aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/et.po3255
-rw-r--r--docs/installer/et/DrakX.xml130
-rw-r--r--docs/installer/et/acceptLicense.xml85
-rw-r--r--docs/installer/et/addUser.xml162
-rw-r--r--docs/installer/et/add_supplemental_media.xml43
-rw-r--r--docs/installer/et/ask_mntpoint_s.xml84
-rw-r--r--docs/installer/et/chooseDesktop.xml33
-rw-r--r--docs/installer/et/choosePackageGroups.xml39
-rw-r--r--docs/installer/et/choosePackagesTree.xml22
-rw-r--r--docs/installer/et/configureServices.xml40
-rw-r--r--docs/installer/et/configureTimezoneUTC.xml37
-rw-r--r--docs/installer/et/configureX_card_list.xml68
-rw-r--r--docs/installer/et/configureX_chooser.xml63
-rw-r--r--docs/installer/et/configureX_monitor.xml82
-rw-r--r--docs/installer/et/diskdrake.xml63
-rw-r--r--docs/installer/et/doPartitionDisks.xml117
-rw-r--r--docs/installer/et/exitInstall.xml37
-rw-r--r--docs/installer/et/formatPartitions.xml43
-rw-r--r--docs/installer/et/installUpdates.xml30
-rw-r--r--docs/installer/et/installer.xml148
-rw-r--r--docs/installer/et/media_selection.xml48
-rw-r--r--docs/installer/et/minimal-install.xml26
-rw-r--r--docs/installer/et/misc-params.xml206
-rw-r--r--docs/installer/et/resizeFATChoose.xml34
-rw-r--r--docs/installer/et/securityLevel.xml33
-rw-r--r--docs/installer/et/selectCountry.xml64
-rw-r--r--docs/installer/et/selectInstallClass.xml70
-rw-r--r--docs/installer/et/selectKeyboard.xml54
-rw-r--r--docs/installer/et/selectLanguage.xml66
-rw-r--r--docs/installer/et/selectMouse.xml30
-rw-r--r--docs/installer/et/setupBootloader.xml90
-rw-r--r--docs/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml35
-rw-r--r--docs/installer/et/setupSCSI.xml44
-rw-r--r--docs/installer/et/takeOverHdConfirm.xml30
-rwxr-xr-xdocs/installer/makedoc.sh2
-rw-r--r--docs/installer/nl.po3341
-rw-r--r--docs/installer/nl/DrakX.xml131
-rw-r--r--docs/installer/nl/acceptLicense.xml86
-rw-r--r--docs/installer/nl/addUser.xml165
-rw-r--r--docs/installer/nl/add_supplemental_media.xml44
-rw-r--r--docs/installer/nl/ask_mntpoint_s.xml87
-rw-r--r--docs/installer/nl/chooseDesktop.xml34
-rw-r--r--docs/installer/nl/choosePackageGroups.xml40
-rw-r--r--docs/installer/nl/choosePackagesTree.xml24
-rw-r--r--docs/installer/nl/configureServices.xml40
-rw-r--r--docs/installer/nl/configureTimezoneUTC.xml37
-rw-r--r--docs/installer/nl/configureX_card_list.xml70
-rw-r--r--docs/installer/nl/configureX_chooser.xml65
-rw-r--r--docs/installer/nl/configureX_monitor.xml83
-rw-r--r--docs/installer/nl/diskdrake.xml63
-rw-r--r--docs/installer/nl/doPartitionDisks.xml119
-rw-r--r--docs/installer/nl/exitInstall.xml37
-rw-r--r--docs/installer/nl/formatPartitions.xml46
-rw-r--r--docs/installer/nl/installUpdates.xml31
-rw-r--r--docs/installer/nl/installer.xml154
-rw-r--r--docs/installer/nl/media_selection.xml47
-rw-r--r--docs/installer/nl/minimal-install.xml28
-rw-r--r--docs/installer/nl/misc-params.xml209
-rw-r--r--docs/installer/nl/resizeFATChoose.xml35
-rw-r--r--docs/installer/nl/securityLevel.xml34
-rw-r--r--docs/installer/nl/selectCountry.xml65
-rw-r--r--docs/installer/nl/selectInstallClass.xml70
-rw-r--r--docs/installer/nl/selectKeyboard.xml57
-rw-r--r--docs/installer/nl/selectLanguage.xml71
-rw-r--r--docs/installer/nl/selectMouse.xml32
-rw-r--r--docs/installer/nl/setupBootloader.xml88
-rw-r--r--docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml38
-rw-r--r--docs/installer/nl/setupSCSI.xml44
-rw-r--r--docs/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml30
69 files changed, 10957 insertions, 1 deletions
diff --git a/docs/installer/et.po b/docs/installer/et.po
new file mode 100644
index 00000000..bd1680cc
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et.po
@@ -0,0 +1,3255 @@
+# Estonian translation of Mageia Installer Help
+# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 20:28+0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:32
+msgid "License and Release Notes"
+msgstr "Litsents ja väljalaskemärkmed"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/acceptLicense.xml:36
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:45
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Litsentsileping"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:48
+msgid ""
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"Enne <application>Mageia</application> paigaldamist lugege palun hoolikalt "
+"läbi litsentsi tingimused."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:51
+msgid ""
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Need tingimused kehtivad kogu <application>Mageia</application> "
+"distributsioonile ja enne jätkamist tuleb nendega nõustuda."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:55
+msgid ""
+"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Nõustumiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis "
+"<guibutton>Edasi</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:58
+msgid ""
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname teid huvi eest. Klõps "
+"nupule <guibutton>Välju</guibutton> taaskäivitab arvuti."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:68
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Väljalaskemärkmed"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:75
+msgid ""
+"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
+"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Kui tunnete huvi, mida on <application>Mageia</application> käesolevas "
+"väljalaskes uut, klõpsake nupule <guibutton>Info väljalaske kohta</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/addUser.xml:4
+msgid "User and Superuser Management"
+msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine"
+
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+#. screen), marja, 20120409
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/addUser.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:34
+msgid "Set Administrator (root) Password:"
+msgstr "Administraatori (root) parooli määramine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:38
+msgid ""
+"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
+"set a superuser or administrator's password, usually called the "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
+"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
+"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
+"the first password by comparing them."
+msgstr ""
+"Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav "
+"määrata administraatori parool (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt "
+"väljendit <emphasis>root password</emphasis>). Parooli ülemisse kasti "
+"kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt "
+"sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool "
+"on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool "
+"olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti "
+"kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:48
+msgid ""
+"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
+"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
+msgstr ""
+"Kõik paroolid on tõstutundlikud, see tähendab arvestavad väike- ja "
+"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada nii suur- ja "
+"väiketähti kui ka numbreid ja muid märke."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:56
+msgid "Enter a user"
+msgstr "Kasutaja lisamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:59
+msgid ""
+"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
+"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
+"anything else the average user does with his computer"
+msgstr ""
+"Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril "
+"(root), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, kontoritöörakenduste "
+"kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida tavaline kasutaja oma "
+"arvutis teeb"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
+"users icon."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ikoon</guibutton>: sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja "
+"ikooni."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:70
+msgid ""
+"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
+"box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pärisnimi</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja tegeliku nime."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:75
+msgid ""
+"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
+"sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või "
+"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. "
+"<emphasis>Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:81
+msgid ""
+"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
+"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
+"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Parool</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja parooli. "
+"Tekstikasti lõpus on kilp, mis näitab parooli tugevust (vt ka <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:87
+msgid ""
+"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb kirjutada teist korda "
+"kasutaja parool ning DrakX kontrollib, kas see on ikka sama, mis kirjutati "
+"ülal asuvasse kasti."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:94
+msgid ""
+"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
+"write protected) home directory."
+msgstr ""
+"Kõigi Mageia paigaldamise ajal lisatud kasutajate kodukataloog on kõigile "
+"näha (\"loetav\"), kuid siiski kirjutuskaitstud."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:97
+msgid ""
+"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
+"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
+"is both read and write protected."
+msgstr ""
+"Kui aga uue paigalduse järel lisada kasutaja tööriistaga <emphasis>Mageia "
+"juhtimiskeskus - Süsteem - Kasutajate haldamine</emphasis>, on nende "
+"kasutajate kodukataloog kaitstud nii kirjutamise kui ka lugemise eest."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:101
+msgid ""
+"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
+"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
+msgstr ""
+"Kui Te ei soovi, et kodukataloog oleks kellelegi näha ehk loetav, on "
+"soovitatav praegu lisada ainult ajutine kasutaja ja tegelikud kasutajad "
+"alles pärast taaskäivitamist."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:105
+msgid ""
+"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
+"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
+"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
+msgstr ""
+"Kui aga Teil pole midagi selle vastu, et kodukataloogid on kõigile näha, "
+"võite lisada kõik vajalikud kasutajad juba paigaldamise ajal "
+"<emphasis>kokkuvõtte</emphasis> etapil. Valige seal <emphasis>Kasutajate "
+"haldamine</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:109
+msgid "The access permissions can also be changed after the install."
+msgstr "Ligipääsuõigusi saab mõistagi muuta ka pärast paigaldamist."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:116
+msgid "Advanced User Management"
+msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:119
+msgid ""
+"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
+"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
+"Additionally, you can disable or enable a guest account."
+msgstr ""
+"Nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> klõpsates ilmub ekraan, kus saab "
+"muuta lisatava kasutaja mõningaid seadistusi. Samuti saab siin lubada või "
+"keelata külaliskonto."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/addUser.xml:124
+msgid ""
+"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
+"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
+"should save his important files to a USB key."
+msgstr ""
+"Kõik, mida külaline oma vaikimisi <emphasis>rbash</emphasis> külaliskonto "
+"all /home-kataloogi salvestab, kustutatakse külalise väljalogimisel. Tähtsad "
+"failid peaks külaline salvestama USB-pulgale."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:131
+msgid ""
+"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
+"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
+"but he has more restricted access than normal users."
+msgstr ""
+"<guilabel>Külaliskonto (guest) lubamine</guilabel>: siin saab lubada või "
+"keelata külaliskonto. See võimaldab külalisel, kellele pole kasutajat "
+"loodud, sisse logida ja arvutit kasutada, kuid tema õigused on tavalise "
+"kasutajaga võrreldes palju piiratumad."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:138
+msgid ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
+"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
+"Bash, Dash and Sh"
+msgstr ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida "
+"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:144
+msgid ""
+"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
+"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
+"you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil "
+"lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge "
+"siia midagi kirjutage."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:150
+msgid ""
+"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata grupi ID. See on samuti "
+"arv, tavaliselt sama kasutaja ID-ga. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge "
+"siia midagi kirjutage."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
+msgid "Choose the mount points"
+msgstr "Haakepunktide valimine"
+
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
+msgid ""
+"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
+"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
+"can change the mount points."
+msgstr ""
+"Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole "
+"<application>DrakX</application>i ettepanekutega nõus, võite haakepunkte "
+"muuta."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
+msgid ""
+"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
+"(root) partition."
+msgstr ""
+"Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles "
+"juurpartitsioon (<literal>/)</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
+msgid ""
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Kõiki partitsioone näidatakse kujul \"Seade\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", "
+"\"Tüüp\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
+msgid ""
+"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
+"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"\"Seade\" koosneb järgmistest elementidest: \"kõvaketas\", [\"kõvakettanumber"
+"\"(täht)], \"partitsiooninumber\" (näiteks \"sda5\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
+msgid ""
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
+"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst "
+"(näiteks <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> ja <literal>/var)</"
+"literal>. Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <literal>/video</literal> "
+"partitsioonile, kuhu soovite salvestada filme, või <literal>/cauldron-home</"
+"literal> cauldroni paigalduse <literal>/home</literal>-partitsiooni tarbeks."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
+msgid ""
+"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
+"point field blank."
+msgstr ""
+"Partitsioonide puhul, mida teil vaja ei lähe, võib haakepunkti määramata "
+"jätta."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
+"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
+"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
+msgstr ""
+"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton> ning "
+"märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</guilabel>. Ilmuval "
+"ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
+msgid ""
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake <guibutton>Edasi</"
+"guibutton> ja valige, kas soovite vormindada ainult partitsioonid, mida "
+"DrakX soovitab, või rohkem."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installer.xml:18
+msgid "DrakX, the Mageia Installer"
+msgstr "Mageia paigaldusprogramm DrakX"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:21
+msgid ""
+"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
+"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Sõltumata sellest, kas olete GNU-Linuxi maailmas uustulnuk või juba kogenud "
+"kasutaja, on Mageia paigaldusprogramm loodud nii, et paigaldamine või "
+"uuendamine oleks kõigile võimalikult lihtne."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:29
+msgid ""
+"The initial menu screen has various options, however the default one will "
+"start the installer, which will normally be all that you will need."
+msgstr ""
+"Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab "
+"paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja."
+
+#. type: Content of: <section><figure><info><title>
+#: en/installer.xml:35
+msgid "Installation Welcome Screen"
+msgstr "Paigaldusprogrammi avaekraan"
+
+#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
+#: en/installer.xml:39
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:47
+msgid ""
+"If there are problems during install, then it may be necessary to use "
+"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Kui paigaldamise ajal tekib probleeme, võib olla vajalik kasutada "
+"spetsiaalseid paigaldusvõtmeid, mille kohta vaadake <xref linkend="
+"\"installationOptions\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:52
+msgid "The installation steps"
+msgstr "Paigaldamise etapid"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:55
+msgid ""
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani "
+"külgpaneelil."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:58
+msgid ""
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka nupp "
+"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mis avab täiendavad ja harvemini "
+"vajalikud valikud."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:62
+msgid ""
+"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
+"explanations about the current step."
+msgstr ""
+"Enamikul ekraanidel on nupp <guibutton>Abi</guibutton>, mis selgitab antud "
+"etappi põhjalikumalt."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/installer.xml:66
+msgid ""
+"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
+"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
+"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
+"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile "
+"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon "
+"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam "
+"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. "
+"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge "
+"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</"
+"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:80
+msgid "Installation options"
+msgstr "Paigaldamisvõtmed"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:83
+msgid ""
+"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one "
+"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</"
+"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
+msgstr ""
+"Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, "
+"kasutades mõnda lisavõtit, mille nägemiseks tuleb vajutada klahvi "
+"<guibutton>F1 (Abi)</guibutton>, vt ka <xref linkend=\"dx-welcome\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:87
+msgid "This will open the following text based help."
+msgstr "See avab järgmise tekstipõhise abiekraani."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/installer.xml:91
+msgid "Installation Help Screen"
+msgstr "Paigaldamise abiekraan"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
+#: en/installer.xml:96
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-help.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:105
+msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
+msgstr "Paigaldamisprobleemid ja nende võimalikud lahendused"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:111
+msgid "No Graphical Interface"
+msgstr "Graafiline liides puudub"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:116
+msgid ""
+"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
+"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
+"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
+msgstr ""
+"Pärast avaekraani ei tulegi keele valiku ekraani ette. See võib juhtuda mõne "
+"graafikakaardi ja vanema süsteemi korral. Proovige kasutada madalamat "
+"ekraanilahutust, kirjutades käsureale <code>vgalo</code>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:123
+msgid ""
+"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
+"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
+"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
+msgstr ""
+"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik "
+"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage "
+"avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER "
+"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text"
+"\" ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega."
+"<emphasis/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:135
+msgid "The Install Freezes"
+msgstr "Paigaldamine hangub"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:138
+msgid ""
+"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
+"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
+"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
+"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
+"other options as necessary."
+msgstr ""
+"Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi "
+"riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise "
+"vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale "
+"<code>noauto</code>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos teiste "
+"võtmetega."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:147
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "Kerneli võtmed"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:150
+msgid ""
+"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
+"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Neid läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti "
+"saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada "
+"parameetrit <code>mem=xxxM</code>, kus xxx on korrektne mälu suurus. Näiteks "
+"<code>mem=256M</code> määrab, et kasutada on 256 MB mälu."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectInstallClass.xml:23
+msgid "Install or Upgrade"
+msgstr "Paigaldamine või uuendamine"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectInstallClass.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:34
+msgid "Install"
+msgstr "Paigaldamine"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:36
+msgid ""
+"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
+msgstr ""
+"Selle valimisel saab ette võtta uue <application>Mageia</application> "
+"paigaldamise."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:41
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uuendamine"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:43
+msgid ""
+"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on "
+"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
+"latest release."
+msgstr ""
+"Kui teie süsteemi on juba varem paigaldatud <application>Mageia 2</"
+"application>, võimaldab paigaldusprogramm seda uusimale väljalaskele "
+"uuendada."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:49
+msgid ""
+"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile "
+"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon "
+"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam "
+"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. "
+"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge "
+"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</"
+"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:60
+msgid ""
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab \"Paigaldamise või "
+"uuendamise\" ekraanilt naasta keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve "
+"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Ärge</emphasis> tehke seda "
+"hilisema paigalduse käigus."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboard.xml:14
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatuur"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:17
+msgid ""
+"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
+"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
+msgstr ""
+"DrakX valib teie keelele sobiva klaviatuuri. Kui sobivat klaviatuuri ei "
+"leita, kasutatakse vaikimisi US klaviatuuripaigutust."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboard.xml:22
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:30
+msgid ""
+"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Kontrollige, kas valik on õige, ja valige vajaduse korral mõni muu "
+"klaviatuuripaigutus. Kui te ei tea, millise paigutusega teie klaviatuur on, "
+"uurige süsteemi dokumentatsiooni või küsige järele tarnijalt. Klaviatuuri "
+"küljes võib isegi olla silt, mis ütleb, millise paigutusega on tegu. Samuti "
+"võib uurida veebilehekülge <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:40
+msgid ""
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks "
+"<guibutton>Veel</guibutton> ja valige oma klaviatuur sealt."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:45
+msgid ""
+"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
+"full list."
+msgstr ""
+"Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <guibutton>Veel</guibutton> "
+"klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud "
+"mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse "
+"ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:55
+msgid ""
+"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
+"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
+"and non-Latin keyboard layouts"
+msgstr ""
+"Kui valite klaviatuuri, mis ei kasuta ladina tähti, näete lisadialoogi, mis "
+"palub määrata, kuidas eelistate lülituda ladina ja mitteladina "
+"klaviatuuripaigutuste vahel."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureServices.xml:12
+msgid "Configure your Services"
+msgstr "Teenuste seadistamine"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureServices.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:27
+msgid ""
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, millised teenused käivitada või mitte käivitada koos "
+"süsteemi alglaadimisega."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:30
+msgid ""
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Teenustegruppe on neli. Nende ees olevale kolmnurgale klõpsates saab grupi "
+"avada ja uurida selles peituvaid teenuseid."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:34
+msgid "The setting DrakX chose are usually good."
+msgstr "Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:37
+msgid ""
+"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
+"box below."
+msgstr ""
+"Teenuse peale klõpsates näeb allpool teabekastis mõningat teavet teenuse "
+"kohta."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:41
+msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
+msgstr ""
+"Muutke siin midagi ainult siis, kui olete kindel, et teate, mida teete."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectLanguage.xml:23
+msgid "Please choose a language to use"
+msgstr "Kasutatava keele valimine"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:26
+msgid ""
+"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
+"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
+"the installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi. "
+"<application>Mageia</application> kasutab langetatud valikut nii "
+"paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:30
+msgid ""
+"If it is likely that you will require several languages installed on your "
+"system, for yourself or other users, then you should use the "
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Kui teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas teie enda või teiste "
+"kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <guibutton>Mitme keele valimine</"
+"guibutton> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on uute "
+"keelte lisamine juba palju keerulisem."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectLanguage.xml:36
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" "
+"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/selectLanguage.xml:44
+msgid ""
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"marked as chosen in the multiple languages screen ."
+msgstr ""
+"Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil "
+"eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka mitme keele valimise ekraanil."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:51
+msgid ""
+"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
+"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
+msgstr ""
+"Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik "
+"paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:57
+msgid ""
+"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
+"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
+"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
+msgstr ""
+"Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode). Selle võib keelata \"mitme keele "
+"valimise\" ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei "
+"sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:64
+msgid ""
+"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
+"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
+msgstr ""
+"Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides Mageia "
+"juhtimiskeskus -&gt; Süsteem -&gt; Süsteemi lokaliseerimine."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
+msgid "Confirm hard disk to be formatted"
+msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine"
+
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
+#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
+"choice."
+msgstr ""
+"Klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton>, kui te ei ole oma valikus kindel."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite "
+"kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse "
+"kõik andmed."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/doPartitionDisks.xml:25
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partitsioneerimine"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:28
+msgid ""
+"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
+"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
+"<application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida "
+"DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub <application>Mageia</application> "
+"paigaldamiseks."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:33
+msgid ""
+"The options available from the list below will vary depending on your "
+"particular hard drive(s) layout and content."
+msgstr ""
+"Pakutavad valikud sõltuvad teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja "
+"sisust."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:38
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:45
+msgid "Use Existing Partitions"
+msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:48
+msgid ""
+"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
+"been found and may be used for the installation."
+msgstr ""
+"Kui see on näha, leiti olemasolevad Linuxiga ühilduvad partitsioonid ning "
+"neid võib kasutada paigaldamiseks."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:54
+msgid "Use Free Space"
+msgstr "Vaba ruumi kasutamine"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:56
+msgid ""
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Kui kõvakettal on kasutamata ruumi, siis selle valikuga saab selle eraldada "
+"uuele Mageia paigaldusele."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:62
+msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
+msgstr "Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:65
+msgid ""
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Kui olemasoleval Windowsi partitsioonil on vaba ruumi, võib "
+"paigaldusprogramm seda kasutada."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:69
+msgid ""
+"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
+"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
+"important files!"
+msgstr ""
+"See võib olla väga mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi "
+"leidmiseks, kuid samal ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha "
+"kõigist olulistest failidest varukoopia!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:74
+msgid ""
+"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
+"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
+"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
+"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
+"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
+"back up your personal files."
+msgstr ""
+"Pange tähele, et sellega kaasneb Windowsi partitsiooni suuruse vähendamine. "
+"Partitsioon peab olema \"puhas\", see tähendab Windows peab olema viimasel "
+"korral korrektselt suletud. Samuti peab partitsioon olema defragmenteeritud, "
+"ehkki see ei garanteeri veel, et kõik failid on alalt, mida Mageia "
+"paigaldamiseks kasutatakse, tõepoolest eemaldatud. Sellepärast ongi "
+"äärmiselt soovitatav kõik vähegi olulised failid eelnevalt varundada."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:84
+msgid "Erase and use Entire Disk."
+msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:87
+msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
+msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:90
+msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
+msgstr ""
+"Tähelepanu! Sellega kustutatakse valitud kõvakettalt KÕIK andmed. Olge "
+"ettevaatlik!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:93
+msgid ""
+"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
+"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Kui kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on teil juba "
+"kettal andmeid, mida te ei soovi kaotada, ärge seda võimalust valige."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:100
+msgid "Custom"
+msgstr "Ketta jagamine oma tahtmist mööda"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:102
+msgid ""
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"See valik annab täieliku kontrolli määrata, kuidas ja kuhu Mageia kõvakettal "
+"või -ketastel paigaldatakse."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:109
+msgid ""
+"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
+"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
+"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
+"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid "
+"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara "
+"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat "
+"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Seepärast "
+"soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt "
+"partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks "
+"gparted."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:117
+msgid "\"Align to\" \"MiB\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:119
+msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:121
+msgid ""
+"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/chooseDesktop.xml:5
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Töölaua valimine"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:11
+msgid ""
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Sõltuvalt siin langetatud valikutest võite näha täiendavaid ekraane, kus "
+"saab valikut täpsustada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:13
+msgid ""
+"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
+"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
+"<guilabel>Details</guilabel> button"
+msgstr ""
+"Pärast valiku(te) langetamist näeb pakettide paigaldamise ajal "
+"slaidiseanssi. Sellest saab loobuda, kui klõpsata nupule "
+"<guilabel>Üksikasjad</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/chooseDesktop.xml:20
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:26
+msgid ""
+"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
+"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
+"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
+"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
+"default software choices for these desktop environments. The "
+"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
+"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
+msgstr ""
+"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> või "
+"<application>Gnome</application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja "
+"tööriistu igale maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile "
+"ei meeldi kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis "
+"paigaldatakse vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks "
+"väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackageGroups.xml:4
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Paketigruppide valimine"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackageGroups.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:16
+msgid ""
+"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
+"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
+"more information about the content of each is available in tool-tips which "
+"become visible as the mouse is hovered over them."
+msgstr ""
+"Paketid on jaotatud gruppidesse, et vajaliku tarkvara valimine oma süsteemi "
+"tarbeks oleks hõlpsam. Gruppide nimed on üsna enesestmõistetavad, aga nende "
+"kohta pakutakse ka rohkem teavet, kui viite hiirekursori nime kohale."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:23
+msgid "Workstation."
+msgstr "Tööjaam."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:27
+msgid "Server."
+msgstr "Server."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:31
+msgid "Graphical Environment."
+msgstr "Graafiline keskkond."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:35
+msgid ""
+"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
+"remove packages."
+msgstr ""
+"Valik paketthaaval: selle valimisel saab pakette käsitsi lisada või "
+"eemaldada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:39
+msgid ""
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+msgstr ""
+"Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks annab <xref linkend=\"minimal-"
+"install\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackagesTree.xml:4
+msgid "Choose Individual Packages"
+msgstr "Üksikpakettide valimine"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackagesTree.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree."
+"png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:17
+msgid ""
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"Siin saab oma paigaldust kohandada, lisades või eemaldades tarkvarapakette."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:20
+msgid ""
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Kui olete vajalikud valikud langetanud, võite klõpsata lehekülje allosas "
+"<guibutton>disketiikoonile</guibutton>, mis lubab salvestada paketivaliku "
+"(seda saab mõistagi salvestada ka USB-pulgale). Hiljem võib sama faili "
+"kasutades paigaldada samasuguse paketivaliku mõnda teise süsteemi, klõpsates "
+"paigaldamise ajal sama nuppu ja faili laadides."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake.xml:19
+msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
+msgstr "Ketta kohandatud partitsioneerimine DiskDrake'i abil"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/diskdrake.xml:33
+msgid ""
+"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"set, otherwise your system will be unbootable."
+msgstr ""
+"Kui soovite krüptida oma <literal>/</literal> partitsiooni, peab teil "
+"kindlasti olema ka eraldi <literal>/boot</literal> partitsioon. <literal>/"
+"boot</literal> partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei "
+"ole süsteemi võimalik üldse laadida."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:39
+msgid ""
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"is in them before you start."
+msgstr ""
+"Siin saab kohandada ketta või ketaste jagamist: eemaldada või luua "
+"partitsioone, muuta partitsiooni failisüsteemi või suurust ning isegi enne "
+"alustamist näha, mida partitsioon sisaldab."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:42
+msgid ""
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele, näiteks USB-pulgale, "
+"on omaette kaart. Need võivad olla näiteks sda, sdb ja sdc, kui teil juhtub "
+"olema kolm salvestusseadet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:45
+msgid ""
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Kõigi valitud salvestusseadme partitsioonide kustutamiseks valige "
+"<guibutton>Kustuta kõik</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:47
+msgid ""
+"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
+"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
+msgstr ""
+"Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. "
+"Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, suurust muuta "
+"või ka kustutada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:49
+msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
+msgstr "Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:51
+msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
+msgstr "Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/exitInstall.xml:4
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Õnnitleme!"
+
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. same day, added "s" to "sytems"
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/exitInstall.xml:14
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:21
+msgid ""
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Olete lõpetanud <application>Mageia</application> paigaldamise ja "
+"seadistamise ning nüüd on turvaline eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti "
+"taaskäivitada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:25
+msgid ""
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava "
+"operatsioonisüsteemi, kui teil peaks neid arvutis üle ühe olema."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:28
+msgid ""
+"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
+"will be automatically selected and started."
+msgstr ""
+"Kui te ei kohandanud alglaaduri seadistusi, valitakse ja käivitatakse "
+"automaatselt teie uus Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:31
+msgid "Enjoy!"
+msgstr "Tundke rõõmu ja nautige!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:33
+msgid ""
+"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
+"Mageia"
+msgstr ""
+"Külastage veebilehte www.mageia.org, kui teil on küsimusi või kui soovite "
+"anda oma panuse Mageia edusse."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/formatPartitions.xml:4
+msgid "Formatting"
+msgstr "Vormindamine"
+
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/formatPartitions.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:25
+msgid ""
+"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
+"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
+msgstr ""
+"Siin saab valida, millised partitsioonid vormindada. Kõik andmed "
+"partitsioonidel, mis <emphasis>ei ole</emphasis> vormindamiseks märgitud, "
+"säilivad."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:29
+msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
+msgstr ""
+"Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
+"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+msgstr ""
+"Kui klõpsata <guibutton>Muud valikud</guibutton>, saab valida partitsioonid, "
+"millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/formatPartitions.xml:37
+msgid ""
+"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
+"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
+"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
+msgstr ""
+"Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake "
+"<guibutton>Tagasi</guibutton>, veel kord <guibutton>Tagasi</guibutton> ja "
+"siis <guibutton>Kohandatud</guibutton>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal "
+"saate uurida, mis partitsioonidel leidub."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:44
+msgid ""
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installUpdates.xml:3
+msgid "Updates"
+msgstr "Uuendused"
+
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/installUpdates.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:19
+msgid ""
+"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
+"packages will have been updated or improved."
+msgstr ""
+"Võimalik, et pärast <application>Mageia</application> väljalaske ilmumist on "
+"mõningaid pakette uuendatud või parandatud."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:23
+msgid ""
+"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
+"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
+"aren't connected to the Internet"
+msgstr ""
+"Valige <guilabel>Jah</guilabel>, kui soovite sellised paketid alla laadida "
+"ja paigaldada, või <guilabel>Ei</guilabel>, kui te seda praegu ei soovi või "
+"kui teil puudub parajasti internetiühendus."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:28
+msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
+msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:3
+msgid "Summary of miscellaneous parameters"
+msgstr "Seadistuste kokkuvõte"
+
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:33
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-summary.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"summary-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/misc-params.xml:38
+msgid ""
+"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
+"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
+"settings here and change them if you want after pressing "
+"<guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX langetab teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie "
+"valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata "
+"ja vajaduse korral muuta, klõpsates <guibutton>Seadista</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:45
+msgid "System parameters"
+msgstr "Süsteemi parameetrid"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:50
+msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ajavöönd</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:52
+msgid ""
+"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX määrab vastavalt valitud keelele ajavööndi. Soovi korral saab seda "
+"muuta. Vt ka <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:58
+msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Riik / Piirkond</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:61
+msgid ""
+"If you are not in the selected country, it is very important that you "
+"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Kui Te ei viibi valitud riigis, on väga oluline see siin õigeks parandada. "
+"Vt <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:67
+msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Alglaadur</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:69
+msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
+msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:72
+msgid ""
+"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
+msgstr ""
+"Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grubi ja/või LiLot seadistada, ei "
+"tasu siin midagi muuta."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:75
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:80
+msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Kasutajate haldamine</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:83
+msgid ""
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"Siin saab lisada uusi kasutajaid. Nad kõik saavad oma isikliku <literal>/"
+"home</literal> kataloogi."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:89
+msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Teenused</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:91
+msgid ""
+"System services refer to those small programs which run the background "
+"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
+msgstr ""
+"Süsteemi teenused tähendavad väikseid programme, mis töötavad taustal "
+"(deemonid). See tööriist võimaldab teatavaid ülesandeid lubada või keelata."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:95
+msgid ""
+"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
+"prevent your computer from operating correctly."
