aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/et.po741
1 files changed, 594 insertions, 147 deletions
diff --git a/docs/installer/et.po b/docs/installer/et.po
index b0b98ebf..3cd4de78 100644
--- a/docs/installer/et.po
+++ b/docs/installer/et.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Mageia
-# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
+# Estonian translation of Mageia Installer Help
+# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package.
#
-# Translators:
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012-2014
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"et/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:07+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
@@ -100,9 +99,9 @@ msgstr "et"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
@@ -155,19 +154,19 @@ msgstr ""
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
@@ -405,17 +404,17 @@ msgstr ""
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Haakepunktide valimine"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
@@ -666,8 +665,8 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Services"
msgstr "Teenuste seadistamine"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
@@ -721,8 +720,8 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Ajavööndi seadistamine"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
@@ -1362,12 +1361,12 @@ msgstr "Paigaldamine DrakX'i abil"
#. type: Content of: <book><info><cover><info>
#: en/DrakX-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:23
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
-msgstr ""
+msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:10 en/DrakX-cover.xml:28
msgid "February 2014"
-msgstr ""
+msgstr "Veebruar 2014"
#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
@@ -1377,12 +1376,12 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:15
msgid "The Official Documentation for Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia ametlik dokumentatsioon"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:17
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakX-cover.xml:42 en/DrakX.xml:6
@@ -1444,9 +1443,9 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitleme!"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
@@ -1506,10 +1505,10 @@ msgstr ""
msgid "Formatting"
msgstr "Vormindamine"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
@@ -1606,7 +1605,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
-msgstr ""
+msgstr "Selline on vaikimisi tervitusekraan Mageia DVD kasutamisel:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
@@ -1614,6 +1613,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -1624,7 +1625,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "Avaekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:51
@@ -1632,17 +1633,20 @@ msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
msgstr ""
+"Keel (ainult paigaldamiseks, võib erineda süsteemile valitavast keelest) "
+"klahvile F2 vajutades"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:65
@@ -1652,27 +1656,33 @@ msgid ""
"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
"Tool</guilabel>."
msgstr ""
+"Siin on näiteks LiveDVD/CD eestikeelne tervitusekraan. Pange tähele, et "
+"LiveDVD/CD menüüs ei ole kirjeid, nagu <guilabel>Päästesüsteem</guilabel>, "
+"<guilabel>Mälu testimine</guilabel> ja <guilabel>Riistvara tuvastamise "
+"tööriist</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key."
-msgstr ""
+msgstr "Lisada mõningaid kerneli võtmeid klahvile F6 vajutades"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:94
@@ -1681,25 +1691,28 @@ msgid ""
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
msgstr ""
+"Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, "
+"kasutades mõnda lisavõtit. Klahviga F6 avatav menüü toob nähtavale "
+"tekstirea <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel> ja pakub nelja valikut:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
-msgstr ""
+msgstr "- Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
-msgstr ""
+msgstr "- Ohutud sätted, mille korral jõudlusele eelistatakse ohutust."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "- Ilma ACPI-ta, mille korral toitehalduse valikuid ei arvestata."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
@@ -1707,6 +1720,8 @@ msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr ""
+"- Ilma kohaliku APIC-ta, mis puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui "
+"seda nõutakse."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
@@ -1714,6 +1729,8 @@ msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
+"Mõnda neist valikutest valides muutuvad vaikimisi võtmed, mida "
+"näeb real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1722,17 +1739,21 @@ msgid ""
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
msgstr ""
+"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud "
+"kirjeid ei näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>, aga "
+"neid siiski arvestatakse."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1"
-msgstr ""
+msgstr "Lisada veel rohkem kerneli võtmeid klahvile F1 vajutades"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
@@ -1741,12 +1762,16 @@ msgid ""
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
+"Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken saadaolevate võtmetega. Valige "
+"neist vajalik ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks või "
+"klahvile Esc tervitusekraani juurde naasmiseks."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
@@ -1756,17 +1781,23 @@ msgid ""
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
+"Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. "
+"Vajutage klahvile Esc või valige <guilabel>Tagasi alglaadimise "
+"sätete juurde</guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. "
+"Võtmeid saab lisada käsitsi reale <guilabel>Alglaadimise "
+"sätted</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr ""
+msgstr "Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:166
@@ -1774,6 +1805,8 @@ msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr ""
+"Selline on vaikimisi tervitusekraan juhtmega võrgu põhise paigalduse "
+"CD (Boot.iso või Boot-Nonfree.iso tõmmis) kasutamisel:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
@@ -1783,11 +1816,16 @@ msgid ""
"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
msgstr ""
+"See ei võimalda muuta keelt ning saadaolevad võtmed on loetletud "
+"ekraanil. Rohkem teavet juhtmega võrgu põhise paigaldamise CD "
+"kasutamise kohta leiab <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_in"
+"stall\">"
+"Mageia Wikist</link>."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
msgid "The keyboard layout is the American one."
