aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR.po141
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml14
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/addUser.xml10
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml4
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml9
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml12
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/misc-params.xml22
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/reboot.xml14
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml27
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml128
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml9
11 files changed, 262 insertions, 128 deletions
diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po
index 92e83cf6..4e3b516b 100644
--- a/docs/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/installer/pt_BR.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Andre Arruda dos Santos Silva <kazzttor@gmail.com>, 2015
+# Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2017
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-15 16:44+0000\n"
-"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 13:26+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -310,6 +311,8 @@ msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write "
"protected home directory (umask=0027)."
msgstr ""
+"Qualquer usuário que você adicionar ao instalar Mageia, terá um diretório "
+"home protegido tanto de leitura quanto de escrita (umask = 0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:63
@@ -318,6 +321,9 @@ msgid ""
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Você pode adicionar todos os usuários extras necessários na etapa <emphasis> "
+"Configuração - Resumo </emphasis> durante a instalação. Escolha <emphasis> "
+"Gerenciamento de usuários </emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:66
@@ -889,6 +895,8 @@ msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
+"Leia <xref linkend = \"minimal-install\" /> para obter instruções sobre como "
+"fazer uma instalação mínima (sem ou com X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
@@ -1456,6 +1464,9 @@ msgid ""
"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI "
"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
msgstr ""
+"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP "
+"(EFI System Partition) está presente e montado corretamente em / boot / EFI "
+"(veja abaixo)"
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:57
@@ -1479,6 +1490,8 @@ msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present with a correct type"
msgstr ""
+"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy / GPT, verifique se "
+"uma partição de inicialização do BIOS está presente com um tipo correto"
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:71
@@ -1748,6 +1761,12 @@ msgid ""
"partitioning\" option to be able to create it with the Installer like any "
"other partition, just select BIOS boot partition as filesystem type."
msgstr ""
+"Se você estiver usando um sistema Legacy (como conhecido como CSM ou BIOS) "
+"com um disco GPT, você precisará criar uma partição de inicialização do Bios "
+"se não já existir. É uma cerca de 1 partição MiB sem ponto de montagem. "
+"Escolha a opção \"Particionamento de disco personalizado\" para poder criá-"
+"lo com o Instalador como qualquer outra partição, basta selecionar a "
+"partição de inicialização do BIOS como tipo de sistema de arquivos."
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -2794,21 +2813,23 @@ msgid ""
"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them "
"with 3 exceptions:"
msgstr ""
+"Como regra geral, as configurações padrão são recomendadas e você pode mantê-"
+"las com 3 exceções:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
msgid "there are known issues with a default setting"
-msgstr ""
+msgstr "há problemas conhecidos com uma configuração padrão"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:28
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
-msgstr ""
+msgstr "a configuração padrão já foi testada e falha"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:32
msgid "something else is said in the detailed sections below"
-msgstr ""
+msgstr "algo mais é informado nas seções detalhadas abaixo"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:39
@@ -2859,7 +2880,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:66
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Não altere nada, a menos que saiba como configurar o Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
@@ -2935,6 +2956,8 @@ msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
+"Se você notar um layout de teclado errado e quiser alterá-lo, lembre-se de "
+"que suas senhas também vão mudar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:118
@@ -3094,6 +3117,9 @@ msgid ""
"selections will depend on what you use your computer for. For more "
"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr ""
+"Selecione os serviços que você deseja ter acesso ao seu sistema. Suas "
+"seleções dependerão do uso do computador. Para obter mais informações, "
+"consulte <xref linkend = \"firewall\" />."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
@@ -3114,6 +3140,10 @@ msgid ""
"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as "
"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>"
msgstr ""
+"Uma vez instalado o bootloader, você será solicitado a interromper o "
+"computador, remover o CD ao vivo e reiniciar o computador, clicar em "
+"<emphasis role = \"bold\"> <guibutton> Concluir </guibutton> </emphasis> e "
+"agir como <emphasis role = \"bold\">nesta ordem!</emphasis>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:11
@@ -3127,6 +3157,9 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
"management)."
msgstr ""
+"Quando você reiniciar, você verá uma sucessão de barras de progresso de "
+"download. Isso indica que as listas de mídia de software estão sendo "
+"baixadas (consulte Gerenciamento de software)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:17
@@ -3355,7 +3388,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce)."