+msgstr ""
+"Enne millegi muutmist tuleks hoolikalt mõelda - eksimuse korral ei pruugi "
+"arvuti enam korralikult töötada."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:99
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:106
+msgid "Hardware parameters"
+msgstr "Riistvara parameetrid"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:111
+msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Klaviatuur</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:113
+msgid ""
+"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
+"your location, language or type of keyboard."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata või muuta klaviatuuripaigutust, mis sõltub valitud "
+"asukohast, keelest ja klaviatuuritüübist."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:119
+msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Hiir</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:121
+msgid ""
+"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
+"etc."
+msgstr ""
+"Siin saab lisada või seadistada mitmesuguseid osutusseadmeid: hiiri, "
+"puuteplaate jms."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:126
+msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Helikaart</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:129
+msgid ""
+"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
+"options selected will work with your computer."
+msgstr ""
+"Siin saab täppishäälestada helikaarti. Enamasti peaksid näha olevad "
+"seadistused Teie arvutile kenasti sobima."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:135
+msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Graafiline kasutajaliides</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:138
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr "Siin saab seadistada graafikakaarte ja monitore."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:141
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:147
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"summaryBottom-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:155
+msgid "Network and Internet parameters"
+msgstr "Võrgu- ja internetiparameetrid"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:161
+msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Võrk</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:163
+msgid ""
+"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
+"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
+"Control Center</application>, if you have not yet enabled the non-free media "
+"repositories."
+msgstr ""
+"Siin saab seadistada võrgu, kuid võrgukaartide korral, mis kasutavad "
+"mittevabasid draivereid, on seda parem teha pärast taaskäivitust "
+"<application>Mageia juhtimiskeskuses</application>, kui Te pole veel lubanud "
+"mittevaba tarkvara hoidlate kasutamist."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:170
+msgid ""
+"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
+"that interface as well."
+msgstr ""
+"Võrgukaardi lisamisel ärge unustage seadistamast tulemüüri, et ka lisatud "
+"kaarti jälgitaks."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:177
+msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Puhverserverid</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:179
+msgid ""
+"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
+"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
+"proxy service."
+msgstr ""
+"Puhverserver on omamoodi vahendaja Teie arvuti ja interneti vahel. Siin saab "
+"panna arvuti kasutama puhverservereid."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:184
+msgid ""
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Vajalike parameetrite täpsustamiseks võib olla vajalik pidada nõu oma "
+"süsteemiadministraatoriga."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:193
+msgid "Security"
+msgstr "Turvalisus"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:198
+msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Turbetase</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:201
+msgid ""
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata oma arvuti turbetaseme. Enamasti peaks normaalseks "
+"kasutamiseks kõlbama vaikimisi seadistused (valik Standardne)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:205
+msgid "Check the option which best suits your usage."
+msgstr "Valige tase, mis paistab Teie vajadusi kõige paremini rahuldavat."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:210
+msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Tulemüür</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:212
+msgid ""
+"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
+"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
+msgstr ""
+"Tulemüür on mõeldud tõkkeks Teie tähtsate andmete ja internetis luuravate "
+"röövloomade vahel, kes üritavad neid varastada või rikkuda."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:216
+msgid ""
+"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
+"selections will depend on what you use your computer for."
+msgstr ""
+"Valige teenused, millel lubate oma süsteemile ligi pääseda. Valik sõltub "
+"mõistagi sellest, milleks Te oma arvutit kasutada soovite."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:221
+msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
+msgstr ""
+"Pange tähele, et kõige lubamine (st tulemüür puudub) võib olla väga ohtlik."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
+msgid "Configure your Timezone"
+msgstr "Ajavööndi seadistamine"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
+msgid ""
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Määrake ajavöönd kindlaks, valides oma riigi või linna, mis asub samas "
+"ajavööndis teie lähedal."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
+msgid ""
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"Järgmisel ekraanil saab valida, kas riistvaraline kell on seatud kohalikule "
+"ajale või GMT-le ehk maailmaajale (UTC)."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
+msgid ""
+"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
+"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Kui Teie arvutis on ka teisi operatsioonisüsteeme, kontrollige, et nad kõik "
+"oleksid lültiatud kas kohalikule ajale või siis UTC/GMT-le."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/resizeFATChoose.xml:17
+msgid ""
+"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"partition"
+msgstr ""
+"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partitsiooni "
+"suuruse muutmine"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/resizeFATChoose.xml:21
+msgid ""
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Teil on mitu <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"partitsiooni. Valige, millise peaks muutma väiksemaks, et teha ruumi "
+"<application>Mageia</application> paigaldusele."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupSCSI.xml:11
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI seadistamine"
+
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupSCSI.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:32
+msgid ""
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"fail to recognise the drive."
+msgstr ""
+"DrakX tuvastab tavaliselt kõvakettad korrektselt. Mõne vanema SCSI "
+"kontrolleri korral aga ei suudeta korrektselt tuvastada vajalikku draiverit "
+"ja seetõttu ka ketast ära tunda."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:36
+msgid ""
+"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
+"you have."
+msgstr ""
+"Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI "
+"seadmed teil on."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:39
+msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
+msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectMouse.xml:4
+msgid "Select mouse"
+msgstr "Hiire valimine"
+
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectMouse.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:23
+msgid ""
+"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
+"different one here."
+msgstr "Kui te ei ole rahul oma hiire tööga, saate siit valida mõne teise."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:25
+msgid ""
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Tavaliselt on mõistlik valik <guilabel>Universaalne</guilabel> - "
+"<guilabel>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:27
+msgid ""
+"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
+"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
+msgstr ""
+"Valige <guilabel>Universaalne</guilabel> - <guilabel>Evdev jõuga</guilabel>, "
+"et seadistada nuppe, mis peaksid töötama kuue või rohkema nupuga hiirel."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:3
+msgid "Bootloader main options"
+msgstr "Alglaaduri põhiseadistused"
+
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloader-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:16
+msgid ""
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
+"the installer, you can change them here."
+msgstr ""
+"Kui eelistate teistsuguseid alglaaduri seadistusi kui need, mille valis "
+"paigaldusprogramm automaatselt, saab siin neid muuta."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:20
+msgid ""
+"You may already have another operating system on your machine, in which case "
+"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"allow Mageia to create a new one."
+msgstr ""
+"Teie masinas võib näiteks olla juba mõni operatsioonisüsteem, millisel juhul "
+"tuleb teil otsustada, kas lisada Mageia oma senisele alglaadurile või lubada "
+"Mageial luua uus."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:26
+msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
+msgstr "Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:32
+msgid "Using a Mageia bootloader"
+msgstr "Mageia alglaaduri kasutamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:36
+msgid ""
+"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
+"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
+"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
+"boot menu."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kirjutab Mageia uue GRUBi alglaaduri teie esimese kõvaketta MBR "
+"(Master Boot Record) sektsiooni. Kui teil on juba paigaldatud teisi "
+"operatsioonisüsteeme, üritab Mageia lisada need uude Mageia "
+"alglaadimismenüüsse."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:41
+msgid ""
+"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
+"legacy and Lilo."
+msgstr ""
+"Mageia pakub nüüd lisaks vanemale GRUBile ja LiLole võimalust kasutada ka "
+"uuemat alglaadurit GRUB2."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:45
+msgid ""
+"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
+"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
+"used."
+msgstr ""
+"Linuxi süsteeme, mis kasutavad GRUB2 alglaadurit (nt uusimad Debiani/Ubuntu "
+"perekonna liikmed), vanem GRUB praegu ei toeta ega tunne neid ära, kui "
+"kasutada vaikimisi GRUBi alglaadurit."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:49
+msgid ""
+"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
+"the Summary page during installation."
+msgstr ""
+"Sel juhul on parim lahendus kasutada GRUB2 alglaadurit, mille saab valida "
+"paigaldamise ajal kokkuvõtteleheküljel."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:56
+msgid "Using an existing bootloader"
+msgstr "Olemasoleva alglaaduri kasutamine"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:60
+msgid ""
+"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
+"bootloader install location."
+msgstr ""
+"Kui otsustate kasutada olemasolevat alglaadurit, peate meeles pidama, et "
+"teeksite paigaldamise ajal kokkuvõtteleheküljel peatuse ning klõpsaksite "
+"alglaaduri juures nupule <guibutton>Seadista</guibutton>, mis võimaldab "
+"muuta alglaaduri paigaldamise asukohta."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:66
+msgid ""
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
+"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"phase earlier, e.g. sda7."
+msgstr ""
+"Ärge valige seadet, nt \"sda\", sest nii kirjutate üle olemasoleva MBR "
+"sektsiooni. Peate valima juurpartitsiooni, mille valisite varasemal "
+"partitsioneerimisetapil, nt sda7."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:71
+msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
+msgstr "Et asi selge oleks: sda on seade, sda7 aga partitsioon."
+
+#. type: Content of: <section><section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:75
+msgid ""
+"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
+"the installer screen."
+msgstr ""
+"Minge klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+F2 tekstiterminali tty2 ja kirjutage "
+"<literal>df</literal>, et teada saada, milline on teie juurpartitsioon "
+"(<literal>/</literal>). Ctrl+Alt+F7 viib teid tagasi paigaldusprogrammi "
+"ekraanile."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:81
+msgid ""
+"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
+"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"question."
+msgstr ""
+"Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, "
+"väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase "
+"alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle "
+"automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi "
+"dokumentatsiooni."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:91
+msgid "Bootloader advanced option"
+msgstr "Alglaaduri täpsemad valikud"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:95
+msgid ""
+"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
+"guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr ""
+"Kui teie juurpartitsioonil <literal>/</literal> on väga vähe ruumi ja selle "
+"peal asub ka <literal>/tmp</literal>, klõpsake <guibutton>Edasijõudnuile</"
+"guibutton> ja märkige ära kastike <guilabel>/tmp puhastatakse igal "
+"käivitumisel</guilabel>. See aitab ruumi mõnevõrra kokku hoida."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2
+msgid "en"
+msgstr "et"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakX.xml:3
+msgid "Installation with DrakX"
+msgstr "Paigaldamine DrakX'i abil"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
+#: en/DrakX.xml:6
+msgid "<note>"
+msgstr "<note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
+#: en/DrakX.xml:7
+msgid ""
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"while installing."
+msgstr ""
+"Keegi ei näe kõiki käsiraamatus toodud paigaldusprogrammi ekraane. See, "
+"millised ekraanid on näha, sõltub teie riistvarast ja paigaldamise käigus "
+"langetatud valikutest."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:10
+msgid "</note>"
+msgstr "</note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:12
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 "
+"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:16
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco "
+"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:18
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui "
+"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
+"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_card_list.xml:16
+msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
+msgstr "X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_card_list.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:26
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
+"correctly identify your video device."
+msgstr ""
+"DrakX sisaldab väga põhjalikku videokaartide andmebaasi ja suudab tavaliselt "
+"teie videoseadme korrektselt tuvastada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:28
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
+"which one you have, you can select it from the tree by:"
+msgstr ""
+"Kui paigaldusprogramm siiski ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja "
+"te teate, milline kaart teil on, võite valida selle loetelust järgmiste "
+"parameetrite alusel:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:32 en/configureX_monitor.xml:69
+msgid "vendor"
+msgstr "tootja"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:36
+msgid "then the name of your card"
+msgstr "seejärel kaardi nimi"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:40
+msgid "and the type of card"
+msgstr "ja lõpuks kaardi tüüp"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:44
+msgid ""
+"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
+"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
+"Xorg category"
+msgstr ""
+"Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel "
+"andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva "
+"draiveri Xorg-i kategoorias."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:47
+msgid ""
+"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
+"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
+"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
+msgstr ""
+"Xorg-i nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi "
+"draiveri. Kui te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, "
+"võite valida Vesa draiveri, mis pakub kõige elementaarsemaid võimalusi."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:51
+msgid ""
+"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
+"to the Commandline Interface."
+msgstr ""
+"Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada "
+"ainult käsurida."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:55
+msgid ""
+"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
+"may only be available in the Non-free or Tainted repositories and in some "
+"cases only from the card manufacturers' websites"
+msgstr ""
+"Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis "
+"võivad olla saadaval ainult Non-free või Tainted tarkvarahoidlas, mõnel "
+"juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:59
+msgid ""
+"The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to "
+"access them, you should do this after your first reboot."
+msgstr ""
+"Non-free ja Tainted hoidlad tuleb kasutamiseks spetsiaalselt lubada. Seda "
+"saab teha pärast arvuti esimest taaskäivitamist."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_monitor.xml:18
+msgid "Choosing your Monitor"
+msgstr "Monitori valimine"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:21
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
+"correctly identify yours."
+msgstr ""
+"DrakX sisaldab väga põhjalikku monitoride andmebaasi ja tuvastab tavaliselt "
+"teie monitori õigesti."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:26
+msgid ""
+"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
+"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
+"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
+"documentation"
+msgstr ""
+"<emphasis>Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib kahjustada "
+"monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi pärast "
+"midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</emphasis> "
+"Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_monitor.xml:34
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:42
+msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Kohandatud</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:44
+msgid ""
+"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Selle valimine võimaldab paika panna kaks äärmiselt tähtsat parameetrit: "
+"realaotussageduse ja ekraaniuuendussageduse."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:49
+msgid ""
+"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
+"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
+"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
+"consult your monitor documentation."
+msgstr ""
+"On <emphasis>VÄGA TÄHTIS</emphasis>, et te ei valiks sellise "
+"sünkroonimissagedusega monitori tüüpi, mis ületab teie monitori võimeid: sel "
+"moel võib monitorile tõsist kahju teha. Kui kahtlete, valige pigem "
+"tagasihoidlikum väärtus ja kindlasti uurige monitori dokumentatsiooni."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:55
+msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Plug'n Play</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:58
+msgid ""
+"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
+"monitor database."
+msgstr ""
+"See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi monitoride "
+"andmebaasi põhjal."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:63
+msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Tootja</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:65
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
+"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
+msgstr ""
+"Kui paigaldusprogramm ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja te "
+"teate, milline kaart teil on, võite valida selle puust järgmiste "
+"parameetrite alusel:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:73
+msgid "the monitor manufacturers name"
+msgstr "monitori nimi"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:77
+msgid "the monitor description"
+msgstr "monitori kirjeldus"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:82
+msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:84
+msgid ""
+"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ "
+"60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti sülearvutid. "
+"See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei "
+"suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama Vesa draiverit. Ka siin "
+"tasub valides olla pigem konservatiivne."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_chooser.xml:4
+msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
+msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine"
+
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_chooser.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:18
+msgid ""
+"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
+"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
+"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
+"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete "
+"otsustanud oma <application>Mageia</application> paigaldusele valida, "
+"kasutavad nad kõik graafilise kasutajaliidese süsteemi <acronym>X Window "
+"System</acronym>, lihtsamalt öeldes <acronym>X</acronym>. Niisiis peavad "
+"selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</"
+"acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised "
+"<acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged seadistused, kui "
+"näete, et <application>DrakX</application> ei ole midagi valinud, või kui "
+"arvate, et valik ei ole õige."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:31
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
+"from the list if needed."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Graafikakaart</guibutton></emphasis>: valige vajaduse "
+"korral loetelust oma kaart."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:37
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
+"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
+"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
+"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: valida saab "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, kui see sobib, või siis vajaliku monitori "
+"nimekirjast pealdise <guilabel>Tootja</guilabel> või <guilabel>Tavaline</"
+"guilabel> all. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui eelistate käsitsi "
+"paika panna oma monitori realaotus- ja ekraaniuuendussageduse."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:45
+msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
+msgstr "Väärad sagedused võivad monitori kahjustada."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:51
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
+"resolution and color depth of your monitor here."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Ekraanilahutus</guibutton></emphasis>: siin saab "
+"määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:56
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
+"always appear during install. If the button is there, you can control your "
+"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise "
+"ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida "
+"määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, "
+"võite vastata \"jah\" ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi, "
+"saate tagasi pöörduda seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, "
+"kuni test annab vajaliku tulemuse. <emphasis>Kui testimisnuppu pole, "
+"kontrollige eriti hoolikalt, et kõik seadistused oleksid korras.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:67
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
+"enable or disable various options."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Eelistused</guibutton></emphasis>: siin saab "
+"mitmesuguseid valikuid lubada või keelata."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
+msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
+msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17
+msgid ""
+"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
+"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
+"and editing the screen that pops up on top of it."
+msgstr ""
+"Kirje saab lisada või valitut muuta, kui klõpsata <emphasis>alglaaduri "
+"seadistamise</emphasis> ekraanil vajalikule nupule ja sooritada muutused "
+"selle kohale ilmuvas ekraanis."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
+msgid ""
+"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
+"entry and ticking the box to make an entry the default one."
+msgstr ""
+"Mõningaid asju võib muuta vähese riskiga, näiteks kirje nimi ja märge "
+"kastikeses, millega see muudetakse vaikimisi kirjeks."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
+msgid ""
+"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
+msgstr ""
+"Kirje nimele võib lisada versiooninumbri, aga nime võib ka täielikult muuta."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
+msgid ""
+"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
+"choice while booting up."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kirje on see, mille süsteem laadib, kui jätate alglaadimise ajal "
+"kasutamata võimaluse midagi valida."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
+msgid ""
+"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
+"just try something without knowing what you are doing."
+msgstr ""
+"Teiste parameetrite muutmine võib kaasa tuua süsteemi, mida enam ei saagi "
+"laadida. Sestap ärge muutke siin midagi, mille muutmise vajalikkuses te "
+"täiesti kindel ei ole."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/minimal-install.xml:3
+msgid "Minimal Install"
+msgstr "Minimaalne paigaldus"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:9
+msgid ""
+"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset "
+"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:10
+msgid ""
+"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
+"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
+"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
+"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"See on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</application> jaoks "
+"meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne tööjaam. Tõenäoliselt "
+"oleks seda mõttekas kasutada koos pakettide ükshaaval valimisega, vt. <xref "
+"linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:14
+msgid ""
+"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
+"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
+msgstr ""
+"Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil üht-teist "
+"täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka dokumentatsioon või X."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/minimal-install.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/securityLevel.xml:12
+msgid "Security Level"
+msgstr "Turbetase"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/securityLevel.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:24
+msgid "You can adjust your security level here."
+msgstr "Siin saab kohandada oma arvuti turbetaset."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:27
+msgid ""
+"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
+msgstr ""
+"Kui te ei ole kindel, ärge hakake siin midagi muutma, vaid jätke kehtima "
+"vaikimisi määratu."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:30
+msgid ""
+"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
+"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta "
+"Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis <guilabel>Turvalisus</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:13
+msgid "Select your Country / Region"
+msgstr "Riigi / piirkonna valimine"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectCountry.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:27
+msgid ""
+"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
+"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
+"can lead to not being able to use a Wireless network."
+msgstr ""
+"Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele "
+"seadistustele, näiteks valuuta või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale "
+"riigi määramisel võib juhtuda, et Te ei saagi juhtmeta sidet kasutada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:32
+msgid ""
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Kui teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <guilabel>Muud valikud</"
+"guilabel> ja valige oma riik / piirkond sealt."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:37
+msgid ""
+"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
+"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
+"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
+"choice."
+msgstr ""
+"Kui teie riik esineb ainult <guilabel>muude valikute</guilabel> nimekirjas, "
+"siis võib pärast <guibutton>Olgu</guibutton> klõpsamist paista, nagu oleks "
+"valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX "
+"arvestab teie tegeliku valikuga."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:46
+msgid "Input method"
+msgstr "Sisestusmeetod"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/selectCountry.xml:49
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
+"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
+"added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Muude riikide</guilabel> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi "
+"(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate "
+"märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi "
+"sisestusmeetod Mageia DVD-del ning Aafrika/India ja Aasia/Mitte-India LiveCD-"
+"del. Aasia ja Aafrika lokaatide korral määratakse IBus vaikimisi "
+"sisestusmeetodiks, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama. Teised "
+"sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning "
+"neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP andmekandja."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:61
+msgid ""
+"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
+"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
+"\"System\", or by running localedrake as root."
+msgstr ""
+"Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha "
+"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides \"Arvuti seadistamine\" -&gt; "
+"\"Süsteem\" või käivitades administraatorina localedrake'i."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/media_selection.xml:3
+msgid "Media Selection (Nonfree)"
+msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)"
+
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/media_selection.xml:12
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/media_selection.xml:18
+msgid ""
+"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
+"the next steps."
+msgstr ""
+"Siin näeb saadaolevate tarkvarahoidlate nimekirja. Sõltuvalt paigaldamiseks "
+"valitud andmekandjast võib saadaval olla ainult osa võimalikke hoidlaid. "
+"Hoidlate valik määrab selle, milliseid tarkvarapakette on järgmistel "
+"etappidel võimalik paigaldada."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:25
+msgid ""
+"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
+"the base of the distribution."
+msgstr ""
+"Hoidlat <emphasis>Core</emphasis> (tuumiktarkvara) ei saa välja jätta, sest "
+"see sisaldab distributsiooni põhikomponente."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:30
+msgid ""
+"The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-"
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Hoidla <emphasis>Non-free</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette, "
+"mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise "
+"lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi \"mittevaba\" ehk \"non-free\"). "
+"Näiteks sisaldab see hoidla nVidia ja ATI graafikakaartide omanduslikke "
+"draivereid, mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:38
+msgid ""
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"Hoidla <emphasis>Tainted</emphasis> (piirangutega tarkvara) sisaldab "
+"pakette, mis on avaldatud vaba litsentsi all. Peamine põhjus, miks osa "
+"tarkvarapakette paigutatakse sellesse hoidlasse, seisab selles, et need "
+"võivad rikkuda mõnes riigis kehtivaid patendi- ja autoriõiguseseadusi. "
+"Näiteks on siin mitmesuguste heli- ja videofailide esitamiseks vajalikud "
+"multimeediakoodekid, kommerts-video-DVD-de esitamiseks vajalikud paketid jms."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/add_supplemental_media.xml:10
+msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
+msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)"
+
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/add_supplemental_media.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:24
+msgid ""
+"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
+"during the next steps."
+msgstr ""
+"Siin on näha juba tuvastatud hoidlad. Võite lisada ka teisi allikaid, kust "
+"tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või internetist. Allikate "
+"valik määrab, milliseid tarkvarapakette saab järgmistel etappidel kasutada."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:29
+msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
+msgstr "Võrguallika korral tuleb lisaks ette võtta järgmised sammud:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:33
+msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
+msgstr "Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:37
+msgid ""
+"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
+"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
+"Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With "
+"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
+"installation."
+msgstr ""
+"Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab "
+"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (non-free) ja "
+"piirangutega (tainted) tarkvara ja uuendusi sisaldavaid hoidlaid. URL-i "
+"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat."
+
+#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mageia</application> jaoks tühjendatava kõvaketta "
+#~ "valimine<application/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
+#~ "<application>Mageia</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valige kõvaketas, mis tuleb vormindada <application>Mageia</application> "
+#~ "paigaldamiseks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
+#~ "will be lost. This step can not be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valige kindlasti õige kõvaketas. Kõik andmed valitud kettal lähevad "
+#~ "kaotsi. Seda sammu ei saa tagasi võtta."
+
+#~ msgid "Bootloader main options (old page)"
+#~ msgstr "Bootloader main options (old page)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
+#~ "options''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
+#~ "options''' screen in installer links to."
+
+#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
+#~ msgstr "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
+#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
+#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
+
+#~ msgid "Bootloader expert use"
+#~ msgstr "Alglaaduri seadistamine asjatundjatele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
+#~ "> first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui te pole seda veel teinud, tasuks kõigepealt läbi lugeda <xref linkend="
+#~ "\"setupBootloader\"/>."
+
+#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
+#~ msgstr "GRUB2 põhise süsteemi lisamine käsitsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GRUB2 põhise süsteemi saab Mageia alglaadimismenüüsse lisada järgmiselt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
+#~ "run the following command in a terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laadige kõnealune süsteem. GRUB2 versiooni tuvastamiseks andke terminalis "
+#~ "käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+
+#~ msgid "or if that fails try:"
+#~ msgstr "või kui see ei peaks tulemust andma:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
+#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
+#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
+#~ "installation and added automatically to the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui see tagastab \"GNU GRUB version 0.97\" (võib-olla ka kohandatud "
+#~ "sufiksiga), siis kasutatakse GRUBi (nimetatud ka GRUB legacy'ks ehk "
+#~ "pärand-GRUBiks), mitte GRUB2 ning Mageia peaks paigaldamise ajal süsteemi "
+#~ "korrektselt ära tundma ning automaatselt menüüsse lisama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui see tagastab (GRUB) 1.98 või 1.99 või 2.xx, siis on kasutusel GRUB2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
+#~ "partition:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jätke versioon meelde või kirjutage üles ning andke juurpartitsiooni "
+#~ "tuvastamiseks käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid "This will output something like :"
+#~ msgstr "Selle väljund on umbes niisugune :"
+
+#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+
+#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
+#~ msgstr "sdb11 on juurpartitsioon - jätke ka see meelde või märkige üles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nüüd kontrollige, kas /boot kataloog on samal partitsioonil, andes käsu:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
+#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
+#~ "lst below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui /boot partitsioon erineb juurpartitsioonist, jätke see meelde või "
+#~ "märkige üles ja kasutage /boot partitsiooni real \"root\", kui muudate "
+#~ "allpool faili menu.lst."
+
+#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
+#~ msgstr "Nüüd tuleks süsteem sulgeda ja paigaldada Mageia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
+#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avage oma uues töötavas Mageia süsteemis terminal ja muutke "
+#~ "administraatorina faili /boot/grub/menu.lst järgmiselt:"
+
+#~ msgid "To become root use:"
+#~ msgstr "Administraatori õiguste saamiseks andke käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>su -</literal>"
+#~ msgstr "<literal>su -</literal>"
+
+#~ msgid "(enter root password)"
+#~ msgstr "(sisestage administraatori parool)"
+
+#~ msgid "To open the file in an editor use:"
+#~ msgstr "Faili avamiseks redaktoris andke käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+
+#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
+#~ msgstr "(kirjutage \"kwrite\" asemel \"gedit\", kui kasutate Gnomet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
+#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
+#~ "its position in the file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisage järgmine kirje oma (nt Ubuntu) süsteemi jaoks näiteks teise "
+#~ "lõiguna. Asukoht, kus kirje asub menüüs, sõltub asukohast failis:"
+
+#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
+#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
+#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
+#~ "GRUB count from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teisel real tähendab \"hd1\" teist kõvaketast, \"10\" 11. partitsiooni. "
+#~ "Kettaid ja partitsioone arvestatakse Mageia pärand-GRUBis nullist."
+
+#~ msgid "Therefore:"
+#~ msgstr "Seepärast:"
+
+#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+
+#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
+#~ msgstr "Kui GRUB2 versioon on 2.xx, siis peab viimane rida olema:"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
+#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui juba varem on vaja kasutada \"grub2-install\", siis kirjutage "
+#~ "viimasel real <literal>\"grub\"</literal> asemele <literal>\"grub2\"</"
+#~ "literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
+#~ "literal> from the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui /boot on eraldi partitsioonil, eemaldage viimaselt realt <literal>\"/"
+#~ "boot\"</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
+#~ "the menu and be able to boot from it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salvestage fail ja tehke taaskäivitus. Nüüd peaks menüüs olema näha "
+#~ "\"Ubuntu\" kirje ja seda peaks olema võimalik ka laadida."
