aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/cs.po1129
-rw-r--r--docs/installer/cs/DrakLive-cover.xml30
-rw-r--r--docs/installer/cs/DrakLive.xml24
-rw-r--r--docs/installer/cs/DrakX-cover.xml24
-rw-r--r--docs/installer/cs/DrakX.xml22
-rw-r--r--docs/installer/cs/SelectAndUseISOs2.xml274
-rw-r--r--docs/installer/cs/acceptLicense.xml8
-rw-r--r--docs/installer/cs/addUser.xml87
-rw-r--r--docs/installer/cs/add_supplemental_media.xml14
-rw-r--r--docs/installer/cs/ask_mntpoint_s.xml25
-rw-r--r--docs/installer/cs/bestTime.xml8
-rw-r--r--docs/installer/cs/bootLive.xml102
-rw-r--r--docs/installer/cs/chooseDesktop.xml6
-rw-r--r--docs/installer/cs/choosePackagesTree.xml10
-rw-r--r--docs/installer/cs/configureServices.xml8
-rw-r--r--docs/installer/cs/configureX_chooser.xml50
-rw-r--r--docs/installer/cs/configureX_monitor.xml53
-rw-r--r--docs/installer/cs/diskdrake.xml35
-rw-r--r--docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml109
-rw-r--r--docs/installer/cs/exitInstall.xml19
-rw-r--r--docs/installer/cs/formatPartitions.xml25
-rw-r--r--docs/installer/cs/installUpdates.xml13
-rw-r--r--docs/installer/cs/installer.xml178
-rw-r--r--docs/installer/cs/login.xml16
-rw-r--r--docs/installer/cs/media_selection.xml33
-rw-r--r--docs/installer/cs/minimal-install.xml40
-rw-r--r--docs/installer/cs/misc-params.xml104
-rw-r--r--docs/installer/cs/reboot.xml8
-rw-r--r--docs/installer/cs/resizeFATChoose.xml12
-rw-r--r--docs/installer/cs/securityLevel.xml8
-rw-r--r--docs/installer/cs/selectCountry.xml42
-rw-r--r--docs/installer/cs/selectInstallClass.xml49
-rw-r--r--docs/installer/cs/selectKeyboard.xml28
-rw-r--r--docs/installer/cs/selectKeyboardLive.xml8
-rw-r--r--docs/installer/cs/selectLanguage.xml37
-rw-r--r--docs/installer/cs/selectMouse.xml9
-rw-r--r--docs/installer/cs/setupBootloader.xml106
-rw-r--r--docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml48
-rw-r--r--docs/installer/cs/soundConfig.xml35
-rw-r--r--docs/installer/cs/takeOverHdConfirm.xml11
-rw-r--r--docs/installer/cs/testing.xml46
-rw-r--r--docs/installer/cs/uninstall-Mageia.xml45
-rw-r--r--docs/installer/cs/unused.xml14
43 files changed, 1920 insertions, 1032 deletions
diff --git a/docs/installer/cs.po b/docs/installer/cs.po
index d3892dc2..a72822a7 100644
--- a/docs/installer/cs.po
+++ b/docs/installer/cs.po
@@ -7,6 +7,8 @@
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2015-2016
+# fri, 2016
+# fri, 2016
# VlciStopa <vlcistopa.l@seznam.cz>, 2014
# VlciStopa <vlcistopa.l@seznam.cz>, 2014
msgid ""
@@ -14,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-18 15:53+0000\n"
-"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-02 13:38+0000\n"
+"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:25
msgid "License and Release Notes"
-msgstr "Licence a Poznámky k vydání"
+msgstr "Licence a poznámky k vydání"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
@@ -38,6 +40,11 @@ msgid ""
"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
+"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
+"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
+"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -94,6 +101,9 @@ msgid ""
"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Jsou dostupné důležité informace o tomto vydání <application>Mageia</"
+"application> a jsou dostupné klepnutím na tlačítko <guibutton>Poznámky k "
+"vydání</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -104,7 +114,7 @@ msgstr "cs"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
-msgstr "Výběr zdroje (Nastavení doplňkových instalačních zdojů)"
+msgstr "Výběr zdroje (nastavení doplňkových instalačních zdojů)"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -167,11 +177,17 @@ msgid ""
"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the "
"needed 32 bit packages there."
msgstr ""
+"Pokud aktualizujete 64 bitovou instalaci, která může obsahovat některé 32 "
+"bitové balíčky, doporučuje se použít tuto obrazovku pro přidání "
+"internetového zrcadlového serveru zaškrtnutím jednoho ze zdejších síťových "
+"protokolů. 64-bitový DVD obraz obsahuje jen 64 bitové a nearchové balíčky, "
+"nebude možné aktualizovat 32 bitové balíčky. Avšak po přidání internetového "
+"zrcadlového serveru tam instalátor najde potřebné 32 bitové balíčky."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
msgid "User and Superuser Management"
-msgstr "Správa uživatele a supruživatele"
+msgstr "Správa uživatele a superuživatele"
#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -194,11 +210,15 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align="
+"\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:39
msgid "Set Administrator (root) Password:"
-msgstr "Nastavení hesla správce (uživetele root):"
+msgstr "Nastavení hesla správce (uživatele root):"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:43
@@ -212,6 +232,14 @@ msgid ""
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
+"Pro všechny instalace <application>Mageii</application> se doporučuje "
+"nastavit heslo superuživatele anebo správce, které se v Linuxu obyčejně "
+"nazývá i <emphasis>heslo roota</emphasis>. Když zapisujete heslo do políčka "
+"nahoře, barva jeho štítu se změní z červené na žlutou a na zelenou, v "
+"závislosti na síle hesla. Zelený štít ukazuje, že používáte silné heslo. "
+"Potřebujete zopakovat stejné heslo v políčku umístěném hned pod políčkem "
+"prvního hesla, přičemž jejich porovnaním se ověří, zda jste v prvním políčku "
+"neudělali překlep."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:53
@@ -234,6 +262,9 @@ msgid ""
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
msgstr ""
+"Zde přidejte uživatele. Uživatel má méně oprávnění než superuživatel (root), "
+"ale dost na procházení internetu, používání kancelářskych aplikací anebo "
+"hraní her a pro cokoli jiného, co se svým počítačem provádí běžný uživatel."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
@@ -272,6 +303,9 @@ msgid ""
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
+"<guilabel>Heslo</guilabel>: Do tohoto textového pole byste měli napsat heslo "
+"uživatele. Na konci textového políčka je štít, který naznačuje sílu heslu. "
+"(Podívejte se i na <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:92
@@ -300,6 +334,9 @@ msgid ""
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr ""
+"Každopádně, během používání vaší nové instalace, každý uživatel kterého "
+"přidáte v <emphasis>MCC - Systém - Spravovat uživatele v systému</emphasis> "
+"bude mít domácí adresář, který je chráněný stejně při čtení a zápisu."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:106
@@ -307,6 +344,9 @@ msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
+"Pokud nechcete mít světem čitelný domovský adresář pro každého, doporučuje "
+"se nyní přidat jen dočasného uživatele a skutečného uživatele (anebo více "
+"uživatelů) přidat až po restartu."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:110
@@ -315,6 +355,10 @@ msgid ""
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr ""
+"Pokud upřednostňujete světem čitelné domovské adresáře, možná budete chtít "
+"přidat všechny další potřebné uživatele v kroku <emphasis>Nastavení - "
+"Souhrn</emphasis> během instalace. Vyberte si <emphasis>Správa uživatelů</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:115
@@ -332,11 +376,14 @@ msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding."
msgstr ""
+"Pokud klepnete na tlačítko <guibutton>pokročilé</guibutton>, bude vám "
+"nabídnuta obrazovka, která vám dovoluje upravovat nastavení pro uživatele, "
+"kterého přidáváte."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:129
msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatečně můžete zakázat anebo povolit účet hosta."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:133
@@ -345,6 +392,9 @@ msgid ""
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
+"Cokoli, co si host s výchozím hostitelským účtem <emphasis>rbash</emphasis> "
+"uloží do svého /domovského (/home) adresáře, bude smazáno v okamžiku, kdy se "
+"odhlásí. Host by si měl uložit svoje důležité soubory na zařízení USB."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:140
@@ -353,6 +403,9 @@ msgid ""
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
+"<guilabel>Povolit hostův účet</guilabel>: Zde můžete povolit anebo zakázat "
+"účet hosta. Hostův účet hostu dovoluje přihlásit se k vašemu počítači a "
+"používat jej, ale má více omezený přístup než normální uživatelé."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:147
@@ -361,6 +414,9 @@ msgid ""
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: Tento rozbalovací seznam vám umožňuje změnit "
+"shell (překladač příkazů) používaný uživatelem, kterého přidáváte na "
+"předchozí obrazovce, možnostmi jsou Bash, Dash a Sh."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:153
@@ -369,6 +425,9 @@ msgid ""
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
+"<guilabel>ID uživatele</guilabel>: Zde můžete nastavit uživatelovo ID pro "
+"uživatele, kterého přidáváte na předchozí obrazovce. Je to číslo. Ponechejte "
+"je prázdné, pokud nevíte, co děláte."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:159
@@ -377,6 +436,9 @@ msgid ""
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
+"<guilabel>ID skupiny</guilabel>: Toto vám umožňuje nastavit ID skupiny. Též "
+"je to číslo, obyčejně to samé jako pro uživatele. Ponechejte je prázdné, "
+"pokud nevíte, co děláte."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
@@ -404,6 +466,12 @@ msgid ""
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
"im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:37
@@ -453,6 +521,12 @@ msgid ""
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
+"Pokud máte hodně oddílů, můžete si vybrat mnoho různých přípojných bodů z "
+"rozbalovací nabídky, jako jsou <literal>/</literal>, <literal>/home</"
+"literal> a <literal>/var</literal>. Dokonce si můžete udělat vlastní "
+"přípojné body, například <literal>/video</literal> pro oddíl, kde si chcete "
+"ukládat své filmy, anebo <literal>/domov-kotel</literal> jako domovský oddíl "
+"instalace kotle (cauldron)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
@@ -470,6 +544,10 @@ msgid ""
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
+"Vyberte <guibutton>Předchozí</guibutton>, pokud si nejste jisti tím, co si "
+"máte zvolit, a potom zaškrtněte <guilabel>Vlastní rozdělení disku</"
+"guilabel>. V obrazovce, která následuje, můžete klepnout na oddíl, abyste "
+"viděli jeho typ a velikost."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:81
@@ -478,11 +556,14 @@ msgid ""
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
+"Pokud jste si jisti, že přípojné body jsou správně, klepněte na "
+"<guibutton>Další</guibutton> a vyberte si, zda chcete naformátovat jen ten "
+"oddíl (resp. oddíly), které DrakX navrhuje, anebo i další."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:10
msgid "Clock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení času"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -490,6 +571,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:20
@@ -497,26 +580,28 @@ msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
msgstr ""
+"V tomto kroku musíte vybrat, na který čas jsou vaše vnitřní hodiny nastaveny "
+"- buď na místní čas nebo na koordinovaný světový čas (UTC)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:23
msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-msgstr ""
+msgstr "Na kartě pokročilé najdete víc voleb pro nastavení času."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:3
msgid "Boot Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Zavést Mageiu jako živý systém"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:8
msgid "Booting the medium"
-msgstr ""
+msgstr "Zavedení z datového nosiče"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:13
msgid "From a disc"
-msgstr ""
+msgstr "Z disku"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:16
@@ -528,6 +613,11 @@ msgid ""
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
+"Systém můžete zavést z nosiče, na který jste vypálili svůj obrazový soubor "
+"(CD, DVD...). Obyčejně jej stačí jen vložit do vaší CD/DVD mechaniky, aby "
+"zavaděč spustil instalaci automaticky po restartu počítače. pokud se to "
+"nestane, možná potřebujete přenastavit BIOS anebo stisknout jednu klávesu, "
+"která vám nabídne vybrat si zařízení, ze kterého se počítač zavede."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -535,11 +625,13 @@ msgid ""
"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
"either one or another of the two screens below."
msgstr ""
+"Podle toho, jaké máte vybavení počítače a jak je nastaveno, objeví se buď "
+"jedna anebo druhá ze dvou níže uvedených obrazovek."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:29
msgid "From a USB device"
-msgstr ""
+msgstr "Ze zařízení USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:32
@@ -550,26 +642,31 @@ msgid ""
"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
"peripheral from which the computer will boot."
msgstr ""
+"Počítač můžete spustit ze zařízení USB, na kterém je zaznamenán obraz ISO. "
+"Vzhledem k nastavení vašeho BIOSu se počítač možná už zavádí přímo ze "
+"zařízení USB zastrčeného v přípojném místě (portu) počítače. Pokud se tak "
+"neděje, možná potřebujete přenastavit BIOS anebo stisknout jednu klávesu, "
+"která vám nabídne výběr zařízení, z něhož se počítač spustí."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:43
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "V zastaralém režimu BIOS/CSM"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:47
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:52
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
-msgstr ""
+msgstr "První obrazovka během spouštění v režimu BIOS"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:56
msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-msgstr ""
+msgstr "V prostřední nabídce máte volbu mezi třemi činnostmi:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:61
@@ -579,12 +676,17 @@ msgid ""
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
+"Zavést Mageiu: Toto znamená, že Mageia 5 se spustí z připojeného nosiče (CD/"
+"DVD anebo zařízení USB) bez jakéhokoli zapisování na disk, takže očekávejte "
+"velmi pomalý systém. Jakmile se zavádění dokončí, můžete přikročit i k "
+"instalací na pevný disk."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68
msgid ""
"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
msgstr ""
+"Nainstalovat Mageiu: Tato volba Mageiu přímo nainstaluje na pevný disk."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:73
@@ -593,27 +695,32 @@ msgid ""
"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
"5)."
msgstr ""
+"Spustit z pevného disku: Tato volba dovoluje systém zavést z pevného disku, "
+"tak jako obyčejně, když není připojen žádný datový nosič (CD/DVD anebo "
+"zařízení USB). (nepracuje s Mageiou 5)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:79
msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Ve spodní nabídce jsou Volby zavedení systému:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:83
msgid ""
"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
msgstr ""
+"F1 - Nápověda. Vysvětluje volby \"splash\", \"apm\", \"acpi\" a \"Ide\""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:88
msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-msgstr ""
+msgstr "F2 - Jazyk. Vyberte si pro zobrazení jazyka obrazovek."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:93
msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
msgstr ""
+"F3 - Rozlišení obrazovky. Volba mezi textem, 640x400, 800x600, 1024x728"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98
@@ -624,6 +731,10 @@ msgid ""
"server, select one of the installation sources available on the server with "
"this option."
msgstr ""
+"F4 - CD-Rom. CD-Rom anebo Další. Normálně se instalace vykoná z vloženého "
+"instalačního média. Zde si vybíráte jiné zdroje, jakými jsou FTP anebo "
+"servery NFS. Pokud se instalace vykonává v síti se serverem SLP, při této "
+"volbě si vyberte jeden z instalačních zdrojů dostupných na serveru."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:106
@@ -632,6 +743,8 @@ msgid ""
"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
"installation process."