-msgstr ""
+msgstr "Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (KDE, GNOME ou Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
@@ -3535,6 +3568,12 @@ msgid ""
"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a "
"repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Ambas as somas de verificação são números hexadecimais calculados por um "
+"algoritmo do arquivo a ser baixado. Quando você pede a esses algoritmos para "
+"recalcular este número do seu arquivo baixado, você tem o mesmo número e seu "
+"arquivo baixado está correto, ou o número é diferente e você tem uma falha. "
+"Uma falha indica que você deve tentar novamente o download ou tentar fazer "
+"um reparo usando o BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:219
@@ -3858,6 +3897,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de "
+"configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o "
+"país errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
@@ -3896,6 +3938,13 @@ msgid ""
"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar "
+"um método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada "
+"permitem aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, "
+"coreano, etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não "
+"precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, "
+"HIME, etc) também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se "
+"você adicionou mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:44
@@ -3904,6 +3953,10 @@ msgid ""
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
+"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, "
+"você pode acessá-la depois de inicializar o sistema instalado através de "
+"\"Configurar seu computador\" -> \"Sistema\" ou executando o localedrake "
+"como root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -4246,6 +4299,8 @@ msgid ""
"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Para fazer isso, você precisa editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg ou "
+"usar o software grub-customizer (disponível nos repositórios Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -4254,6 +4309,9 @@ msgid ""
"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
"link>"
msgstr ""
+"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
+"efi_and_Mageia </link >"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:9
@@ -4275,6 +4333,7 @@ msgstr "Por padrão, o Mageia usa exclusivamente:"
msgid ""
"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
msgstr ""
+"Grub2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:24
@@ -4289,7 +4348,7 @@ msgstr "O menu gráfico Mageia é agradável:"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:33
msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 em sistemas Legacy / MBR e Legacy / GPT"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:36
@@ -4322,6 +4381,8 @@ msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose between with or without graphical menu"
msgstr ""
+"Com um sistema UEFI, a interface do usuário é ligeiramente diferente, pois "
+"você não pode escolher entre com ou sem menu gráfico"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -4347,6 +4408,13 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
+"Se o Mageia é o único sistema instalado no seu computador, o instalador "
+"criou uma ESP (EFI System Partition) para receber o bootloader (Grub2-efi). "
+"Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados no seu computador "
+"(Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detecta o ESP existente criado "
+"pelo Windows e adiciona o grub2-efi. Embora seja possível ter vários ESPs, "
+"apenas um é aconselhado e o suficiente, independentemente do número de "
+"sistemas operacionais que você tem."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:79
@@ -4356,7 +4424,7 @@ msgstr "Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:"
-msgstr ""
+msgstr "Por padrão, de acordo com seu sistema, Mageia escreve um novo:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:85
@@ -4364,6 +4432,8 @@ msgid ""
"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard "
"drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na "
+"partição de boot do BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:90
@@ -4378,6 +4448,10 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box "
"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
msgstr ""
+"Se você já tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará "
+"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser "
+"este comportamento, clique em <guibutton>Next</guibutton> e desmarque a "
+"caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:100
@@ -4425,6 +4499,8 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
+"Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema "
+"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em <guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou MBR</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:129
@@ -4445,6 +4521,10 @@ msgid ""
"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe "
+"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem "
+"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da "
+"inicialização."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:142
@@ -4452,6 +4532,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:149
@@ -4470,6 +4552,9 @@ msgid ""
"lets you set a delay in seconds before the default operating system is "
"started up."
msgstr ""
+"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta "
+"caixa de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema "
+"operacional padrão seja iniciado."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -4478,6 +4563,10 @@ msgid ""
"bootloader. This means other people can not enter single user mode or change "
"settings at the boot time."
msgstr ""
+"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe "
+"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem "
+"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da "
+"inicialização."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
@@ -4485,6 +4574,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the "
"password"
msgstr ""
+"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente "
+"coloca a senha"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:173
@@ -4492,11 +4583,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will "
"check that it matches with the one set above."