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatuuripaigutus on Ameerika-pärane."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
@@ -1795,6 +1833,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1880,6 +1920,11 @@ msgid ""
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
msgstr ""
+"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik "
+"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage "
+"avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER "
+"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text"
+"\" ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1904,7 +1949,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
msgid "RAM problem"
-msgstr ""
+msgstr "RAM-i probleem"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:260
@@ -1922,7 +1967,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
msgid "Dynamic partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Dünaamilised partitsioonid"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:272
@@ -1933,16 +1978,22 @@ msgid ""
"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all "
+"\"dynamic\" tavalise \"basic\" asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa "
+"sellisele kettale paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi "
+"minna, saab lugeda Microsofti dokumentatsioonist: "
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Uuendused"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
@@ -1983,9 +2034,9 @@ msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>."
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
@@ -2104,18 +2155,18 @@ msgstr ""
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Seadistuste kokkuvõte"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
@@ -2444,8 +2495,8 @@ msgstr ""
msgid "Security Level"
msgstr "Turbetase"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
@@ -2482,17 +2533,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
msgid "Select and use ISOs"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-tõmmise valimine ja kasutamine"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:8
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Andmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11
msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Määratlus"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
@@ -2500,6 +2551,9 @@ msgid ""
"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
msgstr ""
+"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab "
+"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist "
+"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
@@ -2507,28 +2561,31 @@ msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
+"ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">"
+"siit</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
msgid "Common features"
-msgstr ""
+msgstr "Ühised omadused"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
msgid "They use the traditional installer called drakx."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
+"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -2540,7 +2597,7 @@ msgstr "DVD"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -2548,11 +2605,13 @@ msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
+"Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, "
+"riistvara tuvastamise tööriist"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
-msgstr ""
+msgstr "Iga DVD sisaldab kõiki saadaolevaid töökeskkondi ja keeli"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
@@ -2560,11 +2619,12 @@ msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
"software."
msgstr ""
+"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või mitte"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
-msgstr ""
+msgstr "Kahearhitektuurne (dualarch) DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
@@ -2572,11 +2632,13 @@ msgid ""
"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
+"Ühel ja samal andmekandjal on nii 32- kui ka 64-bitine tarkvara; valik "
+"tehakse automaatselt vastavalt tuvastatud protsessorile"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
msgid "Xfce desktop only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult Xfce töökeskkond"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
@@ -2584,16 +2646,17 @@ msgid ""
"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
"TO BE CHECKED!"
msgstr ""
+"Ainult mõned keeled (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldab mittevaba tarkvara"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:89
msgid "Live media"
-msgstr ""
+msgstr "Live-andmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
@@ -2601,11 +2664,14 @@ msgid ""
"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
msgstr ""
+"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe "
+"kõvakettale paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia "
+"paigaldamiseks"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
-msgstr ""
+msgstr "ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (KDE või GNOME)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -2614,62 +2680,65 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LiveISO-sid saab kasutada ainult puhta "
+"paigalduse, mitte aga uuendamise jaoks varasemalt "
+"versioonilt.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
msgid "They contains non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123
msgid "Live CD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE LiveCD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult KDE töökeskkond"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
msgid "English language only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult inglise keeles"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid "32 bits only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult 32-bitine"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141
msgid "Live CD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME LiveCD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult GNOME töökeskkond"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
msgid "Live DVD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldab kõiki keeli"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "Live DVD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME LiveDVD"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
msgid "Boot-only CDs media"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult alglaadimisCD-d"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
@@ -2679,6 +2748,10 @@ msgid ""
"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja "
+"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et "
+"siis jätkata paigaldamisega. ISO-failid võivad asuda arvuti kõvakettal, "
+"mõnel muul kohalikul kettas, kohalikus võrgus või internetis."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
@@ -2687,21 +2760,26 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
"can't boot on a USB stick."