msgstr ""
+"F5 - Ovladač. Ano nebo Ne. Systém si je vědom přítomnosti volitelného disku "
+"s aktualizací ovladače a bude požadovat jeho vložení během procesu instalace."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:112
@@ -639,11 +752,13 @@ msgid ""
"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
"hardware and the drivers to use."
msgstr ""
+"F6 - Volby jádra. Toto je cesta pro zadání voleb vztahujících se k vybavení "
+"počítače a ovladačům, které se použijí."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:120
msgid "In UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "V režimu UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:124
@@ -651,11 +766,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:129
msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-msgstr ""
+msgstr "První obrazovka během spuštění z disku na systémech UEFI"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:133
@@ -663,6 +780,8 @@ msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
+"Zde máte jen možnost spustit Mageiu v Živém režimu (první volba) nebo "
+"spustit instalaci (druhá volba)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:135
@@ -671,6 +790,9 @@ msgid ""
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
msgstr ""
+"Pokud jste počítač spustili ze zařízení USB, dostanete dva doplňující řádky, "
+"které jsou duplikáty předchozích řádků zakončených zkratkou \"USB\". Máte je "
+"vybrat."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:139
@@ -679,6 +801,9 @@ msgid ""
"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
"\">additional steps in Live mode</link>."
msgstr ""
+"V každém případě budou první kroky stejné - vybrat si jazyk, časovou zónu a "
+"klávesnici; potom se postupy odlišují v <link linkend=\"testing"
+"\">dodatečných krocích v Živém režimu</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -701,6 +826,9 @@ msgid ""
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
+"Po kroku (resp. krocích) výběru uvidíte během instaláce balíčků pohyblivou "
+"přehlídku snímků. Přehlídka může být vypnuta stisknutím tlačítka "
+"<guilabel>Podrobnosti</guilabel>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
@@ -823,6 +951,11 @@ msgid ""
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
+"Po učinění výběru můžete klepnout na <guibutton>ikonu diskety</guibutton> ve "
+"spodní části stránky pro uložení vašeho výběru balíčků (funguje i uložení na "
+"zařízení USB). Potom tento soubor můžete použít k nainstalování stejných "
+"balíčků na jiném systému, stisknutím stejného tlačítka během instalace a "
+"zvolením jeho nahrání."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
@@ -860,7 +993,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení, která DrakX vybral, jsou obyčejně dobrá."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
@@ -868,11 +1001,13 @@ msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
+"Pokud zvýrazníte službu, některé informace o ní se ukážou v informačním poli "
+"níže."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Věci měňte jen tehdy, když velmi dobře víte, co děláte."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
@@ -890,6 +1025,11 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
@@ -1048,6 +1188,16 @@ msgid ""
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
"think the choice is incorrect."
msgstr ""
+"Bez ohledu na to, které grafické prostředí (známé i jako prostředí pracovní "
+"plochy) jste si vybrali pro tuto instalaci <application>Mageii</"
+"application>, všechna jsou založena na systému grafického uživatelského "
+"prostředí nazvanému <acronym>X Window Systém</acronym>, anebo jednoduše "
+"<acronym>X</acronym>. Takže k tomu, aby <acronym>KDE</acronym>, "
+"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> nebo kterékoli další "
+"grafické prostředí pracovalo správně, následující nastavení systému "
+"<acronym>X</acronym> musí být správná. Vyberte si správné nastavení, pokud "
+"vidíte, že <application>DrakX</application> neprovedl volbu, nebo pokud si "
+"myslíte, že volba je nesprávná."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
@@ -1055,6 +1205,8 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Grafická karta</guibutton></emphasis>: Vyberte ze "
+"seznamu vaši kartu, pokud je to třeba."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -1065,6 +1217,12 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Máte na výběr možnost "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, pokud je použitelná, nebo si vybrat "
+"monitor v seznamu <guilabel>Dodavatelé</guilabel> nebo <guilabel>Všeobecné</"
+"guilabel> monitory. Vyberte <guilabel>Vlastní</guilabel>, pokud "
+"upřednostňujete ruční nastavení vodorovné a svislé obnovovací frekvence "
+"vašeho monitoru."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
@@ -1092,6 +1250,14 @@ msgid ""
"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Zkouška</guibutton></emphasis>: Ne vždy se během "
+"instalace objeví testovací tlačítko. Pokud je tu toto tlačítko, můžete "
+"upravit nastavení jeho stisknutím. Pokud vidíte otázku ptající se vás, zda "
+"jsou vaše nastavení správná, můžete odpovědět \"ano\" a nastavení budou "
+"zachována. Pokud vůbec nic nevidíte, vraťte se na nastavovací obrazovku a "
+"budete moci přenastavit vše, dokud zkouška nedopadne dobře. "
+"<emphasis>Ujistěte se, že jsou vaše nastavení na bezpečné straně, pokud není "
+"testovací tlačítko dostupné.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
@@ -1113,6 +1279,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
+"DrakX má velmi rozsáhlou databázi monitorů a obyčejně správně rozpozná ten "
+"váš."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -1122,6 +1290,10 @@ msgid ""
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
msgstr ""
+"<emphasis>Vybrání monitoru s odlišnými charakteristikami může poškodit váš "
+"monitor nebo vybavení pro video. Nezkoušejte, prosím, nic bez toho, že byste "
+"nevěděl, co děláte.</emphasis> Pokud máte pochybnost, měl byste nahlédnout "
+"do dokumentace k vašemu monitoru."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
@@ -1147,6 +1319,10 @@ msgid ""
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
+"Tato volba vám dovoluje nastavit dva kritické parametry, svislou obnovovací "
+"frekvenci a vodorovnou synchronizační frekvenci. Vertikální obnovování "
+"určuje, jak často je obrazovka obnovována a horizontální synchronizace je "
+"rychlost, kterou jsou zobrazovány skenované řádky."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -1156,6 +1332,10 @@ msgid ""
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
+"Je <emphasis>VELMI DŮLEŽITÉ</emphasis> abyste nezvolili typ monitoru s "
+"rozsahem synchronizace, který přesahuje schopnosti vašeho monitoru: mohli "
+"byste tím poškodit svůj monitor. Pokud jste na pochybách, vyberte si "
+"konzervativní nastavení a prověřte ho v dokumentaci k vašemu monitoru."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1173,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Dodavatel</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:65
@@ -1181,21 +1361,23 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
+"Pokud instalátor správně nerozpoznal váš monitor a vy víte, který máte, "
+"můžete si ho zvolit ze stromu pomocí výběru:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
msgid "the monitor manufacturers name"
-msgstr ""
+msgstr "název výrobce monitoru"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
msgid "the monitor description"
-msgstr ""
+msgstr "popis monitoru"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:82
msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:84
@@ -1206,6 +1388,12 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
+"výběr této skupiny zobrazí přibližně 30 nastavení obrazovky, jako jsou "
+"1024x768 @ 60Hz zahrnuje i ploché panelové obrazovky, jaké jsou používány ve "
+"přenosných počítačích. Toto bývá často dobrou skupinou pro výběr monitoru, "
+"pokud potřebujete používat ovladač karty Vesa, když váš obrazový hardware "
+"nemůže být rozpoznán automaticky. I tady může být rozumné být při svém "
+"výběru konzervativní."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:20
@@ -1219,6 +1407,9 @@ msgid ""
"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata "
"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata "
+"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1228,6 +1419,10 @@ msgid ""
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
+"Pokud si přejete použít šifrování na vašem <literal>/</literal> oddílu, "
+"musíte se ujistit, že máte samostatný oddíl <literal>/boot</literal>. Volba "
+"pro zašifrování NESMÍ být nastavena pro zaváděcí oddíl <literal>/boot</"
+"literal>, jinak váš systém nebude možné zavést."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:41
@@ -1236,6 +1431,9 @@ msgid ""
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view what is in them before you start."
msgstr ""
+"Zde upravíte rozložení disku (disků). Můžete odstraňovat nebo vytvářet "
+"oddíly, měnit souborový systém oddílu, anebo měnit jeho velikost a dokonce "
+"se podívat, co je na něm, předtím než začnete."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:46
@@ -1243,6 +1441,8 @@ msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
+"Je tam karta pro každý nalezený pevný disk nebo jiné úložné zařízení, jako "
+"je zařízení USB. Například sda, sdb a sdc, pokud jsou připojena tři."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:50
@@ -1250,6 +1450,8 @@ msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
+"Stiskněte <guibutton>Vyčistit vše</guibutton> pro smazání všech oddílů na "
+"vybraném úložném zařízení."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:53
@@ -1257,16 +1459,20 @@ msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
+"Pro všechky ostatní činnosti: klepněte nejprve na požadovaný oddíl. Potom si "
+"jej prohlédněte, nebo si vyberte souborový systém a přípojný bod, změňte "
+"jeho velikost nebo jej vymažte."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:57
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
-msgstr ""
+msgstr "Pokračujte dokud jste nenastavil vše podle vašeho přání."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:60
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr ""
+"Klepněte na tlačítko <guibutton>Hotovo</guibutton>, když jste připraven."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:64
@@ -1274,12 +1480,15 @@ msgid ""
"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI "
"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see above)"
msgstr ""
+"Pokud instalujete Mageiu na systém UEFI, zkontrolujte, zda je přítomen ESP "
+"(systémový oddíl EFI) a správně připojen na /boot/EFI (viz výše)"
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:69
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:68 en/installer.xml:41
@@ -1298,6 +1507,9 @@ msgid ""
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"V této obrazovce můžete vidět obsah vašeho pevného disku (disků) a vidět "
+"nalezená řešení průvodce DrakX rozdělováním disku navrhujícího, kam "
+"nainstalovat <application>Mageiu</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:15
@@ -1305,6 +1517,8 @@ msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr ""
+"Volby dostupné z níže uvedeného seznamu se budou lišit v závislosti na "
+"rozložení a obsahu vašeho konkrétního pevného disku."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:20
@@ -1312,6 +1526,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
@@ -1324,6 +1540,8 @@ msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
+"Pokud je dostupná tato volba, potom byly nalezeny stávající s Linuxem "
+"kompatibilní oddíly a tyto mohou být použity pro instalaci."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:36
@@ -1336,6 +1554,8 @@ msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
+"Pokud máte nevyužité místo na vašem pevném disku, potom ho tato volba "
+"využije pro novou instalaci Mageii."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:44
@@ -1348,6 +1568,8 @@ msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
+"Pokud máte nevyužité místo na stávajícím Windowsovském oddíle, instalátor "
+"může nabídnout jeho použití."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:51
@@ -1356,6 +1578,9 @@ msgid ""
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
+"Toto může být užitečná cesta vytvoření prostoru pro vaši novou instalaci "
+"Mageii, ale je to riziková operace, takže byste se měli ujistit, že máte "
+"zazálohovány všechny důležité soubory!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
@@ -1367,6 +1592,11 @@ msgid ""
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
+"Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti Windowsovského oddílu. Oddíl "
+"musí byť \"čistý\", to znamená, že Windows musely být správně vypnuty, když "
+"byly naposledy použity. Též musely být defragmentovány, ačkoli toto není "
+"zárukou, že všechny soubory na oddíle byly přesunuty z oblasti, která má být "
+"použita. Velice se doporučuje provedení zálohy vašich osobních souborů."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
@@ -1376,6 +1606,10 @@ msgid ""
"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
msgstr ""
+"U této volby instalátor zobrazí zůstávající Windowsovský oddíl v světlemodré "
+"a budoucí oddíl Mageii v tmavomodré barvě spolu s jejich zamýšlenými "
+"velikostmi pod nimi. Máte možnost přizpůsobit tyto velikosti klepnutím a "
+"přesunutím mezery mezi oběma oddíly. Viz snímek obrazovky níže."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:71
@@ -1383,6 +1617,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:78
@@ -1392,7 +1628,7 @@ msgstr "Smazat a použít celý disk"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:81
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Tato volba použije celé diskové zařízení pro Mageiu."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1406,6 +1642,8 @@ msgid ""
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
+"Pokud zamýšlíte použít část disku na něco jiného, nebo už máte data na onom "
+"disku, která nejste připraveni ztratit, potom tuto volbu nepoužívejte."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:94
@@ -1418,18 +1656,20 @@ msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
+"Toto vám dává úplnou kontrolu nad umístěním instalace na vašem pevném disku "
+"(resp. discích)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Měnění velikostí oddílů:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:104
msgid ""
"The installer will share the available place out according to the following "
"rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Instalátor rozdělí dostupné místo podle následujících pravidel:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1437,28 +1677,31 @@ msgid ""
"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is "
"created for /, there is no separate partition for /home."
msgstr ""
+"Pokud je celkové dostupné místo menší než 50 GB, bude vytvořen jen jeden "
+"oddíl pro /, nebude tu žádný samostatný oddíl pro /home."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid ""
"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud je celkové dostupné místo nad 50 GB, potom se vytvoří tři oddíly"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
+"6/19 z celkového dostupného místa je přideleno pro / , nanejvýš však 50 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
-msgstr ""
+msgstr "1/19 je přiděleno pro swap , nanejvýš však 4 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:129
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home"
-msgstr ""
+msgstr "zbytek (přinejmenším 12/19) je přiděleno pro /home"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:135
@@ -1466,6 +1709,8 @@ msgid ""
"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
msgstr ""
+"To znamená, že v případě 160 GB a víc z dostupného místa, instalátor vytvoří "
+"tři oddíly: 50 GB pro /, 4 GB pro swap a zbytek pro adresář /home."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:140
@@ -1475,6 +1720,10 @@ msgid ""
"boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has "
"been correctly done"
msgstr ""
+"Pokud používáte systém UEFI, ESP (systémový oddíl EFI) bude automaticky "
+"rozpoznán, nebo vytvořen, pokud ještě neexistuje, a připojen na /boot/EFI. "
+"Volba \"Vlastní\" je jediná, která vám dovoluje zkontrolovat, že toto bylo "
+"provedeno správně"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:147
@@ -1487,27 +1736,36 @@ msgid ""
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
+"Některé novější mechaniky nyní používají 4096 bajtové logické sektory, "
+"namísto předchozího standardu 512 bajtových logických sektorů. Kvůli "
+"nedostatku dostupného hardware, nástroj na dělení disku použitý v "
+"instalátoru nebyl testován s takovou mechanikou. Taktéž některé mechaniky "
+"ssd dnes používají velikost vymazávacího bloku nad 1 MB. Navrhuje se napřed "
+"rozdělit mechaniku, s použitím alternativních nástrojů na rozdělování disku, "
+"jakým je gparted, pokud vlastníte takové zařízení, a použít následující "
+"nastavení:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:155
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Zarovnat na\" \"MiB\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:157
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Předcházející volné místo (MiB)\" \"2\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:159
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
+"Též se ujistěte, že všechny oddíly jsou vytvořeny se sudým počtem megabajtů."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
msgid "Installation from LIVE medium"
-msgstr ""
+msgstr "Instaláce ze ŽIVÉHO datového nosiče"
#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5
@@ -1517,7 +1775,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:10
msgid "January 2015"
-msgstr ""
+msgstr "Leden 2015"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:11
@@ -1527,7 +1785,7 @@ msgstr "Mageia 5"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15
msgid "The Official Documentation for Mageia"
-msgstr "Oficiální dokumentace pro Mageia"
+msgstr "Oficiální dokumentace pro Mageiu"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17
@@ -1542,6 +1800,9 @@ msgid ""
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
+"Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA "
+"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24
@@ -1551,6 +1812,9 @@ msgid ""
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
+"Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
+"\">Calenco CMS</link> vyvinutého <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
+"\">NeoDoc</link>em."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26
@@ -1560,6 +1824,9 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
+"Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentačním týmem</"
+"link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit."