msgstr ""
+"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx "
+"verificará se ela coincide com a definida acima."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:179 en/setupBootloader.xml:237
msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Avançado</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:183
@@ -4508,6 +4601,13 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> A ACPI (Advanced Configuration and "
+"Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode "
+"economizar energia por parar dispositivos não utilizados, este era o método "
+"usado antes APM. Desmarcar pode ser útil se, por exemplo, o computador não "
+"suportar ACPI ou se você acha que a implementação ACPI pode causar alguns "
+"problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do "
+"sistema)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
@@ -4515,6 +4615,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
+"<guilabel>Ativar SMP</guilabel>: esta opção ativa / desativa o "
+"multiprocessamento simétrico para processadores multi-núcleo."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4524,6 +4626,10 @@ msgid ""
"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ "
"(Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"<guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Ativar ou desativar o acesso do sistema "
+"operacional ao Controlador Avançado de Interrupção Programável. Os "
+"dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e "
+"gerenciamento de IRQ (Interrupt Request) avançado."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:207
@@ -4531,6 +4637,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which "
"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
+"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC "
+"local, que gerencia todas as interrupções externas para um processador "
+"específico em um sistema SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:217
@@ -4541,6 +4650,7 @@ msgstr "Próxima Pagina"
#: en/setupBootloader.xml:221
msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default"
msgstr ""
+"<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
@@ -4548,6 +4658,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel "
"information or tell the kernel to give you more information as it boots."
msgstr ""
+"<guilabel>Anexar:</guilabel> Esta opção permite que você transmita as "
+"informações do kernel ou informe o kernel para fornecer mais informações à "
+"medida que inicia."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:232
@@ -4555,6 +4668,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
msgstr ""
+"<guilabel>Probe OS estrangeiros</guilabel>: veja acima <link linkend = "
+"\"setupMageiaBootloader\"> Usando um gerenciador de boot Mageia </link>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:239
@@ -4563,6 +4678,10 @@ msgid ""
"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered "
"other size and colour depth options."
msgstr ""
+"<guilabel> Modo de vídeo:</guilabel> Define o tamanho da tela ea "
+"profundidade de cor que o menu de inicialização usará. Se você clicar no "
+"triângulo para baixo, será oferecido outro tamanho e opções de profundidade "
+"de cor."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:246
@@ -4570,6 +4689,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link "
"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
msgstr ""
+"<emphasis role = \"bold\"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja acima "
+"<link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de corrente </link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
diff --git a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
index 375058a8..35b928e0 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -81,7 +81,7 @@ free.</para>
rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu Disco Rígido.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce).</para>
+ <para>Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (KDE, GNOME ou Xfce).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits.</para>
@@ -202,12 +202,12 @@ posterior utilização </link>. Em seguida, esta janela será exibida:</para>
</section>
<section>
<title xml:id="integrity">Verificando a integridade de mídia baixada</title>
- <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you have a
-failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a
-repair using BitTorrent.</para>
+ <para>Ambas as somas de verificação são números hexadecimais calculados por um
+algoritmo do arquivo a ser baixado. Quando você pede a esses algoritmos para
+recalcular este número do seu arquivo baixado, você tem o mesmo número e seu
+arquivo baixado está correto, ou o número é diferente e você tem uma
+falha. Uma falha indica que você deve tentar novamente o download ou tentar
+fazer um reparo usando o BitTorrent.</para>
<para>Abra um console, não há necessidade de ser root, e:</para>
<para>- Para usar o md5sum, digite: [sam@localhost] $ <userinput>md5sum
caminho/para/o/image/file.iso</userinput>.</para>
diff --git a/docs/installer/pt_BR/addUser.xml b/docs/installer/pt_BR/addUser.xml
index dadf1aa2..cf357961 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/addUser.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/addUser.xml
@@ -61,11 +61,11 @@ caixas de texto de senha do usuário.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write
-protected home directory (umask=0027).</para>
- <para>You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration -
-Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User
-management</emphasis>.</para>
+ <para>Qualquer usuário que você adicionar ao instalar Mageia, terá um diretório
+home protegido tanto de leitura quanto de escrita (umask = 0027).</para>
+ <para>Você pode adicionar todos os usuários extras necessários na etapa <emphasis>
+Configuração - Resumo </emphasis> durante a instalação. Escolha <emphasis>
+Gerenciamento de usuários </emphasis>.</para>
<para>As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar.</para>
</note>
</section>
diff --git a/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml
index 57d98fa5..763ec6fb 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml
@@ -35,6 +35,6 @@ remover pacotes manualmente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Read <xref linkend="minimal-install"/> for instructions on how to do a
-minimal install (without or with X &amp; IceWM).</para>
+ <para>Leia <xref linkend = "minimal-install" /> para obter instruções sobre como
+fazer uma instalação mínima (sem ou com X &amp; IceWM).</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml
index 598f93ca..b9a30d39 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml
@@ -41,8 +41,9 @@ montagem, redimensioná-la ou limpá-la.</para>
<para xml:id="diskdrake-pa7" revision="1">Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto.</para>
<note>
- <para>If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI
-System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)</para>
+ <para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP
+(EFI System Partition) está presente e montado corretamente em / boot / EFI
+(veja abaixo)</para>
<para><mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-diskdrake2.png"
@@ -51,8 +52,8 @@ fileref="live-diskdrake2.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject></par
</note>
<note>
- <para>If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot
-partition is present with a correct type</para>
+ <para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy / GPT, verifique se
+uma partição de inicialização do BIOS está presente com um tipo correto</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
diff --git a/docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
index 856c268b..cbcb687d 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
@@ -132,11 +132,13 @@ feita corretamente</para>
</note>
<note>
- <para>If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk,
-you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an
-about 1 MiB partition with no mount point. Choose the "Custom disk
-partitioning" option to be able to create it with the Installer like any
-other partition, just select BIOS boot partition as filesystem type.</para>
+ <para>Se você estiver usando um sistema Legacy (como conhecido como CSM ou BIOS)
+com um disco GPT, você precisará criar uma partição de inicialização do Bios
+se não já existir. É uma cerca de 1 partição MiB sem ponto de
+montagem. Escolha a opção "Particionamento de disco personalizado" para
+poder criá-lo com o Instalador como qualquer outra partição, basta
+selecionar a partição de inicialização do BIOS como tipo de sistema de
+arquivos.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
diff --git a/docs/installer/pt_BR/misc-params.xml b/docs/installer/pt_BR/misc-params.xml
index 39f0f58c..2a376d80 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/misc-params.xml
@@ -15,18 +15,18 @@ DrakX. Você pode verificar as configurações aqui e alterá-las se você
quiser, depois de pressionar <guibutton>Configurar</guibutton>.</para>
<note>
- <para>As a general rule, default settings are recommended and you can keep them
-with 3 exceptions:<itemizedlist>
+ <para>Como regra geral, as configurações padrão são recomendadas e você pode
+mantê-las com 3 exceções:<itemizedlist>
<listitem>
- <para>there are known issues with a default setting</para>
+ <para>há problemas conhecidos com uma configuração padrão</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the default setting has already been tried and it fails</para>
+ <para>a configuração padrão já foi testada e falha</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>something else is said in the detailed sections below</para>
+ <para>algo mais é informado nas seções detalhadas abaixo</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</note>
@@ -57,7 +57,7 @@ configuração. Ver <xref linkend="selectCountry"></xref></para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX fez boas opções para a configuração do gerenciador de inicialização.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure Grub2</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Não altere nada, a menos que saiba como configurar o Grub2</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4c" revision="2">Para mais informações, consulte <xref linkend="setupBootloader"></xref></para>
</listitem>
@@ -97,8 +97,8 @@ erro pode impedir o seu computador de funcionar corretamente.</para>
do seu Idioma, localização ou tipo de teclado.</para>
<note>
- <para>If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind
-that your passwords are going to change too.</para>
+ <para>Se você notar um layout de teclado errado e quiser alterá-lo, lembre-se de
+que suas senhas também vão mudar.</para>
</note>
</listitem>
@@ -185,9 +185,9 @@ casos, a configuração padrão (Standard) é adequada para uso geral.</para>
<para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2a">Um firewall pretende ser uma barreira entre seus dados importantes e os
patifes lá fora, na internet, que possam comprometer ou roubar eles.</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Select the services that you wish to have access to your system. Your
-selections will depend on what you use your computer for. For more
-information, see <xref linkend="firewall"/>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Selecione os serviços que você deseja ter acesso ao seu sistema. Suas
+seleções dependerão do uso do computador. Para obter mais informações,
+consulte <xref linkend = "firewall" />.</para>
<warning>
<para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Ter em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado.</para>
diff --git a/docs/installer/pt_BR/reboot.xml b/docs/installer/pt_BR/reboot.xml
index 0453f7e7..b107a4c1 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/reboot.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/reboot.xml
@@ -4,15 +4,15 @@
<title xml:id="reboot-ti1">Reboot</title>
</info>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis
-role="bold"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as
-asked<emphasis role="bold"> in this order!</emphasis></para>
+ <para>Uma vez instalado o bootloader, você será solicitado a interromper o
+computador, remover o CD ao vivo e reiniciar o computador, clicar em
