisten "
+"Grafikkarten funktionieren und Ihnen Zeit geben, den richtigen Treiber zu "
+"installieren, während Sie in einer Desktopumgebung sind."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:42
@@ -9682,6 +9755,10 @@ msgid ""
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
msgstr ""
+"Wenn selbst Vesa nicht funktionieren sollte, wähle <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, welches auch während der "
+"Installation von Mageia verwendet wird, allerdings erlaubt es Ihnen nicht "
+"die Auflösung oder Bildwiederholrate zu ändern."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:47
@@ -9689,6 +9766,9 @@ msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
msgstr ""
+"Falls Sie sich für einen freien Treiber entschieden haben, werden Sie "
+"womöglich gefragt ob Sie stattdessen einen proprietären Treiber mit mehr "
+"Funktionen nutzen möchten (z. B. 3D Effekte)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:53