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37
@@ -1575,6 +1842,9 @@ msgid ""
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
+"Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této "
+"příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na "
+"volbách, které učiníte během instalace."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41
@@ -1624,6 +1894,8 @@ msgid ""
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
+"Dokončili jste instalaci a nastavení <application>Mageii</application> a teď "
+"je bezpečné vyjmout instalační médium a restartovat počítač."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
@@ -1631,6 +1903,8 @@ msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
+"Po restartu, na obrazovce zavaděče, si můžete vybrat mezi operačními systémy "
+"ve vašem počítači (pokud jich máte víc než jeden)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
@@ -1638,11 +1912,13 @@ msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
+"Pokud jste neupravovali nastavení pro zavaděč systému, automaticky bude "
+"vybrána a spuštěna vaše nainstalovaná Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
msgid "Enjoy!"
-msgstr ""
+msgstr "Bavte se!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:33
@@ -1650,6 +1926,8 @@ msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr ""
+"Navštivte www.mageia.org, pokud máte nějaké otázky nebo pokud chcete přispět "
+"do Mageii"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
@@ -1670,6 +1948,12 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
"</imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:30
@@ -1677,11 +1961,15 @@ msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
+"Zde si můžete vybrat, který oddíl (nebo oddíly) si přejete naformátovat. "
+"Všechna data na oddílech <emphasis>neoznačených</emphasis> pro naformátování "
+"budou ušetřena."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:34
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
+"Obyčejně potřebují být naformátovány přinejmenším oddíly, které DrakX vybral."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1689,6 +1977,8 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
+"Klepněte na <guibutton>Pokročilé</guibutton> pro výběr oddílů, které chcete "
+"zkontrolovat na takzvané <emphasis>chybné bloky</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
@@ -1698,6 +1988,11 @@ msgid ""
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
+"Pokud si nejste jistí, zda jste vykonali správnou volbu, můžete klepnout na "
+"tlačítko <guibutton>Předchozí</guibutton>, opět na <guibutton>Předchozí</"
+"guibutton> a potom na <guibutton>Vlastní</guibutton>, abyste se vrátili na "
+"hlavní obrazovku. Na této obrazovce si můžete vybrat pohled na to, co máte "
+"na vašich oddílech."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:49
@@ -1705,11 +2000,13 @@ msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
+"Pokud jste spokojen s výběrem, klepněte na <guibutton>Další</guibutton> pro "
+"pokračování."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
-msgstr "DrakX, Mageia instalátor"
+msgstr "DrakX, instalátor Mageii"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:20
@@ -1728,11 +2025,13 @@ msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
+"Počáteční nabídková obrazovka má různé možnosti, každopádně předvolená "
+"spustí instalátor, který bude obyčejně mít vše, co potřebujete."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
msgid "Installation Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Uvítací instalační obrazovka"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:33
@@ -1745,6 +2044,8 @@ msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"with a legacy system and the second one with an UEFI system:"
msgstr ""
+"Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je s "
+"obstarožním systémem a druhá se systémem UEFI:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:42
@@ -1761,12 +2062,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:54
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "Na této první obrazovce je možné nastavit některá osobní nastavení:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:59
@@ -1774,6 +2077,8 @@ msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
msgstr ""
+"Jazyk (jen pro instalaci, může se odlišovat od zvoleného systémového jazyka) "
+"stisknutím klávesy F2 (jen v obstarožním režimu)"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:66
@@ -1781,11 +2086,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:71
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Použijte šipkové klávesy pro výběr jazyka a stiskněte klávesu Enter."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:74
@@ -1795,6 +2102,10 @@ msgid ""
"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
"Tool</guilabel>."
msgstr ""
+"Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte Živé DVD/CD. "
+"Pamatujte si, že nabídka na Live DVD/CD nepředkládá: <guilabel>Záchranný "
+"systém</guilabel>, <guilabel>Paměťový test</guilabel> a <guilabel>Nástroj na "
+"zjištění vybavení počítače</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:82
@@ -1802,11 +2113,14 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:91
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
msgstr ""
+"Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v obstarožním režimu)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:95
@@ -1814,6 +2128,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
@@ -1822,6 +2138,9 @@ msgid ""
"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
"emphasis> key for the UEFI mode."
msgstr ""
+"Přidejte některé volby pro kernel stisknutím klávesy <emphasis role=\"bold"
+"\">F6</emphasis> v obstarožním režimu nebo klávesy <emphasis role=\"bold"
+"\">e</emphasis> v režimu UEFI."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:104
@@ -1830,11 +2149,14 @@ msgid ""
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
msgstr ""
+"Pokud instalace selhává, tehdy může být nutné vyzkoušet znovu jednu z "
+"možností navíc. Nabídka vyvolaná přes F6 zobrazuje nový řádek nazvaný "
+"<guilabel>Volby pro zavedení</guilabel> a nabízí čtyři položky:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:109
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
-msgstr ""
+msgstr "- Výchozí, tato nemění nic ve výchozích volbách."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
@@ -1842,6 +2164,8 @@ msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
msgstr ""
+"- Bezpečná nastavení, přednost je dána bezpečnějším volbám na úkor "
+"výkonnosti."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:115
@@ -1849,6 +2173,8 @@ msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
msgstr ""
+"- Žádné ACPI (pokročilé rozhraní nastavení a napájení), správa napájení není "
+"brána do úvahy."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:118
@@ -1856,6 +2182,8 @@ msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr ""
+"- Žádný místní APIC (lokální pokročilý programovatelný ovladač přerušení), "
+"jedná se o přerušení CPU, vyberte tuto volbu, pokud jste k tomu vyzváni."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:122
@@ -1863,6 +2191,8 @@ msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
+"Když si vyberete jednu z těchto položek, tato změní výchozí volby zobrazené "
+"v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:126
@@ -1871,6 +2201,9 @@ msgid ""
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
msgstr ""
+"V některých vydáních Mageii se může stát, že se položky vybrané klávesou F6 "
+"neobjevují v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>, avšak ve "
+"skutečnosti jsou brány do úvahy."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:133
@@ -1878,11 +2211,15 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:140
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
msgstr ""
+"Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v obstarožním "
+"režimu)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:143
@@ -1891,6 +2228,9 @@ msgid ""
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
+"Stisknutí klávesy F1 otevře nové okno s dalšími dostupnými volbami. Vyberte "
+"jednu šipkovými klávesami a stiskněte klávesu Enter pro obdržení více "
+"podrobností nebo stiskněte klávesu Esc pro návrat na uvítací obrazovku."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
@@ -1898,6 +2238,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
@@ -1907,6 +2249,9 @@ msgid ""
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
+"Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>Návrat "
+"k zaváděcím volbám</guilabel> pro návrat zpět do seznamu voleb. Tyto volby "
+"mohou být přidány ručně v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:163
@@ -1914,11 +2259,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:171
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr ""
+msgstr "Nápověda je přeložena ve zvoleném jazyku pomocí klávesy F2."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:177
@@ -1927,6 +2274,10 @@ msgid ""
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
msgstr ""
+"Pro více informací o volbách pro kernel na obstarožních systémech a "
+"systémech UEFI se podívejte na: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_set_up_kernel_options</link>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:180
@@ -1934,6 +2285,8 @@ msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr ""
+"Zde je výchozí uvítací obrazovka při používání instalačního CD založeného na "
+"připojení k síti (obrazy Boot.iso nebo Boot-Nonfree.iso):"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:183
@@ -1943,11 +2296,15 @@ msgid ""
"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
msgstr ""
+"Nedovoluje změnit jazyk, dostupné možnosti jsou popsány na obrazovce. Pro "
+"více informací o používaní instalačního CD založeného na připojení k síti se "
+"podívejte na <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+"\">Mageia Wiki</link>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:189
msgid "The keyboard layout is the American one."
-msgstr ""
+msgstr "Rozložení klávesnice je americké."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:193
@@ -1969,6 +2326,8 @@ msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
+"Proces instalace je rozdělen do více kroků, které je možné sledovat na "
+"bočním panelu obrazovky."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:206
@@ -1976,6 +2335,8 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
+"Každý krok má jednu nebo více obrazovek, které též můžou mít tlačítka "
+"<guibutton>Pokročilé</guibutton> s obyčejně méně žádanými možnostmi navíc."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:210
@@ -1983,6 +2344,8 @@ msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
+"Většina obrazovek má tlačítka <guibutton>Nápověda</guibutton>, která dávají "
+"bližší vysvětlení aktuálního kroku."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:214
@@ -1996,6 +2359,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Pokud se někde během instalace rozhodnete instalaci ukončit, je možný "
+"restart, ale promyslete si to, prosím, dvakrát, dříve než to uděláte. Když "
+"už byl oddíl jednou naformátován nebo se začaly instalovat aktualizace, váš "
+"počítač už nadále není ve stejném stavu a jeho opětovné spuštění by vás "
+"mohlo celkem snadno nechat s nepoužitelným systémem. Pokud jste si přesto "
+"velmi jistí, že chcete provést restart, jděte do textového terminálu za "
+"současného stisknutí tří kláves <guibutton>Alt+Ctrl+F2</guibutton>. Potom "
+"současně stiskněte <guibutton>Alt+Ctrl+Delete</guibutton> pro restart."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:228
@@ -2014,6 +2385,9 @@ msgid ""
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
+"Po počáteční obrazovce vám nenaběhla obrazovka výběru jazyka. Toto se může "
+"stát s některými grafickými kartami a staršími systémy. Zkuste použít nízké "
+"rozlišení obrazovky napsáním <code>vgalo</code> v příkazovém řádku."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:246
@@ -2024,6 +2398,11 @@ msgid ""
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
msgstr ""
+"Pokud je vybavení počítače velmi staré, grafická instalace nemusí být možná. "
+"V tomto případě se oplatí vyzkoušet instalaci v textovém režimu. Pro její "
+"použití stiskněte ESC na první uvítací obrazovce a potvrďte klávesou ENTER. "
+"Bude vám nabídnuta černá obrazovka se slovem \"boot\". Napište \"text\" a "
+"stiskněte ENTER. Nyní pokračujte instalací v textovém režimu."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:258
@@ -2039,11 +2418,16 @@ msgid ""
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
+"Pokud sa zdá, že systém během instalace zamrzává, může to být problém se "
+"zjišťováním vybavení počítače součástkami. V tomto případě může být "
+"automatické zjišťování hardware obejito a vykonáno později. Pokud toto "
+"chcete vyzkoušet, napište <code>noauto</code> v příkazovém řádku. Tato volba "
+"může být, když je třeba, též spojena i s jinými volbami."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:270
msgid "RAM problem"
-msgstr "problém paměti RAM"
+msgstr "Problém paměti RAM"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:273
@@ -2053,11 +2437,15 @@ msgid ""
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
+"Toto bude potřebné zřídka, ale v některých případech může hardware nesprávně "
+"ohlásit dostupnou paměť RAM. Abyste ji zadali ručně, můžete použít parametr "
+"<code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správné množství paměti RAM, např. "
+"<code>mem=256M</code> by znamenalo 256 MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:281
msgid "Dynamic partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamické oddíly"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:284
@@ -2068,6 +2456,12 @@ msgid ""
"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Pokud jste váš pevný disk převedli ze \"základního\" formátu na \"dynamický"
+"\" formát v systému Microsoft Windows, musíte vědět, že je nemožné "
+"instalovat Mageiu na tento disk. Pro návrat zpět k základnímu disku se "
+"podívejte na dokumentaci Microsoftu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft."
+"com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
+"cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2095,6 +2489,9 @@ msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
+"Od té doby, co byla uvolněna tato verze operačního systému "
+"<application>Mageia</application>, byly některé balíčky aktualizovány nebo "
+"vylepšeny."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -2103,16 +2500,19 @@ msgid ""
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
+"Zvolte <guilabel>ano</guilabel>, pokud si je přejete stáhnout a "
+"nainstalovat, vyberte <guilabel>ne</guilabel>, pokud to teď nechcete udělat, "
+"nebo pokud nejste připojeni k internetu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Potom stiskněte <guibutton>Další</guibutton> pro pokračování"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:3
msgid "Login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašovací obrazovka"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
@@ -2120,16 +2520,18 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-"
"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-"
+"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:12
msgid "KDM login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašovací obrazovka KDM"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid "Finally, you will come to the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Nakonec se dostanete k přihlašovací obrazovce"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:18
@@ -2138,6 +2540,9 @@ msgid ""
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
+"Vložte své uživatelské jméno a uživatelské heslo a za pár sekund se, podle "
+"toho který živý datový nosič jste použili, ocitnete v nahraném prostředí KDE "
+"nebo GNOME. Nyní můžete začít používat vaši instalaci Mageii."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:22
@@ -2145,6 +2550,8 @@ msgid ""
"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Další část naší dokumentace můžete najít na <link linkend=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
@@ -2174,6 +2581,9 @@ msgid ""
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
+"Zde máte seznam dostupných úložišť software. Ne všechny repozitáře jsou "
+"dostupné, podle toho které médium používáte pro instalaci. Výběr repozitářů "
+"určuje, které balíčky budou dostupné k vybrání během dalších kroků."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
@@ -2181,6 +2591,8 @@ msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
+"Repozitář pro <emphasis>Jádro</emphasis> nemůže být vypnut, protože obsahuje "
+"základ distribuce."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
@@ -2191,6 +2603,12 @@ msgid ""
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
+"Repozitář pro <emphasis>Nonfree</emphasis> software obsahuje balíčky, které "
+"jsou volně bez poplatků, to znamená, že Mageia je může redistribuovat, ale "
+"ony obsahují software s neveřejným zdrojovým kódem (odtud pochází "
+"pojmenování Nonfree - nesvobodný). Například tento repozitář obsahuje "
+"soukromé ovladače pro grafické karty nVidia a ATI, firmware pro různé karty "
+"WiFi atd."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
@@ -2201,6 +2619,12 @@ msgid ""
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
+"Repozitář pro <emphasis>Tainted</emphasis>, moravsky tedy poznamenaný "
+"software, obsahuje balíčky uvolněné pod svobodnou licencí. Hlavním hlediskem "
+"pro umístění balíčků do tohoto repozitáře je to, že v některých zemích mohou "
+"porušovat patenty a autorské zákony, např. multimediální kodeky potřebné na "
+"přehrávání rozličných audio/video souborů; balíčky potřebné na přehrávání "
+"komerčních video DVD, atd."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:12
@@ -2214,6 +2638,9 @@ msgid ""
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
+"Můžete si zvolit Minimální instalaci odznačením všeho na obrazovce Výběru "
+"skupin balíčků. Podívejte se na <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
@@ -2221,6 +2648,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" "
"option in the same screen."