+<emphasis role = "bold"> <guibutton> Concluir </guibutton> </emphasis> e
+agir como <emphasis role = "bold">nesta ordem!</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-reboot2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>When you restart, you will see a succession of download progress bars. These
-indicate that the software media lists are being downloaded (see Software
-management).</para>
+ <para>Quando você reiniciar, você verá uma sucessão de barras de progresso de
+download. Isso indica que as listas de mídia de software estão sendo
+baixadas (consulte Gerenciamento de software).</para>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1"
fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml b/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml
index a595ae8d..acbd4692 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml
@@ -10,9 +10,9 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"
align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to not being able to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de
+configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o
+país errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio.</para>
<para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se o seu país não está na lista, clique no botão <guilabel>Outros
Países</guilabel> e escolha seu país / região lá.</para>
@@ -29,18 +29,19 @@ escolha real.</para>
<title xml:id="inputMethod-ti7">Método de entrada</title>
</info>
- <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method, so users should not need to configure it
-manually. Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar
-functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package
-selection.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar um
+método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem
+aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, coreano,
+etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam
+configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc)
+também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou
+mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote.</para>
<note>
- <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-after you boot your installed system via "Configure your Computer" ->
-"System", or by running localedrake as root.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação,
+você pode acessá-la depois de inicializar o sistema instalado através de
+"Configurar seu computador" -> "Sistema" ou executando o localedrake como
+root.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml b/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml
index 9fbb6767..cf9568d0 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml
@@ -18,7 +18,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system</para>
+ <para>Grub2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -31,7 +31,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
</tip>
<section>
- <title>Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems</title>
+ <title>Grub2 em sistemas Legacy / MBR e Legacy / GPT</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -45,8 +45,8 @@ fileref="live-setupBootloader.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
<title>Grub2-efi nos sistemas UEFI</title>
- <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot
-choose between with or without graphical menu</para>
+ <para>Com um sistema UEFI, a interface do usuário é ligeiramente diferente, pois
+você não pode escolher entre com ou sem menu gráfico</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -54,13 +54,13 @@ fileref="dx2-setupBootloader2.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If Mageia is the only system installed on your computer, the installer
-created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader
-(Grub2-efi). If there are already UEFI operating systems installed on your
-computer (Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing
-ESP created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have
-several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of
-operating systems you have.</para>
+ <para>Se o Mageia é o único sistema instalado no seu computador, o instalador
+criou uma ESP (EFI System Partition) para receber o bootloader
+(Grub2-efi). Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados no seu
+computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detecta o ESP
+existente criado pelo Windows e adiciona o grub2-efi. Embora seja possível
+ter vários ESPs, apenas um é aconselhado e o suficiente, independentemente
+do número de sistemas operacionais que você tem.</para>
<para>Não modifica o "Boot Device", a menos que realmente saber o que fazer.</para>
</section>
@@ -69,12 +69,12 @@ operating systems you have.</para>
<section>
<title xml:id="setupMageiaBootloader">Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia</title>
- <para>By default, according to your system, Mageia writes a new:</para>
+ <para>Por padrão, de acordo com seu sistema, Mageia escreve um novo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard
-drive or in the BIOS boot partition.</para>
+ <para>GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na
+partição de boot do BIOS.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -82,10 +82,10 @@ drive or in the BIOS boot partition.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to
-add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour,
-click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box
-<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para>
+ <para>Se você já tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará
+adicioná-los ao seu novo menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser
+este comportamento, clique em <guibutton>Next</guibutton> e desmarque a
+caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -108,10 +108,10 @@ operacional em questão.</para>
<section>
<title xml:id="setupChainLoading">Usando o carregamento de corrente</title>
- <para>If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS,
-click on <guibutton>Next</guibutton>, then on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP
-or MBR</guilabel>.</para>