+
+#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader"
+#~ msgstr "Olemasoleva GRUB2 alglaaduri kasutamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
+#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui te ei ole veel lugenud üldist abiteksti olemasoleva alglaaduri "
+#~ "kasutamise kohta, siis tehke seda nüüd. Vt <xref linkend="
+#~ "\"usingExistingBootloader\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
+#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
+#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
+#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
+#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mõningates Debiani/Ubuntu versioonides esineb GRUB2 paigaldamise ajal OS-"
+#~ "i tuvastamise programmis teadaolevalt viga, mis Mageia (või Mandriva) "
+#~ "süsteemi lisades loob vigaselt faili grub.cfg. Sellele on lihtne "
+#~ "lahendus, mille üksikasjad leiab Mageia foorumist. Otsige seal sõna "
+#~ "\"prober\", teema on \"grub problem\" ja vajalik teave leidub 9. "
+#~ "postituses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
+#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
+#~ "d/40_custom</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paranduse muutmiseks püsivaks, et see elaks üle ka Ubuntu kerneli "
+#~ "uuenduse, tuleb Mageia kirje lisada faili <literal>/etc/grub.d/40_custom</"
+#~ "literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. "
+#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the "
+#~ "preferred solution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja teadmiseks: see viga on parandatud versioonis os-prober-1.53, mis "
+#~ "ilmus 8. mail 2012. Niisiis on nüüd eelistatud lahendus versiooni "
+#~ "uuendamine GRUB2 süsteemis."
diff --git a/docs/installer/et/DrakX.xml b/docs/installer/et/DrakX.xml
new file mode 100644
index 00000000..107c195a
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/DrakX.xml
@@ -0,0 +1,130 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 -->
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="Quick-Startup">
+ <!-- 2013-01-03 removed link to choosePackages.xml, because there is no link to it in installer. link to setupX has been removed for the same reason, before-->
+<!--2013-03-31 removed link to setupBootloaderBeginner.xml, because that page is no longer needed -->
+<!--2013-05-10 hid includes for resizeFATchoose.xml and takeOverHdChoose.xml, because since over a year ago, no one in docteam managed to make a screenshot of those installer screens. They seem to already have been obsoleted in Mandriva -->
+<!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml -->
+<!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/>
+ -->
+<info>
+ <title>Paigaldamine DrakX'i abil</title>
+
+ <cover>
+ <para><note>
+ <para>Keegi ei näe kõiki käsiraamatus toodud paigaldusprogrammi ekraane. See,
+millised ekraanid on näha, sõltub teie riistvarast ja paigaldamise käigus
+langetatud valikutest.</para>
+ </note></para>
+
+ <para>Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0
+litsentsile <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
+
+ <para>Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco
+CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
+
+ <para>Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui
+soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>.</para>
+ </cover>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <xi:include href="installer.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectLanguage.xml"/>
+
+ <xi:include href="acceptLicense.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupSCSI.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectInstallClass.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectKeyboard.xml"/>
+
+ <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="resizeFATChoose.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="takeOverHdChoose.xml"/> -->
+<xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
+
+<xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="formatPartitions.xml"/>
+
+<xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
+
+<xi:include href="media_selection.xml"/>
+
+<xi:include href="chooseDesktop.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="choosePackageGroups.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="minimal-install.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="choosePackagesTree.xml"></xi:include>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="setRootPassword.xml">
+</xi:include> -->
+<xi:include href="addUser.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_card_list.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_monitor.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupBootloader.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="setupYabootGeneral.xml">
+</xi:include>
+
+ <xi:include href="setupYabootAddEntry.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="summary.xml"></xi:include> -->
+<xi:include href="misc-params.xml"/>
+
+<xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="selectCountry.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="configureServices.xml"></xi:include>
+
+
+ <xi:include href="selectMouse.xml"/>
+
+ <xi:include href="securityLevel.xml"></xi:include>
+
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="configureNetwork.xml">
+</xi:include> -->
+<xi:include href="installUpdates.xml"/>
+
+ <xi:include href="exitInstall.xml"/>
+
+
+<!--STILL TO BE WRITTEN: <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
+ -->
+</article>
diff --git a/docs/installer/et/acceptLicense.xml b/docs/installer/et/acceptLicense.xml
new file mode 100644
index 00000000..b384dabb
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/acceptLicense.xml
@@ -0,0 +1,85 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="acceptLicense"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 27 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- JohnR: minor mods 2012-3-30 -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -->
+<!-- JohnR: 2012-04-05 - Inserted text from barjac with some modifications:
+ http://mtf.no-ip.co.uk/doc/help/license.html -->
+<!-- marja:2012-04-05 - having a look because this isn't a DocBook5.0 type anymore,
+ but text/xml. First changing centimetres in screenshot to pixels (
+ ), after that nested the two existing sections into a third one-->
+<!-- removed para id's, corrected duplicate id's for segments, marja, 20120409 -->
+<!-- barjac:2012-04-10 - edited header to correct formatting after my saves - not
+ sure what is causing the corruption -->
+<!-- JohnR 2012-04-19 language proofreading -->
+<title xml:id="acceptLicense-ti1">Litsents ja väljalaskemärkmed</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject condition="expert">
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-license.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="acceptLicense-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section xml:id="license">
+ <info>
+ <title xml:id="license-ti1">Litsentsileping</title>
+ </info>
+
+ <para>Enne <application>Mageia</application> paigaldamist lugege palun hoolikalt
+läbi litsentsi tingimused.</para>
+
+ <para>Need tingimused kehtivad kogu <application>Mageia</application>
+distributsioonile ja enne jätkamist tuleb nendega nõustuda.</para>
+
+ <para>Nõustumiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis
+<guibutton>Edasi</guibutton>.</para>
+
+ <para>Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname teid huvi eest. Klõps
+nupule <guibutton>Välju</guibutton> taaskäivitab arvuti.</para>
+
+
+ <!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section -
+ marja, 20120405 -->
+</section>
+
+ <section xml:id="releaseNotes">
+ <!--
+ <para>
+Release Notes</para>
+-->
+<info>
+ <title xml:id="releaseNotes-ti1">Väljalaskemärkmed</title>
+ </info>
+
+
+
+ <para>Kui tunnete huvi, mida on <application>Mageia</application> käesolevas
+väljalaskes uut, klõpsake nupule <guibutton>Info väljalaske
+kohta</guibutton>.</para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/addUser.xml b/docs/installer/et/addUser.xml
new file mode 100644
index 00000000..4b1b4109
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/addUser.xml
@@ -0,0 +1,162 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="addUser" version="5.0" xml:lang="et">
+
+ <info>
+ <title xml:id="addUser-ti1">Kasutajate ja administraatori haldamine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -->
+<!-- removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+ changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+ about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+ disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+ screen), marja, 20120409-->
+<!-- barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+ "rbash" in the xguest warning - is that correct? -->
+<!-- JohnR 2012-04-19 Language proofreading -->
+<!-- marja 2012-04-24 Added screenshot -->
+<!-- marja 2013-04-26 added new note -->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-setRootPassword.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section xml:id="root-password">
+ <info>
+ <title xml:id="root-password-ti2">Administraatori (root) parooli määramine</title>
+ </info>
+
+ <para>Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav
+määrata administraatori parool (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt
+väljendit <emphasis>root password</emphasis>). Parooli ülemisse kasti
+kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt
+sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool
+on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool
+olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti
+kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes.</para>
+
+ <note xml:id="givePassword">
+ <para>Kõik paroolid on tõstutundlikud, see tähendab arvestavad väike- ja
+suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada nii suur- ja
+väiketähti kui ka numbreid ja muid märke.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section xml:id="enterUser">
+ <info>
+ <title xml:id="enterUser-ti3">Kasutaja lisamine</title>
+ </info>
+
+ <para>Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril
+(root), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, kontoritöörakenduste
+kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida tavaline kasutaja oma
+arvutis teeb</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Ikoon</guibutton>: sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja
+ikooni.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Pärisnimi</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja tegeliku
+nime.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või
+lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi.
+<emphasis>Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Parool</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja
+parooli. Tekstikasti lõpus on kilp, mis näitab parooli tugevust (vt ka <xref
+linkend="givePassword"/>).</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb kirjutada teist korda
+kasutaja parool ning DrakX kontrollib, kas see on ikka sama, mis kirjutati
+ülal asuvasse kasti.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para>Kõigi Mageia paigaldamise ajal lisatud kasutajate kodukataloog on kõigile
+näha ("loetav"), kuid siiski kirjutuskaitstud.</para>
+
+ <para>Kui aga uue paigalduse järel lisada kasutaja tööriistaga <emphasis>Mageia
+juhtimiskeskus - Süsteem - Kasutajate haldamine</emphasis>, on nende
+kasutajate kodukataloog kaitstud nii kirjutamise kui ka lugemise eest.</para>
+
+ <para>Kui Te ei soovi, et kodukataloog oleks kellelegi näha ehk loetav, on
+soovitatav praegu lisada ainult ajutine kasutaja ja tegelikud kasutajad
+alles pärast taaskäivitamist.</para>
+
+ <para>Kui aga Teil pole midagi selle vastu, et kodukataloogid on kõigile näha,
+võite lisada kõik vajalikud kasutajad juba paigaldamise ajal
+<emphasis>kokkuvõtte</emphasis> etapil. Valige seal <emphasis>Kasutajate
+haldamine</emphasis>.</para>
+
+ <para>Ligipääsuõigusi saab mõistagi muuta ka pärast paigaldamist.</para>
+ </note>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="addUserAdvanced">
+ <info>
+ <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Põhjalikum kasutajate haldamine</title>
+ </info>
+
+ <para>Nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> klõpsates ilmub ekraan, kus saab
+muuta lisatava kasutaja mõningaid seadistusi. Samuti saab siin lubada või
+keelata külaliskonto.</para>
+
+ <warning>
+ <para>Kõik, mida külaline oma vaikimisi <emphasis>rbash</emphasis> külaliskonto
+all /home-kataloogi salvestab, kustutatakse külalise väljalogimisel. Tähtsad
+failid peaks külaline salvestama USB-pulgale.</para>
+ </warning>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Külaliskonto (guest) lubamine</guilabel>: siin saab lubada või
+keelata külaliskonto. See võimaldab külalisel, kellele pole kasutajat
+loodud, sisse logida ja arvutit kasutada, kuid tema õigused on tavalise
+kasutajaga võrreldes palju piiratumad.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida
+kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil
+lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge
+siia midagi kirjutage.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata grupi ID. See on samuti
+arv, tavaliselt sama kasutaja ID-ga. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge
+siia midagi kirjutage.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/et/add_supplemental_media.xml
new file mode 100644
index 00000000..0267d67a
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/add_supplemental_media.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="add_supplemental_media"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- papoteur 2013-04-13 - created -->
+<!-- marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection -->
+<!-- marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell -->
+<imageobject> <imagedata align="center"
+fileref="dx2-add_supplemental_media.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Siin on näha juba tuvastatud hoidlad. Võite lisada ka teisi allikaid, kust
+tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või internetist. Allikate
+valik määrab, milliseid tarkvarapakette saab järgmistel etappidel kasutada.</para>
+
+ <para>Võrguallika korral tuleb lisaks ette võtta järgmised sammud:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta. </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab
+kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (non-free) ja
+piirangutega (tainted) tarkvara ja uuendusi sisaldavaid hoidlaid. URL-i
+määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/et/ask_mntpoint_s.xml
new file mode 100644
index 00000000..4b067217
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/ask_mntpoint_s.xml
@@ -0,0 +1,84 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="ask_mntpoint_s" version="5.0" xml:lang="et">
+
+ <info>
+ <title xml:id="ask_mntpoint_s-ti1">Haakepunktide valimine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 03 28 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -->
+<!-- removed para xml:id's, marja, 20120409 -->
+<!-- barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+ with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) -->
+<!-- Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -->
+<!-- Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+ write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it-->
+<!-- And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) -->
+<!-- 2012-04-19 Language proofreading done -->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-chooseMountpoints.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="chooseMountPoints-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole
+<application>DrakX</application>i ettepanekutega nõus, võite haakepunkte
+muuta.</para>
+
+ <note>
+ <para>Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles
+juurpartitsioon (<literal>/)</literal>.</para>
+ </note>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Kõiki partitsioone näidatakse kujul "Seade" ("Suurus", "Haakepunkt",
+"Tüüp").</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>"Seade" koosneb järgmistest elementidest: "kõvaketas",
+["kõvakettanumber"(täht)], "partitsiooninumber" (näiteks "sda5").</para>
+ </listitem>
+
+
+ <listitem>
+ <para>Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst
+(näiteks <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> ja
+<literal>/var)</literal>. Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks
+<literal>/video</literal> partitsioonile, kuhu soovite salvestada filme, või
+<literal>/cauldron-home</literal> cauldroni paigalduse
+<literal>/home</literal>-partitsiooni tarbeks.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Partitsioonide puhul, mida teil vaja ei lähe, võib haakepunkti määramata
+jätta.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <warning>
+ <para>Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton> ning
+märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</guilabel>. Ilmuval
+ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust.</para>
+ </warning>
+
+ <para>Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake
+<guibutton>Edasi</guibutton> ja valige, kas soovite vormindada ainult
+partitsioonid, mida DrakX soovitab, või rohkem.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/chooseDesktop.xml b/docs/installer/et/chooseDesktop.xml
new file mode 100644
index 00000000..d8145e4b
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/chooseDesktop.xml
@@ -0,0 +1,33 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="chooseDesktop">
+
+
+ <!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
+<info>
+ <title xml:id="chooseDesktop-ti1">Töölaua valimine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+ <para>Sõltuvalt siin langetatud valikutest võite näha täiendavaid ekraane, kus
+saab valikut täpsustada.</para>
+
+ <para>Pärast valiku(te) langetamist näeb pakettide paigaldamise ajal
+slaidiseanssi. Sellest saab loobuda, kui klõpsata nupule
+<guilabel>Üksikasjad</guilabel>.</para>
+
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-chooseDesktop.png"
+format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> või
+<application>Gnome</application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja
+tööriistu igale maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile
+ei meeldi kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis
+paigaldatakse vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks
+väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu
+pakette.</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/et/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/et/choosePackageGroups.xml
new file mode 100644
index 00000000..0ffefdee
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/choosePackageGroups.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="choosePackageGroups">
+
+ <info>
+ <title xml:id="choosePackageGroups-ti1">Paketigruppide valimine</title>
+ </info>
+
+
+
+<mediaobject>
+<!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackageGroups.png"
+align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Paketid on jaotatud gruppidesse, et vajaliku tarkvara valimine oma süsteemi
+tarbeks oleks hõlpsam. Gruppide nimed on üsna enesestmõistetavad, aga nende
+kohta pakutakse ka rohkem teavet, kui viite hiirekursori nime kohale.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Tööjaam.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Server.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Graafiline keskkond.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Valik paketthaaval: selle valimisel saab pakette käsitsi lisada või
+eemaldada.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks annab <xref
+linkend="minimal-install"></xref>.</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/et/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/et/choosePackagesTree.xml
new file mode 100644
index 00000000..3e9cfbd5
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/choosePackagesTree.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="choosePackagesTree">
+
+ <info>
+ <title xml:id="choosePackagesTree-ti1">Üksikpakettide valimine</title>
+ </info>
+
+
+
+<mediaobject>
+<!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-choosePackagesTree.png"
+format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Siin saab oma paigaldust kohandada, lisades või eemaldades tarkvarapakette.</para>
+
+ <para>Kui olete vajalikud valikud langetanud, võite klõpsata lehekülje allosas
+<guibutton>disketiikoonile</guibutton>, mis lubab salvestada paketivaliku
+(seda saab mõistagi salvestada ka USB-pulgale). Hiljem võib sama faili
+kasutades paigaldada samasuguse paketivaliku mõnda teise süsteemi, klõpsates
+paigaldamise ajal sama nuppu ja faili laadides.</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/et/configureServices.xml b/docs/installer/et/configureServices.xml
new file mode 100644
index 00000000..b6428f84
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/configureServices.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="configureServices" version="5.0" xml:lang="et">
+
+
+ <info>
+ <title xml:id="configureServices-ti1">Teenuste seadistamine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-configureServices.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="configureServices-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa1">Siin saab määrata, millised teenused käivitada või mitte käivitada koos
+süsteemi alglaadimisega.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Teenustegruppe on neli. Nende ees olevale kolmnurgale klõpsates saab grupi
+avada ja uurida selles peituvaid teenuseid.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Teenuse peale klõpsates näeb allpool teabekastis mõningat teavet teenuse
+kohta.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Muutke siin midagi ainult siis, kui olete kindel, et teate, mida teete.</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/et/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/et/configureTimezoneUTC.xml
new file mode 100644
index 00000000..b37d14ae
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/configureTimezoneUTC.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="configureTimezoneUTC" version="5.0" xml:lang="et">
+
+
+ <info>
+ <title xml:id="configureTimezoneUTC-ti6">Ajavööndi seadistamine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="configureTimezoneUTC-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Määrake ajavöönd kindlaks, valides oma riigi või linna, mis asub samas
+ajavööndis teie lähedal.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa2">Järgmisel ekraanil saab valida, kas riistvaraline kell on seatud kohalikule
+ajale või GMT-le ehk maailmaajale (UTC).</para>
+
+ <note>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">Kui Teie arvutis on ka teisi operatsioonisüsteeme, kontrollige, et nad kõik
+oleksid lültiatud kas kohalikule ajale või siis UTC/GMT-le.</para>
+ </note>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/et/configureX_card_list.xml b/docs/installer/et/configureX_card_list.xml
new file mode 100644
index 00000000..6003e147
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/configureX_card_list.xml
@@ -0,0 +1,68 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+version="5.0" xml:lang="et" xml:id="configureX_card_list">
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Initiated by Marja 2012-08-08 -->
+<!-- Further text JohnR 2012-08-29 -->
+<!-- tproof -->
+<!-- lproof -->
+<title xml:id="configureX_card_list-ti1">X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center"
+fileref="dx2-configureX_card_list.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="configureX_card_list-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>DrakX sisaldab väga põhjalikku videokaartide andmebaasi ja suudab tavaliselt
+teie videoseadme korrektselt tuvastada.</para>
+
+ <para>Kui paigaldusprogramm siiski ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja
+te teate, milline kaart teil on, võite valida selle loetelust järgmiste
+parameetrite alusel:
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>tootja</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>seejärel kaardi nimi</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>ja lõpuks kaardi tüüp</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para>Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel
+andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva
+draiveri Xorg-i kategoorias.</para>
+
+ <para>Xorg-i nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi
+draiveri. Kui te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida,
+võite valida Vesa draiveri, mis pakub kõige elementaarsemaid võimalusi.</para>
+
+ <para>Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada
+ainult käsurida.</para>
+
+
+ <para>Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis
+võivad olla saadaval ainult Non-free või Tainted tarkvarahoidlas, mõnel
+juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel. </para>
+
+ <para>Non-free ja Tainted hoidlad tuleb kasutamiseks spetsiaalselt lubada. Seda
+saab teha pärast arvuti esimest taaskäivitamist.</para>
+
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/configureX_chooser.xml b/docs/installer/et/configureX_chooser.xml
new file mode 100644
index 00000000..5f9ed61c
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/configureX_chooser.xml
@@ -0,0 +1,63 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="configureX_chooser" version="5.0" xml:lang="et">
+
+ <info>
+ <title xml:id="configureX_chooser-ti1">Graafikakaardi ja monitori seadistamine</title>
+ </info>
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page-->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete
+otsustanud oma <application>Mageia</application> paigaldusele valida,
+kasutavad nad kõik graafilise kasutajaliidese süsteemi <acronym>X Window
+System</acronym>, lihtsamalt öeldes <acronym>X</acronym>. Niisiis peavad
+selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>,
+<acronym>LXDE</acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema
+järgmised <acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged
+seadistused, kui näete, et <application>DrakX</application> ei ole midagi
+valinud, või kui arvate, et valik ei ole õige.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis><guibutton>Graafikakaart</guibutton></emphasis>: valige vajaduse
+korral loetelust oma kaart.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: valida saab
+<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, kui see sobib, või siis vajaliku monitori
+nimekirjast pealdise <guilabel>Tootja</guilabel> või
+<guilabel>Tavaline</guilabel> all. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>,
+kui eelistate käsitsi paika panna oma monitori realaotus- ja
+ekraaniuuendussageduse.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Väärad sagedused võivad monitori kahjustada.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis><guibutton>Ekraanilahutus</guibutton></emphasis>: siin saab
+määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise
+ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida
+määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged,
+võite vastata "jah" ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi,
+saate tagasi pöörduda seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta,
+kuni test annab vajaliku tulemuse. <emphasis>Kui testimisnuppu pole,
+kontrollige eriti hoolikalt, et kõik seadistused oleksid korras.</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis><guibutton>Eelistused</guibutton></emphasis>: siin saab
+mitmesuguseid valikuid lubada või keelata.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/configureX_monitor.xml b/docs/installer/et/configureX_monitor.xml
new file mode 100644
index 00000000..bac057d5
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/configureX_monitor.xml
@@ -0,0 +1,82 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="configureX_monitor"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Initiated by Marga 2012-8-09 -->
+<!-- Further text JohnR 2012-08-30 -->
+<!-- tproof -->
+<!-- lproof -->
+<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Monitori valimine</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX sisaldab väga põhjalikku monitoride andmebaasi ja tuvastab tavaliselt
+teie monitori õigesti.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib kahjustada
+monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi pärast
+midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</emphasis>
+Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni.</para>
+ </warning>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_monitor.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1"
+ xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Kohandatud</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Selle valimine võimaldab paika panna kaks äärmiselt tähtsat parameetrit:
+realaotussageduse ja ekraaniuuendussageduse.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">On <emphasis>VÄGA TÄHTIS</emphasis>, et te ei valiks sellise
+sünkroonimissagedusega monitori tüüpi, mis ületab teie monitori võimeid: sel
+moel võib monitorile tõsist kahju teha. Kui kahtlete, valige pigem
+tagasihoidlikum väärtus ja kindlasti uurige monitori dokumentatsiooni.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5"><emphasis>Plug'n Play</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi monitoride
+andmebaasi põhjal.</para>
+
+ <para revision="1"
+ xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Tootja</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Kui paigaldusprogramm ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja te
+teate, milline kaart teil on, võite valida selle puust järgmiste
+parameetrite alusel: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>tootja</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>monitori nimi</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>monitori kirjeldus</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para revision="1"
+ xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Tavaline</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @
+60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti
+sülearvutid. See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie
+videoriistvara ei suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama Vesa
+draiverit. Ka siin tasub valides olla pigem konservatiivne.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/diskdrake.xml b/docs/installer/et/diskdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..e9576704
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/diskdrake.xml
@@ -0,0 +1,63 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="diskdrake">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Started by marja on 2012 03 29 -->
+<!-- NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! -->
+<!-- JohnR added note for bug 133 re encrypted partitions -->
+<!-- JohnR 2012-04-10 - tidy up module formatting -->
+<!-- Marja, 2012-04-18 changed "If you wish to use encryption on
+ any of your partitions" into "If you wish to use encryption on
+ your <literal>
+/</literal> partition" because pterjan said this is only for root
+ Also added some text. -->
+<!--marja 20120418 moved section end tag down to where it belongs-->
+<!--marja 20120418 added para 6a-->
+<title xml:id="diskdrake-ti1">Ketta kohandatud partitsioneerimine DiskDrake'i abil</title>
+ </info>
+
+
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-diskdrake.png"
+align="center"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+
+<warning>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Kui soovite krüptida oma <literal>/</literal> partitsiooni, peab teil
+kindlasti olema ka eraldi <literal>/boot</literal>
+partitsioon. <literal>/boot</literal> partitsioonile EI TOHI määrata
+krüptimisvalikut, sest siis ei ole süsteemi võimalik üldse laadida.</para>
+ </warning>
+
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Siin saab kohandada ketta või ketaste jagamist: eemaldada või luua
+partitsioone, muuta partitsiooni failisüsteemi või suurust ning isegi enne
+alustamist näha, mida partitsioon sisaldab.
+ </para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele, näiteks USB-pulgale,
+on omaette kaart. Need võivad olla näiteks sda, sdb ja sdc, kui teil juhtub
+olema kolm salvestusseadet.
+ </para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Kõigi valitud salvestusseadme partitsioonide kustutamiseks valige
+<guibutton>Kustuta kõik</guibutton>.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul
+partitsioonil. Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti,
+suurust muuta või ka kustutada.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite. </para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>.</para> </section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/et/doPartitionDisks.xml
new file mode 100644
index 00000000..3a1b6942
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/doPartitionDisks.xml
@@ -0,0 +1,117 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="doPartitionDisks">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Started by marja on 2012 03 29 -->
+<!-- NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! -->
+<!-- JohnR 2012-04-10 - tidy up module formatting -->
+<!-- barjac 2012-04-20 Yes I agree with Lebarhon - reference to home partition removed -->
+<!-- Simonnzg - doing anything to a Windows partition is DANGEROUS. I would prefer
+ if this was not an option, but... -->
+<!-- marja 2012-04-24 put the para xml id's back. -->
+<!-- marja 2012-04-29 changed text as discussed on the ml and with papoteur's approval
+ lebarhon: 2012-08-18 warning added-->
+<!-- marja 2013-04-05 changed warning to text suggested by Dave Hodgings in bug 9594 -->
+<!-- marja 2013-04-05 adjusted last line of warning as suggested by obgr_seneca -->
+<!-- lebarhon 2013-04-11 adjusted last line of warning as suggested by Dave Hodgins/Marja-->
+<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Partitsioneerimine</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida
+DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub <application>Mageia</application>
+paigaldamiseks.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Pakutavad valikud sõltuvad teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja
+sisust.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png"
+/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa3"><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Olemasolevate partitsioonide kasutamine</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Kui see on näha, leiti olemasolevad Linuxiga ühilduvad partitsioonid ning
+neid võib kasutada paigaldamiseks.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Vaba ruumi kasutamine</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Kui kõvakettal on kasutamata ruumi, siis selle valikuga saab selle eraldada
+uuele Mageia paigaldusele.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Kui olemasoleval Windowsi partitsioonil on vaba ruumi, võib
+paigaldusprogramm seda kasutada.</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">See võib olla väga mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi
+leidmiseks, kuid samal ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha
+kõigist olulistest failidest varukoopia!</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Pange tähele, et sellega kaasneb Windowsi partitsiooni suuruse
+vähendamine. Partitsioon peab olema "puhas", see tähendab Windows peab olema
+viimasel korral korrektselt suletud. Samuti peab partitsioon olema
+defragmenteeritud, ehkki see ei garanteeri veel, et kõik failid on alalt,
+mida Mageia paigaldamiseks kasutatakse, tõepoolest eemaldatud. Sellepärast
+ongi äärmiselt soovitatav kõik vähegi olulised failid eelnevalt varundada.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist> <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Tähelepanu! Sellega kustutatakse valitud kõvakettalt KÕIK andmed. Olge
+ettevaatlik!</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Kui kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on teil juba
+kettal andmeid, mida te ei soovi kaotada, ärge seda võimalust valige.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist> <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">See valik annab täieliku kontrolli määrata, kuidas ja kuhu Mageia kõvakettal
+või -ketastel paigaldatakse.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <warning>
+ <para>Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid
+varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara
+puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat
+partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Seepärast
+soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt
+partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks
+gparted. </para>
+
+ <para>"Align to" "MiB" </para>
+
+ <para>"Free space preceding (MiB)" "2" </para>
+
+ <para>Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes.</para>
+ </warning>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/exitInstall.xml b/docs/installer/et/exitInstall.xml
new file mode 100644
index 00000000..060a7fa0
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/exitInstall.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="exitInstall" version="5.0" xml:lang="et">
+
+ <info>
+ <title xml:id="exitInstall-ti1">Õnnitleme!</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Started by marja on 2012 03 29 -->
+<!-- NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! -->
+<!-- marja - 2012-04-24 added screenshot and text -->
+<!-- same day, added "s" to "sytems"-->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-exitInstall.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">Olete lõpetanud <application>Mageia</application> paigaldamise ja
+seadistamise ning nüüd on turvaline eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti
+taaskäivitada.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava
+operatsioonisüsteemi, kui teil peaks neid arvutis üle ühe olema.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Kui te ei kohandanud alglaaduri seadistusi, valitakse ja käivitatakse
+automaatselt teie uus Mageia. </para>
+
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Tundke rõõmu ja nautige!</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Külastage veebilehte www.mageia.org, kui teil on küsimusi või kui soovite
+anda oma panuse Mageia edusse. </para>
+
+
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/formatPartitions.xml b/docs/installer/et/formatPartitions.xml
new file mode 100644
index 00000000..f2a57193
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/formatPartitions.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="formatPartitions">
+
+ <info>
+ <title xml:id="formatPartitions-ti1">Vormindamine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 03 29 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- marja 2012-04-24 added screenshot -->
+<!-- marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 -->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-formatPartitions.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Siin saab valida, millised partitsioonid vormindada. Kõik andmed
+partitsioonidel, mis <emphasis>ei ole</emphasis> vormindamiseks märgitud,
+säilivad.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Kui klõpsata <guibutton>Muud valikud</guibutton>, saab valida partitsioonid,
+millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke.</emphasis></para>
+
+ <tip>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake
+<guibutton>Tagasi</guibutton>, veel kord <guibutton>Tagasi</guibutton> ja
+siis <guibutton>Kohandatud</guibutton>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal
+saate uurida, mis partitsioonidel leidub.</para>
+ </tip>
+
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks
+<guibutton>Edasi</guibutton>.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/installUpdates.xml b/docs/installer/et/installUpdates.xml
new file mode 100644
index 00000000..25a2d1dd
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/installUpdates.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="installUpdates"><info><title xml:id="installUpdates-ti1">Uuendused</title></info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 03 30 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename-->
+<!-- marja, 2012-04-24 added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-installUpdates.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Võimalik, et pärast <application>Mageia</application> väljalaske ilmumist on
+mõningaid pakette uuendatud või parandatud.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Valige <guilabel>Jah</guilabel>, kui soovite sellised paketid alla laadida
+ja paigaldada, või <guilabel>Ei</guilabel>, kui te seda praegu ei soovi või
+kui teil puudub parajasti internetiühendus.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>.</para>
+
+</section>
+ \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/installer.xml b/docs/installer/et/installer.xml
new file mode 100644
index 00000000..edd143eb
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/installer.xml
@@ -0,0 +1,148 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="installer">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 30, using barjac's text -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!--removed para id's, corrected duplicate id's for segments, marja, 20120409 -->
+<!--barjac 2012-04-11 - corrected link to Welcome screen and unmangled header -
+ seems to be corrupted by xxe addon when saving -->
+<!-- JohnR - apparent corruption is caused by the positioning of this comment block
+ - corrected Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -->
+<!-- barjac 18/04/2012 Commented out para relating to peripherals, as it's apparently wrong -->
+<title xml:id="installer-ti1">Mageia paigaldusprogramm DrakX</title>
+ </info>
+
+ <para>Sõltumata sellest, kas olete GNU-Linuxi maailmas uustulnuk või juba kogenud
+kasutaja, on Mageia paigaldusprogramm loodud nii, et paigaldamine või
+uuendamine oleks kõigile võimalikult lihtne.</para>
+
+
+
+ <!-- <para>
+If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to
+ connect them and make sure they are powered up during installation. These
+ will be automatically detected and configured.</para> -->
+<para>Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab
+paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja.</para>
+
+ <figure xml:id="dx-welcome">
+<info>
+ <title xml:id="installer-ti2">Paigaldusprogrammi avaekraan</title>
+ </info> <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="../dx-welcome.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="BId-drakx-intro-im1"/> </imageobject></mediaobject></figure>
+
+ <para>Kui paigaldamise ajal tekib probleeme, võib olla vajalik kasutada
+spetsiaalseid paigaldusvõtmeid, mille kohta vaadake <xref
+linkend="installationOptions"/>.</para>
+
+ <section xml:id="installationSteps">
+ <info>
+ <title xml:id="installationSteps-ti1">Paigaldamise etapid</title>
+ </info>
+
+ <para>Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani
+külgpaneelil.</para>
+
+ <para>Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka nupp
+<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mis avab täiendavad ja harvemini
+vajalikud valikud.</para>
+
+ <para>Enamikul ekraanidel on nupp <guibutton>Abi</guibutton>, mis selgitab antud
+etappi põhjalikumalt.</para>
+
+ <note>
+ <para>Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile
+taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon
+on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam
+varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav
+masin. Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge
+tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl
+F2</guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve
+<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section xml:id="installationOptions">
+ <info>
+ <title xml:id="installationOptions-ti1">Paigaldamisvõtmed</title>
+ </info>
+
+ <para>Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida,
+kasutades mõnda lisavõtit, mille nägemiseks tuleb vajutada klahvi
+<guibutton>F1 (Abi)</guibutton>, vt ka <xref linkend="dx-welcome"/></para>
+
+ <para>See avab järgmise tekstipõhise abiekraani.</para>
+
+ <figure xml:id="dx-help">
+<info>
+ <title xml:id="installationOptions-ti2">Paigaldamise abiekraan</title>
+ </info> <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="../dx-help.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="installer-im2"/> </imageobject></mediaobject></figure>