msgstr ""
+"Pokud je žádána, můžete na téže obrazovce dodatečně zaškrtnout volbu pro "
+"\"výběr jednotlivých balíčků\"."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2231,6 +2660,11 @@ msgid ""
"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your "
"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
+"Minimální instalace je zamýšlena pro ty, kteří zamýšlejí zvláštní využití "
+"své <application>Mageii</application>, jakým je server nebo specializovaná "
+"pracovní stanice. Tuto volbu pravděpodobně použijete spojenu s možností "
+"\"výběru jednotlivých balíčků\" vzpomenutou výše, k doladění vaší instalace. "
+"Podívejte se na <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
@@ -2238,6 +2672,9 @@ msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
+"Pokud jste si zvolili tuto instalační třídu, potom vám příslušná obrazovka "
+"nabídne několik užitečných věcí navíc k nainstalování, jakými jsou "
+"dokumentace a X server."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:31
@@ -2245,6 +2682,8 @@ msgid ""
"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
"environment."
msgstr ""
+"Pokud je vybráno, tehdy je \"Spolu s X\" zahrnuto i IceWM jako lehké "
+"pracovní prostředí."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:33
@@ -2255,6 +2694,11 @@ msgid ""
"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
"info pages."
msgstr ""
+"Základní dokumentace je poskytnuta v podobě manuálových a informačních "
+"stránek. Obsahuje manuálové stránky z <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
+"manpages/man.html\">Linuxového dokumentačního projektu</link> a informační "
+"stránky o <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/"
+"\">jádrových programech GNU</link>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:41
@@ -2302,6 +2746,10 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
+"DrakX udělal chytré volby pro nastavení vašeho systému závisící na volbách, "
+"které jste udělal a na vybavení počítače, které DrakX zjistil. Nastavení "
+"můžete zhodnotit zde a změnit je, jak chcete, po stisknutí "
+"<guibutton>Nastavit</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -2320,11 +2768,14 @@ msgid ""
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
+"DrakX pro vás vybral časové pásmo, vzhledem k vašemu oblíbenému jazyku. "
+"Můžete je změnit, pokud je to potřeba. Podívejte se také na <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Země/Oblast</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:61
@@ -2332,6 +2783,8 @@ msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
+"Pokud nejste ve vybrané zemi, je velmi důležité, abyste opravili toto "
+"nastavení. Podívejte se na <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -2341,23 +2794,23 @@ msgstr "<guilabel>Zavaděč</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
-msgstr ""
+msgstr "DrakX udělal dobré výběry pro nastavení zavaděče systému."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
-msgstr ""
+msgstr "Nic na tom neměňte, pokud nevíte, jak nastavit Grub a/nebo Lilo."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Pro více informací se podívejte na <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:80
msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Správa uživatelů</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
@@ -2365,6 +2818,8 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
+"Zde můžete přidat další uživatele. Každý z nich obdrží svůj vlastní "
+"<literal>/home</literal> t. j. domácí adresáře."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -2377,6 +2832,9 @@ msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
+"Systémové služby označují tyto malé programy, které běží na pozadí (tzv. "
+"démoni, což je však zvrácené historické přirovnání). Tento nástroj vám "
+"umožňuje povolit nebo zakázat určité úlohy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
@@ -2384,11 +2842,14 @@ msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
+"Zde byste měli zaškrtávat opatrně, dříve než tu cokoli změníte - omyl může "
+"zabránit správnému běhu vašeho počítače."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
+"Pro více informací se podívejte na <xref linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -2406,6 +2867,8 @@ msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
+"Zde nastavujete nebo měníte rozložení vaší klávesnice, které bude záležet na "
+"vaší poloze, jazyku nebo typu klávesnice."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -2418,6 +2881,8 @@ msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
+"Zde můžete přidávat nebo nastavovat další ukazovací zařízení, tablety, "
+"kulové ovladače atd."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -2431,6 +2896,9 @@ msgid ""
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
+"Instalátor používá výchozí ovladač, pokud nějaký výchozí existuje. Možnost "
+"výběru odlišného ovladače je dána jen tehdy, když je více než jeden ovladač "
+"pro vaši kartu, ale žádný z nich není výchozí."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -2441,11 +2909,14 @@ msgstr "<guilabel>Grafické rozhraní</guilabel>:"
#: en/misc-params.xml:139
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr ""
+"Tento oddíl vám dovoluje nastavit vaši grafickou kartu (resp. karty) a "
+"obrazovky."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
msgstr ""
+"Pro více informací se podívejte na <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
@@ -2459,7 +2930,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
msgid "Network and Internet parameters"
-msgstr "Parametry sítě a Internetu"
+msgstr "Parametry sítě a internetu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:162
@@ -2474,6 +2945,10 @@ msgid ""
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
+"Zde můžete nastavit vaši síť, ale pro síťové karty s nesvobodnými ovladači "
+"je lepší to vykonat po restartu v <application>Ovládacím centru Mageia</"
+"application>, pokud jste ještě nepovolili repozitáře Nesvobodných nosičů "
+"(Nonfree)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -2481,6 +2956,8 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr ""
+"Když přidáváte síťovou kartu, nezapomeňte zároveň nastavit i váš firewall na "
+"sledování onoho rozhraní."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -2494,6 +2971,9 @@ msgid ""
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"Proxy Server slouží jako zprostředkovatel mezi vaším počítačem a širším "
+"internetem. Tento oddíl vám dovoluje nastavit váš počítač pro využití "
+"některé proxy služby."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
@@ -2501,6 +2981,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr ""
+"Možná se budete potřebovat poradit s vaším systémovým správcem pro získání "
+"parametrů, které sem potřebujete zadat"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -2510,7 +2992,7 @@ msgstr "Bezpečnost"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:199
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
@@ -2518,16 +3000,18 @@ msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
+"Zde nastavujete Úroveň bezpečnosti pro váš počítač, ve většině případů je "
+"výchozí nastavení (standardní) pro běžné použití přiměřené."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte volbu, která se nejlépe hodí k vašemu používání."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:213
@@ -2535,6 +3019,9 @@ msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
+"Firewall, moravsky ohnivá zeď, má sloužit jako překážka mezi vašimi "
+"důležitými daty a ničemy venku na internetu, kteří by je chtěli vyzradit "
+"nebo ukradnout."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -2542,11 +3029,14 @@ msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr ""
+"Vyberte si služby, které si přejete, aby měly přístup k vašemu systému. Vaše "
+"výběry budou záležet na tom, k čemu používáte váš počítač."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr ""
+"Mějte na paměti, že dovolení všeho (žádný firewall) může být velmi riskantní."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:9
@@ -2559,6 +3049,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:19
@@ -2568,6 +3060,10 @@ msgid ""
"will see a succession of download progress bars. These indicate that the "
"software media are being downloaded (see Software management)."
msgstr ""
+"Když byl zavaděč nainstalován, budete vyzváni k pozastavení vašeho počítače, "
+"odstranění živého CD a restartování počítače. Když restartujete, uvidíte "
+"následnost ukazovatelů postupu stahování. Tyto naznačují, že softwarová "
+"média jsou stahována (viz Správa software)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -2575,6 +3071,8 @@ msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
+"Změnit velikost oddílu s <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
@@ -2583,6 +3081,9 @@ msgid ""
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"Máte víc než jeden oddíl s <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application>. Vyberte si, který by měl být změněn, aby se udělalo místo pro "
+"instalaci <application>Mageii</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
@@ -2605,13 +3106,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
-msgstr ""
+msgstr "Zde můžete upravit vaši úroveň bezpečnosti."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
msgstr ""
+"Ponechejte výchozí nastavení jak jsou, pokud nevíte, co si máte vybrat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
@@ -2619,11 +3121,13 @@ msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"I po instalaci bude vždy možné upravit vaše bezpečnostní nastavení v části "
+"<guilabel>Bezpečnost</guilabel> Ovládacího centra Mageii."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5
msgid "Select and use ISOs"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte a používejte ISO"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
@@ -2636,11 +3140,13 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image match your needs."
msgstr ""
+"Mageia je šířena cestou obrazů ISO. Tato stránka vám pomůže vybrat, který "
+"obraz vyhovuje vašim potřebám."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
msgid "There is two families of media:"
-msgstr ""
+msgstr "Jsou tu dvě rodiny nosičů:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
@@ -2650,6 +3156,11 @@ msgid ""
"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
"particular to choose which Desktop Environment you will install."
msgstr ""
+"Klasický instalátor: Po zavedení z nosiče bude následovat postup dovolující "
+"výběr toho, co chcete nainstalovat a jak nastavit váš cílový systém. Toto "
+"vám dává tu největší pružnost pro vašim potřebám přizpůsobenou instalaci. "
+"Přesně řečeno jde o možnost výběru, které prostředí pracovní plochy si "
+"nainstalujete."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:26
@@ -2658,11 +3169,14 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"ŽIVÝ nosič dat: Můžete zavést nosič ve skutečném systému Mageia bez jeho "
+"instalace, abyste viděli, co dostanete po instalaci. Proces instalace je "
+"jednodušší, ale dostanete méně možností výběru."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid "Details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti jsou uvedeny v dalších částech."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -2672,7 +3186,7 @@ msgstr "Média"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40
msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definice"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42
@@ -2681,6 +3195,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
"file is copied to."
msgstr ""
+"Zde je médiem (nosičem) obrazový soubor ISO, který vám umožňuje instalovat a/"
+"nebo aktualizovat Mageiu a při rozšíření jakoukoli fyzickou podporu, na "
+"kterou je soubor ISO zkopírován."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:46
@@ -2688,28 +3205,30 @@ msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
+"Můžete je najít <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">zde</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:50
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Klasické instalační nosiče"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:122
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "Common features"
-msgstr ""
+msgstr "Běžné vlastnosti"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
-msgstr ""
+msgstr "Tyto soubory ISO používají tradiční instalátor nazvaný drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr ""
+msgstr "Dokáží udělat čistou instalaci nebo aktualizovat z předchozích vydaní."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69
@@ -2719,7 +3238,7 @@ msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Rozličné nosiče pro 32 nebo 64 bitovou architekturu."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
@@ -2727,17 +3246,19 @@ msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
+"Některé nástroje jsou dostupné na uvítací obrazovce: Záchranný systém, "
+"paměťový test, nástroj na zjištění hardware."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
-msgstr ""
+msgstr "Každé DVD obsahuje mnohá dostupná prostředí pracovní plochy a jazyky."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Během instalace vám bude dána volba přidat si nesvobodný software."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:94
@@ -2750,11 +3271,13 @@ msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
+"Obě architektury jsou přítomny na tomtéž nosiči, volba je učiněna "
+"automaticky vzhledem k nalezenému procesoru."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
msgid "Uses Xfce desktop only."
-msgstr ""
+msgstr "Používá jen pracovní plochu Xfce."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
@@ -2762,16 +3285,18 @@ msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
+"Ne všechny jazyky jsou dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
+"pt, ru, sv, uk) TŘEBA ZKONTROLOVAT!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
msgid "It contains non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Obsahuje nesvobodný software."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119
msgid "Live media"
-msgstr ""
+msgstr "Živé nosiče"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -2779,17 +3304,20 @@ msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
+"Mohou být použity na obhlídku distribuce bez jejího nainstalování na pevný "
+"disk i na volitelné nainstalování Mageii na váš pevný disk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr ""
+"Každé ISO obsahuje jen jedno prostředí pracovní plochy (KDE nebo GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:200
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 en/SelectAndUseISOs2.xml:248
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -2798,11 +3326,14 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Živé soubory ISO mohou být použity jen na vytvoření "
+"čistých instalací, nemohou být použity na aktualizaci z předchozích vydání.</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146
msgid "They contain non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Obsahují nesvobodný software."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
@@ -2812,28 +3343,28 @@ msgstr "Live CD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:156 en/SelectAndUseISOs2.xml:192
msgid "KDE desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Jen prostředí pracovní plochy KDE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 en/SelectAndUseISOs2.xml:178
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid "English language only."
-msgstr ""
+msgstr "Jen anglický jazyk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:164 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "32 bit only."
-msgstr "pouze 32 bit."
+msgstr "Pouze 32 bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
msgid "Live CD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Živé CD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 en/SelectAndUseISOs2.xml:210
msgid "GNOME desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Jen prostředí pracovní plochy GNOME."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
@@ -2843,7 +3374,7 @@ msgstr "Live DVD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 en/SelectAndUseISOs2.xml:214
msgid "All languages are present."