+ <para>Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema
+operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em
+<guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou
+MBR</guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -119,8 +119,10 @@ fileref="dx2-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking
-<guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ <para><guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o
+gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no
+modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da
+inicialização.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -134,55 +136,58 @@ fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box
-lets you set a delay in seconds before the default operating system is
-started up.</para>
+ <para><guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta caixa
+de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema
+operacional padrão seja iniciado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the
-bootloader. This means other people can not enter single user mode or change
-settings at the boot time.</para>
+ <para><guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o
+gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no
+modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da
+inicialização.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the
-password</para>
+ <para><guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente coloca
+a senha</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will
-check that it matches with the one set above.</para>
+ <para><guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx
+verificará se ela coincide com a definida acima.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Advanced</guilabel></para>
+ <para><guilabel>Avançado</guilabel></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power
-Interface) is a standard for the power management. It can save energy by
-stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it
-could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if
-you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance
-random reboots or system lockups).</para>
+ <para><guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> A ACPI (Advanced Configuration and
+Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode
+economizar energia por parar dispositivos não utilizados, este era o método
+usado antes APM. Desmarcar pode ser útil se, por exemplo, o computador não
+suportar ACPI ou se você acha que a implementação ACPI pode causar alguns
+problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do
+sistema).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric
-multiprocessing for multi core processors.</para>
+ <para><guilabel>Ativar SMP</guilabel>: esta opção ativa / desativa o
+multiprocessamento simétrico para processadores multi-núcleo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the
-operating system access to the Advanced Programmable Interrupt
-Controller. APIC devices permit more complex priority models, and Advanced
-IRQ (Interrupt Request) management.</para>
+ <para><guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Ativar ou desativar o acesso do sistema
+operacional ao Controlador Avançado de Interrupção Programável. Os
+dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e
+gerenciamento de IRQ (Interrupt Request) avançado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which
-manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system.</para>
+ <para><guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC local,
+que gerencia todas as interrupções externas para um processador específico
+em um sistema SMP.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -194,30 +199,33 @@ manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system.</para
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default</para>
+ <para><guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel
-information or tell the kernel to give you more information as it boots.</para>
+ <para><guilabel>Anexar:</guilabel> Esta opção permite que você transmita as
+informações do kernel ou informe o kernel para fornecer mais informações à
+medida que inicia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link
-linkend="setupMageiaBootloader">Using a Mageia bootloader</link></para>
+ <para><guilabel>Probe OS estrangeiros</guilabel>: veja acima <link linkend =
+"setupMageiaBootloader"> Usando um gerenciador de boot Mageia </link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Advanced</guilabel><itemizedlist>
+ <para><guilabel>Avançado</guilabel><itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth
-the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered
-other size and colour depth options.</para>
+ <para><guilabel> Modo de vídeo:</guilabel> Define o tamanho da tela ea
+profundidade de cor que o menu de inicialização usará. Se você clicar no
+triângulo para baixo, será oferecido outro tamanho e opções de profundidade
+de cor.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link
-linkend="setupChainLoading">Using the chain loading</link></para>
+ <para><emphasis role = "bold"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja acima
+<link linkend = "setupChainLoading"> Usando o carregamento de corrente
+</link></para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</listitem>
diff --git a/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml
index ef8a2bce..72519da1 100644
--- a/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -8,11 +8,12 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização</title>
</info>
- <para>To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the
-software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories).</para>
+ <para>Para fazer isso, você precisa editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg ou
+usar o software grub-customizer (disponível nos repositórios Mageia).</para>
<note>
- <para>For more information, see our wiki: <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
+ <para>Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia
+</link ></para>
</note>
</section> \ No newline at end of file