+
+ <section xml:id="installationProblems">
+ <info>
+ <title xml:id="installationProblems-ti1">Paigaldamisprobleemid ja nende võimalikud lahendused</title>
+ </info>
+
+ <section xml:id="noX">
+ <info>
+ <title xml:id="noX-ti2">Graafiline liides puudub</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Pärast avaekraani ei tulegi keele valiku ekraani ette. See võib juhtuda mõne
+graafikakaardi ja vanema süsteemi korral. Proovige kasutada madalamat
+ekraanilahutust, kirjutades käsureale <code>vgalo</code>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="2">Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik
+olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage
+avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER
+vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga "boot:". Kirjutage "text"
+ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise
+paigaldamisega.<emphasis/></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="installFreezes">
+ <info>
+ <title xml:id="installFreezes-ti1">Paigaldamine hangub</title>
+ </info>
+
+ <para>Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi
+riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise
+vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale
+<code>noauto</code>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos teiste
+võtmetega.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="kernelOptions">
+ <info>
+ <title xml:id="kernelOptions-ti1">Kerneli võtmed</title>
+ </info>
+
+ <para>Neid läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti
+saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada
+parameetrit <code>mem=xxxM</code>, kus xxx on korrektne mälu suurus. Näiteks
+<code>mem=256M</code> määrab, et kasutada on 256 MB mälu.</para>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/media_selection.xml b/docs/installer/et/media_selection.xml
new file mode 100644
index 00000000..432df8b4
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/media_selection.xml
@@ -0,0 +1,48 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="media_selection" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="media_selection-ti1">Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- papoteur 2013-04-11 - created -->
+<!-- marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)-->
+<!-- marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell -->
+<!--marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)-->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Siin näeb saadaolevate tarkvarahoidlate nimekirja. Sõltuvalt paigaldamiseks
+valitud andmekandjast võib saadaval olla ainult osa võimalikke
+hoidlaid. Hoidlate valik määrab selle, milliseid tarkvarapakette on
+järgmistel etappidel võimalik paigaldada.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Hoidlat <emphasis>Core</emphasis> (tuumiktarkvara) ei saa välja jätta, sest
+see sisaldab distributsiooni põhikomponente.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Hoidla <emphasis>Non-free</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette,
+mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise
+lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi "mittevaba" ehk "non-free"). Näiteks
+sisaldab see hoidla nVidia ja ATI graafikakaartide omanduslikke draivereid,
+mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Hoidla <emphasis>Tainted</emphasis> (piirangutega tarkvara) sisaldab
+pakette, mis on avaldatud vaba litsentsi all. Peamine põhjus, miks osa
+tarkvarapakette paigutatakse sellesse hoidlasse, seisab selles, et need
+võivad rikkuda mõnes riigis kehtivaid patendi- ja
+autoriõiguseseadusi. Näiteks on siin mitmesuguste heli- ja videofailide
+esitamiseks vajalikud multimeediakoodekid, kommerts-video-DVD-de esitamiseks
+vajalikud paketid jms.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/minimal-install.xml b/docs/installer/et/minimal-install.xml
new file mode 100644
index 00000000..ddc0d419
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/minimal-install.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="minimal-install">
+ <!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
+<!--2013-05-05 marja - added screenshot and s/next/related/ -->
+<info>
+ <title xml:id="minimal-install-ti1">Minimaalne paigaldus</title>
+ </info>
+
+
+
+
+ <para>Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset
+paigaldust, vt. <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
+ <para>See on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</application> jaoks
+meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne tööjaam. Tõenäoliselt
+oleks seda mõttekas kasutada koos pakettide ükshaaval valimisega, vt. <xref
+linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
+ <para>Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil üht-teist
+täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka dokumentatsioon või X.</para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="minimal-install-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/et/misc-params.xml b/docs/installer/et/misc-params.xml
new file mode 100644
index 00000000..cc7fc87b
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/misc-params.xml
@@ -0,0 +1,206 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="misc-params" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">Seadistuste kokkuvõte</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Started by marja on 2012 03 31 -->
+<!-- NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! -->
+<!--marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( -->
+<!--marja 2012-04-24 added screenshots -->
+<!--JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)-->
+<!--marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages -->
+<!--marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+ the drakxid-miscellaneous section -->
+<!--marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph -->
+<!--marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph -->
+<!-- 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. -->
+<!-- 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" -->
+<!--2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files-->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-summary.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="summary-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX langetab teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie
+valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata
+ja vajaduse korral muuta, klõpsates <guibutton>Seadista</guibutton>.</para>
+
+ <section xml:id="misc-params-system">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-system-ti2">Süsteemi parameetrid</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Ajavöönd</guilabel></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX määrab vastavalt valitud keelele ajavööndi. Soovi korral saab seda
+muuta. Vt ka <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Riik / Piirkond</guilabel></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Kui Te ei viibi valitud riigis, on väga oluline see siin õigeks
+parandada. Vt <xref linkend="selectCountry"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Alglaadur</guilabel></para>
+
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grubi ja/või LiLot seadistada, ei
+tasu siin midagi muuta.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend="setupBootloader"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>Kasutajate haldamine</guilabel></para>
+
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Siin saab lisada uusi kasutajaid. Nad kõik saavad oma isikliku
+<literal>/home</literal> kataloogi.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Teenused</guilabel></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Süsteemi teenused tähendavad väikseid programme, mis töötavad taustal
+(deemonid). See tööriist võimaldab teatavaid ülesandeid lubada või keelata.</para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Enne millegi muutmist tuleks hoolikalt mõelda - eksimuse korral ei pruugi
+arvuti enam korralikult töötada.</para>
+
+ <para>Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend="configureServices"/></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="misc-params-hardware">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-hardware-ti3">Riistvara parameetrid</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Klaviatuur</guilabel></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Siin saab määrata või muuta klaviatuuripaigutust, mis sõltub valitud
+asukohast, keelest ja klaviatuuritüübist.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>Hiir</guilabel></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Siin saab lisada või seadistada mitmesuguseid osutusseadmeid: hiiri,
+puuteplaate jms.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Helikaart</guilabel></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">Siin saab täppishäälestada helikaarti. Enamasti peaksid näha olevad
+seadistused Teie arvutile kenasti sobima.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Graafiline kasutajaliides</guilabel></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">Siin saab seadistada graafikakaarte ja monitore.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="summaryBottom-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+ </section>
+
+ <section xml:id="misc-params-network">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-network-ti4">Võrgu- ja internetiparameetrid</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Võrk</guilabel></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Siin saab seadistada võrgu, kuid võrgukaartide korral, mis kasutavad
+mittevabasid draivereid, on seda parem teha pärast taaskäivitust
+<application>Mageia juhtimiskeskuses</application>, kui Te pole veel lubanud
+mittevaba tarkvara hoidlate kasutamist.</para>
+
+ <warning>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Võrgukaardi lisamisel ärge unustage seadistamast tulemüüri, et ka lisatud
+kaarti jälgitaks.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Puhverserverid</guilabel></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Puhverserver on omamoodi vahendaja Teie arvuti ja interneti vahel. Siin saab
+panna arvuti kasutama puhverservereid.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Vajalike parameetrite täpsustamiseks võib olla vajalik pidada nõu oma
+süsteemiadministraatoriga.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="misc-params-security">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-security-ti5">Turvalisus</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Turbetase</guilabel></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Siin saab määrata oma arvuti turbetaseme. Enamasti peaks normaalseks
+kasutamiseks kõlbama vaikimisi seadistused (valik Standardne).</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Valige tase, mis paistab Teie vajadusi kõige paremini rahuldavat.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Tulemüür</guilabel></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">Tulemüür on mõeldud tõkkeks Teie tähtsate andmete ja internetis luuravate
+röövloomade vahel, kes üritavad neid varastada või rikkuda.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Valige teenused, millel lubate oma süsteemile ligi pääseda. Valik sõltub
+mõistagi sellest, milleks Te oma arvutit kasutada soovite.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Pange tähele, et kõige lubamine (st tulemüür puudub) võib olla väga ohtlik.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/et/resizeFATChoose.xml
new file mode 100644
index 00000000..9d9e817c
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/resizeFATChoose.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ version="5.0" xml:lang="et" xml:id="resizeFATChoose">
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 31 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- marja 2012-04-24 commented the empty paragraphs out-->
+<title xml:id="resizeFATChoose-ti1"><application>Windows<superscript>®</superscript></application> partitsiooni
+suuruse muutmine</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">Teil on mitu <application>Windows<superscript>®</superscript></application>
+partitsiooni. Valige, millise peaks muutma väiksemaks, et teha ruumi
+<application>Mageia</application> paigaldusele.</para>
+
+
+
+<!--<para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa2">
+.......</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa3">........</para>-->
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/securityLevel.xml b/docs/installer/et/securityLevel.xml
new file mode 100644
index 00000000..baab2bd8
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/securityLevel.xml
@@ -0,0 +1,33 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="securityLevel" version="5.0" xml:lang="et">
+
+
+ <info>
+ <title xml:id="securityLevel-ti1">Turbetase</title>
+ </info>
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-securityLevel.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Siin saab kohandada oma arvuti turbetaset.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Kui te ei ole kindel, ärge hakake siin midagi muutma, vaid jätke kehtima
+vaikimisi määratu.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta
+Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis <guilabel>Turvalisus</guilabel>.</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/et/selectCountry.xml b/docs/installer/et/selectCountry.xml
new file mode 100644
index 00000000..b867a15b
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/selectCountry.xml
@@ -0,0 +1,64 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="selectCountry" version="5.0" xml:lang="et">
+
+
+
+ <info>
+ <title xml:id="selectCountry-ti1">Riigi / piirkonna valimine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-selectCountry.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele
+seadistustele, näiteks valuuta või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale
+riigi määramisel võib juhtuda, et Te ei saagi juhtmeta sidet kasutada.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Kui teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <guilabel>Muud
+valikud</guilabel> ja valige oma riik / piirkond sealt.</para>
+
+ <note>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Kui teie riik esineb ainult <guilabel>muude valikute</guilabel> nimekirjas,
+siis võib pärast <guibutton>Olgu</guibutton> klõpsamist paista, nagu oleks
+valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX
+arvestab teie tegeliku valikuga.</para>
+ </note>
+
+ <section xml:id="inputMethod">
+
+ <info>
+ <title xml:id="inputMethod-ti7">Sisestusmeetod</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4"><guilabel>Muude riikide</guilabel> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi
+(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate
+märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi
+sisestusmeetod Mageia DVD-del ning Aafrika/India ja Aasia/Mitte-India
+LiveCD-del. Aasia ja Aafrika lokaatide korral määratakse IBus vaikimisi
+sisestusmeetodiks, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama. Teised
+sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning
+neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP
+andmekandja.</para>
+
+ <note>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha
+pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides "Arvuti seadistamine" -&gt;
+"Süsteem" või käivitades administraatorina localedrake'i.</para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/et/selectInstallClass.xml b/docs/installer/et/selectInstallClass.xml
new file mode 100644
index 00000000..abfb20a4
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/selectInstallClass.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ version="5.0" xml:lang="et" xml:id="selectInstallClass">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 18 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- 20120405 updated JohnR -->
+<!-- enhanced xml code for screenshot, removed para xml:id's, changed "you'll" to
+ "you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409-->
+<!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version -->
+<!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed -->
+<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Paigaldamine või uuendamine</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectInstallClass.png" align="center"
+format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Paigaldamine</para>
+
+ <para>Selle valimisel saab ette võtta uue <application>Mageia</application>
+paigaldamise.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Uuendamine</para>
+
+ <para>Kui teie süsteemi on juba varem paigaldatud <application>Mageia
+2</application>, võimaldab paigaldusprogramm seda uusimale väljalaskele
+uuendada.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para>Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile
+taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon
+on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam
+varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav
+masin. Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge
+tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl
+F2</guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve
+<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton></para>
+ </note>
+
+ <tip>
+ <para>Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab "Paigaldamise või
+uuendamise" ekraanilt naasta keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve
+<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Ärge</emphasis> tehke seda
+hilisema paigalduse käigus.</para>
+ </tip>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/selectKeyboard.xml b/docs/installer/et/selectKeyboard.xml
new file mode 100644
index 00000000..dc8f20b3
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/selectKeyboard.xml
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="et" xml:id="selectKeyboard"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Started by marja on 2012 03 31 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Klaviatuur</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX valib teie keelele sobiva klaviatuuri. Kui sobivat klaviatuuri ei
+leita, kasutatakse vaikimisi US klaviatuuripaigutust.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Kontrollige, kas valik on õige, ja valige vajaduse korral mõni muu
+klaviatuuripaigutus. Kui te ei tea, millise paigutusega teie klaviatuur on,
+uurige süsteemi dokumentatsiooni või küsige järele tarnijalt. Klaviatuuri
+küljes võib isegi olla silt, mis ütleb, millise paigutusega on tegu. Samuti
+võib uurida veebilehekülge <link
+xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks
+<guibutton>Veel</guibutton> ja valige oma klaviatuur sealt.</para>
+
+ <para revision="1"><warning>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <guibutton>Veel</guibutton>
+klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud
+mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse
+ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud.</para>
+ </warning></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Kui valite klaviatuuri, mis ei kasuta ladina tähti, näete lisadialoogi, mis
+palub määrata, kuidas eelistate lülituda ladina ja mitteladina
+klaviatuuripaigutuste vahel.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/selectLanguage.xml b/docs/installer/et/selectLanguage.xml
new file mode 100644
index 00000000..b56b3525
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/selectLanguage.xml
@@ -0,0 +1,66 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ version="5.0" xml:lang="et" xml:id="selectLanguage">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 04 01, using barjac's text -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has had a look -->
+<!-- removed para id's, corrected duplicate id's for segments, corrected wrong
+ code in figure, marja, 20120409 -->
+<!-- barjac 2012-04-11 - removed image figure tag - and once again had to clean
+ up mess made of this header by xxe -->
+<title xml:id="selectLanguage-ti1">Kasutatava keele valimine</title>
+ </info>
+
+ <para>Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi.
+<application>Mageia</application> kasutab langetatud valikut nii
+paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis.</para>
+
+ <para>Kui teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas teie enda või teiste
+kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <guibutton>Mitme keele
+valimine</guibutton> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on
+uute keelte lisamine juba palju keerulisem.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectLanguage.png"
+format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <warning>
+ <para>Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil
+eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka mitme keele valimise ekraanil.</para>
+ </warning>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik
+paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode). Selle võib keelata "mitme keele
+valimise" ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei
+sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides Mageia
+juhtimiskeskus -&gt; Süsteem -&gt; Süsteemi lokaliseerimine.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/selectMouse.xml b/docs/installer/et/selectMouse.xml
new file mode 100644
index 00000000..6fe43ba7
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/selectMouse.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="selectMouse" version="5.0" xml:lang="et">
+
+ <info>
+ <title xml:id="selectMouse-ti1">Hiire valimine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 04 11 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place-->
+<!-- marja 2012-04-24 adding screenshot -->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectMouse.png"
+format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Kui te ei ole rahul oma hiire tööga, saate siit valida mõne teise.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Tavaliselt on mõistlik valik <guilabel>Universaalne</guilabel> -
+<guilabel>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guilabel>.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Valige <guilabel>Universaalne</guilabel> - <guilabel>Evdev jõuga</guilabel>,
+et seadistada nuppe, mis peaksid töötama kuue või rohkema nupuga hiirel.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/setupBootloader.xml b/docs/installer/et/setupBootloader.xml
new file mode 100644
index 00000000..ff81bfba
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/setupBootloader.xml
@@ -0,0 +1,90 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="setupBootloader">
+ <info>
+ <title xml:id="setupBootloader-ti1">Alglaaduri põhiseadistused</title>
+ </info>
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+
+ 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist-->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupBootloader.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Kui eelistate teistsuguseid alglaaduri seadistusi kui need, mille valis
+paigaldusprogramm automaatselt, saab siin neid muuta.</para>
+
+ <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Teie masinas võib näiteks olla juba mõni operatsioonisüsteem, millisel juhul
+tuleb teil otsustada, kas lisada Mageia oma senisele alglaadurile või lubada
+Mageial luua uus.</para>
+
+ <tip>
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa3">Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)</para>
+ </tip>
+
+ <section xml:id="usingMageiaBootloader">
+ <info>
+ <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Mageia alglaaduri kasutamine</title>
+ </info>
+
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Vaikimisi kirjutab Mageia uue GRUBi alglaaduri teie esimese kõvaketta MBR
+(Master Boot Record) sektsiooni. Kui teil on juba paigaldatud teisi
+operatsioonisüsteeme, üritab Mageia lisada need uude Mageia
+alglaadimismenüüsse.</para>
+
+ <para revision="3">Mageia pakub nüüd lisaks vanemale GRUBile ja LiLole võimalust kasutada ka
+uuemat alglaadurit GRUB2.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linuxi süsteeme, mis kasutavad GRUB2 alglaadurit (nt uusimad Debiani/Ubuntu
+perekonna liikmed), vanem GRUB praegu ei toeta ega tunne neid ära, kui
+kasutada vaikimisi GRUBi alglaadurit.</para>
+
+ <para revision="3">Sel juhul on parim lahendus kasutada GRUB2 alglaadurit, mille saab valida
+paigaldamise ajal kokkuvõtteleheküljel.</para>
+ </warning>
+ </section>
+
+ <section xml:id="usingExistingBootloader">
+ <info>
+ <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Olemasoleva alglaaduri kasutamine</title>
+ </info>
+
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Kui otsustate kasutada olemasolevat alglaadurit, peate meeles pidama, et
+teeksite paigaldamise ajal kokkuvõtteleheküljel peatuse ning klõpsaksite
+alglaaduri juures nupule <guibutton>Seadista</guibutton>, mis võimaldab
+muuta alglaaduri paigaldamise asukohta.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Ärge valige seadet, nt "sda", sest nii kirjutate üle olemasoleva MBR
+sektsiooni. Peate valima juurpartitsiooni, mille valisite varasemal
+partitsioneerimisetapil, nt sda7.</para>
+
+ <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Et asi selge oleks: sda on seade, sda7 aga partitsioon.</para>
+
+ <tip>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Minge klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+F2 tekstiterminali tty2 ja kirjutage
+<literal>df</literal>, et teada saada, milline on teie juurpartitsioon
+(<literal>/</literal>). Ctrl+Alt+F7 viib teid tagasi paigaldusprogrammi
+ekraanile.</para>
+ </tip>
+
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile,
+väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase
+alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle
+automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi
+dokumentatsiooni.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="advancedOptionBootloader">
+ <info>
+ <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Alglaaduri täpsemad valikud</title>
+ </info>
+
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">Kui teie juurpartitsioonil <literal>/</literal> on väga vähe ruumi ja selle
+peal asub ka <literal>/tmp</literal>, klõpsake
+<guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> ja märkige ära kastike <guilabel>/tmp
+puhastatakse igal käivitumisel</guilabel>. See aitab ruumi mõnevõrra kokku
+hoida.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml
new file mode 100644
index 00000000..6137e691
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+
+
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="setupBootloaderAddEntry"><info><title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine</title></info>
+
+
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center"
+fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+
+
+ <para>Kirje saab lisada või valitut muuta, kui klõpsata <emphasis>alglaaduri
+seadistamise</emphasis> ekraanil vajalikule nupule ja sooritada muutused
+selle kohale ilmuvas ekraanis.</para>
+
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center"
+fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Mõningaid asju võib muuta vähese riskiga, näiteks kirje nimi ja märge
+kastikeses, millega see muudetakse vaikimisi kirjeks.</para>
+ <para>Kirje nimele võib lisada versiooninumbri, aga nime võib ka täielikult muuta.</para>
+ <para>Vaikimisi kirje on see, mille süsteem laadib, kui jätate alglaadimise ajal
+kasutamata võimaluse midagi valida.</para>
+<warning><para>Teiste parameetrite muutmine võib kaasa tuua süsteemi, mida enam ei saagi
+laadida. Sestap ärge muutke siin midagi, mille muutmise vajalikkuses te
+täiesti kindel ei ole.</para></warning>
+
+ </section>
diff --git a/docs/installer/et/setupSCSI.xml b/docs/installer/et/setupSCSI.xml
new file mode 100644
index 00000000..8ed58bcf
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/setupSCSI.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="setupSCSI" version="5.0" xml:lang="et">
+
+ <info>
+ <title xml:id="setupSCSI-ti1">SCSI seadistamine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 04 02 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- JohnR - edited 2012-03-03 -->
+<!-- SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) -->
+<!-- barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. -->
+<!-- marja 2012-04-24 added screenshot -->
+<!-- marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+ Mdv doc instead of on our setupSCSI file -->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupSCSI.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX tuvastab tavaliselt kõvakettad korrektselt. Mõne vanema SCSI
+kontrolleri korral aga ei suudeta korrektselt tuvastada vajalikku draiverit
+ja seetõttu ka ketast ära tunda.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI
+seadmed teil on.</para>
+
+ <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/et/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/et/takeOverHdConfirm.xml
new file mode 100644
index 00000000..e66b6cc2
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/et/takeOverHdConfirm.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="takeOverHdConfirm">
+
+ <info>
+ <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Kõvaketta vormindamise kinnitamine</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 04 03 -->
+<!-- test comment - johnr -->
+<!-- 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+ hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+ saw this help screen when I had only one HD -->
+<!-- 2013-05-05 marja added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"
+align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton>, kui te ei ole oma valikus kindel.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite
+kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse
+kõik andmed.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/makedoc.sh b/docs/installer/makedoc.sh
index c9a7ba64..32e8db25 100755
--- a/docs/installer/makedoc.sh
+++ b/docs/installer/makedoc.sh
@@ -9,7 +9,7 @@ for doc in acceptLicense addUser ask_mntpoint_s installer selectInstallClass \
configureX_card_list configureX_monitor configureX_chooser \
setupBootloaderAddEntry minimal-install securityLevel selectCountry media_selection add_supplemental_media; do
- po4a-translate --format docbook --master-charset utf-8 --localized-charset utf-8 \
+ po4a-translate -k 50 --format docbook --master-charset utf-8 --localized-charset utf-8 \
--master en/${doc}.xml \
--po $LANG.po --localized $LANG/${doc}.xml
perl -i -p -e "s/version=\"5\.0\"/version=\"5\.0\" xml:lang=\"$LANG\"/;" $LANG/${doc}.xml
diff --git a/docs/installer/nl.po b/docs/installer/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..d65e833c
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl.po
@@ -0,0 +1,3341 @@
+# Dutch translation of Mageia Installer Help
+# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 20:28+0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Dutch <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:32
+msgid "License and Release Notes"
+msgstr "Licentie en uitgave-opmerkingen"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/acceptLicense.xml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
+"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:45
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licentie-overeenkomst"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:48
+msgid ""
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"Lees de voorwaarden van de licentie-overeenkomst aandachtig door voordat u "
+"<application>Mageia</application> installeert."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:51
+msgid ""
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Deze voorwaarden hebben betrekking op de gehele <application>Mageia</"
+"application> distributie en moeten aanvaard worden voordat u verder kunt "
+"gaan."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:55
+msgid ""
+"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Accepteren</guilabel> en klik dan op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> om ze te aanvaarden."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:58
+msgid ""
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Als u de licentievoorwaarden niet wenst te accepteren, dan danken we u voor "
+"uw interesse in Mageia. Wanneer u op <guibutton>Weigeren</guibutton> klikt "
+"zal uw computer opnieuw opstarten."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:68
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Uitgave-opmerkingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:75
+msgid ""
+"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
+"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Klik op de <guibutton>Uitgave-opmerkingen</guibutton> knop om te zien wat er "
+"nieuw is in deze versie van <application>Mageia</application>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/addUser.xml:4
+msgid "User and Superuser Management"
+msgstr "Gebruikersbeheer"
+
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+#. screen), marja, 20120409
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/addUser.xml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:34
+msgid "Set Administrator (root) Password:"
+msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:38
+msgid ""
+"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
+"set a superuser or administrator's password, usually called the "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
+"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
+"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
+"the first password by comparing them."
+msgstr ""
+"Voor elke <application>Mageia</application> installatie wordt aanbevolen een "
+"superuser- of beheerderswachtwoord in te stellen, gewoonlijk heet dit het "
+"<emphasis>root wachtwoord</emphasis> in Linux. Terwijl u een wachtwoord in "
+"het bovenste tekstvak typt, zal het schildje ernaast van rood via geel in "
+"groen verkleuren, afhankelijk van de sterkte van het wachtwoord. Een groen "
+"schild betekent dat u een goed wachtwoord heeft. Herhaal het wachtwoord in "
+"het volgende vak. Het wordt vergeleken met het eerste om typefouten uit te "
+"sluiten."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:48
+msgid ""
+"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
+"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
+msgstr ""
+"Alle wachtwoorden zijn hoofdlettergevoelig. In een wachtwoord is het is het "
+"beste een mengeling te gebruiken van hoofdletters en kleine letters, cijfers "
+"en andere tekens."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:56
+msgid "Enter a user"
+msgstr "Voer een gebruiker in"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:59
+msgid ""
+"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
+"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
+"anything else the average user does with his computer"
+msgstr ""
+"Voeg hier een gebruiker toe. Een gebruiker heeft minder rechten dan de "
+"superuser (root), maar genoeg om over internet te surfen, "
+"kantoortoepassingen te gebruiken, te gamen en al het andere te doen waar een "
+"normaal mens zijn computer voor gebruikt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
+"users icon."
+msgstr ""
+"<guibutton>Pictogram</guibutton>: klik op het pictogram om het te veranderen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:70
+msgid ""
+"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
+"box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Volledige naam</guilabel>: Voer hier de volledige naam van de "
+"gebruiker in."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:75
+msgid ""
+"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
+"sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Aanmeldnaam</guilabel>: Voer hier een aanmeldnaam voor de "
+"gebruiker in, of laat DrakX er een kiezen op basis van de ingevoerde "
+"volledige naam. <emphasis>De aanmeldnaam is hoofdlettergevoelig.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:81
+msgid ""
+"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
+"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
+"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Wachtwoord</guilabel>: Type hier het wachtwoord van de gebruiker. "
+"Aan het eind van het tekstvak is een schild dat de sterkte van het "
+"wachtwoord weergeeft. (Zie ook <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:87
+msgid ""
+"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Wachtwoord (nogmaals)</guilabel>: Herhaal het gebruikerswachtwoord "
+"in dit tekstvak en DrakX zal controleren of beide wachtwoorden gelijk zijn."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:94
+msgid ""
+"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
+"write protected) home directory."
+msgstr ""
+"Van elke gebruiker die u toevoegt tijdens het installeren van Mageia, zal de "
+"homedirectory door iedereen gelezen kunnen worden (zonder er in te kunnen "
+"schrijven)."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:97
+msgid ""
+"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
+"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
+"is both read and write protected."
+msgstr ""
+"Echter, terwijl u uw nieuwe installatie gebruikt zal elke gebruiker die u in "
+"<emphasis>MCC - Systeem - Gebruikers op het systeem beheren</emphasis> "
+"toevoegt, een homedirectory hebben die tegen lezen en schrijven beschermd is."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:101
+msgid ""
+"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
+"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
+msgstr ""
+"Als u voor niemand een homedirectory wilt die door iedereen gelezen kan "
+"worden, wordt aangeraden nu alleen een tijdelijke gebruiker toe te voegen en "
+"de echte pas na het herstarten van uw computer."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:105
+msgid ""
+"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
+"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
+"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
+msgstr ""
+"Als u graag wilt dat iedereen de homedirectory's kan lezen, dan kunt u alle "
+"extra benodigde gebruikers toevoegen in de <emphasis>Configuratie - "
+"Overzicht</emphasis>-stap tijdens de installatie. Kies "
+"<emphasis>Gebruikersbeheer</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:109
+msgid "The access permissions can also be changed after the install."
+msgstr "De toegangsrechten kunnen na het installeren ook nog veranderd worden."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:116
+msgid "Advanced User Management"
+msgstr "Geavanceerd gebruikersbeheer"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:119
+msgid ""
+"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
+"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
+"Additionally, you can disable or enable a guest account."
+msgstr ""
+"Door op de <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop te klikken krijgt u een "
+"scherm waar u instellingen kunt bewerken voor de gebruiker die toegevoegd "
+"wordt. Daarnaast kunt u een gastaccount activeren of deactiveren."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/addUser.xml:124
+msgid ""
+"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
+"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
+"should save his important files to a USB key."
+msgstr ""
+"Alles dat een gast met een standaard <emphasis>rbash</emphasis> gastaccount "
+"opslaat in zijn /home map zal gewist worden als hij zich afmeldt. Zijn "
+"belangrijke gegevens kan hij het beste op een USB pen zetten."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:131
+msgid ""
+"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
+"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
+"but he has more restricted access than normal users."
+msgstr ""
+"<guilabel>Activeer het 'gast'-account</guilabel>: Zet hier een vinkje om een "
+"gastaccount te maken. Het gastaccount maakt het mogelijk dat een gast inlogt "
+"op de pc en hem gebruikt, maar hij heeft beperktere toegang dan een gewone "
+"gebruiker."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:138
+msgid ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
+"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
+"Bash, Dash and Sh"
+msgstr ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: In deze drop-down keuzelijst kan de shell "
+"veranderd worden voor de gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd "
+"wordt. De mogelijkheden zijn Bash, Dash and Sh"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:144
+msgid ""
+"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
+"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
+"you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gebruikers-ID</guilabel>: Voer hier het gebruikers-ID in voor de "
+"gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd wordt. Dit is een getal. Laat "
+"dit vak leeg, tenzij u weet wat u doet."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:150
+msgid ""
+"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Groep-ID</guilabel>: Hier kan de groep-ID ingevoerd worden, ook "
+"een getal, gewoonlijk hetzelfde als voor de gebruiker. Laat dit vak leeg, "
+"tenzij u weet wat u doet."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
+msgid "Choose the mount points"
+msgstr "Kies de koppelpunten"
+
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountPoints.png"
+"\" align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
+msgid ""
+"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
+"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
+"can change the mount points."
+msgstr ""
+"Hier ziet u de Linux-partities die op de computer gevonden zijn. Als u het "
+"niet eens bent met de koppelpunten (mount points) die <application>DrakX</"
+"application> voorstelt, kunt u ze veranderen."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
+msgid ""
+"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
+"(root) partition."
+msgstr ""
+"Als u veranderingen aanbrengt, zorg dan dat u tenminste een <literal>/</"
+"literal> (root) partitie heeft."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
+msgid ""
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Elke partitie wordt als volgt weergegeven: \"Apparaat\" (\"Grootte\", "
+"\"Koppelpunt\", \"Type\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
+msgid ""
+"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
+"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"\"Apparaat\" is samengesteld uit: \"harde schijf\", [\"harde schijf nummer"
+"\"(letter)], \"partitienummer\" (bijvoorbeeld, \"sda5\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
+msgid ""
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
+"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Als u veel partities heeft, kunt u veel verschillende koppelpunten kiezen "
+"van het uitvouwmenu, zoals <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> en "
+"<literal>/var</literal>. U kunt zelfs uw eigen koppelpunten maken, "
+"bijvoorbeeld <literal>/video</literal> voor een partitie waarop u uw films "
+"wilt bewaren, of <literal>/cauldron-home</literal> voor de <literal>/home</"
+"literal> partitie van een cauldron installatie."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
+msgid ""
+"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
+"point field blank."
+msgstr ""
+"U kunt het koppelpuntveld leeg laten voor partities waar u geen toegang voor "
+"nodig hebt."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
+"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
+"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
+msgstr ""
+"Kies <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze en "
+"kies dan voor <guilabel>Aangepaste schijfpartitionering</guilabel>. In het "
+"scherm dat volgt kunt u een partitie selecteren en dan rechts op "
+"<guibutton>Bekijken</guibutton> klikken om te zien wat er op die partitie "
+"staat."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
+msgid ""
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Als u zeker bent dat de koppelpunten goed zijn, klik dan op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> en kies of u enkel de partities wilt "
+"formatteren die DrakX voorstelt, of meer."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installer.xml:18
+msgid "DrakX, the Mageia Installer"
+msgstr "DrakX, het Mageia-installatieprogramma"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:21
+msgid ""
+"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
+"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
+"possible."