-msgstr ""
+msgstr "Všechny jazyky jsou přítomny."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
@@ -2853,7 +3384,7 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
msgid "Boot-only CD media"
-msgstr ""
+msgstr "Jen zaváděcí nosiče CD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
@@ -2863,6 +3394,11 @@ msgid ""
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Každý jeden je malý obraz, který neobsahuje víc než to, co je třeba pro "
+"nastartování drakx instalátoru a nalezení drakx-instalátoru-části2 a dalších "
+"balíčků, které jsou potřebné pro pokračování a dokončení instalace. Tyto "
+"balíčky mohou být na pevném disku v PC, na místním disku, na místní síti "
+"anebo na internetu."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -2871,6 +3407,9 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
+"Tyto nosiče jsou velmi lehké (menší než 100 MB) a jsou vhodné, když je "
+"přenosové pásmo příliš malé na stáhnutí plného DVD, když PC nemá DVD "
+"mechaniku anebo když PC nedokáže nastartovat ze zařízení USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -2883,6 +3422,8 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
msgstr ""
+"Obsahuje jen svobodný software, pro ty lidi, kteří odmítají používat "
+"nesvobodný software."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
@@ -2895,16 +3436,18 @@ msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
+"Obsahuje nesvobodný software (většinou ovladače, kodeky...) pro lidi, kteří "
+"jej potřebují."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr ""
+msgstr "Stahování a zkontrolování nosiče"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Stažení"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
@@ -2914,11 +3457,15 @@ msgid ""
"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
+"Pokud jste si už vybrali váš soubor ISO, můžete ho stáhnout buď pomocí http "
+"nebo BitTorrentu. V obou případech vám okno podává pár informací, jako jsou "
+"použitý zrcadlový server a možnost změny, pokud je přenosová rychlost příliš "
+"nízká. Pokud je vybráno http, můžete uvidět i něco takového"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -2927,21 +3474,24 @@ msgid ""
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum a sha1sum jsou nástroje ke zkontrolování neporušenosti souboru ISO. "
+"Jeden z nich si ponechejte <link linkend=\"integrity\">pro budoucí použití</"
+"link>. Potom se objeví toto okno:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
msgid "Check the radio button Save File."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte přepínací tlačítko Uložit soubor."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid "Checking the downloaded media integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolování neporušenosti stáhnutého nosiče"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
@@ -2952,11 +3502,16 @@ msgid ""
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download."
msgstr ""
+"Oba kontrolní součty jsou hexadecimální čísla vypočítaná algoritmem ze "
+"souboru, který má být stáhnut. Když tyto algoritmy požádáte o přepočítání "
+"tohoto čísla z vašeho stáhnutého souboru, buď dostanete stejné číslo a váš "
+"stáhnutý soubor je neporušený, nebo se číslo odlišuje a máte poškozený "
+"soubor. Poškození nabádá k tomu, že byste se měli pokusit stáhnout ISO znovu."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:323
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete konzoli, netřeba být superuživatelem (root), a:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
@@ -2964,6 +3519,8 @@ msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- pro použití md5sum, napište: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum cesta/k/"
+"obrazovému/souboru.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
@@ -2971,6 +3528,8 @@ msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- pro použití sha1sum, napište: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum cesta/k/"
+"obrazovému/souboru.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331
@@ -2978,16 +3537,18 @@ msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
+"a porovnejte získané číslo z vašeho počítače (možná na ně budete muset "
+"chvilku počkat) s číslem daným Mageiou. Například:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Vypálení nebo vepsání souboru ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
@@ -2995,11 +3556,14 @@ msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
+"Zkontrolované ISO může být nyní vypáleno na CD nebo DVD anebo vepsané "
+"(zapsané) na zařízení USB. Tyto operace nejsou obyčejným kopírováním a cílí "
+"k vytvoření zaveditelného nosiče."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Vypálení souboru ISO na CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3009,6 +3573,11 @@ msgid ""
"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Použijte kterýkoli vypalovací program, který si přejete, ale ujistěte se, že "
+"vypalovací zařízení je správně nastaveno na <emphasis role=\"bold\">vypálit "
+"obraz</emphasis>, jelikož vypálit data anebo soubory není správné. Více "
+"informací je na <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:361
@@ -3021,6 +3590,9 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
+"Všechny soubory ISO Mageii jsou hybridy, což znamená, že je můžete "
+"'vepsat' (zapsat) na zařízení USB, a potom je použít na zavedení a instalaci "
+"systému."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
@@ -3029,6 +3601,9 @@ msgid ""
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
"be reduced to the image size."
msgstr ""
+"\"vepsání\" (zapsání) obrazu na flashové zařízení zničí jakýkoli předešlý "
+"souborový systém na zařízení; všechna ostatní data budou ztracena a kapacita "
+"oddílu bude zmenšena na velikost obrazu."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:372
@@ -3036,11 +3611,13 @@ msgid ""
"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
"the USB stick."
msgstr ""
+"Pro obnovu původní kapacity, musíte znovu předělat oddíl zařízení USB a "
+"naformátovat ho."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Použitím grafického nástroje v Mageii"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:378
@@ -3048,11 +3625,13 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"Můžete použít grafický nástroj, jakým je <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Použitím grafického nástroje ve Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3065,6 +3644,8 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK\">Rufus</link> "
+"použitím volby \"obraz ISO\";"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -3072,11 +3653,13 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Použitím příkazového řádku v systému GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:397
@@ -3084,16 +3667,18 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
+"Je potenciálně \"nebezpečné\" dělat to ručně. Riskujete, že přepíšete "
+"diskový oddíl, zadáte-li nesprávně ID zařízení."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-msgstr ""
+msgstr "Též můžete použít nástroj dd v konzoli:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:405
msgid "Open a console"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete konzoli"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:409
@@ -3101,11 +3686,13 @@ msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
msgstr ""
+"Staňte se superuživatelem (rootem) použitím příkazu <userinput>su -</"
+"userinput> (nezapomeňte na koncovou pomlčku '-')"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:413
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
@@ -3113,6 +3700,9 @@ msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Vsuňte vaše zařízení USB (nepřipojujte je příkazem mount, což znamená, "
+"neotevírejte žádný program nebo správce souborů, který by ho mohl "
+"zpřístupnit nebo z něho číst)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:426
@@ -3122,7 +3712,7 @@ msgstr "Použijte příkaz <userinput>fdisk -l</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:429
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:434
@@ -3131,6 +3721,9 @@ msgid ""
"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
msgstr ""
+"Případně můžete získat název zařízení příkazem <code>dmesg</code>: na konci, "
+"vidíte název zařízení začínající na <emphasis>sd</emphasis>, a "
+"<emphasis>sdd</emphasis> v tomto případě:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:439
@@ -3155,6 +3748,24 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:460
@@ -3162,6 +3773,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Najděte název zařízení pro vaše zařízení USB (podle jeho velikosti), "
+"například <code>/dev/sdb</code> na obrázku výše, je to zařízení 8GB USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:466
@@ -3169,11 +3782,13 @@ msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Vložte příkaz: # <userinput>dd if=cesta/k/ISO/souboru of=/dev/sdX bs=1M</"
+"userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:469
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
-msgstr ""
+msgstr "kde X=název vašeho zařízení, např. /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:471
@@ -3181,16 +3796,18 @@ msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Příklad: # <userinput>dd if=/home/uživatel/Stahování/Mageia-4-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:477
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Vložte příkaz: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:481
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojte vaše zařízení USB, je to hotovo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -3217,6 +3834,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Vyberte vaši zemi nebo oblast. Toto je důležité pro všechny druhy nastavení, "
+"jako jsou měna a bezdrátová regulační doména. Nastavení nesprávné země může "
+"vést k neschopnosti používání bezdrátové sítě."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
@@ -3224,6 +3844,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Pokud vaše země není v seznamu, klepněte na tlačítko <guilabel>Ostatní země</"
+"guilabel> a tam si vyberte vaši zemi/oblast."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -3233,6 +3855,10 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
+"Pokud je vaše země jen v seznamu<guilabel>ostatních zemí</guilabel>, po "
+"klepnutí na <guibutton>OK</guibutton> se může zdát, že země byla vybrána ze "
+"seznamu. Tohoto si, prosím, nevšímejte, DrakX bude následovat vaši skutečnou "
+"volbu."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -3251,6 +3877,15 @@ msgid ""
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
"added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Na obrazovce <guilabel>Ostatní země</guilabel> si též můžete zvolit vstupní "
+"metodu (v seznamu dole). Vstupní metody uživatelům dovolují vkládat "
+"vícejazyčné znaky (čínské, japonské, korejské atd.). IBus je výchozí vstupní "
+"metoda na Mageia DVDčkách, Afrika/Indie a Asie/ne-Indie na Živých-CDčkách. "
+"Pro asijské a africké místní nastavení, bude IBus nastavena jako výchozí "
+"vstupní metoda, takže uživatelé by neměli potřebovat ji nastavovat ručně. "
+"Jiné vstupní metody (SCIM, GCIN, HIME atd.) též poskytují podobné funkce a "
+"mohou být nainstalovány, pokud jste přidali HTTP/FTP nosič před výběrem "
+"balíčků."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -3259,11 +3894,15 @@ msgid ""
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
+"Pokud jste během instalace vynechali nastavení vstupní metody, můžete ji "
+"zpřístupnit po restartu vašeho nainstalovaného systému přes \"Nastavit váš "
+"počítač\" -&gt; \"Systém\", anebo spuštěním localedrake jako superuživatel "
+"(správce root)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
-msgstr "Instalace nebo Aktualizace"
+msgstr "Instalace nebo aktualizace"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -3277,13 +3916,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
msgid "Install"
-msgstr "Instalovat"
+msgstr "Instalace"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
+"Použijte tuto volbu pro čerstvou instalaci <application>Mageii</application>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -3297,6 +3937,9 @@ msgid ""
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
+"Pokud máte jednu nebo více instalací <application>Mageii</application> ve "
+"vašem systému, instalátor vám dovolí aktualizovat jednu z nich na nejnovější "
+"vydání."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -3307,6 +3950,12 @@ msgid ""
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"Pouze aktualizování z předchozí verze Mageii, která byla <emphasis>ještě "
+"podporována</emphasis>, když byla vydána verze tohoto instalátoru, bylo "
+"důkladně odzkoušeno. Pokud chcete aktualizovat verzi Mageii, která už "
+"dosáhla svého konce životnosti, když byla vydána tato verze, potom je lepší "
+"udělat čistou instalaci, přičemž si ponecháte váš domovský oddíl <literal>/"
+"home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
@@ -3320,6 +3969,14 @@ msgid ""
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Pokud se během instalace rozhodnete instalaci zastavit, je možné restartovat "
+"počítač, ale dříve než toto uděláte, si to prosím důkladně zvažte. Když už "
+"byl oddíl jednou naformátován nebo se začaly instalovat aktualizace, váš "
+"počítač už nadále není ve stejném stavu a jeho restartování by vás mohlo "
+"velmi lehce zanechat s nepoužitelným systémem. Pokud si jste přesto přese "
+"všechno velmi jistí, že restartování je to, co chcete, jděte do textového "
+"terminálu současným stisknutím tří kláves <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. "
+"Potom současně stiskněte <guilabel>Alt+Ctrl+Delete</guilabel> pro restart."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -3329,11 +3986,15 @@ msgid ""
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Pokud jste objevili, že jste zapomenuli vybrat nějaký doplňkový jazyk, "
+"můžete se vrátit z obrazovky \"Instalace a aktualizace\" k výběru jazyka "
+"současným stisknutím <guilabel>Alt+Ctrl+Home</guilabel>. Toto však už "
+"<emphasis>nedělejte</emphasis> později během instalace."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
msgid "Select keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte si klávesnici"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:7
@@ -3342,6 +4003,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:12
@@ -3350,6 +4014,9 @@ msgid ""
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
+"Budete si muset vybrat rozložení klávesnice, které si přejete používat v "
+"Mageii. Výchozí je vybrána přiměřeně k vašemu jazyku a předchozí vybrané "
+"časové oblasti."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -3384,6 +4051,13 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
+"Ujistěte se, že výběr je správný nebo si vyberte jiné rozložení klávesnice. "
+"Pokud nevíte, které rozložení má vaše klávesnice, podívejte se na "
+"specifikace, které přišly s vaším systémem, anebo se zeptejte počítačového "
+"dodavatele. Na klávesnici může být dokonce i štítek, který zná rozložení "
+"kláves. Též se můžete podívat sem: <link xlink:href=\"https://cs.wikipedia."
+"org/wiki/Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves\">cs.wikipedia.org/wiki/"
+"Rozložení_kláves</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
@@ -3404,6 +4078,11 @@ msgid ""
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
+"Po vybrání klávesnice z dialogu <guibutton>Více</guibutton> se vrátíte k "
+"prvnímu dialogu pro výběr klávesnice a bude se zdát, jakoby byla zvolena "
+"klávesnice z této obrazovky. Popsané odchylky si nemusíte všímat a můžete "
+"pokračovat v instalaci: Vaše klávesnice je ta, kterou jste si vybrali z "
+"plného seznamu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -3412,11 +4091,14 @@ msgid ""
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Pokud jste si vybrali klávesnici založenou na nelatinských znacích, uvidíte "
+"další dialogovou obrazovku ptající se, jak byste chtěli přepínat mezi "
+"latinským a nelatinským rozložením klávesnice."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
msgid "Please choose a language to use"
-msgstr "Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat"
+msgstr "Zvolte si, prosím, jazyk, který chcete používat"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:18
@@ -3425,6 +4107,9 @@ msgid ""
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Vyberte si váš oblíbený jazyk, tím že nejprve rozbalíte seznam pro váš "
+"světadíl. <application>Mageia</application> použije tento výběr během "
+"instalace a pro váš instalovaný systém."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:22
@@ -3434,6 +4119,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
+"Je možné, že budete potřebovat mít ve vašem systému nainstalováno více "
+"jazyků, pro sebe nebo pro ostatní uživatele, potom byste měli použít "
+"tlačítko <guibutton>Více jazyků</guibutton> pro jejich přidání nyní. Bude "
+"náročné přidat další jazykovou podporu po instalaci."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:29
@@ -3443,6 +4132,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
@@ -3451,6 +4144,9 @@ msgid ""
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
+"Pokud jste si i zvolili více než jeden jazyk, musíte si nejprve vybrat jeden "
+"z nich jako váš upřednostňovaný jazyk na první jazykové obrazovce. Ten bude "
+"též označen jako vybraný na obrazovce vícerých jazyků."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:46
@@ -3458,11 +4154,13 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
+"Pokud jazyk vaší klávesnice není ten samý jako váš upřednostňovaný jazyk, "
+"potom se doporučuje nainstalovat stejně tak jazyk vaší klávesnice."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:52
msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia používá jako výchozí podporu pro UTF-8 (Unicode)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:54
@@ -3471,6 +4169,9 @@ msgid ""
"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
"installed languages."
msgstr ""
+"Tato může být vypnuta na obrazovce \"více jazyků\", pokud víte, že je "
+"nevhodná pro váš jazyk. Zakázání UTF-8 se použije pro všechny nainstalované "
+"jazyky."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:60
@@ -3478,6 +4179,8 @@ msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
msgstr ""
+"Jazyk vašeho systému po instalaci můžete změnit v nabídce Ovládací centrum "
+"Mageia -> Systém -> Spravovat lokalizaci pro váš systém."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
@@ -3512,6 +4215,8 @@ msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
+"Obyčejně je <guilabel>Univerzální</guilabel> - <guilabel>kterákoli PS/2</"
+"guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou volbou."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
@@ -3519,6 +4224,9 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Vyberte <guilabel>Univerzální</guilabel> - <guilabel>Vynutit evdev</"
+"guilabel> pro nastavení tlačítek, která nefungují na myši mající šest nebo "
+"více tlačítek."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
@@ -3532,11 +4240,14 @@ msgid ""
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17
msgid "With a Bios system"
-msgstr ""
+msgstr "Se systémem BIOS"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
@@ -3545,6 +4256,9 @@ msgid ""
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
+"Můžete přidat položku anebo upravit tu, kterou jste si nejprve vybrali, "
+"stisknutím příslušného tlačítka na obrazovce <emphasis>Nastavení zavaděče</"
+"emphasis> a upravováním obrazovky, která se objeví nad ní."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:23
@@ -3554,6 +4268,10 @@ msgid ""
"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
"instead."