msgstr ""
+"Need andmekandjad on väga väikesed (alla 100 MB) ja abiks siis, kui "
+"internetiühenduse maht on liiga väike terve DVD allalaadimiseks, arvuti "
+"on ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit käivitada USB-pulga pealt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
msgid "boot.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
msgstr ""
+"Sisaldab ainult vaba tarkvara (neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara "
+"kasutama)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
msgid "boot-nonfree.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -2709,16 +2787,18 @@ msgid ""
"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
+"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, "
+"kes seda vajavad"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
msgid "Media downloading and checking"
-msgstr ""
+msgstr "Andmekandja allalaadimine ja kontrollimine"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Allalaadimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -2728,6 +2808,11 @@ msgid ""
"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
"chosen, you can also see something like"
msgstr ""
+"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või "
+"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, "
+"näiteks kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui "
+"ribalaius on liiga väike. HTTP valimise korral peaks pilt olema umbes "
+"selline:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
@@ -2735,6 +2820,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
@@ -2746,26 +2833,33 @@ msgid ""
"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
"failure. Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum ja sha1sum on tööriistad ISO terviklikkuse kontrollimiseks. "
+"Kasutada tuleks ainult üht neist. Mõlemad kuueteistkümnendarvud "
+"arvutatakse kindla algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda "
+"algoritmil arv uuesti leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks "
+"kas sama arvu, mis tähendab, et allalaaditud faili on korras, või "
+"siis mõne muu arvu, mis tähendab, et see ei ole korras. Seejärel "
+"ilmub järgmine aken:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
msgid "Check the radio button Save File."
-msgstr ""
+msgstr "Märkige raadionuppu Salvestama."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Checking the downloaded media integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr ""
+msgstr "Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
@@ -2773,6 +2867,8 @@ msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- md5sum kasutamiseks: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
+"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -2780,6 +2876,8 @@ msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- sha1sum kasutamiseks: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
+"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
@@ -2787,6 +2885,8 @@ msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
+"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) "
+"Mageia allalaadimissaidil näidatuga:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -2794,11 +2894,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "ISO kirjutamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -2806,11 +2908,14 @@ msgid ""
"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
msgstr ""
+"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. "
+"See ei ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav "
+"andmekandja."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
@@ -2820,11 +2925,15 @@ msgid ""
"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, "
+"et seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, "
+"mitte aga andmeid või faile. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
msgid "Dump the ISO on a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "ISO kirjutamine USB-pulgale"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
@@ -2832,6 +2941,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
"and use it to boot and install the system."
msgstr ""
+"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada "
+"ka USB-pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
@@ -2840,16 +2951,19 @@ msgid ""
"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
"to the image size."
msgstr ""
+"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
+"partitsioonis, kõik andmeid lähevad kaotsi ja partitsiooni suurus väheneb "
+"tõmmise suurusele."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Algse mahu taastamiseks tuleb USB-pulk vormindada."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
msgid "Using Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia kasutamise korral"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
@@ -2857,16 +2971,19 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"Kasutada võib mõnda graafilist tööriista, näiteks <link ns4:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">"
+"IsoDumper</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-msgstr ""
+msgstr "Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
msgid "Open a console"
-msgstr ""
+msgstr "Avage konsool"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
@@ -2874,6 +2991,8 @@ msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final -)"
msgstr ""
+"Võtke administratsiooni õigused käsuga <userinput>su -</userinput> "
+"(ärge unustage kriipsukest lõpus)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
@@ -2881,6 +3000,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
@@ -2888,11 +3009,13 @@ msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
"or file manager that read it)"
msgstr ""
+"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi "
+"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestage käsk <userinput>fdisk -l</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
@@ -2900,6 +3023,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
@@ -2907,6 +3032,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
msgstr ""
+"Leidke oma USB-pulga seadmenini (suuruse järgi); näiteks toodud "
+"pildil on selleks /dev/sdb, mis on 8 GB suurune USB-pulk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
@@ -2914,6 +3041,8 @@ msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Sisestage käsk # <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
@@ -2921,31 +3050,33 @@ msgid ""
"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"(x)=Teie seadme nimi, nt: /dev/sdc Näide: # <userinput>dd if=/home/user/"
+"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr ""
+msgstr "Eemaldage USB-pulk, kõik on valmis"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:402
msgid "Using Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windowsi kasutamise korral"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
msgid "You can try:"
-msgstr ""
+msgstr "Võite proovida järgmisi programme:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:406
msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
-msgstr ""
+msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:408
@@ -2953,11 +3084,13 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
msgid "Mageia Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia paigaldamine"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
@@ -2965,6 +3098,8 @@ msgid ""
"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
"\">the Mageia documentation</link>."