+msgstr ""
+"DrakX is ontworpen om uw installatie of systeemopwaardering zo gemakkelijk "
+"mogelijk te maken, ongeacht of GNU-Linux nieuw is voor u of dat u een "
+"ervaren gebruiker bent."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:29
+msgid ""
+"The initial menu screen has various options, however the default one will "
+"start the installer, which will normally be all that you will need."
+msgstr ""
+"Het beginscherm heeft een menu met verscheidene opties, als u niets "
+"verandert zal de installatie starten, wat gewoonlijk het enige is dat u "
+"nodig heeft."
+
+#. type: Content of: <section><figure><info><title>
+#: en/installer.xml:35
+msgid "Installation Welcome Screen"
+msgstr "Allereerste installatiewelkomsscherm"
+
+#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
+#: en/installer.xml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" width="
+"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"BId-drakx-"
+"intro-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:47
+msgid ""
+"If there are problems during install, then it may be necessary to use "
+"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Als er tijdens het installeren problemen zijn, kan het nodig zijn speciale "
+"installatie-opties te gebruiken, zie <xref linkend=\"installationOptions\"></"
+"xref>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:52
+msgid "The installation steps"
+msgstr "De Installatiestappen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:55
+msgid ""
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"Het installatieproces is onderverdeeld in stappen, die in het zijpaneel van "
+"de volgende schermen zichtbaar zijn."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:58
+msgid ""
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Elke stap bevat één of meerdere schermen die ook knoppen met het label "
+"\"<guibutton>Geavanceerd</guibutton>\" kunnen hebben met extra of minder "
+"gebruikelijke opties."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:62
+msgid ""
+"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
+"explanations about the current step."
+msgstr ""
+"De meeste schermen hebben \"<guibutton>hulp</guibutton>\" knoppen die meer "
+"uitleg geven over de desbetreffende stap."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/installer.xml:66
+msgid ""
+"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
+"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
+"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
+"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het "
+"mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit doet. "
+"Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates is "
+"begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als voorheen. "
+"De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met een "
+"onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt "
+"opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan "
+"op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:80
+msgid "Installation options"
+msgstr "Installatie-opties"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:83
+msgid ""
+"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one "
+"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</"
+"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
+msgstr ""
+"Als de installatie misgaat, kan het nodig zijn opnieuw te beginnen en één of "
+"meer van de opties te gebruiken die u ziet als u op de F1 (Help) toets "
+"klikt, zie <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:87
+msgid "This will open the following text based help."
+msgstr "Het volgende tekstscherm wordt dan zichtbaar."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/installer.xml:91
+msgid "Installation Help Screen"
+msgstr "Eerste installatiehulpscherm"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
+#: en/installer.xml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+"\"center\" width=\"720\" format=\"PNG\" depth=\"400\" xml:id=\"installer-"
+"im2\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:105
+msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
+msgstr "Installatieproblemen en mogelijke oplossingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:111
+msgid "No Graphical Interface"
+msgstr "Geen grafische interface"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:116
+msgid ""
+"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
+"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
+"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
+msgstr ""
+"Na het eerste scherm kwam u niet bij het taalkeuzescherm. Dit kan gebeuren "
+"bij sommige grafische kaarten en oudere systemen. Probeer een lagere "
+"resolutie te gebruiken door \"vgalo\" te typen bij de \"boot:\"-prompt."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:123
+msgid ""
+"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
+"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
+"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
+msgstr ""
+"Als de hardware erg oud is, kan grafisch installeren zelfs onmogelijk zijn. "
+"In dat geval is het de moeite waard een installatie in tekstmodus te doen. "
+"Hiertoe dient u op \"Esc\" te drukken in het eerste welkomsscherm. Daarna "
+"krijgt u een vraag die u moet bevestigen. Vervolgens krijgt u een zwart "
+"scherm met enkel \"boot:\". Type daar: \"text\" (zonder aanhalingstekens) en "
+"druk vervolgens op de entertoets. Ga nu verder met installeren in textmodus."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:135
+msgid "The Install Freezes"
+msgstr "Installatieblokkades"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:138
+msgid ""
+"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
+"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
+"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
+"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
+"other options as necessary."
+msgstr ""
+"Als het systeem tijdens de installatie blokkeert, kan er een probleem zijn "
+"met de hardware detectie. In dit geval kan de automatische detectie van "
+"hardware overgeslagen worden om later te regelen. Type \"<literal>noauto</"
+"literal>\" bij de prompt om dit te proberen. Deze optie mag zonodig met "
+"beide vorige gecombineerd worden."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:147
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "Kernelopties"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:150
+msgid ""
+"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
+"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Deze zullen zelden nodig zijn, maar in sommige gevallen wordt de beschikbare "
+"hoeveelheid RAM onjuist gedetecteerd. U kunt dit handmatig specificeren door "
+"de <literal>mem=xxxM</literal> parameter te gebruiken, waarin xxx de juiste "
+"hoeveelheid RAM is, bijv. \"<literal>mem=256M</literal>\" betekent 256MB aan "
+"RAM."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectInstallClass.xml:23
+msgid "Install or Upgrade"
+msgstr "Installeren of opwaarderen"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectInstallClass.xml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" width=\"100%"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\"> </imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:34
+msgid "Install"
+msgstr "Installeren"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:36
+msgid ""
+"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
+msgstr "Kies dit voor een verse <application>Mageia</application>-installatie."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:41
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Opwaarderen"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:43
+msgid ""
+"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on "
+"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
+"latest release."
+msgstr ""
+"Als u één of meer <application>Mageia 2</application>-installaties heeft op "
+"uw systeem, kunt u er één uitkiezen om op te waarderen naar de nieuwste "
+"uitgave."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:49
+msgid ""
+"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het "
+"mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit doet. "
+"Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates is "
+"begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als voorheen. "
+"De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met een "
+"onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt "
+"opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan "
+"op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten"
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:60
+msgid ""
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Als u een extra taal vergat te installeren, kunt u nu nog terug van het "
+"\"installeren of opwaarderen\" scherm naar het taalkeuzescherm door "
+"gelijktijdig op de toetsen <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> te drukken. "
+"Doe dit <emphasis>niet</emphasis> later tijdens de installatie."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboard.xml:14
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetsenbord"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:17
+msgid ""
+"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
+"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
+msgstr ""
+"DrakX selecteert een geschikte toetsenbord-indeling voor uw taal, maar als "
+"dat niet lukt zal hij uitgaan van een VS-toetsenbordindeling (US QWERTY)."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboard.xml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" depth=\"600\" "
+"width=\"800\" align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:30
+msgid ""
+"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Verzekert u zich er van dat de gekozen selectie juist is. Als u niet weet "
+"wat voor indeling uw toetsenbord heeft, kijk dan in de specificaties die "
+"meegeleverd werden of vraag het aan de leverancier. Er kan zelfs een label "
+"aan het toetsenbord zitten dat de indeling identificeert. U kunt ook hier "
+"kijken: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link> (Engelstalig)"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:40
+msgid ""
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Staat uw toetsenbord niet in de lijst die u ziet, klik dan op "
+"<guibutton>Meer</guibutton> om een volledige lijst te krijgen en selecteer "
+"uw toetsenbord daar."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:45
+msgid ""
+"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
+"full list."
+msgstr ""
+"Nadat u een toetsenbord uit het <guibutton>Meer</guibutton> scherm kiest, "
+"keert u terug in het eerste toetsenbordkeuzescherm en zal het lijken alsof "
+"een toetsenbord van dat scherm gekozen werd. U kunt deze vergissing met een "
+"gerust hart negeren en doorgaan met de installatie: Uw toetsenbordindeling "
+"is die welke u uit de volledige lijst koos."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:55
+msgid ""
+"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
+"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
+"and non-Latin keyboard layouts"
+msgstr ""
+"Als u een toetsenbord kiest dat gebaseerd is op niet-Latijnse lettertekens, "
+"krijgt u een extra scherm waarin u kunt aangeven hoe u wilt wisselen tussen "
+"de Latijnse en niet-Latijnse indeling."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureServices.xml:12
+msgid "Configure your Services"
+msgstr "Configureer uw diensten"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureServices.xml:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:27
+msgid ""
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"Hier kunt u instellen welke diensten (niet) moeten starten als u uw systeem "
+"opstart."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:30
+msgid ""
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Er zijn vier groepen, klik op het driehoekje voor een groep om hem uit te "
+"vouwen en alle diensten erin te zien."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:34
+msgid "The setting DrakX chose are usually good."
+msgstr "De instellingen die DrakX koos zijn in de regel correct."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:37
+msgid ""
+"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
+"box below."
+msgstr ""
+"Als u op een service klikt, ziet u er wat informatie over in het info-vak "
+"beneden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:41
+msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
+msgstr "Verander alleen iets als u heel goed weet wat u doet."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectLanguage.xml:23
+msgid "Please choose a language to use"
+msgstr "Taalkeuze"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:26
+msgid ""
+"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
+"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
+"the installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"Kies hier uw voorkeurstaal na eerst de lijst voor uw continent uit te "
+"vouwen. <application>Mageia</application> zal deze selectie gebruiken "
+"tijdens het installeren en voor het straks geïnstalleerde systeem op uw "
+"computer."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:30
+msgid ""
+"If it is likely that you will require several languages installed on your "
+"system, for yourself or other users, then you should use the "
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Wanneer u meerdere talen op uw systeem wilt gebruiken, voor uzelf of voor "
+"andere gebruikers, klik dan op \"<guibutton>Meerdere talen</guibutton>\" om "
+"ze nu toe te voegen. Het is lastig om achteraf ondersteuning voor extra "
+"talen toe te voegen."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectLanguage.xml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/selectLanguage.xml:44
+msgid ""
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"marked as chosen in the multiple languages screen ."
+msgstr ""
+"Zelfs als u meer dan één taal kiest, moet één van hen als voorkeurstaal "
+"gekozen worden in het eerste taalscherm. Deze zal ook aangevinkt zijn in het "
+"\"Meerdere talen\" scherm. ."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:51
+msgid ""
+"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
+"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
+msgstr ""
+"Als u de \"taal\" van uw toetsenbord ook installeert, voorkomt u verwarring "
+"later tijdens de installatie."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:57
+msgid ""
+"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
+"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
+"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
+msgstr ""
+"Mageia gebruikt UTF-8 (Unicode) ondersteuning, dat gewoonlijk goed werkt. "
+"Als u weet dat deze niet geschikt is voor één van uw talen, kan zij "
+"onderdrukt worden in het \"Meerdere talen\" scherm, door voor de oude "
+"compatibiliteit te kiezen. Deze is dan van toepassing op alle geïnstalleerde "
+"talen."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:64
+msgid ""
+"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
+"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
+msgstr ""
+"U kunt de taal van uw systeem na installatie veranderen in één van de andere "
+"geïnstalleerde talen in het Mageia Configuratiecentrum onder \"Systeem -&gt; "
+"Regionaal -&gt; Taalinstellingen voor uw systeem beheren\"."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
+msgid "Confirm hard disk to be formatted"
+msgstr "Bevestig het formatteren van de harde schijf"
+
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
+#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
+"choice."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> als u het zeker weet en elke "
+"partitie, elk besturingssysteem en alle gegevens op deze harde schijf wilt "
+"wissen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/doPartitionDisks.xml:25
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partitionering"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:28
+msgid ""
+"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
+"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
+"<application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"In dit scherm kunt u de inhoud van uw harde schijf of schijven zien en de "
+"ruimtes die de DrakX-partitioneringswizard gevonden heeft om "
+"<application>Mageia</application> te installeren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:33
+msgid ""
+"The options available from the list below will vary depending on your "
+"particular hard drive(s) layout and content."
+msgstr ""
+"Welke opties van de lijst hieronder op uw systeem beschikbaar zijn hangt af "
+"van de indeling en de inhoud van uw specifieke harde schijf (schijven)."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks.png\" width=\"800\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:45
+msgid "Use Existing Partitions"
+msgstr "Huidige partities gebruiken"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:48
+msgid ""
+"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
+"been found and may be used for the installation."
+msgstr ""
+"Als deze optie beschikbaar is, werden bestaande Linux compatibele partities "
+"gevonden die gebruikt kunnen worden voor het installeren."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:54
+msgid "Use Free Space"
+msgstr "Vrije ruimte gebruiken"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:56
+msgid ""
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Als u ongebruikte ruimte op uw harde schijf heeft die u voor uw nieuwe "
+"Mageia-installatie wilt gebruiken, kies dan deze optie."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:62
+msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
+msgstr "Gebruik vrije ruimte op een Windows Partitie"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:65
+msgid ""
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"DrakX kan aanbieden de ongebruikte ruimte van een windows partitie te "
+"gebruiken."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:69
+msgid ""
+"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
+"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
+"important files!"
+msgstr ""
+"Dit kan een bruikbare manier zijn om plaats voor uw nieuwe Mageia "
+"installatie te maken, maar het is een riskante onderneming dus zorg dat u "
+"van al uw belangrijke bestanden een reservekopie heeft!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:74
+msgid ""
+"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
+"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
+"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
+"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
+"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
+"back up your personal files."
+msgstr ""
+"Merk op dat de Windows partitie hiervoor kleiner gemaakt moet worden, wat "
+"niet zonder enig risico is. De partitie moet \"schoon\" zijn, wat inhoudt "
+"dat Windows correct afgesloten moet zijn toen het voor het laatst gebruikt "
+"werd en dat het gedefragmenteerd moet zijn. Dit is echter geen garantie dat "
+"alle bestanden op de partitie uit het gebied gehaald zijn dat op het punt "
+"staat gebruikt te worden. Het wordt sterk aanbevolen om vooraf een kopie van "
+"uw persoonlijke bestanden te maken op een andere schijf of lokatie."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:84
+msgid "Erase and use Entire Disk."
+msgstr "Volledige harde schijf wissen en gebruiken."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:87
+msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
+msgstr "Met deze optie zal de gehele schijf voor Mageia gebruikt worden."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:90
+msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
+msgstr ""
+"Let op! Hierdoor zullen ALLE gegevens op de geselecteerde harde schijf "
+"gewist worden. Wees voorzichtig!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:93
+msgid ""
+"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
+"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie niet als u van plan bent om een deel van de schijf voor "
+"iets anders te gebruiken, of als u er gegevens op hebt staan die u niet wilt "
+"verliezen."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:100
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepaste schijfpartitionering"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:102
+msgid ""
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"Hiermee krijgt u volledige controle over het plaatsen van de installatie op "
+"uw harde schijf of schijven."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:109
+msgid ""
+"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
+"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
+"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
+"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Somige nieuwere gegevensdragers hebben nu logische sectoren van 4096 byte, "
+"in plaats van de gebruikelijke 512 byte. Door een gebrek aan beschikbare "
+"hardware is de partitioneringstool die tijdens het installeren gebruikt "
+"wordt, niet getest met zo'n opslagmedium. Ook gebruiken sommige SSD's een "
+"erase block grootte van meer dan 1 MB. Als u zo'n gegevensdrager heeft, "
+"bevelen we aan deze vooraf met een alternatief werktuig, bijvoorbeeld "
+"gparted, te partitioneren en de volgende instellingen te gebruiken:"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:117
+msgid "\"Align to\" \"MiB\""
+msgstr "\"Uitlijnen met\" \"MiB\""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:119
+msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
+msgstr "\"Vrije ruimte links (MiB)\" \"2\""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
+msgstr ""
+"Vergewis u er ook van dat alle partities gecreëerd worden met een even "
+"aantal megabytes."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/chooseDesktop.xml:5
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Werkomgevingselectie"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:11
+msgid ""
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Afhankelijk van uw keuze hier kan het zijn dat u verdere schermen krijgt om "
+"uw keuze te verfijnen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:13
+msgid ""
+"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
+"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
+"<guilabel>Details</guilabel> button"
+msgstr ""
+"Na de keuzestap(pen), zult u tijdens het installeren een diapresentatie "
+"zien. In plaats daarvan kunt u gegevens zien over de pakketten die "
+"geïnstalleerd worden, door op <guilabel>Details</guilabel> te klikken."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/chooseDesktop.xml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:26
+msgid ""
+"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
+"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
+"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
+"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
+"default software choices for these desktop environments. The "
+"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
+"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
+msgstr ""
+"Kies of u de <application>KDE</application>- of de <application>Gnome</"
+"application>-werkomgeving wilt hebben. Bij beide is een volledige set "
+"toepassingen en gereedschappen inbegrepen. Kies <guilabel>Aangepast</"
+"guilabel> als u geen van beide wilt gebruiken of allebei, of als u iets "
+"anders wilt dan de standaard software selectie voor deze werkomgevingen. De "
+"<application>LXDE</application> werkomgeving vraagt minder van de computer, "
+"is minder oogstrelend en heeft een kleinere standaard software selectie dan "
+"de twee eerder genoemde."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackageGroups.xml:4
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Pakketgroepselectie"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackageGroups.xml:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:16
+msgid ""
+"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
+"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
+"more information about the content of each is available in tool-tips which "
+"become visible as the mouse is hovered over them."
+msgstr ""
+"De pakketten zijn in groepen verdeeld om het kiezen wat u op uw systeem "
+"nodig heeft een stuk gemakkelijker te maken. De groepen zijn zelfverklarend, "
+"maar u krijgt meer informatie te zien als u de muis over een groep heen "
+"beweegt."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:23
+msgid "Workstation."
+msgstr "Werkstation."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:27
+msgid "Server."
+msgstr "Server."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:31
+msgid "Graphical Environment."
+msgstr "Grafische omgeving."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:35
+msgid ""
+"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
+"remove packages."
+msgstr ""
+"Individuele pakketselectie: U kunt deze optie gebruiken om handmatig "
+"pakketten toe te voegen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:39
+msgid ""
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+msgstr ""
+"Lees <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> voor instructies over hoe een "
+"minimale installatie te doen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackagesTree.xml:4
+msgid "Choose Individual Packages"
+msgstr "Softwarebeheer"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackagesTree.xml:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:17
+msgid ""
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"Hier kunt u extra pakketten toevoegen of verwijderen om uw installatie aan "
+"uw wensen aan te passen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:20
+msgid ""
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Nadat u uw keuze gemaakt hebt kunt u onderaan de pagina op de "
+"<guibutton>floppy-icoon</guibutton> klikken om uw keuze op te slaan (op een "
+"USB-stick opslaan werkt ook). Daarna kunt u dat bestand gebruiken om "
+"dezelfde pakketten op een ander systeem te installeren door tijdens de "
+"installatie op dezelfde knop te klikken en er voor te kiezen het bestand te "
+"laden."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake.xml:19
+msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
+msgstr "Aangepaste schijfpartitionering met DiskDrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/diskdrake.xml:33
+msgid ""
+"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"set, otherwise your system will be unbootable."
+msgstr ""
+"Als u uw root-partitie (<literal>/</literal>) wilt versleutelen, verzeker u "
+"er dan van dat u een aparte <literal>/boot</literal>-partitie heeft. De "
+"<literal>/boot</literal>-partitie mag NIET versleuteld worden, anders kunt u "
+"uw systeem niet opstarten."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:39
+msgid ""
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"is in them before you start."
+msgstr ""
+"Pas hier de partitionering van uw harde schijf of schijven aan. U kunt "
+"partities verwijderen of aanmaken, het bestandssysteem of de grootte van een "
+"partitie wijzigen en zelfs bekijken wat ze bevatten voor u start."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:42
+msgid ""
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Er is een tabblad voor elke gevonden harde schijf of opslag medium, zoals "
+"een USB-stick. Deze zijn bijvoorbeeld genummerd \"sda\", \"sdb\" en \"sdc\" "
+"als er drie zijn."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:45
+msgid ""
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Alles wissen</guibutton> om alle partities op het "
+"geselecteerde opslag apparaat te verwijderen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:47
+msgid ""
+"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
+"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
+msgstr ""
+"Voor alle andere acties: Klik eerst op de gewenste partitie. Bekijk haar "
+"vervolgens, of kies een bestandssysteem en een koppelpunt, pas de grootte "
+"aan of verwijder haar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:49
+msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
+msgstr "Ga verder totdat alles naar uw wensen is aangepast."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:51
+msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
+msgstr "Klik dan op <guibutton>Klaar</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/exitInstall.xml:4
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Gefeliciteerd"
+
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. same day, added "s" to "sytems"
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/exitInstall.xml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"exitInstall-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:21
+msgid ""
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"U bent klaar met het installeren en configuren van <application>Mageia</"
+"application> en u kunt nu met een gerust hart het installatiemedium "
+"verwijderen en uw computer herstarten."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:25
+msgid ""
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Tijdens het opstarten kunt u in scherm voor de opstartlader kiezen tussen de "
+"besturingssystemen op uw computer (als u er meer dan één heeft)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:28
+msgid ""
+"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
+"will be automatically selected and started."
+msgstr ""
+"Als u de instellingen voor de opstartlader niet aangepast heeft, wordt "
+"Mageia automatisch geselecteerd en gestart."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:31
+msgid "Enjoy!"
+msgstr "Veel plezier!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:33
+msgid ""
+"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
+"Mageia"
+msgstr ""
+"Bezoek www.mageia.org als u vragen heeft of als u wilt bijdragen aan Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/formatPartitions.xml:4
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatteren"
+
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/formatPartitions.xml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:25
+msgid ""
+"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
+"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
+msgstr ""
+"Hier kunt u aanvinken welke partititie(s) u wilt formatteren. Gegevens op "
+"partities die <emphasis>niet</emphasis> gekozen zijn, zullen bewaard blijven."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:29
+msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
+msgstr ""
+"Gewoonlijk moeten tenminste de partities die DrakX selecteerde, "
+"geformatteerd worden."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
+"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+msgstr ""
+"Kies <guibutton>Geavanceerd</guibutton> om partities te selecteren die u "
+"wilt controleren op zogenoemde <emphasis>slechte blokken</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/formatPartitions.xml:37
+msgid ""
+"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
+"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
+"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
+msgstr ""
+"Als u niet zeker bent dat u de juiste keuze gemaakt heeft, kunt u op "
+"<guibutton>Vorige</guibutton> klikken tot u terug bent in het eerste "
+"Partitioneringsscherm en dan op <guibutton>Aangepaste schijfpartitionering</"
+"guibutton>. In het volgende scherm kunt u een partitie aanklikken en dan in "
+"de rechterkolom kiezen om die te bekijken."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:44
+msgid ""
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> om door te gaan als u zeker bent van "
+"uw keus."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installUpdates.xml:3
+msgid "Updates"
+msgstr "Updates"
+
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/installUpdates.xml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:19
+msgid ""
+"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
+"packages will have been updated or improved."
+msgstr ""
+"Sinds deze versie van <application>Mageia</application> werd uitgegeven, "
+"kunnen sommige pakketten bijgewerkt of verbeterd zijn."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:23
+msgid ""
+"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
+"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
+"aren't connected to the Internet"
+msgstr ""
+"Kies <guilabel>Ja</guilabel> als u ze wilt ophalen en installeren, kies "
+"<guilabel>Nee</guilabel> als u dat niet nu wilt doen, of als u nu niet met "
+"internet verbonden bent."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:28
+msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
+msgstr "Klik daarna op <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:3
+msgid "Summary of miscellaneous parameters"
+msgstr "Overzicht van diverse instellingen"
+
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" align="
+"\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"summary-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/misc-params.xml:38
+msgid ""
+"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
+"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
+"settings here and change them if you want after pressing "
+"<guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX maakte slimme keuzes voor de configuratie van uw systeem, afhankelijk "
+"van de keuzes die u maakte en de apparatuur die DrakX aantrof. U kunt de "
+"instellingen hier controleren en in indien gewenst veranderen door eerst op "
+"<guibutton>Configureren</guibutton> te klikken."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:45
+msgid "System parameters"
+msgstr "Systeeminstellingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:50
+msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tijdzone</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:52
+msgid ""
+"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX selecteerde een tijdzone op grond van uw voorkeurstaal. Zie ook <xref "
+"linkend=\"configureTimezoneUTC\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:58
+msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Land</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:61
+msgid ""
+"If you are not in the selected country, it is very important that you "
+"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Als u zich niet in het geselecteerde land bevindt, is het erg belangrijk dat "
+"u deze instelling verandert. Zie <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:67
+msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Opstartlader</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:69
+msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
+msgstr ""
+"DrakX heeft goede keuzes gemaakt voor de instellingen voor de opstartlader."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:72
+msgid ""
+"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
+msgstr ""
+"Verander niets, tenzij u weet hoe u GRUB en/of Lilo dient in te stellen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:75
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr "Zie voor meer infomatie <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:80
+msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Gebruikersbeheer</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:83
+msgid ""
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"Hier kunt u extra gebruikers toevoegen. Ze zullen hun eigen <literal>/home</"
+"literal> mappen krijgen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:89
+msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Diensten</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:91
+msgid ""
+"System services refer to those small programs which run the background "
+"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
+msgstr ""
+"Systeemdiensten zijn kleine programma's die op de achtergrond draaien "
+"(daemons). Hier kunt u bepaalde daemons activeren of deactiveren."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:95
+msgid ""
+"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
+"prevent your computer from operating correctly."
+msgstr ""
+"Wees voorzichting voor u iets verandert- een vergissing kan verhinderen dat "
+"uw computer goed werkt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:99
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr "Voor meer informatie, zie <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:106
+msgid "Hardware parameters"
+msgstr "Apparatuurinstellingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:111
+msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Toetsenbord</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:113
+msgid ""
+"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
+"your location, language or type of keyboard."
+msgstr ""
+"Hier kunt u uw toetsenbordinstelling veranderen. De omschrijving van het "
+"toetsenbord is afhankelijk van de taal en/of het land waarvoor het ontworpen "
+"werd en vaak ook van het toetsenbordtype."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:119
+msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Muis</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:121
+msgid ""
+"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
+"etc."
+msgstr ""
+"Hier kunt u ook andere aanwijsapparaten toevoegen of configureren, zoals "
+"trackballs and touchpads."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:126
+msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Geluidskaart</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:129
+msgid ""
+"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
+"options selected will work with your computer."
+msgstr ""
+"In dit gedeelte kunt u de afstelling van uw geluidskaart verfijnen. In de "
+"meeste gevallen werken de al geselecteerde instellingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:135
+msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Grafische interface</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:138
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr "Hier kunt u uw grafische kaart(en) en beelscherm(en) instellen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:141
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie, zie <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" "
+"align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"summaryBottom-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:155
+msgid "Network and Internet parameters"
+msgstr "Netwerk en internetinstellingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:161
+msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Netwerk</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:163
+msgid ""
+"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
+"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
+"Control Center</application>, if you have not yet enabled the non-free media "
+"repositories."
+msgstr ""
+"U kunt uw netwerk hier instellen, maar als u de Nonfree bronnen nu niet "
+"ingeschakeld heeft, kunt u dat voor netwerkkaarten met propriëtaire "
+"stuurprogramma's beter achteraf doen. Dat kan dan in het <application>Mageia-"
+"configuratiecentrum</application> (MCC)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:170
+msgid ""
+"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
+"that interface as well."
+msgstr ""
+"Als u een netwerkkaart toevoegt, vergeet dan niet uw firewall zo in te "
+"stellen dat hij deze interface ook bewaakt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:177
+msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:179
+msgid ""
+"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
+"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
+"proxy service."
+msgstr ""
+"Een proxy server werkt als een tussenpersoon tussen uw computer en het "
+"verdere internet. In deze sectie kunt u uw computer zo configureren dat hij "
+"een proxy service gebruikt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:184
+msgid ""
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Mogelijk moet u uw systeembeheerder vragen om de instellingen die u hier "
+"moet invullen."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:193
+msgid "Security"
+msgstr "Beveiliging"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:198
+msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Beveiligingsniveau</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:201
+msgid ""
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Stel hier het beveiligingsniveau voor uw computer in, in de meeste gevallen "
+"is de standaardinstelling (Standaard) geschikt voor algemeen gebruik."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:205
+msgid "Check the option which best suits your usage."
+msgstr "Controleer welke optie het beste bij uw gebruik past."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:210
+msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:212
+msgid ""
+"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
+"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
+msgstr ""
+"Een firewall is bedoeld as barrière tussen uw belangrijke gegevens en de "
+"boeven daarbuiten op internet die ze zouden willen aantasten of stelen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:216
+msgid ""
+"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
+"selections will depend on what you use your computer for."
+msgstr ""
+"Selecteer de diensten die toegang tot uw systeem mogen hebben. Uw selectie "
+"hangt af van waar u uw computer voor gebruikt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:221
+msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
+msgstr "Denk eraan dat alles toestaan (geen firewall) erg riskant kan zijn."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
+msgid "Configure your Timezone"
+msgstr "Configureer uw tijdzone"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
+msgid ""
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Kies uw tijdzone door uw land te kiezen of een stad die zich dicht bij u in "
+"dezelfde tijdzone bevindt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
+msgid ""
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"In het volgende scherm kunt u kiezen uw hardware clock op lokale tijd in te "
+"stellen of op UTC, ook wel GMT genoemd."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
+msgid ""
+"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
+"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Als u meer dan één besturingssysteem op uw computer heeft, zorg dan dat ze "
+"allemaal op lokale tijd ingesteld staan, of op UTC/GMT."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/resizeFATChoose.xml:17
+msgid ""
+"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"partition"
+msgstr ""
+"Grootte aanpassen van een <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partitie"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/resizeFATChoose.xml:21
+msgid ""
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"U heeft meer dan één <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partitie. Kies welke kleiner gemaakt moet worden om "
+"<application>Mageia</application> te installeren."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupSCSI.xml:11
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Harde schijf detectie"
+
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupSCSI.xml:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" width="
+"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"setupSCSI-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:32
+msgid ""
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"fail to recognise the drive."
+msgstr ""
+"DrakX herkent harde schijven gewoonlijk correct, maar het kan zijn dat hij "
+"sommige oudere SCSI-schijfcontrollers niet herkent en daardoor verzuimt de "
+"benodigde drivers te installeren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:36
+msgid ""
+"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
+"you have."
+msgstr ""
+"Als dit gebeurt, moet u DrakX vertellen welke SCSI controller(s) u heeft."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:39
+msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
+msgstr "DrakX zou deze dan goed moeten instellen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectMouse.xml:4
+msgid "Select mouse"
+msgstr "Muiskeuze"
+
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectMouse.xml:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"selectMouse-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:23
+msgid ""
+"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
+"different one here."
+msgstr ""
+"Als u niet gelukkig bent met hoe uw muis reageert, kunt u hier een andere "
+"kiezen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:25
+msgid ""
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Doorgaans is <guilabel>Universeel</guilabel> - <guilabel>Iedere PS/2 en USB "
+"muis</guilabel> een goede keuze."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:27
+msgid ""
+"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
+"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
+msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Universeel</guilabel> - <guilabel>Evdev afdwingen</"
+"guilabel> om de niet werkende knoppen te configureren van een muis met zes "
+"of meer knoppen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:3
+msgid "Bootloader main options"
+msgstr "Algemene opties voor de opstartlader"
+
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" "
+"width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"setupBootloader-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:16
+msgid ""
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
+"the installer, you can change them here."