msgstr ""
+"Pokud jste si vybrali <code>Grub 2</code> jako váš zavaděč, můžete v tomto "
+"kroku použít tento nástroj na úpravu položek, stiskněte 'Další'. Potřebujete "
+"ručně upravit soubor <code>/boot/grub2/custom.cfg</code>, anebo místo toho "
+"použít <code>grub-customizer</code>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
@@ -3562,6 +4280,9 @@ msgid ""
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:35
@@ -3569,12 +4290,14 @@ msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
+"Některými věcmi, které mohou být vykonány bez jakéhokoli nebezpečí, jsou "
+"změna nadpisu položky a zaškrtnutí políčka, aby se položka stala výchozí."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:39
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr ""
+msgstr "Můžete přidat správné číslo verze položky, nebo ji celou přejmenovat."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:42
@@ -3582,6 +4305,8 @@ msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
+"Výchozí položka je ta, kterou systém spustí, jestliže během spouštění "
+"systému neuděláte jinou volbu."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:46
@@ -3589,11 +4314,13 @@ msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
+"Úprava jiných věcí vás může ponechat s nespustitelným systémem. Nezkoušejte, "
+"prosím, nic bez znalosti toho, co děláte."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109
msgid "With an UEFI system"
-msgstr ""
+msgstr "Se systémem UEFI"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55
@@ -3603,6 +4330,11 @@ msgid ""
"custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can "
"do here, is to choose the default entry in the drop down list."
msgstr ""
+"V tomto případě používáte Grub2-efi a nemůžete použít tento nástroj na "
+"úpravu položek v tomto kroku. Abyste to mohl vykonat, potřebujete ručně "
+"upravit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> nebo namísto toho použít "
+"<code>grub-customizer</code>. Jediné co tu můžete udělat, je zvolit výchozí "
+"položku ve vysouvacím seznamu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61
@@ -3611,6 +4343,9 @@ msgid ""
"list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical "
"boot loader."
msgstr ""
+"Po klepnutí na tlačítko <guibutton>Další</guibutton> vám další vysouvací "
+"seznam dovolí vybrat si rozlišení obrazovky pro Grub2, který je grafickým "
+"zavaděčem systémů."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66
@@ -3618,6 +4353,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -3631,6 +4368,9 @@ msgid ""
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:19
@@ -3638,6 +4378,8 @@ msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
+"Pokud upřednostňujete odlišné nastavení zavaděče namísto těch automaticky "
+"vybraných instalátorem, můžete je zde změnit."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:23
@@ -3646,16 +4388,19 @@ msgid ""
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
+"Pokud již ve vašem počítači máte jiný operační systém, v tom případě se "
+"potřebujete rozhodnout, zda přidáte Mageiu k vašemu už existujícímu "
+"zavaděči, nebo Mageie dovolíte vytvořit nový zavaděč."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
msgid "The Mageia graphical menus are nice :"
-msgstr ""
+msgstr "Grafické nabídky Mageii jsou pěkné:"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Using a Mageia bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Použití zavaděče Mageii"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:38
@@ -3665,6 +4410,10 @@ msgid ""
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení Mageia zapisuje nový zavaděč (obstarožního) GRUBa do "
+"MBR (Hlavního spouštěcího záznamu) vašeho prvního pevného disku. Pokud už "
+"máte nainstalovány jiné operační systémy, Mageia se pokusí o jejich přidání "
+"do vaší nové spouštěcí nabídky Mageii."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:44
@@ -3672,6 +4421,8 @@ msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr ""
+"Mageia teď také nabízí GRUB2 jako volitelný zavaděč navíc k obstarožnímu "
+"GRUBu a Lilu."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:48
@@ -3680,6 +4431,9 @@ msgid ""
"GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
+"Linuxové systémy, které používají zavaděč GRUB2, nejsou v současnosti "
+"podporovány (zastaralým) GRUBem a nebudou rozpoznány, pokud je použit "
+"výchozí zavaděč GRUB."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:53
@@ -3687,11 +4441,13 @@ msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
+"Tady je nejlepším řešením používat zavaděč GRUB2, který je dostupný na "
+"souhrnné stránce během instalace."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
msgid "Using an existing bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Použití už existujícího zavaděče"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:65
@@ -3701,6 +4457,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
"bootloader install location."
msgstr ""
+"Pokud se rozhodnete použít už existující zavaděč, potom se potřebujete během "
+"instalace ZASTAVIT na souhrnné stránce a klepnout na tlačítko zavaděče "
+"<guibutton>Nastavit</guibutton>, které vám dovolí změnit instalační umístění "
+"zavaděče."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
@@ -3709,11 +4469,16 @@ msgid ""
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
+"Nevybírejte si zařízení jako je např. \"sda\", nebo přepíšete váš existující "
+"MBR. Musíte si vybrat kořenový oddíl, který jste si vybrali dříve během fáze "
+"dělení disku, jako je např. sda7."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:76
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
msgstr ""
+"Pro ujasnění, sda je zařízení, sda7 je oddíl nebo jinak řečeno oddíl na onom "
+"zařízení."
#. type: Content of: <section><section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:80
@@ -3722,6 +4487,9 @@ msgid ""
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
"the installer screen."
msgstr ""
+"Jděte do tty2 stisknutím Ctrl+Alt+F2 a napište <literal>df</literal> pro "
+"zkontrolování, kde je umístěn váš <literal>/</literal> (kořenový) oddíl. Ctrl"
+"+Alt+F7 vás dostane nazpět na obrazovku instalátoru."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:86
@@ -3732,11 +4500,16 @@ msgid ""
"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr ""
+"Přesný postup pro přidání vašeho systému Mageia k existujícímu zavaděči "
+"přesahuje oblast této nápovědy, avšak ve většině případů bude zahrnovat "
+"spuštění příslušného programu na instalaci zavaděče, který by ho měl "
+"rozpoznat a přidat automaticky. Podívejte se na dokumentaci k operačnímu "
+"systému, o nějž jde."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:96
msgid "Bootloader advanced option"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé parametry zavaděče"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
@@ -3746,6 +4519,11 @@ msgid ""
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
+"pokud máte velmi omezený diskový prostor pro <literal>/</literal> oddíl, "
+"který obsahuje adresář <literal>/tmp</literal>, klepněte na tlačítko "
+"<guibutton>Pokročilé</guibutton> a zkontrolujte políčko <guilabel>Vyčistit /"
+"tmp před každým zavedením systému</guilabel>. Toto pomůže udržet trochu "
+"volného místa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:111
@@ -3753,6 +4531,8 @@ msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose the boot loader since only Grub2-efi is available."
msgstr ""
+"Se systémem UEFI je uživatelské rozhraní trochu odlišné, protože si nemůžete "
+"zvolit zavaděč systému, jelikož je dostupný jen Grub2-efi."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -3760,6 +4540,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
@@ -3772,11 +4554,18 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
+"pokud je Mageia prvním systémem nainstalovaným na váš počítač, instalátor "
+"vytvořil ESP (systémový oddíl EFI) pro zapsání zavaděče (Grub2-efi). Pokud "
+"ve vašem počítači byly už předtím nainstalovány operační systémy UEFI "
+"(například Windows 8), instalátor Mageii zjistil stávající ESP vytvořený "
+"operačním systémem Windows a přidal grub2-efi. Ačkoli je možno mít více "
+"oddílů ESP, radí se mít a stačí jen jeden, bez ohledu na počet operačních "
+"systémů, které máte v počítači."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:128
msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do."
-msgstr ""
+msgstr "Neupravujte \"Zaváděcí zařízení\", pokud s jistotou nevíte, co děláte."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
@@ -3846,6 +4635,9 @@ msgid ""
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr ""
+"Na této obrazovce je udán název ovladače, který zvolil instalátor pro vaši "
+"zvukovou kartu, což bude výchozí ovladač, pokud máte některý určen jako "
+"výchozí."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3856,6 +4648,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
+"Výchozí ovladač by měl pracovat bez problémů. Avšak, pokud se po instalaci "
+"střetáváte s problémy, potom spustěte příkaz <command>draksound</command> "
+"nebo spustěte tento nástroj přes nabídku MCC (Ovládací centrum Mageii), "
+"zvolením panelu <guilabel>Hardware</guilabel> a klepnutím na "
+"<guilabel>Nastavení zvuku</guilabel> v horní pravé části obrazovky."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
@@ -3864,6 +4661,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Potom na obrazovce draksound nebo nástroje na \"Nastavení zvuku\", klepněte "
+"na <guibutton>Rozšíření</guibutton> a potom na <guibutton>Řešení problémů</"
+"guibutton>, abyste našli velmi užitečnou radu o tom, jak vyřešit problém."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -3877,6 +4677,10 @@ msgid ""
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
+"Klepnutí na <guibutton>Rozšíření</guibutton> na této obrazovce, během "
+"instalace, je užitečné tehdy, pokud tu není žádný výchozí ovladač a je tu "
+"dostupných více ovládačů, ale vy si myslíte, že instalátor vybral nesprávný "
+"ovladač."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
@@ -3884,11 +4688,13 @@ msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
msgstr ""
+"V tom případě můžete zvolit odlišný ovladač po klepnutí na <guibutton>Nechat "
+"mě vybrat jiný ovladač</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrzení naformátování pevného disku"
#. Made by marja on 2012 04 03
#. test comment - johnr
@@ -3905,6 +4711,11 @@ msgid ""
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -3912,6 +4723,8 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Klepněte na <guibutton>Předchozí</guibutton>, pokud si nejste jistí vaší "
+"volbou."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:30
@@ -3919,21 +4732,25 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
+"Klepněte na <guibutton>Další</guibutton>, pokud si jste jistí a chcete "
+"smazat každý oddíl, každý operační systém a všechny údaje na onom pevném "
+"disku."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
msgid "Testing Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Vyzkoušení Mageii jako Živého systému"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:14
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Živý režim"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:18
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:23
@@ -3941,11 +4758,14 @@ msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
msgstr ""
+"Tuto obrazovku dostanete, pokud jste si vybrali \"Zavést Mageiu\". Pokud ne, "
+"tak dostanete krok \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Rozdělení disku</"
+"link>\""
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
msgid "Testing hardware"
-msgstr "Testování hardware"
+msgstr "Zkoušení hardware"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:31
@@ -3954,36 +4774,41 @@ msgid ""
"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
msgstr ""
+"Jeden z cílů Živého režimu je vyzkoušet, zda je hardware Mageiou správně "
+"spravován. Můžete zkontrolovat, zda všechna zařízení mají svůj ovladač v "
+"části Hardware Ovládacího centra Mageii. Můžete vyzkoušet většinu současných "
+"zařízení:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:38
msgid "network interface: configure it with net_applet"
-msgstr ""
+msgstr "síťové rozhraní: nastavte ho s net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:42
msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
+"grafická karta: pokud jste už viděli předešlou obrazovku, tak je už OK."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:47
msgid "webcam:"
-msgstr ""
+msgstr "webová kamera:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:51
msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr ""
+msgstr "zvuk: znělka už byla zahrána"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:55
msgid "printer: configure it and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "tiskárna: nastavte ji a vytiskněte zkušební stránku"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:59
msgid "scanner: scan a document from ..."
-msgstr ""
+msgstr "skener: nasnímejte dokument z ..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:63
@@ -3991,16 +4816,19 @@ msgid ""
"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
"leave with the quit button."
msgstr ""
+"Pokud je to všechno pro vás v pořádku, můžete provést instalaci. Pokud ne, "
+"můžete odejít pomocí tlačítka pro skončení."
#. type: Content of: <section><section><section><remark>
#: en/testing.xml:66
msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
msgstr ""
+"Nastavení nastavení, která jste tu udělali, jsou zachována pro instalaci."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit instalaci"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:76
@@ -4008,6 +4836,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:81
@@ -4017,16 +4847,20 @@ msgid ""
"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
"link> step\" as for the direct installation."
msgstr ""
+"Pro spuštění instalace z Mageia LiveCD nebo Live DVD na pevný disk anebo "
+"mechaniku SSD, jednoduše klepněte na ikonu \"Instalovat na pevný disk\". "
+"Obdržíte tuto obrazovku, a potom krok pro \"<link linkend=\"doPartitionDisks"
+"\">Rozdělení disku</link>\" jako u přímé instalace."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Odinstalování Mageii"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
-msgstr ""
+msgstr "Jak na to"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
@@ -4035,6 +4869,9 @@ msgid ""
"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
+"Pokud vás Mageia nepřesvědčila, nebo ji nemůžete správně nainstalovat, "
+"zkrátka pokud se jí chcete zbavit. Je to vaše právo a Mageia vám dává i "
+"možnost odinstalování. Toto neplatí u každého operačního systému."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
@@ -4043,6 +4880,10 @@ msgid ""
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
+"Po zazálohování si vašich dat, restartujte počítač s vaším instalačním DVD "
+"Mageii a vyberte Záchranný systém, potom, Obnovit zavaděč Windows. Při "
+"dalším zavedení budete mít jen Windows bez možnosti volby vašeho operačního "
+"systému."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
@@ -4055,6 +4896,13 @@ msgid ""
"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
+"Pro obnovu místa použitého oddíly neboli diskovými oddíly Mageii ve Windows, "
+"klepněte na <code>Start -> Ovládací panely -> Nástroje na správu -> Správa "
+"počítače -> Ukládací prostor -> Správa disků</code> pro zpřístupnění "
+"spravování oddílů. Oddíly Mageii rozpoznáte, protože jsou označeny jako "
+"<guilabel>Neznámé</guilabel>, a též podle velikosti a umístění na disku. "
+"Klepněte pravým tlačítkem na tyto oddíly a zvolte <guibutton>Smazat</"
+"guibutton>. Prostor bude uvolněn."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4062,6 +4910,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
+"Pokud používáte Windows XP, můžete vytvořit nový oddíl a naformátovat jej "
+"(FAT32 nebo NTFS). Bude mu přiřazeno písmeno oddílu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
@@ -4072,11 +4922,16 @@ msgid ""
"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
+"Pokud máte Windows Vista nebo Windows 7, máte o jednu možnost víc, můžete "
+"rozšířit existující oddíl, který je vlevo od volného místa. Jsou i jiné "
+"nástroje na dělení disku, které můžou být použity, jako je gparted, dostupný "
+"jak pro Windows tak pro Linux. Jako obyčejně, při změnách oddílů buďte velmi "
+"opatrní a ujistěte se, že všechny důležité věci byly zazálohovány."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "Ponechat nebo smazat nepoužitý materiál"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:13
@@ -4084,6 +4939,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:19
@@ -4093,6 +4950,10 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"V tomto kroku instalátor hledá nevyužité jazykové balíčky a nevyužité "
+"hardwarové balíčky. Potom vám navrhne jejich vymazání. Je dobrou myšlenkou "
+"přijmout to, kromě případu, že připravujete instalaci, která má běžet na "
+"odlišném počítačovém vybavení."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
@@ -4100,6 +4961,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:30
@@ -4107,3 +4970,5 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"Dalším krokem je kopírování souborů na pevný disk. Toto zabere několik "
+"minut. Na konci dostanete na určitý čas prázdnou obrazovku. To je normální."
diff --git a/docs/installer/cs/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/cs/DrakLive-cover.xml
index cf0c4ec4..5a161966 100644
--- a/docs/installer/cs/DrakLive-cover.xml
+++ b/docs/installer/cs/DrakLive-cover.xml
@@ -1,37 +1,37 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="Quick-Startup">
<info>
- <title>Installation from LIVE medium</title>
+ <title>Instaláce ze ŽIVÉHO datového nosiče</title>
<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>
<revhistory>
<revision>
- <date>January 2015</date>
+ <date>Leden 2015</date>
<revremark>Mageia 5</revremark>
</revision>
</revhistory>
<cover>
- <para role="tagline">Oficiální dokumentace pro Mageia</para>
+ <para role="tagline">Oficiální dokumentace pro Mageiu</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para>Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA
+3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ <para>Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> vyvinutého <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>em.