msgstr ""
+"Seda sammu kirjeldatakse üksikasjalikult <link ns4:href=\"http://"
+"www.mageia.org/et/doc/\">Mageia käsiraamatus</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
@@ -2972,14 +3107,16 @@ msgid ""
"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">Mageia wikist</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Riigi / piirkonna valimine"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
@@ -3311,10 +3448,10 @@ msgstr ""
msgid "Select mouse"
msgstr "Hiire valimine"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
@@ -3356,14 +3493,13 @@ msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -3385,18 +3521,21 @@ msgid ""
"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
"instead."
msgstr ""
+"Kui olete valinud alglaaduriks <code>Grub 2</code>, ei saa te selle "
+"tööriistaga sel sammul kirjeid muuta, nii et klõpsake 'Edasi'. Teil tuleb "
+"käsitsi muuta faili <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> või kasutada "
+"tööriista <code>grub-customizer</code>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
@@ -3438,7 +3577,7 @@ msgstr ""
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Alglaaduri põhiseadistused"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
@@ -3607,14 +3746,14 @@ msgstr ""
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI seadistamine"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
@@ -3654,7 +3793,7 @@ msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama."
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Heli seadistamine"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
@@ -3731,12 +3870,12 @@ msgstr ""
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
@@ -3763,3 +3902,311 @@ msgstr ""
"Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite "
"kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse "
"kõik andmed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </"
+#~ "imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\" "
+#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are problems during install, then it may be necessary to use "
+#~ "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
+#~ "xref>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui paigaldamise ajal tekib probleeme, võib olla vajalik kasutada "
+#~ "spetsiaalseid paigaldusvõtmeid, mille kohta vaadake <xref linkend="
+#~ "\"installationOptions\"/>."
+
+#~ msgid "Installation options"
+#~ msgstr "Paigaldamisvõtmed"
+
+#~ msgid "This will open the following text based help."
+#~ msgstr "See avab järgmise tekstipõhise abiekraani."
+
+#~ msgid "Installation Help Screen"
+#~ msgstr "Paigaldamise abiekraan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-help.png\" "
+#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid "Kernel Options"
+#~ msgstr "Kerneli võtmed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
+#~ "options selected will work with your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siin saab täppishäälestada helikaarti. Enamasti peaksid näha olevad "
+#~ "seadistused Teie arvutile kenasti sobima."
+
+#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mageia</application> jaoks tühjendatava kõvaketta "
+#~ "valimine<application/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
+#~ "<application>Mageia</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valige kõvaketas, mis tuleb vormindada <application>Mageia</application> "
+#~ "paigaldamiseks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
+#~ "will be lost. This step can not be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valige kindlasti õige kõvaketas. Kõik andmed valitud kettal lähevad "
+#~ "kaotsi. Seda sammu ei saa tagasi võtta."
+
+#~ msgid "Bootloader main options (old page)"
+#~ msgstr "Bootloader main options (old page)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
+#~ "options''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
+#~ "options''' screen in installer links to."
+
+#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
+#~ msgstr "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
+#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
+#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
+
+#~ msgid "Bootloader expert use"
+#~ msgstr "Alglaaduri seadistamine asjatundjatele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
+#~ "> first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui te pole seda veel teinud, tasuks kõigepealt läbi lugeda <xref linkend="
+#~ "\"setupBootloader\"/>."
+
+#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
+#~ msgstr "GRUB2 põhise süsteemi lisamine käsitsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GRUB2 põhise süsteemi saab Mageia alglaadimismenüüsse lisada järgmiselt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
+#~ "run the following command in a terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laadige kõnealune süsteem. GRUB2 versiooni tuvastamiseks andke terminalis "
+#~ "käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+
+#~ msgid "or if that fails try:"
+#~ msgstr "või kui see ei peaks tulemust andma:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
+#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
+#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
+#~ "installation and added automatically to the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui see tagastab \"GNU GRUB version 0.97\" (võib-olla ka kohandatud "
+#~ "sufiksiga), siis kasutatakse GRUBi (nimetatud ka GRUB legacy'ks ehk "
+#~ "pärand-GRUBiks), mitte GRUB2 ning Mageia peaks paigaldamise ajal süsteemi "
+#~ "korrektselt ära tundma ning automaatselt menüüsse lisama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui see tagastab (GRUB) 1.98 või 1.99 või 2.xx, siis on kasutusel GRUB2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
+#~ "partition:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jätke versioon meelde või kirjutage üles ning andke juurpartitsiooni "
+#~ "tuvastamiseks käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid "This will output something like :"
+#~ msgstr "Selle väljund on umbes niisugune :"
+
+#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+
+#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
+#~ msgstr "sdb11 on juurpartitsioon - jätke ka see meelde või märkige üles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nüüd kontrollige, kas /boot kataloog on samal partitsioonil, andes käsu:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
+#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
+#~ "lst below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui /boot partitsioon erineb juurpartitsioonist, jätke see meelde või "
+#~ "märkige üles ja kasutage /boot partitsiooni real \"root\", kui muudate "
+#~ "allpool faili menu.lst."