+msgstr ""
+"Als u liever andere opstartladerinstellingen heeft dan DrakX koos, kunt u ze "
+"hier veranderen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:20
+msgid ""
+"You may already have another operating system on your machine, in which case "
+"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"allow Mageia to create a new one."
+msgstr ""
+"Misschien heeft u al een ander besturingssysteem op uw machine, in dat geval "
+"moet u besluiten of u Mageia aan uw bestaande opstartlader wilt toevoegen, "
+"of dat u Mageia toestaat een nieuwe te creëren."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:26
+msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
+msgstr "De Mageia grafische menu's zijn mooi :)"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:32
+msgid "Using a Mageia bootloader"
+msgstr "De Mageia-opstartlader gebruiken"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:36
+msgid ""
+"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
+"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
+"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
+"boot menu."
+msgstr ""
+"Standaard schrijft Mageia een nieuwe GRUB-opstartlader in de MBR (Master "
+"Boot Record) van uw eerste harde schijf. Als u al andere besturingssystemen "
+"heeft, probeert Mageia ze aan uw nieuwe Mageia opstartmenu toe te voegen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:41
+msgid ""
+"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
+"legacy and Lilo."
+msgstr ""
+"Mageia biedt nu, naast de mogelijkheid om GRUB legacy of Lilo als "
+"opstartlader te nemen, ook GRUB2 als keuze aan."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:45
+msgid ""
+"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
+"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
+"used."
+msgstr ""
+"Linux systemen die de GRUB2 opstartlader gebruiken worden nog niet door GRUB "
+"legacy ondersteund en zullen niet herkend worden als de standaard GRUB "
+"opstartlader gebruikt wordt."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:49
+msgid ""
+"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
+"the Summary page during installation."
+msgstr ""
+"De beste oplossing hiervoor is de GRUB2 opstartlader te gebruiken, die "
+"tijdens het installeren in de Overzichtspagina beschikbaar is."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:56
+msgid "Using an existing bootloader"
+msgstr "Een bestaande opstartlader gebruiken"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:60
+msgid ""
+"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
+"bootloader install location."
+msgstr ""
+"Als u besluit een bestaande opstartlader te gebruiken, moet u er tijdens de "
+"installatie aan denken te STOPPEN in de overzichtspagina en op de "
+"Opstartlader <guibutton>Configureren</guibutton> knop te klikken, waarna u "
+"de locatie kunt veranderen waar de opstartlader geplaatst wordt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:66
+msgid ""
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
+"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"phase earlier, e.g. sda7."
+msgstr ""
+"Kies geen apparaat zoals \"sda\", anders overschrijft u uw bestaande MBR. U "
+"moet de root partitie selecteren die u eerder tijdens de installatie koos, "
+"bijvoorbeeld \"sda7\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:71
+msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
+msgstr "Ter verduidelijking, sda is een apparaat, sda7 is een partitie."
+
+#. type: Content of: <section><section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:75
+msgid ""
+"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
+"the installer screen."
+msgstr ""
+"Ga naar tty2 met Ctrl+Alt+F2 en type <literal>df</literal> om te controleren "
+"waar uw <literal>/</literal> (root) partitie is. Ctrl+Alt+F7 brengt u terug "
+"naar het installatiescherm."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:81
+msgid ""
+"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
+"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"question."
+msgstr ""
+"De precieze procedure om Mageia aan een bestaande opstartlader toe te "
+"voegen, valt buiten het bereik van dit document. In de meeste gevallen is "
+"het nodig het installatieprogramma van de betreffende opstartlader te "
+"gebruiken, dat Mageia automatisch zou moeten zien en toevoegen. Raadpleeg de "
+"documentatie van het betreffende besturingssysteem."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:91
+msgid "Bootloader advanced option"
+msgstr "Geavanceerde optie voor de opstartlader"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:95
+msgid ""
+"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
+"guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr ""
+"Als u zeer weinig schijfruimte heeft voor de <literal>/</literal> partitie "
+"met <literal>/tmp</literal>, klik dan op <guibutton>Geavanceerd</guibutton> "
+"en zet een vinkje voor <guilabel>Elke keer bij opstarten /tmp legen</"
+"guilabel>. Dit helpt om wat vrije ruimte te behouden."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2
+msgid "en"
+msgstr "nl"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakX.xml:3
+msgid "Installation with DrakX"
+msgstr "Installeren met DrakX"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
+#: en/DrakX.xml:6
+msgid "<note>"
+msgstr "<note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
+#: en/DrakX.xml:7
+msgid ""
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"while installing."
+msgstr ""
+"U zult niet alle installatieschermen zien die in deze handleiding besproken "
+"worden. Welke schermen u krijgt hangt af van uw systeem en van de keuzes die "
+"u tijdens het installeren maakt."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:10
+msgid "</note>"
+msgstr "</note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:12
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"De teksten en de screenshots in deze handleiding zijn beschikbaar onder de "
+"CC BY-SA 3.0 licentie <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:16
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Deze handleiding werd geproduceerd met behulp van het <link ns6:href="
+"\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>, ontwikkeld door <link ns6:"
+"href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:18
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Ze werd door vrijwilligers in hun vrije tijd geschreven. Neem a.u.b. contact "
+"op met het <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
+"\">Documentatie Team</link>, als u mee wilt helpen deze handleiding te "
+"verbeteren."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_card_list.xml:16
+msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
+msgstr "Kies een X-server (Configureer uw grafische kaart)"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_card_list.xml:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata width=\"800\" revision=\"1\" align=\"center\" xml:"
+"id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
+"format=\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:26
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
+"correctly identify your video device."
+msgstr ""
+"DrakX heeft een veelomvattende gegevensbank van videokaarten en zal uw "
+"grafische kaart gewoonlijk juist identificeren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:28
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
+"which one you have, you can select it from the tree by:"
+msgstr ""
+"Als het installatieprogramma uw videokaart niet correct gedetecteerd heeft "
+"en u weet welke u heeft, kunt u deze in de boomstructuur selecteren via:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:32 en/configureX_monitor.xml:69
+msgid "vendor"
+msgstr "Vendor (producent)"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:36
+msgid "then the name of your card"
+msgstr "dan de naam van uw kaart"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:40
+msgid "and the type of card"
+msgstr "en het type"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:44
+msgid ""
+"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
+"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
+"Xorg category"
+msgstr ""
+"Als u de kaart niet in de Vendor-lijst kunt vinden (omdat ze zich nog niet "
+"in de gegevensbank bevindt of omdat het een oudere kaart is), vindt u "
+"mogelijk een geschikt stuurprogramma in de Xorg categorie."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:47
+msgid ""
+"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
+"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
+"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
+msgstr ""
+"De Xorg lijst levert meer dan 40 algemene opensource-stuurprogramma's voor "
+"videokaarten. Als u nog steeds geen stuurprogramma met de naam van uw kaart "
+"kunt vinden, kunt u nog het vesa-stuurprogramma gebruiken dat elementaire "
+"mogelijkheden biedt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:51
+msgid ""
+"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
+"to the Commandline Interface."
+msgstr ""
+"Let wel: als u een ongeschikt stuurprogramma kiest, heeft u enkel toegang "
+"tot de opdrachtregel-interface."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:55
+msgid ""
+"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
+"may only be available in the Non-free or Tainted repositories and in some "
+"cases only from the card manufacturers' websites"
+msgstr ""
+"Sommige videokaartproducenten leveren fabrikantsgebonden stuurprogramma's "
+"voor Linux die enkel in de Non-free of Tainted installatiebronnen "
+"beschikbaar zijn en in sommige gevallen uitsluitend op de website van de "
+"betreffende fabrikant."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:59
+msgid ""
+"The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to "
+"access them, you should do this after your first reboot."
+msgstr ""
+"Om toegang tot de Non-free en Tainted installatiebronnen te krijgen, moeten "
+"ze uitdrukkelijk ingeschakeld worden. Doe dit zonodig meteen nadat u Mageia "
+"voor het eerst start."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_monitor.xml:18
+msgid "Choosing your Monitor"
+msgstr "Beeldscherm (Selecteer een monitor)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:21
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
+"correctly identify yours."
+msgstr ""
+"DrakX heeft een uitgebreid gegevensbestand met monitors en zal de uwe "
+"gewoonlijk correct identificeren."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:26
+msgid ""
+"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
+"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
+"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
+"documentation"
+msgstr ""
+"<emphasis>Door een monitor met verkeerde kenmerken te selecteren, zou u uw "
+"beelscherm kunnen beschadigen. Probeer a.u.b. niets zonder te weten wat u "
+"doet.</emphasis> Raadpleeg bij twijfel de handleiding van uw monitor."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_monitor.xml:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata width=\"800\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"configureX_monitor-im1\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:42
+msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Aangepast</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:44
+msgid ""
+"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Met deze optie kunt u twee cruciale parameters instellen, de horizontale en "
+"vertikale verversingsfrequentie. De horizontale is de snelheid waarmee de "
+"beeldlijnen worden geschreven, de verticale is de snelheid waarmee het hele "
+"beeld wordt ververst."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:49
+msgid ""
+"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
+"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
+"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
+"consult your monitor documentation."
+msgstr ""
+"Het is <emphasis>ERG BELANGRIJK</emphasis> dat u geen beeldscherm instelt "
+"met andere mogelijke verversingsfrequenties dan die van uw monitor: u zou uw "
+"monitor kunnen beschadigen. Raadpleeg de handleiding van uw monitor en wees "
+"terughoudend bij het instellen in geval van twijfel."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:55
+msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Plug'n Play</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:58
+msgid ""
+"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
+"monitor database."
+msgstr ""
+"Dit is the standaard optie, waarbij het beeldscherm de gegevens levert die "
+"uw computer nodig heeft om het goed te configureren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:63
+msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Vendor (producent)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:65
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
+"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
+msgstr ""
+"Als DrakX uw beeldscherm niet goed herkent en u weet welke monitor u heeft, "
+"kunt u deze als volgt in de boomstructuur kiezen:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:73
+msgid "the monitor manufacturers name"
+msgstr "naam van de fabrikant"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:77
+msgid "the monitor description"
+msgstr "naam en type nummer van het beeldscherm"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:82
+msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Algemeen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:84
+msgid ""
+"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"In deze groep kunt u kiezen uit bijna 30 monitorconfiguraties, traditionele, "
+"zoals 1024x768 @ 60Hz, maar ook configuraties voor flat panels, platte "
+"schermen die bijvoorbeeld in laptops zitten. Dit is vaak een goede groep om "
+"van te kiezen als u het Vesa stuurprogramma moet gebruiken omdat uw "
+"videokaart niet goed herkend wordt. Ook hier is het verstandig terughoudend "
+"te zijn met uw keuze."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_chooser.xml:4
+msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
+msgstr "Configuratie van grafische kaart en monitor"
+
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_chooser.xml:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX.png\" width="
+"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"configureX-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:18
+msgid ""
+"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
+"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
+"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
+"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"Welke grafische omgeving (ook bekend als werkomgeving) u ook koos voor deze "
+"installatie van <application>Mageia</application>, zij is gebaseerd op een "
+"grafisch gebuikersinterfacesysteem met de naam <acronym>X-Windows</acronym>, "
+"of eenvoudig <acronym>X</acronym>. Om <acronym>KDE</acronym>, "
+"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> of welke andere grafische "
+"omgeving dan ook goed te laten werken, moeten de volgende instellingen van "
+"<acronym>X</acronym> juist zijn. Kies de correcte instellingen als u kunt "
+"zien dat <application>DrakX</application> geen keuze maakte, of als u denkt "
+"dat de keuze verkeerd is."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:31
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
+"from the list if needed."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Grafische kaart</guibutton></emphasis>: Kies zonodig uw "
+"kaart uit de lijst."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:37
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
+"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
+"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
+"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Beeldscherm</guibutton></emphasis>: Indien van "
+"toepassing kunt u <guilabel>Plug'n Play</guilabel> kiezen, selecteer anders "
+"uw monitor in de <guilabel>Fabrikant</guilabel>- of <guilabel>Algemeen</"
+"guilabel>-lijst. Neem <guilabel>Aangepast</guilabel> als u liever zelf de "
+"horizontale en verticale verversingsfrequenties van uw beeldscherm kiest."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:45
+msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
+msgstr "Onjuiste verversingsfrequenties kunnen uw monitor beschadigen."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:51
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
+"resolution and color depth of your monitor here."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Resolutie</guibutton></emphasis>: Stel hier de gewenste "
+"resolutie en kleurdiepte van uw monitor in."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:56
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
+"always appear during install. If the button is there, you can control your "
+"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: De testknop verschijnt "
+"niet altijd bij het installeren. Als de knop er is, kunt u uw instellingen "
+"controleren door erop te klikken. Als u de vraag ziet of uw instelling "
+"correct is, kunt u met \"ja\" antwoorden zodat de instellingen bewaard "
+"worden. Als u niets ziet, keert u terug naar het configuratiescherm en kunt "
+"u alles opnieuw instellen totdat de test goed is. <emphasis>Zorg dat uw "
+"instellingen aan de veilige kant zijn als de testknop niet aanwezig is</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:67
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
+"enable or disable various options."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Opties</guibutton></emphasis>: Hier kunt u "
+"verschillende opties toestaan of uitschakelen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
+msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
+msgstr "Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17
+msgid ""
+"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
+"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
+"and editing the screen that pops up on top of it."
+msgstr ""
+"U kunt een ingang (in het scherm \"waarde\" genoemd) toevoegen of er een "
+"selecteren om aan te passen. Klik op de betreffende knop in het "
+"<emphasis>Configuratie van Opstartlader</emphasis> scherm en bewerk de "
+"gegevens in het scherm dat zich op de voorgrond opent."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloaderAddEntry.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
+msgid ""
+"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
+"entry and ticking the box to make an entry the default one."
+msgstr ""
+"Een paar dingen die zonder enig risico gedaan kunnen worden, zijn de naam "
+"van een menu-ingang veranderen en het hokje aanvinken waarmee een waarde de "
+"standaard ingang wordt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
+msgid ""
+"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
+msgstr ""
+"U kunt het juiste versienummer van een ingang toevoegen of deze helemaal "
+"hernoemen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
+msgid ""
+"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
+"choice while booting up."
+msgstr ""
+"De Standaard waarde of ingang, is die die gestart wordt als u geen keuze "
+"maakt tijdens het opstarten van uw computer."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
+msgid ""
+"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
+"just try something without knowing what you are doing."
+msgstr ""
+"Door andere dingen te veranderen kan het gebeuren dat u uw systeem niet meer "
+"kunt opstarten. Probeer alstublieft niets zonder precies te weten wat u doet."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/minimal-install.xml:3
+msgid "Minimal Install"
+msgstr "Minimale installatie"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:9
+msgid ""
+"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"U kunt een minimale installatie kiezen door alles in het "
+"Pakketgroepselectiescherm te deselecteren, zie <xref linkend="
+"\"choosePackageGroups\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:10
+msgid ""
+"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
+"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
+"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
+"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"Minimale installatie is bedoeld voor degenen die <application>Mageia</"
+"application> op een bepaalde manier willen gebruiken, zoals als server of "
+"gespecialiseerd werkstation. Waarschijnlijk gebruikt u deze optie samen met "
+"de Individuele pakketselectie, zie <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></"
+"xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:14
+msgid ""
+"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
+"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
+msgstr ""
+"Als u deze installatieklasse kiest, zal het bijbehorende scherm u een aantal "
+"bruikbare extra's bieden om te installeren, zoals documentatie en X."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/minimal-install.xml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"minimal-"
+"install-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/securityLevel.xml:12
+msgid "Security Level"
+msgstr "Beveiligingsniveau"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/securityLevel.xml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:24
+msgid "You can adjust your security level here."
+msgstr "Uw beveiligingsniveau kunt u hier aanpassen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:27
+msgid ""
+"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
+msgstr ""
+"Laat de door DrakX gekozen instellingen staan, als u niet weet wat u kiezen "
+"moet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:30
+msgid ""
+"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
+"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"Achteraf is het altijd mogelijk uw beveiligingsinstellingen aan te passen in "
+"het <guilabel>Veiligheid</guilabel>sgedeelte van het Mageia-"
+"configuratiecentrum (MCC)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:13
+msgid "Select your Country / Region"
+msgstr "Selecteer uw land"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectCountry.xml:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:27
+msgid ""
+"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
+"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
+"can lead to not being able to use a Wireless network."
+msgstr ""
+"Selecteer uw land. Dit is belangrijk voor allerlei instellingen, zoals de "
+"muntsoort en de toegestane draadloze instellingen. Het verkeerde land "
+"instellen kan veroorzaken dat u geen draadloos netwerk kunt gebruiken."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:32
+msgid ""
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Als uw land niet in de lijst staat, klik dan op de <guilabel>Overige landen</"
+"guilabel> knop en kies uw land daar."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:37
+msgid ""
+"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
+"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
+"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
+"choice."
+msgstr ""
+"Als uw land alleen in de <guilabel>Overige landen</guilabel> lijst staat kan "
+"het, nadat u op <guibutton>OK</guibutton> klikt, lijken alsof een land van "
+"de eerste lijst gekozen is. Negeer dit a.u.b., DrakX zal uw echte keuze "
+"volgen."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:46
+msgid "Input method"
+msgstr "Invoermethode"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/selectCountry.xml:49
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
+"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
+"added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"In het <guilabel>Overige landen</guilabel> scherm kun je ook een "
+"invoermethode selecteren (onderaan de lijst). Met invoermethodes kunnen "
+"gebruikers meertalige tekens invoeren (Chinees, Japans, Koreaans, etc.). "
+"IBus is de standaard invoermethode in de Mageia DVD's en in de Africa/India "
+"en Asia/no-India Live-CD's. IBus is de standaard input methode voor "
+"Aziatische en Afrikaanse locales, het is dus niet nodig het handmatig te "
+"configureren. Andere intput methodes (SCIM, GCIN, HIME, enz.) hebben "
+"soortgelijke fucties als IBus en kunnen geïnstalleerd worden als u HTTP/FTP "
+"media toevoegt voor u de pakketten selecteert."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:61
+msgid ""
+"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
+"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
+"\"System\", or by running localedrake as root."
+msgstr ""
+"Als u het instellen van de invoermethode miste tijdens het installeren, kunt "
+"u dat als u uw geinstalleerde systeem gestart heeft alsnog doen via "
+"\"Configureer uw Computer\" -> \"Systeem\", of door in een konsole of "
+"terminal localedrake als root te starten."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/media_selection.xml:3
+msgid "Media Selection (Nonfree)"
+msgstr "Mediaselectie (Nonfree)"
+
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/media_selection.xml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
+"media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
+"\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/media_selection.xml:18
+msgid ""
+"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
+"the next steps."
+msgstr ""
+"Hier vindt u de lijst van beschikbare bronnen. Niet alle bronnen zijn "
+"beschikbaar, overeenkomstig de media die U gebruikt om van te installeren. "
+"De selectie van bronnen bepaalt welke pakketten beschikbaar zijn ter keuze "
+"in de volgende stappen."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:25
+msgid ""
+"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
+"the base of the distribution."
+msgstr ""
+"De <emphasis>Core</emphasis> bron kan niet uitgeschakeld worden, want ze "
+"bevat de basis van de distributie."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:30
+msgid ""
+"The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-"
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"De <emphasis>Nonfree</emphasis> bron bevat pakketten die vrij van betaling "
+"zijn, d.w.z. Mageia kan die herdistribueren, maar zij bevatten gesloten-bron-"
+"software (vandaar de naam Nonfree, oftewel Nietvrij). Deze bron bevat "
+"bijvoorbeeld eigen drivers van nVidia en ATI voor grafische kaarten, "
+"fabriekssoftware voor diverse WiFi kaarten, e.d."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:38
+msgid ""
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"De <emphasis>Tainted</emphasis> bron bevat pakketten die zijn uitgegeven "
+"onder een vrije licentie. Het belangrijkste criterium om pakketten in deze "
+"bron te plaatsen is dat zij inbreuk kunnen maken op copyright wetten in "
+"sommige landen, bijvoorbeeld Multimedia codecs die nodig zijn om diverse "
+"audio/video bestanden te spelen en pakketten om commerciele video, dvd e.d. "
+"af te spelen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/add_supplemental_media.xml:10
+msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
+msgstr "Mediaselectie (Configureer aanvullende installatiebronnen)"
+
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/add_supplemental_media.xml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:"
+"id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:24
+msgid ""
+"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
+"during the next steps."
+msgstr ""
+"Dit scherm geeft u de lijst van de reeds erkende bronnen. U kunt andere "
+"bronnen toevoegen, zoals optische schijven of een bron op afstand. De keuze "
+"van de bronnen bepaalt welke pakketten tijdens de volgende stappen "
+"beschikbaar zullen zijn."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:29
+msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
+msgstr "Voor een netwerkbron dienen twee stappen gevolgd te worden:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:33
+msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
+msgstr "Kiezen en activeren van een netwerk, tenzij al actief."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:37
+msgid ""
+"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
+"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
+"Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With "
+"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
+"installation."
+msgstr ""
+"Kiezen van een mirror of specificeren van een URL (de eerste keuze). Door "
+"een mirror te kiezen heeft u toegang tot de selectie van alle bronnen die "
+"beheerd worden door Mageia, zoals Nonfree, Tainted en Updates. Met deze URL "
+"kunt u ook een specifieke bron opgeven of uw eigen NFS installatie."
+
+#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>"
+#~ msgstr "Kies te wissen harde schijf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
+#~ "<application>Mageia</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de harde schijf die geformatteerd moet worden om "
+#~ "<application>Mageia</application> te installeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
+#~ "will be lost. This step can not be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzeker u ervan dat u de juiste harde schijf gekozen heeft. Alle "
+#~ "gegevens op de geselecteerde schijf zullen verloren gaan, dit kan niet "
+#~ "ongedaan gemaakt worden."
+
+#~ msgid "Bootloader main options (old page)"
+#~ msgstr "Algemene opties voor de opstartlader (oude pagina)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
+#~ "options''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze pagina is verplaatst naar <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> "
+#~ "omdat die pagina de bestandsnaam heeft waar de hulpknop in het "
+#~ "<emphasis>Algemene opties voor de opstartlader</emphasis>-scherm naar "
+#~ "verwijst."
+
+#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
+#~ msgstr "Configuratie van grafische kaart en monitor (oude pagina)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
+#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze pagina is verplaatst naar <xref linkend=\"configureX_chooser\"></"
+#~ "xref> omdat de helpknop voor dit scherm naar die pagina leidt."
+
+#~ msgid "Bootloader expert use"
+#~ msgstr "Opstartlader, gevorderd gebruik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
+#~ "> first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u dat nog niet heeft gedaan, lees dan a.u.b. eerst <xref linkend="
+#~ "\"setupBootloader\"></xref>."
+
+#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
+#~ msgstr "Handmatig een op GRUB2 gebaseerd systeem toevoegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een op GRUB2 gebaseerd systeem kan als volgt aan het Mageia boot menu "
+#~ "toegevoegd worden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
+#~ "run the following command in a terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Start het betreffende systeem. Geef het volgende commando in een terminal "
+#~ "om de GRUB2 versie te bepalen:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+
+#~ msgid "or if that fails try:"
+#~ msgstr "of als dat niet lukt:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
+#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
+#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
+#~ "installation and added automatically to the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als dit \"GNU GRUB version 0.97\" (mogelijk met een aangepaste suffix) "
+#~ "oplevert, dan is GRUB (ook wel GRUB legacy genoemd) in gebruik, niet "
+#~ "GRUB2, en zou uw systeem tijdens de installatie correct door Mageia "
+#~ "herkend en aan het opstartmenu toegevoegd moeten worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als het (GRUB) 1.98 of 1.99 of 2.xx oplevert, dan gebruikt u GRUB2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
+#~ "partition:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak een notitie van de versie en geef dit commando om de root partitie "
+#~ "te identificeren:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid "This will output something like :"
+#~ msgstr "Dit zal iets opleveren als:"
+
+#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+
+#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
+#~ msgstr "sdb11 is de root-partitie - noteer dit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleer nu of de /boot map ook in deze partite is, met het volgende "
+#~ "commando:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
+#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
+#~ "lst below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als /boot op een aparte partitie staat, noteer dat dan en gebruik in dat "
+#~ "geval de /boot partitie op de \"root\" regel terwijl u menu.lst bewerkt "
+#~ "(zie hieronder)."
+
+#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
+#~ msgstr "U kunt nu uw systeem afsluiten en Mageia installeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
+#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Start daarna uw nieuwe Mageia systeem, open een terminal en bewerk, als "
+#~ "root, het bestand /boot/grub/menu.lst als volgt:"
+
+#~ msgid "To become root use:"
+#~ msgstr "Om root te worden, type:"
+
+#~ msgid "<literal>su -</literal>"
+#~ msgstr "<literal>su -</literal>"
+
+#~ msgid "(enter root password)"
+#~ msgstr "(voer vervolgens uw root wachtwoord in)"
+
+#~ msgid "To open the file in an editor use:"
+#~ msgstr "Om het bestand in een editor te gebruiken, type:"
+
+#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+
+#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
+#~ msgstr "(vevang \"kwrite\" door \"gedit\" als u Gnome gebruikt)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
+#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
+#~ "its position in the file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voeg de volgende ingang voor uw GRUB2 systeem toe (als voorbeeld hier "
+#~ "Ubuntu), mogelijk als tweede item. De positie die dit systeem in het menu "
+#~ "krijgt, hangt af van de positie in dit bestand:"
+
+#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
+#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
+#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
+#~ "GRUB count from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "In de tweede regel betekent \"hd1\" de tweede harde schijf, de \"10\" "
+#~ "duidt op de 11de partitie. Schijven en partities in Mageia's legacy GRUB "
+#~ "tellen vanaf nul."
+
+#~ msgid "Therefore:"
+#~ msgstr "Daarom:"
+
+#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+
+#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
+#~ msgstr "Als de GRUB2 versie 2.xx is, verander dan de laatste regel in:"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
+#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u eerder \"grub2-install\" moest gebruiken, verander dan in de "
+#~ "laatste regel <literal>\"grub\"</literal> in <literal>\"grub2\"</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
+#~ "literal> from the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als /boot een aparte partitie is, verwijder dan <literal>\"/boot\" van de "
+#~ "laatste regel.</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
+#~ "the menu and be able to boot from it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sla het bestand op en herstart de computer. U zou uw \"Ubuntu\"-optie nu "
+#~ "in het menu moeten zien en kunnen starten."
+
+#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader"
+#~ msgstr "Gebruik een bestaande GRUB2 opstartlader"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
+#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u het algemene gedeelte over het gebruiken van een bestaande "
+#~ "opstartlader nog niet gelezen heeft, doe dat dan nu. Zie <xref linkend="
+#~ "\"usingExistingBootloader\"></xref>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
+#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
+#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
+#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
+#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een bekende bug in sommige versies van Debian/Ubuntu in OS-prober "
+#~ "dat gebruikt wordt tijdens de installatie van GRUB2, waardoor grub.cfg "
+#~ "foutievelijk aangemaakt wordt als Mageia (of Mandriva) systemen "
+#~ "toegevoegd worden. Hier is een gemakkelijke oplossing voor, details "
+#~ "kunnen in het Mageia forum gevonden worden: zoek naar \"prober\", het "
+#~ "onderwerp is \"grub problem\", post #9 bevat de informatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
+#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
+#~ "d/40_custom</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voeg, om de oplossing permanent te maken, zodat zij het bijwerken van een "
+#~ "Ubuntu kernel overleeft, de Mageia ingang toe aan <literal>/etc/grub."