</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentačním
+týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para>
</cover>
</info>
<article>
- <title>Installation from LIVE medium</title>
+ <title>Instaláce ze ŽIVÉHO datového nosiče</title>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této
+příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na
+volbách, které učiníte během instalace.</para>
</note></para>
<xi:include href="SelectAndUseISOs2.xml"/>
diff --git a/docs/installer/cs/DrakLive.xml b/docs/installer/cs/DrakLive.xml
index 2a0089e9..aed6aba8 100644
--- a/docs/installer/cs/DrakLive.xml
+++ b/docs/installer/cs/DrakLive.xml
@@ -1,25 +1,25 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="Quick-Startup">
<info>
- <title>Installation from LIVE medium</title>
+ <title>Instaláce ze ŽIVÉHO datového nosiče</title>
<cover>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této
+příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na
+volbách, které učiníte během instalace.</para>
</note></para>
- <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA
+3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
+ <para>Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> vyvinutého <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>em.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentačním
+týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/installer/cs/DrakX-cover.xml b/docs/installer/cs/DrakX-cover.xml
index 3d55e7a7..c22d7934 100644
--- a/docs/installer/cs/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/installer/cs/DrakX-cover.xml
@@ -11,20 +11,20 @@
</revision>
</revhistory>
<cover>
- <para role="tagline">Oficiální dokumentace pro Mageia</para>
+ <para role="tagline">Oficiální dokumentace pro Mageiu</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para>Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA
+3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ <para>Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> vyvinutého <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>em.
</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentačním
+týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para>
</cover>
</info>
<article>
@@ -41,9 +41,9 @@ Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
<!--2013-12-08 add soundConfig.xml -->
<title>Instalace pomocí DrakX</title>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této
+příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na
+volbách, které učiníte během instalace.</para>
</note></para>
diff --git a/docs/installer/cs/DrakX.xml b/docs/installer/cs/DrakX.xml
index 331b8399..063f63f3 100644
--- a/docs/installer/cs/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/cs/DrakX.xml
@@ -13,22 +13,22 @@
<cover>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této
+příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na
+volbách, které učiníte během instalace.</para>
</note></para>
- <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA
+3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
+ <para>Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> vyvinutého <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>em.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentačním
+týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/installer/cs/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/cs/SelectAndUseISOs2.xml
index 4d4af8d3..11022df2 100644
--- a/docs/installer/cs/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/cs/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -3,62 +3,63 @@
<info>
<!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 -->
-<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title>
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Vyberte a používejte ISO</title>
</info>
<section>
<title>Úvod</title>
- <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose
-which image match your needs.</para>
+ <para>Mageia je šířena cestou obrazů ISO. Tato stránka vám pomůže vybrat, který
+obraz vyhovuje vašim potřebám.</para>
- <para>There is two families of media:</para>
+ <para>Jsou tu dvě rodiny nosičů:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Classical installer: After booting the media, it will follow a process
-allowing to choose what to install and how to configure your target
-system. This give you the maximal flexibility for a customized installation,
-in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para>
+ <para>Klasický instalátor: Po zavedení z nosiče bude následovat postup dovolující
+výběr toho, co chcete nainstalovat a jak nastavit váš cílový systém. Toto
+vám dává tu největší pružnost pro vašim potřebám přizpůsobenou
+instalaci. Přesně řečeno jde o možnost výběru, které prostředí pracovní
+plochy si nainstalujete.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without
-installing it, to see what you will get after installation. The
-installation process is simpler, but you get lesser choices.</para>
+ <para>ŽIVÝ nosič dat: Můžete zavést nosič ve skutečném systému Mageia bez jeho
+instalace, abyste viděli, co dostanete po instalaci. Proces instalace je
+jednodušší, ale dostanete méně možností výběru.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Details are given in the next sections.</para>
+ <para>Podrobnosti jsou uvedeny v dalších částech.</para>
</section>
<section>
<title>Média</title>
<section>
- <title>Definition</title>
+ <title>Definice</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO
-file is copied to.</para>
+ <para>Zde je médiem (nosičem) obrazový soubor ISO, který vám umožňuje instalovat
+a/nebo aktualizovat Mageiu a při rozšíření jakoukoli fyzickou podporu, na
+kterou je soubor ISO zkopírován.</para>
- <para>You can find them <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <para>Můžete je najít <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">zde</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Klasické instalační nosiče</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Běžné vlastnosti</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the traditional installer called drakx.</para>
+ <para>Tyto soubory ISO používají tradiční instalátor nazvaný drakx.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para>
+ <para>Dokáží udělat čistou instalaci nebo aktualizovat z předchozích vydaní.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -68,20 +69,20 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Rozličné nosiče pro 32 nebo 64 bitovou architekturu.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>Některé nástroje jsou dostupné na uvítací obrazovce: Záchranný systém,
+paměťový test, nástroj na zjištění hardware.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages.</para>
+ <para>Každé DVD obsahuje mnohá dostupná prostředí pracovní plochy a jazyky.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para>
+ <para>Během instalace vám bude dána volba přidat si nesvobodný software.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -91,54 +92,54 @@ Hardware Detection Tool.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made
-automatically according to the detected CPU.</para>
+ <para>Obě architektury jsou přítomny na tomtéž nosiči, volba je učiněna
+automaticky vzhledem k nalezenému procesoru.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Uses Xfce desktop only.</para>
+ <para>Používá jen pracovní plochu Xfce.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl,
-pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para>
+ <para>Ne všechny jazyky jsou dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl,
+pt, ru, sv, uk) TŘEBA ZKONTROLOVAT!</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It contains non free software.</para>
+ <para>Obsahuje nesvobodný software.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Živé nosiče</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Běžné vlastnosti</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and
-optionally install Mageia on to your HDD.</para>
+ <para>Mohou být použity na obhlídku distribuce bez jejího nainstalování na pevný
+disk i na volitelné nainstalování Mageii na váš pevný disk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para>
+ <para>Každé ISO obsahuje jen jedno prostředí pracovní plochy (KDE nebo GNOME).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Živé soubory ISO mohou být použity jen na vytvoření
+čistých instalací, nemohou být použity na aktualizaci z předchozích
+vydání.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non free software.</para>
+ <para>Obsahují nesvobodný software.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -148,33 +149,33 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>Jen prostředí pracovní plochy KDE.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Jen anglický jazyk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>pouze 32 bit.</para>
+ <para>Pouze 32 bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live CD GNOME</title>
+ <title>Živé CD GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>Jen prostředí pracovní plochy GNOME.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Jen anglický jazyk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>pouze 32 bit.</para>
+ <para>Pouze 32 bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -184,15 +185,15 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>Jen prostředí pracovní plochy KDE.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Všechny jazyky jsou přítomny.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -202,47 +203,47 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>Jen prostředí pracovní plochy GNOME.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Všechny jazyky jsou přítomny.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Boot-only CD media</title>
+ <title>Jen zaváděcí nosiče CD</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Běžné vlastnosti</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages
-that are needed to continue and complete the install. These packages may be
-on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the
-Internet.</para>
+ <para>Každý jeden je malý obraz, který neobsahuje víc než to, co je třeba pro
+nastartování drakx instalátoru a nalezení drakx-instalátoru-části2 a dalších
+balíčků, které jsou potřebné pro pokračování a dokončení instalace. Tyto
+balíčky mohou být na pevném disku v PC, na místním disku, na místní síti
+anebo na internetu.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a
-PC that can't boot from a USB stick.</para>
+ <para>Tyto nosiče jsou velmi lehké (menší než 100 MB) a jsou vhodné, když je
+přenosové pásmo příliš malé na stáhnutí plného DVD, když PC nemá DVD
+mechaniku anebo když PC nedokáže nastartovat ze zařízení USB.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Jen anglický jazyk.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -252,8 +253,8 @@ PC that can't boot from a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those people who refuse to use non-free
-software.</para>
+ <para>Obsahuje jen svobodný software, pro ty lidi, kteří odmítají používat
+nesvobodný software.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -263,8 +264,8 @@ software.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need
-it.</para>
+ <para>Obsahuje nesvobodný software (většinou ovladače, kodeky...) pro lidi, kteří
+jej potřebují.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -272,48 +273,49 @@ it.</para>
</section>
<section>
- <title>Downloading and Checking Media</title>
+ <title>Stahování a zkontrolování nosiče</title>
<section>
- <title>Downloading</title>
+ <title>Stažení</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the
-mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If
-http is chosen, you may also see something like</para>
+ <para>Pokud jste si už vybrali váš soubor ISO, můžete ho stáhnout buď pomocí http
+nebo BitTorrentu. V obou případech vám okno podává pár informací, jako jsou
+použitý zrcadlový server a možnost změny, pokud je přenosová rychlost příliš
+nízká. Pokud je vybráno http, můžete uvidět i něco takového</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of
-them. Keep one of them <link linkend="integrity">for further
-usage</link>. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum a sha1sum jsou nástroje ke zkontrolování neporušenosti souboru
+ISO. Jeden z nich si ponechejte <link linkend="integrity">pro budoucí
+použití</link>. Potom se objeví toto okno:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Check the radio button Save File.</para>
+ <para>Zaškrtněte přepínací tlačítko Uložit soubor.</para>
</section>
<section>
- <title xml:id="integrity">Checking the downloaded media integrity</title>
+ <title xml:id="integrity">Kontrolování neporušenosti stáhnutého nosiče</title>
- <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you have a
-failure. A failure infers that you should retry the download.</para>
+ <para>Oba kontrolní součty jsou hexadecimální čísla vypočítaná algoritmem ze
+souboru, který má být stáhnut. Když tyto algoritmy požádáte o přepočítání
+tohoto čísla z vašeho stáhnutého souboru, buď dostanete stejné číslo a váš
+stáhnutý soubor je neporušený, nebo se číslo odlišuje a máte poškozený
+soubor. Poškození nabádá k tomu, že byste se měli pokusit stáhnout ISO
+znovu.</para>
- <para>Open a console, no need to be root, and:</para>
+ <para>Otevřete konzoli, netřeba být superuživatelem (root), a:</para>
- <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- pro použití md5sum, napište: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
+cesta/k/obrazovému/souboru.iso</userinput>.</para>
- <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- pro použití sha1sum, napište: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
+cesta/k/obrazovému/souboru.iso</userinput>.</para>
- <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a
-while) with the number given by Mageia. Example:</para>
+ <para>a porovnejte získané číslo z vašeho počítače (možná na ně budete muset
+chvilku počkat) s číslem daným Mageiou. Například:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -323,82 +325,84 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
+ <title>Vypálení nebo vepsání souboru ISO</title>
- <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able
-medium.</para>
+ <para>Zkontrolované ISO může být nyní vypáleno na CD nebo DVD anebo vepsané
+(zapsané) na zařízení USB. Tyto operace nejsou obyčejným kopírováním a cílí
+k vytvoření zaveditelného nosiče.</para>
<section>
- <title>Burning the ISO to a CD/DVD</title>
+ <title>Vypálení souboru ISO na CD/DVD</title>
- <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly
-to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. There is more information in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
+ <para>Použijte kterýkoli vypalovací program, který si přejete, ale ujistěte se, že
+vypalovací zařízení je správně nastaveno na <emphasis role="bold">vypálit
+obraz</emphasis>, jelikož vypálit data anebo soubory není správné. Více
+informací je na <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia
wiki</link>.</para>
</section>
<section>
<title>Zapsat ISO na USB flash</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick
-and then use it to boot and install the system.</para>
+ <para>Všechny soubory ISO Mageii jsou hybridy, což znamená, že je můžete 'vepsat'
+(zapsat) na zařízení USB, a potom je použít na zavedení a instalaci systému.</para>
<warning>
- <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device; any other data will be lost and the partition capacity will be
-reduced to the image size.</para>
+ <para>"vepsání" (zapsání) obrazu na flashové zařízení zničí jakýkoli předešlý
+souborový systém na zařízení; všechna ostatní data budou ztracena a kapacita
+oddílu bude zmenšena na velikost obrazu.</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format
-the USB stick.</para>
+ <para>Pro obnovu původní kapacity, musíte znovu předělat oddíl zařízení USB a
+naformátovat ho.</para>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Mageia</title>
+ <title>Použitím grafického nástroje v Mageii</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
+ <para>Můžete použít grafický nástroj, jakým je <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Windows</title>
+ <title>Použitím grafického nástroje ve Windows</title>
<para>Můžete vyzkoušet:</para>
- <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option;</para>
+ <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK">Rufus</link> použitím
+volby "obraz ISO";</para>
<para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
Disk Imager</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>Použitím příkazového řádku v systému GNU/Linux</title>
<warning>
- <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a
-disc partition if you get the device-ID wrong.</para>
+ <para>Je potenciálně "nebezpečné" dělat to ručně. Riskujete, že přepíšete diskový
+oddíl, zadáte-li nesprávně ID zařízení.</para>
</warning>
- <para>You can also use the dd tool in a console:</para>
+ <para>Též můžete použít nástroj dd v konzoli:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Open a console</para>
+ <para>Otevřete konzoli</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the
-final '-' )</para>
+ <para>Staňte se superuživatelem (rootem) použitím příkazu <userinput>su
+-</userinput> (nezapomeňte na koncovou pomlčku '-')</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any
-application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>Vsuňte vaše zařízení USB (nepřipojujte je příkazem mount, což znamená,
+neotevírejte žádný program nebo správce souborů, který by ho mohl