+
+#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
+#~ msgstr "Nüüd tuleks süsteem sulgeda ja paigaldada Mageia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
+#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avage oma uues töötavas Mageia süsteemis terminal ja muutke "
+#~ "administraatorina faili /boot/grub/menu.lst järgmiselt:"
+
+#~ msgid "To become root use:"
+#~ msgstr "Administraatori õiguste saamiseks andke käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>su -</literal>"
+#~ msgstr "<literal>su -</literal>"
+
+#~ msgid "(enter root password)"
+#~ msgstr "(sisestage administraatori parool)"
+
+#~ msgid "To open the file in an editor use:"
+#~ msgstr "Faili avamiseks redaktoris andke käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+
+#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
+#~ msgstr "(kirjutage \"kwrite\" asemel \"gedit\", kui kasutate Gnomet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
+#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
+#~ "its position in the file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisage järgmine kirje oma (nt Ubuntu) süsteemi jaoks näiteks teise "
+#~ "lõiguna. Asukoht, kus kirje asub menüüs, sõltub asukohast failis:"
+
+#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
+#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
+#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
+#~ "GRUB count from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teisel real tähendab \"hd1\" teist kõvaketast, \"10\" 11. partitsiooni. "
+#~ "Kettaid ja partitsioone arvestatakse Mageia pärand-GRUBis nullist."
+
+#~ msgid "Therefore:"
+#~ msgstr "Seepärast:"
+
+#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+
+#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
+#~ msgstr "Kui GRUB2 versioon on 2.xx, siis peab viimane rida olema:"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
+#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui juba varem on vaja kasutada \"grub2-install\", siis kirjutage "
+#~ "viimasel real <literal>\"grub\"</literal> asemele <literal>\"grub2\"</"
+#~ "literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
+#~ "literal> from the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui /boot on eraldi partitsioonil, eemaldage viimaselt realt <literal>\"/"
+#~ "boot\"</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
+#~ "the menu and be able to boot from it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salvestage fail ja tehke taaskäivitus. Nüüd peaks menüüs olema näha "
+#~ "\"Ubuntu\" kirje ja seda peaks olema võimalik ka laadida."
+
+#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader"
+#~ msgstr "Olemasoleva GRUB2 alglaaduri kasutamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
+#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui te ei ole veel lugenud üldist abiteksti olemasoleva alglaaduri "
+#~ "kasutamise kohta, siis tehke seda nüüd. Vt <xref linkend="
+#~ "\"usingExistingBootloader\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
+#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
+#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
+#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
+#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mõningates Debiani/Ubuntu versioonides esineb GRUB2 paigaldamise ajal OS-"
+#~ "i tuvastamise programmis teadaolevalt viga, mis Mageia (või Mandriva) "
+#~ "süsteemi lisades loob vigaselt faili grub.cfg. Sellele on lihtne "
+#~ "lahendus, mille üksikasjad leiab Mageia foorumist. Otsige seal sõna "
+#~ "\"prober\", teema on \"grub problem\" ja vajalik teave leidub 9. "
+#~ "postituses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
+#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
+#~ "d/40_custom</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paranduse muutmiseks püsivaks, et see elaks üle ka Ubuntu kerneli "
+#~ "uuenduse, tuleb Mageia kirje lisada faili <literal>/etc/grub.d/40_custom</"
+#~ "literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. "
+#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the "
+#~ "preferred solution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja teadmiseks: see viga on parandatud versioonis os-prober-1.53, mis "
+#~ "ilmus 8. mail 2012. Niisiis on nüüd eelistatud lahendus versiooni "
+#~ "uuendamine GRUB2 süsteemis."