+#~ "d/40_custom</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. "
+#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the "
+#~ "preferred solution."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Stop de persen</emphasis>: De bug is gerepareerd in os-"
+#~ "prober-1.53, uitgegeven op 8 mei 2012. Nu is opwaarderen naar de nieuwe "
+#~ "versie in je GRUB2 installatie dus de aanbevolen oplossing."
diff --git a/docs/installer/nl/DrakX.xml b/docs/installer/nl/DrakX.xml
new file mode 100644
index 00000000..6e0a8a5a
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/DrakX.xml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 -->
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="Quick-Startup">
+ <!-- 2013-01-03 removed link to choosePackages.xml, because there is no link to it in installer. link to setupX has been removed for the same reason, before-->
+<!--2013-03-31 removed link to setupBootloaderBeginner.xml, because that page is no longer needed -->
+<!--2013-05-10 hid includes for resizeFATchoose.xml and takeOverHdChoose.xml, because since over a year ago, no one in docteam managed to make a screenshot of those installer screens. They seem to already have been obsoleted in Mandriva -->
+<!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml -->
+<!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/>
+ -->
+<info>
+ <title>Installeren met DrakX</title>
+
+ <cover>
+ <para><note>
+ <para>U zult niet alle installatieschermen zien die in deze handleiding besproken
+worden. Welke schermen u krijgt hangt af van uw systeem en van de keuzes die
+u tijdens het installeren maakt.</para>
+ </note></para>
+
+ <para>De teksten en de screenshots in deze handleiding zijn beschikbaar onder de
+CC BY-SA 3.0 licentie <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link></para>
+
+ <para>Deze handleiding werd geproduceerd met behulp van het <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>, ontwikkeld door <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para>
+
+ <para>Ze werd door vrijwilligers in hun vrije tijd geschreven. Neem a.u.b. contact
+op met het <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentatie
+Team</link>, als u mee wilt helpen deze handleiding te verbeteren.</para>
+ </cover>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <xi:include href="installer.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectLanguage.xml"/>
+
+ <xi:include href="acceptLicense.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupSCSI.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectInstallClass.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectKeyboard.xml"/>
+
+ <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="resizeFATChoose.xml"/>
+
+
+ <xi:include href="takeOverHdChoose.xml"/> -->
+<xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
+
+<xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="formatPartitions.xml"/>
+
+<xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
+
+<xi:include href="media_selection.xml"/>
+
+<xi:include href="chooseDesktop.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="choosePackageGroups.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="minimal-install.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="choosePackagesTree.xml"></xi:include>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="setRootPassword.xml">
+</xi:include> -->
+<xi:include href="addUser.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_card_list.xml"/>
+
+ <xi:include href="configureX_monitor.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupBootloader.xml"/>
+
+ <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/>
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="setupYabootGeneral.xml">
+</xi:include>
+
+ <xi:include href="setupYabootAddEntry.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="summary.xml"></xi:include> -->
+<xi:include href="misc-params.xml"/>
+
+<xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="selectCountry.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="configureServices.xml"></xi:include>
+
+
+ <xi:include href="selectMouse.xml"/>
+
+ <xi:include href="securityLevel.xml"></xi:include>
+
+
+
+
+ <!-- <xi:include href="configureNetwork.xml">
+</xi:include> -->
+<xi:include href="installUpdates.xml"/>
+
+ <xi:include href="exitInstall.xml"/>
+
+
+<!--STILL TO BE WRITTEN: <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
+ -->
+</article>
diff --git a/docs/installer/nl/acceptLicense.xml b/docs/installer/nl/acceptLicense.xml
new file mode 100644
index 00000000..696c7911
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/acceptLicense.xml
@@ -0,0 +1,86 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="acceptLicense"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 27 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- JohnR: minor mods 2012-3-30 -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -->
+<!-- JohnR: 2012-04-05 - Inserted text from barjac with some modifications:
+ http://mtf.no-ip.co.uk/doc/help/license.html -->
+<!-- marja:2012-04-05 - having a look because this isn't a DocBook5.0 type anymore,
+ but text/xml. First changing centimetres in screenshot to pixels (
+ ), after that nested the two existing sections into a third one-->
+<!-- removed para id's, corrected duplicate id's for segments, marja, 20120409 -->
+<!-- barjac:2012-04-10 - edited header to correct formatting after my saves - not
+ sure what is causing the corruption -->
+<!-- JohnR 2012-04-19 language proofreading -->
+<title xml:id="acceptLicense-ti1">Licentie en uitgave-opmerkingen</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject condition="expert">
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-license.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="acceptLicense-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <section xml:id="license">
+ <info>
+ <title xml:id="license-ti1">Licentie-overeenkomst</title>
+ </info>
+
+ <para>Lees de voorwaarden van de licentie-overeenkomst aandachtig door voordat u
+<application>Mageia</application> installeert.</para>
+
+ <para>Deze voorwaarden hebben betrekking op de gehele
+<application>Mageia</application> distributie en moeten aanvaard worden
+voordat u verder kunt gaan.</para>
+
+ <para>Selecteer <guilabel>Accepteren</guilabel> en klik dan op
+<guibutton>Volgende</guibutton> om ze te aanvaarden.</para>
+
+ <para>Als u de licentievoorwaarden niet wenst te accepteren, dan danken we u voor
+uw interesse in Mageia. Wanneer u op <guibutton>Weigeren</guibutton> klikt
+zal uw computer opnieuw opstarten.</para>
+
+
+ <!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section -
+ marja, 20120405 -->
+</section>
+
+ <section xml:id="releaseNotes">
+ <!--
+ <para>
+Release Notes</para>
+-->
+<info>
+ <title xml:id="releaseNotes-ti1">Uitgave-opmerkingen</title>
+ </info>
+
+
+
+ <para>Klik op de <guibutton>Uitgave-opmerkingen</guibutton> knop om te zien wat er
+nieuw is in deze versie van <application>Mageia</application>.</para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/addUser.xml b/docs/installer/nl/addUser.xml
new file mode 100644
index 00000000..ff712f52
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/addUser.xml
@@ -0,0 +1,165 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="addUser" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+ <info>
+ <title xml:id="addUser-ti1">Gebruikersbeheer</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -->
+<!-- removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+ changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+ about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+ disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+ screen), marja, 20120409-->
+<!-- barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+ "rbash" in the xguest warning - is that correct? -->
+<!-- JohnR 2012-04-19 Language proofreading -->
+<!-- marja 2012-04-24 Added screenshot -->
+<!-- marja 2013-04-26 added new note -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-setRootPassword.png"
+format="PNG" align="center" xml:id="setRootPassword-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <section xml:id="root-password">
+ <info>
+ <title xml:id="root-password-ti2">Beheerderswachtwoord (root) instellen:</title>
+ </info>
+
+ <para>Voor elke <application>Mageia</application> installatie wordt aanbevolen een
+superuser- of beheerderswachtwoord in te stellen, gewoonlijk heet dit het
+<emphasis>root wachtwoord</emphasis> in Linux. Terwijl u een wachtwoord in
+het bovenste tekstvak typt, zal het schildje ernaast van rood via geel in
+groen verkleuren, afhankelijk van de sterkte van het wachtwoord. Een groen
+schild betekent dat u een goed wachtwoord heeft. Herhaal het wachtwoord in
+het volgende vak. Het wordt vergeleken met het eerste om typefouten uit te
+sluiten.</para>
+
+ <note xml:id="givePassword">
+ <para>Alle wachtwoorden zijn hoofdlettergevoelig. In een wachtwoord is het is het
+beste een mengeling te gebruiken van hoofdletters en kleine letters, cijfers
+en andere tekens.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section xml:id="enterUser">
+ <info>
+ <title xml:id="enterUser-ti3">Voer een gebruiker in</title>
+ </info>
+
+ <para>Voeg hier een gebruiker toe. Een gebruiker heeft minder rechten dan de
+superuser (root), maar genoeg om over internet te surfen,
+kantoortoepassingen te gebruiken, te gamen en al het andere te doen waar een
+normaal mens zijn computer voor gebruikt.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Pictogram</guibutton>: klik op het pictogram om het te
+veranderen.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Volledige naam</guilabel>: Voer hier de volledige naam van de
+gebruiker in.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Aanmeldnaam</guilabel>: Voer hier een aanmeldnaam voor de
+gebruiker in, of laat DrakX er een kiezen op basis van de ingevoerde
+volledige naam. <emphasis>De aanmeldnaam is hoofdlettergevoelig.</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Wachtwoord</guilabel>: Type hier het wachtwoord van de
+gebruiker. Aan het eind van het tekstvak is een schild dat de sterkte van
+het wachtwoord weergeeft. (Zie ook <xref linkend="givePassword"></xref>)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Wachtwoord (nogmaals)</guilabel>: Herhaal het gebruikerswachtwoord
+in dit tekstvak en DrakX zal controleren of beide wachtwoorden gelijk zijn.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para>Van elke gebruiker die u toevoegt tijdens het installeren van Mageia, zal de
+homedirectory door iedereen gelezen kunnen worden (zonder er in te kunnen
+schrijven).</para>
+
+ <para>Echter, terwijl u uw nieuwe installatie gebruikt zal elke gebruiker die u in
+<emphasis>MCC - Systeem - Gebruikers op het systeem beheren</emphasis>
+toevoegt, een homedirectory hebben die tegen lezen en schrijven beschermd
+is.</para>
+
+ <para>Als u voor niemand een homedirectory wilt die door iedereen gelezen kan
+worden, wordt aangeraden nu alleen een tijdelijke gebruiker toe te voegen en
+de echte pas na het herstarten van uw computer.</para>
+
+ <para>Als u graag wilt dat iedereen de homedirectory's kan lezen, dan kunt u alle
+extra benodigde gebruikers toevoegen in de <emphasis>Configuratie -
+Overzicht</emphasis>-stap tijdens de installatie. Kies
+<emphasis>Gebruikersbeheer</emphasis>.</para>
+
+ <para>De toegangsrechten kunnen na het installeren ook nog veranderd worden.</para>
+ </note>
+
+ </section>
+
+ <section xml:id="addUserAdvanced">
+ <info>
+ <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Geavanceerd gebruikersbeheer</title>
+ </info>
+
+ <para>Door op de <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop te klikken krijgt u een
+scherm waar u instellingen kunt bewerken voor de gebruiker die toegevoegd
+wordt. Daarnaast kunt u een gastaccount activeren of deactiveren.</para>
+
+ <warning>
+ <para>Alles dat een gast met een standaard <emphasis>rbash</emphasis> gastaccount
+opslaat in zijn /home map zal gewist worden als hij zich afmeldt. Zijn
+belangrijke gegevens kan hij het beste op een USB pen zetten.</para>
+ </warning>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Activeer het 'gast'-account</guilabel>: Zet hier een vinkje om een
+gastaccount te maken. Het gastaccount maakt het mogelijk dat een gast inlogt
+op de pc en hem gebruikt, maar hij heeft beperktere toegang dan een gewone
+gebruiker.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Shell</guilabel>: In deze drop-down keuzelijst kan de shell
+veranderd worden voor de gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd
+wordt. De mogelijkheden zijn Bash, Dash and Sh</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Gebruikers-ID</guilabel>: Voer hier het gebruikers-ID in voor de
+gebruiker die in het vorige scherm toegevoegd wordt. Dit is een getal. Laat
+dit vak leeg, tenzij u weet wat u doet.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Groep-ID</guilabel>: Hier kan de groep-ID ingevoerd worden, ook
+een getal, gewoonlijk hetzelfde als voor de gebruiker. Laat dit vak leeg,
+tenzij u weet wat u doet.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/nl/add_supplemental_media.xml
new file mode 100644
index 00000000..3be40b0c
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/add_supplemental_media.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="add_supplemental_media"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Mediaselectie (Configureer aanvullende installatiebronnen)</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- papoteur 2013-04-13 - created -->
+<!-- marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection -->
+<!-- marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell -->
+<imageobject> <imagedata align="center"
+fileref="dx2-add_supplemental_media.png" format="PNG" revision="1"
+xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Dit scherm geeft u de lijst van de reeds erkende bronnen. U kunt andere
+bronnen toevoegen, zoals optische schijven of een bron op afstand. De keuze
+van de bronnen bepaalt welke pakketten tijdens de volgende stappen
+beschikbaar zullen zijn.</para>
+
+ <para>Voor een netwerkbron dienen twee stappen gevolgd te worden:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Kiezen en activeren van een netwerk, tenzij al actief. </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Kiezen van een mirror of specificeren van een URL (de eerste keuze). Door
+een mirror te kiezen heeft u toegang tot de selectie van alle bronnen die
+beheerd worden door Mageia, zoals Nonfree, Tainted en Updates. Met deze URL
+kunt u ook een specifieke bron opgeven of uw eigen NFS installatie.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/nl/ask_mntpoint_s.xml
new file mode 100644
index 00000000..a1d5e74e
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/ask_mntpoint_s.xml
@@ -0,0 +1,87 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="ask_mntpoint_s" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+ <info>
+ <title xml:id="ask_mntpoint_s-ti1">Kies de koppelpunten</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 03 28 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -->
+<!-- removed para xml:id's, marja, 20120409 -->
+<!-- barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+ with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) -->
+<!-- Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -->
+<!-- Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+ write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it-->
+<!-- And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) -->
+<!-- 2012-04-19 Language proofreading done -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-chooseMountpoints.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="chooseMountPoints-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Hier ziet u de Linux-partities die op de computer gevonden zijn. Als u het
+niet eens bent met de koppelpunten (mount points) die
+<application>DrakX</application> voorstelt, kunt u ze veranderen.</para>
+
+ <note>
+ <para>Als u veranderingen aanbrengt, zorg dan dat u tenminste een
+<literal>/</literal> (root) partitie heeft.</para>
+ </note>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Elke partitie wordt als volgt weergegeven: "Apparaat" ("Grootte",
+"Koppelpunt", "Type").</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>"Apparaat" is samengesteld uit: "harde schijf", ["harde schijf
+nummer"(letter)], "partitienummer" (bijvoorbeeld, "sda5").</para>
+ </listitem>
+
+
+ <listitem>
+ <para>Als u veel partities heeft, kunt u veel verschillende koppelpunten kiezen
+van het uitvouwmenu, zoals <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> en
+<literal>/var</literal>. U kunt zelfs uw eigen koppelpunten maken,
+bijvoorbeeld <literal>/video</literal> voor een partitie waarop u uw films
+wilt bewaren, of <literal>/cauldron-home</literal> voor de
+<literal>/home</literal> partitie van een cauldron installatie.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>U kunt het koppelpuntveld leeg laten voor partities waar u geen toegang voor
+nodig hebt.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <warning>
+ <para>Kies <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze en
+kies dan voor <guilabel>Aangepaste schijfpartitionering</guilabel>. In het
+scherm dat volgt kunt u een partitie selecteren en dan rechts op
+<guibutton>Bekijken</guibutton> klikken om te zien wat er op die partitie
+staat.</para>
+ </warning>
+
+ <para>Als u zeker bent dat de koppelpunten goed zijn, klik dan op
+<guibutton>Volgende</guibutton> en kies of u enkel de partities wilt
+formatteren die DrakX voorstelt, of meer.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/chooseDesktop.xml b/docs/installer/nl/chooseDesktop.xml
new file mode 100644
index 00000000..360ea132
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/chooseDesktop.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="chooseDesktop">
+
+
+ <!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
+<info>
+ <title xml:id="chooseDesktop-ti1">Werkomgevingselectie</title>
+ </info>
+
+
+
+
+ <para>Afhankelijk van uw keuze hier kan het zijn dat u verdere schermen krijgt om
+uw keuze te verfijnen.</para>
+
+ <para>Na de keuzestap(pen), zult u tijdens het installeren een diapresentatie
+zien. In plaats daarvan kunt u gegevens zien over de pakketten die
+geïnstalleerd worden, door op <guilabel>Details</guilabel> te klikken.</para>
+
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-chooseDesktop.png" align="center"
+format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Kies of u de <application>KDE</application>- of de
+<application>Gnome</application>-werkomgeving wilt hebben. Bij beide is een
+volledige set toepassingen en gereedschappen inbegrepen. Kies
+<guilabel>Aangepast</guilabel> als u geen van beide wilt gebruiken of
+allebei, of als u iets anders wilt dan de standaard software selectie voor
+deze werkomgevingen. De <application>LXDE</application> werkomgeving vraagt
+minder van de computer, is minder oogstrelend en heeft een kleinere
+standaard software selectie dan de twee eerder genoemde.</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/nl/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/nl/choosePackageGroups.xml
new file mode 100644
index 00000000..0c283106
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/choosePackageGroups.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="choosePackageGroups">
+
+ <info>
+ <title xml:id="choosePackageGroups-ti1">Pakketgroepselectie</title>
+ </info>
+
+
+
+<mediaobject>
+<!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackageGroups.png"
+align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>De pakketten zijn in groepen verdeeld om het kiezen wat u op uw systeem
+nodig heeft een stuk gemakkelijker te maken. De groepen zijn zelfverklarend,
+maar u krijgt meer informatie te zien als u de muis over een groep heen
+beweegt.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Werkstation.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Server.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Grafische omgeving.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Individuele pakketselectie: U kunt deze optie gebruiken om handmatig
+pakketten toe te voegen.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Lees <xref linkend="minimal-install"></xref> voor instructies over hoe een
+minimale installatie te doen.</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/nl/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/nl/choosePackagesTree.xml
new file mode 100644
index 00000000..1bf4bc88
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/choosePackagesTree.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="choosePackagesTree">
+
+ <info>
+ <title xml:id="choosePackagesTree-ti1">Softwarebeheer</title>
+ </info>
+
+
+
+<mediaobject>
+<!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackagesTree.png" align="center"
+format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Hier kunt u extra pakketten toevoegen of verwijderen om uw installatie aan
+uw wensen aan te passen.</para>
+
+ <para>Nadat u uw keuze gemaakt hebt kunt u onderaan de pagina op de
+<guibutton>floppy-icoon</guibutton> klikken om uw keuze op te slaan (op een
+USB-stick opslaan werkt ook). Daarna kunt u dat bestand gebruiken om
+dezelfde pakketten op een ander systeem te installeren door tijdens de
+installatie op dezelfde knop te klikken en er voor te kiezen het bestand te
+laden.</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/nl/configureServices.xml b/docs/installer/nl/configureServices.xml
new file mode 100644
index 00000000..1e1786c1
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/configureServices.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="configureServices" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+
+ <info>
+ <title xml:id="configureServices-ti1">Configureer uw diensten</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-configureServices.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="configureServices-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa1">Hier kunt u instellen welke diensten (niet) moeten starten als u uw systeem
+opstart.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Er zijn vier groepen, klik op het driehoekje voor een groep om hem uit te
+vouwen en alle diensten erin te zien.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">De instellingen die DrakX koos zijn in de regel correct.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Als u op een service klikt, ziet u er wat informatie over in het info-vak
+beneden.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Verander alleen iets als u heel goed weet wat u doet.</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/nl/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/nl/configureTimezoneUTC.xml
new file mode 100644
index 00000000..14e9db77
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/configureTimezoneUTC.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="configureTimezoneUTC" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+
+ <info>
+ <title xml:id="configureTimezoneUTC-ti6">Configureer uw tijdzone</title>
+ </info>
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="configureTimezoneUTC-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Kies uw tijdzone door uw land te kiezen of een stad die zich dicht bij u in
+dezelfde tijdzone bevindt.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa2">In het volgende scherm kunt u kiezen uw hardware clock op lokale tijd in te
+stellen of op UTC, ook wel GMT genoemd.</para>
+
+ <note>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">Als u meer dan één besturingssysteem op uw computer heeft, zorg dan dat ze
+allemaal op lokale tijd ingesteld staan, of op UTC/GMT.</para>
+ </note>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/nl/configureX_card_list.xml b/docs/installer/nl/configureX_card_list.xml
new file mode 100644
index 00000000..56e5a814
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/configureX_card_list.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="configureX_card_list">
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Initiated by Marja 2012-08-08 -->
+<!-- Further text JohnR 2012-08-29 -->
+<!-- tproof -->
+<!-- lproof -->
+<title xml:id="configureX_card_list-ti1">Kies een X-server (Configureer uw grafische kaart)</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" align="center"
+xml:id="configureX_card_list-im1" fileref="dx2-configureX_card_list.png"
+format="PNG" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>DrakX heeft een veelomvattende gegevensbank van videokaarten en zal uw
+grafische kaart gewoonlijk juist identificeren.</para>
+
+ <para>Als het installatieprogramma uw videokaart niet correct gedetecteerd heeft
+en u weet welke u heeft, kunt u deze in de boomstructuur selecteren via:
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Vendor (producent)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>dan de naam van uw kaart</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>en het type</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para>Als u de kaart niet in de Vendor-lijst kunt vinden (omdat ze zich nog niet
+in de gegevensbank bevindt of omdat het een oudere kaart is), vindt u
+mogelijk een geschikt stuurprogramma in de Xorg categorie.</para>
+
+ <para>De Xorg lijst levert meer dan 40 algemene opensource-stuurprogramma's voor
+videokaarten. Als u nog steeds geen stuurprogramma met de naam van uw kaart
+kunt vinden, kunt u nog het vesa-stuurprogramma gebruiken dat elementaire
+mogelijkheden biedt.</para>
+
+ <para>Let wel: als u een ongeschikt stuurprogramma kiest, heeft u enkel toegang
+tot de opdrachtregel-interface.</para>
+
+
+ <para>Sommige videokaartproducenten leveren fabrikantsgebonden stuurprogramma's
+voor Linux die enkel in de Non-free of Tainted installatiebronnen
+beschikbaar zijn en in sommige gevallen uitsluitend op de website van de
+betreffende fabrikant. </para>
+
+ <para>Om toegang tot de Non-free en Tainted installatiebronnen te krijgen, moeten
+ze uitdrukkelijk ingeschakeld worden. Doe dit zonodig meteen nadat u Mageia
+voor het eerst start.</para>
+
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/configureX_chooser.xml b/docs/installer/nl/configureX_chooser.xml
new file mode 100644
index 00000000..5ea41c5b
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/configureX_chooser.xml
@@ -0,0 +1,65 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="configureX_chooser" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+ <info>
+ <title xml:id="configureX_chooser-ti1">Configuratie van grafische kaart en monitor</title>
+ </info>
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page-->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-configureX_chooser.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="configureX_chooser-im1"> </imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Welke grafische omgeving (ook bekend als werkomgeving) u ook koos voor deze
+installatie van <application>Mageia</application>, zij is gebaseerd op een
+grafisch gebuikersinterfacesysteem met de naam <acronym>X-Windows</acronym>,
+of eenvoudig <acronym>X</acronym>. Om <acronym>KDE</acronym>,
+<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> of welke andere grafische
+omgeving dan ook goed te laten werken, moeten de volgende instellingen van
+<acronym>X</acronym> juist zijn. Kies de correcte instellingen als u kunt
+zien dat <application>DrakX</application> geen keuze maakte, of als u denkt
+dat de keuze verkeerd is.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis><guibutton>Grafische kaart</guibutton></emphasis>: Kies zonodig uw
+kaart uit de lijst.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Beeldscherm</guibutton></emphasis>: Indien van
+toepassing kunt u <guilabel>Plug'n Play</guilabel> kiezen, selecteer anders
+uw monitor in de <guilabel>Fabrikant</guilabel>- of
+<guilabel>Algemeen</guilabel>-lijst. Neem <guilabel>Aangepast</guilabel> als
+u liever zelf de horizontale en verticale verversingsfrequenties van uw
+beeldscherm kiest.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Onjuiste verversingsfrequenties kunnen uw monitor beschadigen.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis><guibutton>Resolutie</guibutton></emphasis>: Stel hier de gewenste
+resolutie en kleurdiepte van uw monitor in.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: De testknop verschijnt
+niet altijd bij het installeren. Als de knop er is, kunt u uw instellingen
+controleren door erop te klikken. Als u de vraag ziet of uw instelling
+correct is, kunt u met "ja" antwoorden zodat de instellingen bewaard
+worden. Als u niets ziet, keert u terug naar het configuratiescherm en kunt
+u alles opnieuw instellen totdat de test goed is. <emphasis>Zorg dat uw
+instellingen aan de veilige kant zijn als de testknop niet aanwezig
+is</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis><guibutton>Opties</guibutton></emphasis>: Hier kunt u
+verschillende opties toestaan of uitschakelen.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/configureX_monitor.xml b/docs/installer/nl/configureX_monitor.xml
new file mode 100644
index 00000000..d32bdeb4
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/configureX_monitor.xml
@@ -0,0 +1,83 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="configureX_monitor"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Initiated by Marga 2012-8-09 -->
+<!-- Further text JohnR 2012-08-30 -->
+<!-- tproof -->
+<!-- lproof -->
+<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Beeldscherm (Selecteer een monitor)</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX heeft een uitgebreid gegevensbestand met monitors en zal de uwe
+gewoonlijk correct identificeren.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Door een monitor met verkeerde kenmerken te selecteren, zou u uw
+beelscherm kunnen beschadigen. Probeer a.u.b. niets zonder te weten wat u
+doet.</emphasis> Raadpleeg bij twijfel de handleiding van uw monitor.</para>
+ </warning>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_monitor.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1"
+ xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Aangepast</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Met deze optie kunt u twee cruciale parameters instellen, de horizontale en
+vertikale verversingsfrequentie. De horizontale is de snelheid waarmee de
+beeldlijnen worden geschreven, de verticale is de snelheid waarmee het hele
+beeld wordt ververst.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">Het is <emphasis>ERG BELANGRIJK</emphasis> dat u geen beeldscherm instelt
+met andere mogelijke verversingsfrequenties dan die van uw monitor: u zou uw
+monitor kunnen beschadigen. Raadpleeg de handleiding van uw monitor en wees
+terughoudend bij het instellen in geval van twijfel.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5"><emphasis>Plug'n Play</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Dit is the standaard optie, waarbij het beeldscherm de gegevens levert die
+uw computer nodig heeft om het goed te configureren.</para>
+
+ <para revision="1"
+ xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Vendor (producent)</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Als DrakX uw beeldscherm niet goed herkent en u weet welke monitor u heeft,
+kunt u deze als volgt in de boomstructuur kiezen: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Vendor (producent)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>naam van de fabrikant</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>naam en type nummer van het beeldscherm</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para revision="1"
+ xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Algemeen</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">In deze groep kunt u kiezen uit bijna 30 monitorconfiguraties, traditionele,
+zoals 1024x768 @ 60Hz, maar ook configuraties voor flat panels, platte
+schermen die bijvoorbeeld in laptops zitten. Dit is vaak een goede groep om
+van te kiezen als u het Vesa stuurprogramma moet gebruiken omdat uw
+videokaart niet goed herkend wordt. Ook hier is het verstandig terughoudend
+te zijn met uw keuze.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/diskdrake.xml b/docs/installer/nl/diskdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..352a6f7d
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/diskdrake.xml
@@ -0,0 +1,63 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="diskdrake">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Started by marja on 2012 03 29 -->
+<!-- NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! -->
+<!-- JohnR added note for bug 133 re encrypted partitions -->
+<!-- JohnR 2012-04-10 - tidy up module formatting -->
+<!-- Marja, 2012-04-18 changed "If you wish to use encryption on
+ any of your partitions" into "If you wish to use encryption on
+ your <literal>
+/</literal> partition" because pterjan said this is only for root
+ Also added some text. -->
+<!--marja 20120418 moved section end tag down to where it belongs-->
+<!--marja 20120418 added para 6a-->
+<title xml:id="diskdrake-ti1">Aangepaste schijfpartitionering met DiskDrake</title>
+ </info>
+
+
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-diskdrake.png"
+align="center"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+
+<warning>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Als u uw root-partitie (<literal>/</literal>) wilt versleutelen, verzeker u
+er dan van dat u een aparte <literal>/boot</literal>-partitie heeft. De
+<literal>/boot</literal>-partitie mag NIET versleuteld worden, anders kunt u
+uw systeem niet opstarten.</para>
+ </warning>
+
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Pas hier de partitionering van uw harde schijf of schijven aan. U kunt
+partities verwijderen of aanmaken, het bestandssysteem of de grootte van een
+partitie wijzigen en zelfs bekijken wat ze bevatten voor u start.
+ </para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Er is een tabblad voor elke gevonden harde schijf of opslag medium, zoals
+een USB-stick. Deze zijn bijvoorbeeld genummerd "sda", "sdb" en "sdc" als er
+drie zijn.
+ </para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Klik op <guibutton>Alles wissen</guibutton> om alle partities op het
+geselecteerde opslag apparaat te verwijderen.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Voor alle andere acties: Klik eerst op de gewenste partitie. Bekijk haar
+vervolgens, of kies een bestandssysteem en een koppelpunt, pas de grootte
+aan of verwijder haar.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Ga verder totdat alles naar uw wensen is aangepast. </para>
+
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Klik dan op <guibutton>Klaar</guibutton>.</para> </section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/nl/doPartitionDisks.xml
new file mode 100644
index 00000000..da1a8240
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/doPartitionDisks.xml
@@ -0,0 +1,119 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="doPartitionDisks">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Started by marja on 2012 03 29 -->
+<!-- NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! -->
+<!-- JohnR 2012-04-10 - tidy up module formatting -->
+<!-- barjac 2012-04-20 Yes I agree with Lebarhon - reference to home partition removed -->
+<!-- Simonnzg - doing anything to a Windows partition is DANGEROUS. I would prefer
+ if this was not an option, but... -->
+<!-- marja 2012-04-24 put the para xml id's back. -->
+<!-- marja 2012-04-29 changed text as discussed on the ml and with papoteur's approval
+ lebarhon: 2012-08-18 warning added-->
+<!-- marja 2013-04-05 changed warning to text suggested by Dave Hodgings in bug 9594 -->
+<!-- marja 2013-04-05 adjusted last line of warning as suggested by obgr_seneca -->
+<!-- lebarhon 2013-04-11 adjusted last line of warning as suggested by Dave Hodgins/Marja-->
+<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Partitionering</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In dit scherm kunt u de inhoud van uw harde schijf of schijven zien en de
+ruimtes die de DrakX-partitioneringswizard gevonden heeft om
+<application>Mageia</application> te installeren.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Welke opties van de lijst hieronder op uw systeem beschikbaar zijn hangt af
+van de indeling en de inhoud van uw specifieke harde schijf (schijven).</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png"
+/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa3"><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Huidige partities gebruiken</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Als deze optie beschikbaar is, werden bestaande Linux compatibele partities
+gevonden die gebruikt kunnen worden voor het installeren.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Vrije ruimte gebruiken</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Als u ongebruikte ruimte op uw harde schijf heeft die u voor uw nieuwe
+Mageia-installatie wilt gebruiken, kies dan deze optie.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Gebruik vrije ruimte op een Windows Partitie</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">DrakX kan aanbieden de ongebruikte ruimte van een windows partitie te
+gebruiken.</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Dit kan een bruikbare manier zijn om plaats voor uw nieuwe Mageia
+installatie te maken, maar het is een riskante onderneming dus zorg dat u
+van al uw belangrijke bestanden een reservekopie heeft!</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Merk op dat de Windows partitie hiervoor kleiner gemaakt moet worden, wat
+niet zonder enig risico is. De partitie moet "schoon" zijn, wat inhoudt dat
+Windows correct afgesloten moet zijn toen het voor het laatst gebruikt werd
+en dat het gedefragmenteerd moet zijn. Dit is echter geen garantie dat alle
+bestanden op de partitie uit het gebied gehaald zijn dat op het punt staat
+gebruikt te worden. Het wordt sterk aanbevolen om vooraf een kopie van uw
+persoonlijke bestanden te maken op een andere schijf of lokatie.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist> <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Volledige harde schijf wissen en gebruiken.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Met deze optie zal de gehele schijf voor Mageia gebruikt worden.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Let op! Hierdoor zullen ALLE gegevens op de geselecteerde harde schijf
+gewist worden. Wees voorzichtig!</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Gebruik deze optie niet als u van plan bent om een deel van de schijf voor
+iets anders te gebruiken, of als u er gegevens op hebt staan die u niet wilt
+verliezen.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist> <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Aangepaste schijfpartitionering</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Hiermee krijgt u volledige controle over het plaatsen van de installatie op
+uw harde schijf of schijven.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <warning>
+ <para>Somige nieuwere gegevensdragers hebben nu logische sectoren van 4096 byte,
+in plaats van de gebruikelijke 512 byte. Door een gebrek aan beschikbare
+hardware is de partitioneringstool die tijdens het installeren gebruikt
+wordt, niet getest met zo'n opslagmedium. Ook gebruiken sommige SSD's een
+erase block grootte van meer dan 1 MB. Als u zo'n gegevensdrager heeft,
+bevelen we aan deze vooraf met een alternatief werktuig, bijvoorbeeld
+gparted, te partitioneren en de volgende instellingen te gebruiken: </para>
+
+ <para>"Uitlijnen met" "MiB" </para>
+
+ <para>"Vrije ruimte links (MiB)" "2" </para>
+
+ <para>Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes.</para>
+ </warning>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/exitInstall.xml b/docs/installer/nl/exitInstall.xml
new file mode 100644
index 00000000..1de19675
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/exitInstall.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="exitInstall" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+ <info>
+ <title xml:id="exitInstall-ti1">Gefeliciteerd</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Started by marja on 2012 03 29 -->
+<!-- NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! -->
+<!-- marja - 2012-04-24 added screenshot and text -->
+<!-- same day, added "s" to "sytems"-->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-exitInstall.png"
+format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> </imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">U bent klaar met het installeren en configuren van
+<application>Mageia</application> en u kunt nu met een gerust hart het
+installatiemedium verwijderen en uw computer herstarten.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Tijdens het opstarten kunt u in scherm voor de opstartlader kiezen tussen de
+besturingssystemen op uw computer (als u er meer dan één heeft).</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Als u de instellingen voor de opstartlader niet aangepast heeft, wordt
+Mageia automatisch geselecteerd en gestart. </para>
+
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Veel plezier!</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Bezoek www.mageia.org als u vragen heeft of als u wilt bijdragen aan Mageia </para>
+
+
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/formatPartitions.xml b/docs/installer/nl/formatPartitions.xml
new file mode 100644
index 00000000..2b174bb9
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/formatPartitions.xml
@@ -0,0 +1,46 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="formatPartitions">
+
+ <info>
+ <title xml:id="formatPartitions-ti1">Formatteren</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 03 29 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- marja 2012-04-24 added screenshot -->
+<!-- marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-formatPartitions.png"
+format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Hier kunt u aanvinken welke partititie(s) u wilt formatteren. Gegevens op
+partities die <emphasis>niet</emphasis> gekozen zijn, zullen bewaard
+blijven.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Gewoonlijk moeten tenminste de partities die DrakX selecteerde,
+geformatteerd worden.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Kies <guibutton>Geavanceerd</guibutton> om partities te selecteren die u
+wilt controleren op zogenoemde <emphasis>slechte blokken</emphasis></para>
+
+ <tip>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Als u niet zeker bent dat u de juiste keuze gemaakt heeft, kunt u op
+<guibutton>Vorige</guibutton> klikken tot u terug bent in het eerste
+Partitioneringsscherm en dan op <guibutton>Aangepaste
+schijfpartitionering</guibutton>. In het volgende scherm kunt u een partitie
+aanklikken en dan in de rechterkolom kiezen om die te bekijken.</para>
+ </tip>
+
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> om door te gaan als u zeker bent van
+uw keus.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/installUpdates.xml b/docs/installer/nl/installUpdates.xml
new file mode 100644
index 00000000..24078e70
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/installUpdates.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="installUpdates"><info><title xml:id="installUpdates-ti1">Updates</title></info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 03 30 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename-->
+<!-- marja, 2012-04-24 added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-installUpdates.png"
+format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Sinds deze versie van <application>Mageia</application> werd uitgegeven,
+kunnen sommige pakketten bijgewerkt of verbeterd zijn.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Kies <guilabel>Ja</guilabel> als u ze wilt ophalen en installeren, kies
+<guilabel>Nee</guilabel> als u dat niet nu wilt doen, of als u nu niet met
+internet verbonden bent.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Klik daarna op <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan.</para>
+
+</section>
+ \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/installer.xml b/docs/installer/nl/installer.xml
new file mode 100644
index 00000000..b90fe11f
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/installer.xml
@@ -0,0 +1,154 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="installer">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 30, using barjac's text -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!--removed para id's, corrected duplicate id's for segments, marja, 20120409 -->
+<!--barjac 2012-04-11 - corrected link to Welcome screen and unmangled header -
+ seems to be corrupted by xxe addon when saving -->
+<!-- JohnR - apparent corruption is caused by the positioning of this comment block
+ - corrected Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -->
+<!-- barjac 18/04/2012 Commented out para relating to peripherals, as it's apparently wrong -->
+<title xml:id="installer-ti1">DrakX, het Mageia-installatieprogramma</title>
+ </info>
+
+ <para>DrakX is ontworpen om uw installatie of systeemopwaardering zo gemakkelijk
+mogelijk te maken, ongeacht of GNU-Linux nieuw is voor u of dat u een
+ervaren gebruiker bent.</para>
+
+
+
+ <!-- <para>
+If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to
+ connect them and make sure they are powered up during installation. These
+ will be automatically detected and configured.</para> -->
+<para>Het beginscherm heeft een menu met verscheidene opties, als u niets
+verandert zal de installatie starten, wat gewoonlijk het enige is dat u
+nodig heeft.</para>
+
+ <figure xml:id="dx-welcome">
+<info>
+ <title xml:id="installer-ti2">Allereerste installatiewelkomsscherm</title>
+ </info> <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="../dx-welcome.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="BId-drakx-intro-im1"> </imagedata>
+</imageobject></mediaobject></figure>
+
+ <para>Als er tijdens het installeren problemen zijn, kan het nodig zijn speciale
+installatie-opties te gebruiken, zie <xref
+linkend="installationOptions"></xref>.</para>
+
+ <section xml:id="installationSteps">
+ <info>
+ <title xml:id="installationSteps-ti1">De Installatiestappen</title>
+ </info>
+
+ <para>Het installatieproces is onderverdeeld in stappen, die in het zijpaneel van
+de volgende schermen zichtbaar zijn.</para>
+
+ <para>Elke stap bevat één of meerdere schermen die ook knoppen met het label
+"<guibutton>Geavanceerd</guibutton>" kunnen hebben met extra of minder
+gebruikelijke opties.</para>
+
+ <para>De meeste schermen hebben "<guibutton>hulp</guibutton>" knoppen die meer
+uitleg geven over de desbetreffende stap.</para>
+
+ <note>
+ <para>Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het
+mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit
+doet. Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates
+is begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als
+voorheen. De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met
+een onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt
+opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen
+<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan
+op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section xml:id="installationOptions">
+ <info>
+ <title xml:id="installationOptions-ti1">Installatie-opties</title>
+ </info>
+
+ <para>Als de installatie misgaat, kan het nodig zijn opnieuw te beginnen en één of
+meer van de opties te gebruiken die u ziet als u op de F1 (Help) toets
+klikt, zie <xref linkend="dx-welcome"></xref></para>
+
+ <para>Het volgende tekstscherm wordt dan zichtbaar.</para>
+
+ <figure xml:id="dx-help">
+<info>
+ <title xml:id="installationOptions-ti2">Eerste installatiehulpscherm</title>
+ </info> <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="../dx-help.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="installer-im2"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject></figure>
+
+ <section xml:id="installationProblems">
+ <info>
+ <title xml:id="installationProblems-ti1">Installatieproblemen en mogelijke oplossingen</title>
+ </info>
+
+ <section xml:id="noX">
+ <info>
+ <title xml:id="noX-ti2">Geen grafische interface</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Na het eerste scherm kwam u niet bij het taalkeuzescherm. Dit kan gebeuren
+bij sommige grafische kaarten en oudere systemen. Probeer een lagere
+resolutie te gebruiken door "vgalo" te typen bij de "boot:"-prompt.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="2">Als de hardware erg oud is, kan grafisch installeren zelfs onmogelijk
+zijn. In dat geval is het de moeite waard een installatie in tekstmodus te
+doen. Hiertoe dient u op "Esc" te drukken in het eerste
+welkomsscherm. Daarna krijgt u een vraag die u moet bevestigen. Vervolgens
+krijgt u een zwart scherm met enkel "boot:". Type daar: "text" (zonder
+aanhalingstekens) en druk vervolgens op de entertoets. Ga nu verder met
+installeren in textmodus.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="installFreezes">
+ <info>
+ <title xml:id="installFreezes-ti1">Installatieblokkades</title>
+ </info>
+
+ <para>Als het systeem tijdens de installatie blokkeert, kan er een probleem zijn
+met de hardware detectie. In dit geval kan de automatische detectie van
+hardware overgeslagen worden om later te regelen. Type
+"<literal>noauto</literal>" bij de prompt om dit te proberen. Deze optie mag
+zonodig met beide vorige gecombineerd worden.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="kernelOptions">
+ <info>
+ <title xml:id="kernelOptions-ti1">Kernelopties</title>
+ </info>
+
+ <para>Deze zullen zelden nodig zijn, maar in sommige gevallen wordt de beschikbare
+hoeveelheid RAM onjuist gedetecteerd. U kunt dit handmatig specificeren door
+de <literal>mem=xxxM</literal> parameter te gebruiken, waarin xxx de juiste
+hoeveelheid RAM is, bijv. "<literal>mem=256M</literal>" betekent 256MB aan
+RAM.</para>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/media_selection.xml b/docs/installer/nl/media_selection.xml
new file mode 100644
index 00000000..a3278cfb
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/media_selection.xml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="media_selection" version="5.0" xml:lang="nl">
+ <info>
+ <title xml:id="media_selection-ti1">Mediaselectie (Nonfree)</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- papoteur 2013-04-11 - created -->
+<!-- marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)-->
+<!-- marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell -->
+<!--marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)-->
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Hier vindt u de lijst van beschikbare bronnen. Niet alle bronnen zijn
+beschikbaar, overeenkomstig de media die U gebruikt om van te
+installeren. De selectie van bronnen bepaalt welke pakketten beschikbaar
+zijn ter keuze in de volgende stappen.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>De <emphasis>Core</emphasis> bron kan niet uitgeschakeld worden, want ze
+bevat de basis van de distributie.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De <emphasis>Nonfree</emphasis> bron bevat pakketten die vrij van betaling
+zijn, d.w.z. Mageia kan die herdistribueren, maar zij bevatten
+gesloten-bron-software (vandaar de naam Nonfree, oftewel Nietvrij). Deze
+bron bevat bijvoorbeeld eigen drivers van nVidia en ATI voor grafische
+kaarten, fabriekssoftware voor diverse WiFi kaarten, e.d.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De <emphasis>Tainted</emphasis> bron bevat pakketten die zijn uitgegeven
+onder een vrije licentie. Het belangrijkste criterium om pakketten in deze
+bron te plaatsen is dat zij inbreuk kunnen maken op copyright wetten in
+sommige landen, bijvoorbeeld Multimedia codecs die nodig zijn om diverse
+audio/video bestanden te spelen en pakketten om commerciele video, dvd
+e.d. af te spelen.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/minimal-install.xml b/docs/installer/nl/minimal-install.xml
new file mode 100644
index 00000000..f904bed1
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/minimal-install.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="minimal-install">
+ <!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
+<!--2013-05-05 marja - added screenshot and s/next/related/ -->
+<info>
+ <title xml:id="minimal-install-ti1">Minimale installatie</title>
+ </info>
+
+
+
+
+ <para>U kunt een minimale installatie kiezen door alles in het
+Pakketgroepselectiescherm te deselecteren, zie <xref
+linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
+ <para>Minimale installatie is bedoeld voor degenen die
+<application>Mageia</application> op een bepaalde manier willen gebruiken,
+zoals als server of gespecialiseerd werkstation. Waarschijnlijk gebruikt u
+deze optie samen met de Individuele pakketselectie, zie <xref
+linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
+ <para>Als u deze installatieklasse kiest, zal het bijbehorende scherm u een aantal
+bruikbare extra's bieden om te installeren, zoals documentatie en X.</para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="minimal-install-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/nl/misc-params.xml b/docs/installer/nl/misc-params.xml
new file mode 100644
index 00000000..27b13147
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/misc-params.xml
@@ -0,0 +1,209 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="misc-params" version="5.0" xml:lang="nl">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">Overzicht van diverse instellingen</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Started by marja on 2012 03 31 -->
+<!-- NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! -->
+<!--marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( -->
+<!--marja 2012-04-24 added screenshots -->
+<!--JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)-->
+<!--marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages -->
+<!--marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+ the drakxid-miscellaneous section -->
+<!--marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph -->
+<!--marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph -->
+<!-- 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. -->
+<!-- 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" -->
+<!--2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files-->
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1"
+align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX maakte slimme keuzes voor de configuratie van uw systeem, afhankelijk
+van de keuzes die u maakte en de apparatuur die DrakX aantrof. U kunt de
+instellingen hier controleren en in indien gewenst veranderen door eerst op
+<guibutton>Configureren</guibutton> te klikken.</para>
+
+ <section xml:id="misc-params-system">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-system-ti2">Systeeminstellingen</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Tijdzone</guilabel></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selecteerde een tijdzone op grond van uw voorkeurstaal. Zie ook <xref
+linkend="configureTimezoneUTC"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Land</guilabel></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Als u zich niet in het geselecteerde land bevindt, is het erg belangrijk dat
+u deze instelling verandert. Zie <xref linkend="selectCountry"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Opstartlader</guilabel></para>
+
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX heeft goede keuzes gemaakt voor de instellingen voor de opstartlader.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Verander niets, tenzij u weet hoe u GRUB en/of Lilo dient in te stellen.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">Zie voor meer infomatie <xref linkend="setupBootloader"></xref></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>Gebruikersbeheer</guilabel></para>
+
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Hier kunt u extra gebruikers toevoegen. Ze zullen hun eigen
+<literal>/home</literal> mappen krijgen.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Diensten</guilabel></para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Systeemdiensten zijn kleine programma's die op de achtergrond draaien
+(daemons). Hier kunt u bepaalde daemons activeren of deactiveren.</para>
+
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Wees voorzichting voor u iets verandert- een vergissing kan verhinderen dat
+uw computer goed werkt.</para>
+
+ <para>Voor meer informatie, zie <xref linkend="configureServices"/></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="misc-params-hardware">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-hardware-ti3">Apparatuurinstellingen</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Toetsenbord</guilabel>:</para>
+
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Hier kunt u uw toetsenbordinstelling veranderen. De omschrijving van het
+toetsenbord is afhankelijk van de taal en/of het land waarvoor het ontworpen
+werd en vaak ook van het toetsenbordtype.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>Muis</guilabel>:</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Hier kunt u ook andere aanwijsapparaten toevoegen of configureren, zoals
+trackballs and touchpads.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Geluidskaart</guilabel>:</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">In dit gedeelte kunt u de afstelling van uw geluidskaart verfijnen. In de
+meeste gevallen werken de al geselecteerde instellingen.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Grafische interface</guilabel>:</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">Hier kunt u uw grafische kaart(en) en beelscherm(en) instellen.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">Voor meer informatie, zie <xref linkend="configureX_chooser"></xref>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata xml:id="summaryBottom-im1" revision="1"
+align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" />
+</imageobject></mediaobject>
+ </section>
+
+ <section xml:id="misc-params-network">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-network-ti4">Netwerk en internetinstellingen</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Netwerk</guilabel>:</para>
+
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">U kunt uw netwerk hier instellen, maar als u de Nonfree bronnen nu niet
+ingeschakeld heeft, kunt u dat voor netwerkkaarten met propriëtaire
+stuurprogramma's beter achteraf doen. Dat kan dan in het
+<application>Mageia-configuratiecentrum</application> (MCC).</para>
+
+ <warning>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Als u een netwerkkaart toevoegt, vergeet dan niet uw firewall zo in te
+stellen dat hij deze interface ook bewaakt.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxies</guilabel>:</para>
+
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Een proxy server werkt als een tussenpersoon tussen uw computer en het
+verdere internet. In deze sectie kunt u uw computer zo configureren dat hij
+een proxy service gebruikt.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Mogelijk moet u uw systeembeheerder vragen om de instellingen die u hier
+moet invullen.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="misc-params-security">
+ <info>
+ <title xml:id="misc-params-security-ti5">Beveiliging</title>
+ </info>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Beveiligingsniveau</guilabel>:</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Stel hier het beveiligingsniveau voor uw computer in, in de meeste gevallen
+is de standaardinstelling (Standaard) geschikt voor algemeen gebruik.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Controleer welke optie het beste bij uw gebruik past.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Firewall</guilabel>:</para>
+
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">Een firewall is bedoeld as barrière tussen uw belangrijke gegevens en de
+boeven daarbuiten op internet die ze zouden willen aantasten of stelen.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Selecteer de diensten die toegang tot uw systeem mogen hebben. Uw selectie
+hangt af van waar u uw computer voor gebruikt.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Denk eraan dat alles toestaan (geen firewall) erg riskant kan zijn.</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/nl/resizeFATChoose.xml
new file mode 100644
index 00000000..506c97ae
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/resizeFATChoose.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="resizeFATChoose">
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 31 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- marja 2012-04-24 commented the empty paragraphs out-->
+<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Grootte aanpassen van een
+<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partitie</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">U heeft meer dan één
+<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partitie.
+Kies welke kleiner gemaakt moet worden om <application>Mageia</application>
+te installeren.</para>
+
+
+
+<!--<para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa2">
+.......</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa3">........</para>-->
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/securityLevel.xml b/docs/installer/nl/securityLevel.xml
new file mode 100644
index 00000000..cb884963
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/securityLevel.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="securityLevel" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+
+ <info>
+ <title xml:id="securityLevel-ti1">Beveiligingsniveau</title>
+ </info>
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-securityLevel.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Uw beveiligingsniveau kunt u hier aanpassen.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Laat de door DrakX gekozen instellingen staan, als u niet weet wat u kiezen
+moet.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Achteraf is het altijd mogelijk uw beveiligingsinstellingen aan te passen in
+het <guilabel>Veiligheid</guilabel>sgedeelte van het
+Mageia-configuratiecentrum (MCC).</para>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/nl/selectCountry.xml b/docs/installer/nl/selectCountry.xml
new file mode 100644
index 00000000..605cfedd
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/selectCountry.xml
@@ -0,0 +1,65 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="selectCountry" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+
+
+ <info>
+ <title xml:id="selectCountry-ti1">Selecteer uw land</title>
+ </info>
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params -->
+<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-selectCountry.png"
+align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Selecteer uw land. Dit is belangrijk voor allerlei instellingen, zoals de
+muntsoort en de toegestane draadloze instellingen. Het verkeerde land
+instellen kan veroorzaken dat u geen draadloos netwerk kunt gebruiken.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Als uw land niet in de lijst staat, klik dan op de <guilabel>Overige
+landen</guilabel> knop en kies uw land daar.</para>
+
+ <note>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Als uw land alleen in de <guilabel>Overige landen</guilabel> lijst staat kan
+het, nadat u op <guibutton>OK</guibutton> klikt, lijken alsof een land van
+de eerste lijst gekozen is. Negeer dit a.u.b., DrakX zal uw echte keuze
+volgen.</para>
+ </note>
+
+ <section xml:id="inputMethod">
+
+ <info>
+ <title xml:id="inputMethod-ti7">Invoermethode</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In het <guilabel>Overige landen</guilabel> scherm kun je ook een
+invoermethode selecteren (onderaan de lijst). Met invoermethodes kunnen
+gebruikers meertalige tekens invoeren (Chinees, Japans, Koreaans,
+etc.). IBus is de standaard invoermethode in de Mageia DVD's en in de
+Africa/India en Asia/no-India Live-CD's. IBus is de standaard input methode
+voor Aziatische en Afrikaanse locales, het is dus niet nodig het handmatig
+te configureren. Andere intput methodes (SCIM, GCIN, HIME, enz.) hebben
+soortgelijke fucties als IBus en kunnen geïnstalleerd worden als u HTTP/FTP
+media toevoegt voor u de pakketten selecteert.</para>
+
+ <note>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Als u het instellen van de invoermethode miste tijdens het installeren, kunt
+u dat als u uw geinstalleerde systeem gestart heeft alsnog doen via
+"Configureer uw Computer" -> "Systeem", of door in een konsole of terminal
+localedrake als root te starten.</para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+
diff --git a/docs/installer/nl/selectInstallClass.xml b/docs/installer/nl/selectInstallClass.xml
new file mode 100644
index 00000000..750c2b6b
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/selectInstallClass.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="selectInstallClass">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 03 18 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- 20120405 updated JohnR -->
+<!-- enhanced xml code for screenshot, removed para xml:id's, changed "you'll" to
+ "you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409-->
+<!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version -->
+<!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed -->
+<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Installeren of opwaarderen</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectInstallClass.png" align="center"
+format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Installeren</para>
+
+ <para>Kies dit voor een verse <application>Mageia</application>-installatie.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Opwaarderen</para>
+
+ <para>Als u één of meer <application>Mageia 2</application>-installaties heeft op
+uw systeem, kunt u er één uitkiezen om op te waarderen naar de nieuwste
+uitgave.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <note>
+ <para>Als u tijdens het installeren besluit de installatie af te breken, is het
+mogelijk opnieuw op te starten. Denk a.u.b. goed na voordat u dit
+doet. Zodra er een partitie geformatteerd is of het installeren van updates
+is begonnen, bevindt uw computer zich niet meer in dezelfde staat als
+voorheen. De kans is groot dat u door het afbreken van de installatie met
+een onbruikbaar systeem komt te zitten. Als u desondanks toch opnieuw wilt
+opstarten, ga dan naar een tekst terminal door gelijktijdig de drie toetsen
+<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> in te drukken. Druk vervolgens simultaan
+op <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> om opnieuw op te starten</para>
+ </note>
+
+ <tip>
+ <para>Als u een extra taal vergat te installeren, kunt u nu nog terug van het
+"installeren of opwaarderen" scherm naar het taalkeuzescherm door
+gelijktijdig op de toetsen <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> te
+drukken. Doe dit <emphasis>niet</emphasis> later tijdens de installatie.</para>
+ </tip>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/selectKeyboard.xml b/docs/installer/nl/selectKeyboard.xml
new file mode 100644
index 00000000..f40a59da
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/selectKeyboard.xml
@@ -0,0 +1,57 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="selectKeyboard"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Started by marja on 2012 03 31 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Toetsenbord</title>
+ </info>
+
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selecteert een geschikte toetsenbord-indeling voor uw taal, maar als
+dat niet lukt zal hij uitgaan van een VS-toetsenbordindeling (US QWERTY).</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Verzekert u zich er van dat de gekozen selectie juist is. Als u niet weet
+wat voor indeling uw toetsenbord heeft, kijk dan in de specificaties die
+meegeleverd werden of vraag het aan de leverancier. Er kan zelfs een label
+aan het toetsenbord zitten dat de indeling identificeert. U kunt ook hier
+kijken: <link
+xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>
+(Engelstalig)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Staat uw toetsenbord niet in de lijst die u ziet, klik dan op
+<guibutton>Meer</guibutton> om een volledige lijst te krijgen en selecteer
+uw toetsenbord daar.</para>
+
+ <para revision="1"><warning>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Nadat u een toetsenbord uit het <guibutton>Meer</guibutton> scherm kiest,
+keert u terug in het eerste toetsenbordkeuzescherm en zal het lijken alsof
+een toetsenbord van dat scherm gekozen werd. U kunt deze vergissing met een
+gerust hart negeren en doorgaan met de installatie: Uw toetsenbordindeling
+is die welke u uit de volledige lijst koos.</para>
+ </warning></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Als u een toetsenbord kiest dat gebaseerd is op niet-Latijnse lettertekens,
+krijgt u een extra scherm waarin u kunt aangeven hoe u wilt wisselen tussen
+de Latijnse en niet-Latijnse indeling.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/selectLanguage.xml b/docs/installer/nl/selectLanguage.xml
new file mode 100644
index 00000000..80d26a43
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/selectLanguage.xml
@@ -0,0 +1,71 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="selectLanguage">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Made by marja on 2012 04 01, using barjac's text -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- SimonNZG 2012-04-03 has had a look -->
+<!-- removed para id's, corrected duplicate id's for segments, corrected wrong
+ code in figure, marja, 20120409 -->
+<!-- barjac 2012-04-11 - removed image figure tag - and once again had to clean
+ up mess made of this header by xxe -->
+<title xml:id="selectLanguage-ti1">Taalkeuze</title>
+ </info>
+
+ <para>Kies hier uw voorkeurstaal na eerst de lijst voor uw continent uit te
+vouwen. <application>Mageia</application> zal deze selectie gebruiken
+tijdens het installeren en voor het straks geïnstalleerde systeem op uw
+computer.</para>
+
+ <para>Wanneer u meerdere talen op uw systeem wilt gebruiken, voor uzelf of voor
+andere gebruikers, klik dan op "<guibutton>Meerdere talen</guibutton>" om ze
+nu toe te voegen. Het is lastig om achteraf ondersteuning voor extra talen
+toe te voegen.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"
+format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <warning>
+ <para>Zelfs als u meer dan één taal kiest, moet één van hen als voorkeurstaal
+gekozen worden in het eerste taalscherm. Deze zal ook aangevinkt zijn in het
+"Meerdere talen" scherm. .</para>
+ </warning>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Als u de "taal" van uw toetsenbord ook installeert, voorkomt u verwarring
+later tijdens de installatie.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Mageia gebruikt UTF-8 (Unicode) ondersteuning, dat gewoonlijk goed
+werkt. Als u weet dat deze niet geschikt is voor één van uw talen, kan zij
+onderdrukt worden in het "Meerdere talen" scherm, door voor de oude
+compatibiliteit te kiezen. Deze is dan van toepassing op alle geïnstalleerde
+talen.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>U kunt de taal van uw systeem na installatie veranderen in één van de andere
+geïnstalleerde talen in het Mageia Configuratiecentrum onder "Systeem -&gt;
+Regionaal -&gt; Taalinstellingen voor uw systeem beheren".</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/selectMouse.xml b/docs/installer/nl/selectMouse.xml
new file mode 100644
index 00000000..3d620c8e
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/selectMouse.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="selectMouse" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+ <info>
+ <title xml:id="selectMouse-ti1">Muiskeuze</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 04 11 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place-->
+<!-- marja 2012-04-24 adding screenshot -->
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectMouse.png" align="center"
+format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Als u niet gelukkig bent met hoe uw muis reageert, kunt u hier een andere
+kiezen.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Doorgaans is <guilabel>Universeel</guilabel> - <guilabel>Iedere PS/2 en USB
+muis</guilabel> een goede keuze.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Selecteer <guilabel>Universeel</guilabel> - <guilabel>Evdev
+afdwingen</guilabel> om de niet werkende knoppen te configureren van een
+muis met zes of meer knoppen.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/setupBootloader.xml b/docs/installer/nl/setupBootloader.xml
new file mode 100644
index 00000000..23484e00
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/setupBootloader.xml
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="setupBootloader">
+ <info>
+ <title xml:id="setupBootloader-ti1">Algemene opties voor de opstartlader</title>
+ </info>
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+
+ 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist-->
+<imageobject> <imagedata revision="1" align="center"
+fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG"
+/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Als u liever andere opstartladerinstellingen heeft dan DrakX koos, kunt u ze
+hier veranderen.</para>
+
+ <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Misschien heeft u al een ander besturingssysteem op uw machine, in dat geval
+moet u besluiten of u Mageia aan uw bestaande opstartlader wilt toevoegen,
+of dat u Mageia toestaat een nieuwe te creëren.</para>
+
+ <tip>
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa3">De Mageia grafische menu's zijn mooi :)</para>
+ </tip>
+
+ <section xml:id="usingMageiaBootloader">
+ <info>
+ <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">De Mageia-opstartlader gebruiken</title>
+ </info>
+
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Standaard schrijft Mageia een nieuwe GRUB-opstartlader in de MBR (Master
+Boot Record) van uw eerste harde schijf. Als u al andere besturingssystemen
+heeft, probeert Mageia ze aan uw nieuwe Mageia opstartmenu toe te voegen.</para>
+
+ <para revision="3">Mageia biedt nu, naast de mogelijkheid om GRUB legacy of Lilo als
+opstartlader te nemen, ook GRUB2 als keuze aan.</para>
+
+ <warning>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux systemen die de GRUB2 opstartlader gebruiken worden nog niet door GRUB
+legacy ondersteund en zullen niet herkend worden als de standaard GRUB
+opstartlader gebruikt wordt.</para>
+
+ <para revision="3">De beste oplossing hiervoor is de GRUB2 opstartlader te gebruiken, die
+tijdens het installeren in de Overzichtspagina beschikbaar is.</para>
+ </warning>
+ </section>
+
+ <section xml:id="usingExistingBootloader">
+ <info>
+ <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Een bestaande opstartlader gebruiken</title>
+ </info>
+
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Als u besluit een bestaande opstartlader te gebruiken, moet u er tijdens de
+installatie aan denken te STOPPEN in de overzichtspagina en op de
+Opstartlader <guibutton>Configureren</guibutton> knop te klikken, waarna u
+de locatie kunt veranderen waar de opstartlader geplaatst wordt.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Kies geen apparaat zoals "sda", anders overschrijft u uw bestaande MBR. U
+moet de root partitie selecteren die u eerder tijdens de installatie koos,
+bijvoorbeeld "sda7".</para>
+
+ <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Ter verduidelijking, sda is een apparaat, sda7 is een partitie.</para>
+
+ <tip>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Ga naar tty2 met Ctrl+Alt+F2 en type <literal>df</literal> om te controleren
+waar uw <literal>/</literal> (root) partitie is. Ctrl+Alt+F7 brengt u terug
+naar het installatiescherm.</para>
+ </tip>
+
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">De precieze procedure om Mageia aan een bestaande opstartlader toe te
+voegen, valt buiten het bereik van dit document. In de meeste gevallen is
+het nodig het installatieprogramma van de betreffende opstartlader te
+gebruiken, dat Mageia automatisch zou moeten zien en toevoegen. Raadpleeg de
+documentatie van het betreffende besturingssysteem.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="advancedOptionBootloader">
+ <info>
+ <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Geavanceerde optie voor de opstartlader</title>
+ </info>
+
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">Als u zeer weinig schijfruimte heeft voor de <literal>/</literal> partitie
+met <literal>/tmp</literal>, klik dan op <guibutton>Geavanceerd</guibutton>
+en zet een vinkje voor <guilabel>Elke keer bij opstarten /tmp
+legen</guilabel>. Dit helpt om wat vrije ruimte te behouden.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml
new file mode 100644
index 00000000..75183e77
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+
+
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="setupBootloaderAddEntry"><info><title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe</title></info>
+
+
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1"
+fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" format="PNG" align="center"
+xml:id="bootloaderConfiguration-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+
+
+ <para>U kunt een ingang (in het scherm "waarde" genoemd) toevoegen of er een
+selecteren om aan te passen. Klik op de betreffende knop in het
+<emphasis>Configuratie van Opstartlader</emphasis> scherm en bewerk de
+gegevens in het scherm dat zich op de voorgrond opent.</para>
+
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1"
+fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" align="center"
+xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Een paar dingen die zonder enig risico gedaan kunnen worden, zijn de naam
+van een menu-ingang veranderen en het hokje aanvinken waarmee een waarde de
+standaard ingang wordt.</para>
+ <para>U kunt het juiste versienummer van een ingang toevoegen of deze helemaal
+hernoemen.</para>
+ <para>De Standaard waarde of ingang, is die die gestart wordt als u geen keuze
+maakt tijdens het opstarten van uw computer.</para>
+<warning><para>Door andere dingen te veranderen kan het gebeuren dat u uw systeem niet meer
+kunt opstarten. Probeer alstublieft niets zonder precies te weten wat u
+doet.</para></warning>
+
+ </section>
diff --git a/docs/installer/nl/setupSCSI.xml b/docs/installer/nl/setupSCSI.xml
new file mode 100644
index 00000000..7e02f6eb
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/setupSCSI.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xml:id="setupSCSI" version="5.0" xml:lang="nl">
+
+ <info>
+ <title xml:id="setupSCSI-ti1">Harde schijf detectie</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 04 02 -->
+<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
+<!-- JohnR - edited 2012-03-03 -->
+<!-- SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) -->
+<!-- barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. -->
+<!-- marja 2012-04-24 added screenshot -->
+<!-- marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+ Mdv doc instead of on our setupSCSI file -->
+<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-setupSCSI.png"
+format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX herkent harde schijven gewoonlijk correct, maar het kan zijn dat hij
+sommige oudere SCSI-schijfcontrollers niet herkent en daardoor verzuimt de
+benodigde drivers te installeren.</para>
+
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Als dit gebeurt, moet u DrakX vertellen welke SCSI controller(s) u heeft.</para>
+
+ <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX zou deze dan goed moeten instellen.</para>
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml
new file mode 100644
index 00000000..09da822c
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="takeOverHdConfirm">
+
+ <info>
+ <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Bevestig het formatteren van de harde schijf</title>
+ </info>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<mediaobject>
+<!-- Made by marja on 2012 04 03 -->
+<!-- test comment - johnr -->
+<!-- 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+ hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+ saw this help screen when I had only one HD -->
+<!-- 2013-05-05 marja added screenshot -->
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"
+align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klik op <guibutton>Vorige</guibutton> als u niet zeker bent van uw keuze.</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> als u het zeker weet en elke
+partitie, elk besturingssysteem en alle gegevens op deze harde schijf wilt
+wissen.</para>
+</section>