+zpřístupnit nebo z něho číst)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -407,9 +411,9 @@ application or file manager that could access or read it)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Alternatively, you can get the device name with the command
-<code>dmesg</code>: at end, you see the device name starting with
-<emphasis>sd</emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:</para>
+ <para>Případně můžete získat název zařízení příkazem <code>dmesg</code>: na konci,
+vidíte název zařízení začínající na <emphasis>sd</emphasis>, a
+<emphasis>sdd</emphasis> v tomto případě:</para>
<screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
@@ -432,26 +436,26 @@ application or file manager that could access or read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick.</para>
+ <para>Najděte název zařízení pro vaše zařízení USB (podle jeho velikosti),
+například <code>/dev/sdb</code> na obrázku výše, je to zařízení 8GB USB.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
+ <para>Vložte příkaz: # <userinput>dd if=cesta/k/ISO/souboru of=/dev/sdX
bs=1M</userinput></para>
- <para>Where X=your device name eg: /dev/sdc</para>
+ <para>kde X=název vašeho zařízení, např. /dev/sdc</para>
- <para>Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
+ <para>Příklad: # <userinput>dd if=/home/uživatel/Stahování/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para>
+ <para>Vložte příkaz: # <userinput>sync</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Unplug your USB stick, it is done</para>
+ <para>Odpojte vaše zařízení USB, je to hotovo.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/acceptLicense.xml b/docs/installer/cs/acceptLicense.xml
index ebcd599a..68ba1043 100644
--- a/docs/installer/cs/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/cs/acceptLicense.xml
@@ -31,7 +31,7 @@
<!-- barjac:2012-04-10 - edited header to correct formatting after my saves - not
sure what is causing the corruption -->
<!-- JohnR 2012-04-19 language proofreading -->
-<title xml:id="acceptLicense-ti1">Licence a Poznámky k vydání</title>
+<title xml:id="acceptLicense-ti1">Licence a poznámky k vydání</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -76,8 +76,8 @@ Release Notes</para>
- <para>Important information are given about this release of
-<application>Mageia</application> and are accessible clicking on the
-<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para>
+ <para>Jsou dostupné důležité informace o tomto vydání
+<application>Mageia</application> a jsou dostupné klepnutím na tlačítko
+<guibutton>Poznámky k vydání</guibutton>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/addUser.xml b/docs/installer/cs/addUser.xml
index 2d3144d2..b4ea731a 100644
--- a/docs/installer/cs/addUser.xml
+++ b/docs/installer/cs/addUser.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="addUser" version="5.0" xml:lang="cs">
<info>
- <title xml:id="addUser-ti1">Správa uživatele a supruživatele</title>
+ <title xml:id="addUser-ti1">Správa uživatele a superuživatele</title>
</info>
@@ -40,17 +40,17 @@ fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section xml:id="root-password">
<info>
- <title xml:id="root-password-ti2">Nastavení hesla správce (uživetele root):</title>
+ <title xml:id="root-password-ti2">Nastavení hesla správce (uživatele root):</title>
</info>
- <para>It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to
-set a superuser or administrator's password, usually called the
-<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the
-top box the colour of its shield will change from red to yellow to green
-depending on the strength of the password. A green shield shows you are
-using a strong password. You need to repeat the same password in the box
-just below the first password box, this checks that you have not mistyped
-the first password by comparing them.</para>
+ <para>Pro všechny instalace <application>Mageii</application> se doporučuje
+nastavit heslo superuživatele anebo správce, které se v Linuxu obyčejně
+nazývá i <emphasis>heslo roota</emphasis>. Když zapisujete heslo do políčka
+nahoře, barva jeho štítu se změní z červené na žlutou a na zelenou, v
+závislosti na síle hesla. Zelený štít ukazuje, že používáte silné
+heslo. Potřebujete zopakovat stejné heslo v políčku umístěném hned pod
+políčkem prvního hesla, přičemž jejich porovnaním se ověří, zda jste v
+prvním políčku neudělali překlep.</para>
<note xml:id="givePassword">
<para>Všechna hesla jsou závislá na velikosti písmen; nejlepší je použít kombinaci
@@ -63,9 +63,9 @@ písmen (velkých a malých), čísel a ostatních znaků.</para>
<title xml:id="enterUser-ti3">Zadejte uživatele</title>
</info>
- <para>Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but
-enough to surf the internet, use office applications or play games and
-anything else the average user does with his computer</para>
+ <para>Zde přidejte uživatele. Uživatel má méně oprávnění než superuživatel (root),
+ale dost na procházení internetu, používání kancelářskych aplikací anebo
+hraní her a pro cokoli jiného, co se svým počítačem provádí běžný uživatel.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -86,9 +86,9 @@ velikost písmen.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user
-password. There is a shield at the end of the text box that indicates the
-strength of the password. (See also <xref linkend="givePassword"/>)</para>
+ <para><guilabel>Heslo</guilabel>: Do tohoto textového pole byste měli napsat heslo
+uživatele. Na konci textového políčka je štít, který naznačuje sílu
+heslu. (Podívejte se i na <xref linkend="givePassword"/>)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -102,16 +102,18 @@ textových polí pro uživatelské heslo.</para>
<para>Každý uživatel, kterého přidáte během instalace Mageia bude mít pro svět
čitelný (ale chráněný proti zápisu) domovský adresář.</para>
- <para>However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC -
-System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that
-is both read and write protected.</para>
+ <para>Každopádně, během používání vaší nové instalace, každý uživatel kterého
+přidáte v <emphasis>MCC - Systém - Spravovat uživatele v systému</emphasis>
+bude mít domácí adresář, který je chráněný stejně při čtení a zápisu.</para>
- <para>If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised
-to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot.</para>
+ <para>Pokud nechcete mít světem čitelný domovský adresář pro každého, doporučuje
+se nyní přidat jen dočasného uživatele a skutečného uživatele (anebo více
+uživatelů) přidat až po restartu.</para>
- <para>If you prefer world readable home directories, you might want to add all
-extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step
-during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para>
+ <para>Pokud upřednostňujete světem čitelné domovské adresáře, možná budete chtít
+přidat všechny další potřebné uživatele v kroku <emphasis>Nastavení -
+Souhrn</emphasis> během instalace. Vyberte si <emphasis>Správa
+uživatelů</emphasis>.</para>
<para>Přístupová oprávnění lze změnit také po instalaci.</para>
</note>
@@ -122,40 +124,41 @@ during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para>
<title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Rozšířená správa uživatelů</title>
</info>
- <para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a
-screen that allows you to edit the settings for the user you are adding.</para>
+ <para>Pokud klepnete na tlačítko <guibutton>pokročilé</guibutton>, bude vám
+nabídnuta obrazovka, která vám dovoluje upravovat nastavení pro uživatele,
+kterého přidáváte.</para>
- <para condition="classical">Additionally, you can disable or enable a guest account.</para>
+ <para condition="classical">Dodatečně můžete zakázat anebo povolit účet hosta.</para>
<warning condition="classical">
- <para>Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account
-saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest
-should save his important files to a USB key.</para>
+ <para>Cokoli, co si host s výchozím hostitelským účtem <emphasis>rbash</emphasis>
+uloží do svého /domovského (/home) adresáře, bude smazáno v okamžiku, kdy se
+odhlásí. Host by si měl uložit svoje důležité soubory na zařízení USB.</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para><guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a
-guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC,
-but he has more restricted access than normal users.</para>
+ <para><guilabel>Povolit hostův účet</guilabel>: Zde můžete povolit anebo zakázat
+účet hosta. Hostův účet hostu dovoluje přihlásit se k vašemu počítači a
+používat jej, ale má více omezený přístup než normální uživatelé.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the
-shell used by the user you are adding in the previous screen, options are
-Bash, Dash and Sh</para>
+ <para><guilabel>Shell</guilabel>: Tento rozbalovací seznam vám umožňuje změnit
+shell (překladač příkazů) používaný uživatelem, kterého přidáváte na
+předchozí obrazovce, možnostmi jsou Bash, Dash a Sh.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you
-are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless
-you know what you are doing.</para>
+ <para><guilabel>ID uživatele</guilabel>: Zde můžete nastavit uživatelovo ID pro
+uživatele, kterého přidáváte na předchozí obrazovce. Je to číslo. Ponechejte
+je prázdné, pokud nevíte, co děláte.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a
-number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know
-what you are doing.</para>
+ <para><guilabel>ID skupiny</guilabel>: Toto vám umožňuje nastavit ID skupiny. Též
+je to číslo, obyčejně to samé jako pro uživatele. Ponechejte je prázdné,
+pokud nevíte, co děláte.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/cs/add_supplemental_media.xml
index ee793826..973cbac4 100644
--- a/docs/installer/cs/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/installer/cs/add_supplemental_media.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Výběr zdroje (Nastavení doplňkových instalačních zdojů)</title>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Výběr zdroje (nastavení doplňkových instalačních zdojů)</title>
</info>
@@ -43,12 +43,12 @@ konkrétní úložiště nebo vlastní instalaci NFS.</para>
</orderedlist>
<note>
- <para>If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit
-packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by
-ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains
-64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit
-packages. However, after adding an online mirror, installer will find the
-needed 32 bit packages there.</para>
+ <para>Pokud aktualizujete 64 bitovou instalaci, která může obsahovat některé 32
+bitové balíčky, doporučuje se použít tuto obrazovku pro přidání
+internetového zrcadlového serveru zaškrtnutím jednoho ze zdejších síťových
+protokolů. 64-bitový DVD obraz obsahuje jen 64 bitové a nearchové balíčky,
+nebude možné aktualizovat 32 bitové balíčky. Avšak po přidání internetového
+zrcadlového serveru tam instalátor najde potřebné 32 bitové balíčky.</para>
</note>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/cs/ask_mntpoint_s.xml
index 4447e656..6dd69485 100644
--- a/docs/installer/cs/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/installer/cs/ask_mntpoint_s.xml
@@ -62,12 +62,12 @@ oddílu" (například "sda5").</para>
<listitem>
- <para>If you have many partitions, you can choose many different mount points from
-the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal>
-and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for
-instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store
-your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the
-<literal>/home</literal> partition of a cauldron install.</para>
+ <para>Pokud máte hodně oddílů, můžete si vybrat mnoho různých přípojných bodů z
+rozbalovací nabídky, jako jsou <literal>/</literal>,
+<literal>/home</literal> a <literal>/var</literal>. Dokonce si můžete udělat
+vlastní přípojné body, například <literal>/video</literal> pro oddíl, kde si
+chcete ukládat své filmy, anebo <literal>/domov-kotel</literal> jako
+domovský oddíl instalace kotle (cauldron).</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -77,12 +77,13 @@ bod.</para>
</itemizedlist>
<warning>
- <para>Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose,
-and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen
-that follows, you can click on a partition to see its type and size.</para>
+ <para>Vyberte <guibutton>Předchozí</guibutton>, pokud si nejste jisti tím, co si
+máte zvolit, a potom zaškrtněte <guilabel>Vlastní rozdělení
+disku</guilabel>. V obrazovce, která následuje, můžete klepnout na oddíl,
+abyste viděli jeho typ a velikost.</para>
</warning>
- <para>If you are sure the mount points are correct, click on
-<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the
-partition(s) DrakX suggests, or more.</para>
+ <para>Pokud jste si jisti, že přípojné body jsou správně, klepněte na
+<guibutton>Další</guibutton> a vyberte si, zda chcete naformátovat jen ten
+oddíl (resp. oddíly), které DrakX navrhuje, anebo i další.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/bestTime.xml b/docs/installer/cs/bestTime.xml
index 34d884bb..7486aec3 100644
--- a/docs/installer/cs/bestTime.xml
+++ b/docs/installer/cs/bestTime.xml
@@ -7,15 +7,15 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="bestTime-ti1">Clock settings</title>
+ <title xml:id="bestTime-ti1">Nastavení času</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bestTime.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, you have to select on which time your internal clock is set,
-either local time or UTC time.</para>
+ <para>V tomto kroku musíte vybrat, na který čas jsou vaše vnitřní hodiny nastaveny
+- buď na místní čas nebo na koordinovaný světový čas (UTC).</para>
- <para>In advanced tab, you will find more options about clock settings.</para>
+ <para>Na kartě pokročilé najdete víc voleb pro nastavení času.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/bootLive.xml b/docs/installer/cs/bootLive.xml
index 1583d4ff..22c66581 100644
--- a/docs/installer/cs/bootLive.xml
+++ b/docs/installer/cs/bootLive.xml
@@ -1,115 +1,113 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="bootLive" version="5.0" xml:lang="cs">
<info>
- <title xml:id="bootLive-ti1">Boot Mageia as Live system</title>
+ <title xml:id="bootLive-ti1">Zavést Mageiu jako živý systém</title>
</info>
<section xml:id="bootLive-1">
<info>
- <title xml:id="bootLive1-ti1">Booting the medium</title>
+ <title xml:id="bootLive1-ti1">Zavedení z datového nosiče</title>
</info>
<section>
<info>
- <title xml:id="bootLive11-ti1">From a disc</title>
+ <title xml:id="bootLive11-ti1">Z disku</title>
</info>
- <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM,
-DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the
-bootloader to launch the installation automatically after rebooting the
-computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or
-press one key that will offer you to choose the peripheral from which the
-computer will boot.</para>
+ <para>Systém můžete zavést z nosiče, na který jste vypálili svůj obrazový soubor
+(CD, DVD...). Obyčejně jej stačí jen vložit do vaší CD/DVD mechaniky, aby
+zavaděč spustil instalaci automaticky po restartu počítače. pokud se to
+nestane, možná potřebujete přenastavit BIOS anebo stisknout jednu klávesu,
+která vám nabídne vybrat si zařízení, ze kterého se počítač zavede.</para>
- <para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get
-either one or another of the two screens below.</para>
+ <para>Podle toho, jaké máte vybavení počítače a jak je nastaveno, objeví se buď
+jedna anebo druhá ze dvou níže uvedených obrazovek.</para>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="bootLive12-ti1">From a USB device</title>
+ <title xml:id="bootLive12-ti1">Ze zařízení USB</title>
</info>
- <para>You can boot from the USB device on which you dumped your image
-ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on
-the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may
-need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose
-the peripheral from which the computer will boot.</para>
+ <para>Počítač můžete spustit ze zařízení USB, na kterém je zaznamenán obraz
+ISO. Vzhledem k nastavení vašeho BIOSu se počítač možná už zavádí přímo ze
+zařízení USB zastrčeného v přípojném místě (portu) počítače. Pokud se tak
+neděje, možná potřebujete přenastavit BIOS anebo stisknout jednu klávesu,
+která vám nabídne výběr zařízení, z něhož se počítač spustí.</para>
</section>
</section>
<section xml:id="biosmode">
<info>
- <title xml:id="biosmode-ti1">In BIOS/CSM/Legacy mode</title>
+ <title xml:id="biosmode-ti1">V zastaralém režimu BIOS/CSM</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-bootCSM.png"/> </imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting in BIOS mode</para>
+ <para>První obrazovka během spouštění v režimu BIOS</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>In the middle menu, you have the choice between three actions:</para>
+ <para>V prostřední nabídce máte volbu mezi třemi činnostmi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD
-or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow
-system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard
-disk.</para>
+ <para>Zavést Mageiu: Toto znamená, že Mageia 5 se spustí z připojeného nosiče
+(CD/DVD anebo zařízení USB) bez jakéhokoli zapisování na disk, takže
+očekávejte velmi pomalý systém. Jakmile se zavádění dokončí, můžete
+přikročit i k instalací na pevný disk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk.</para>
+ <para>Nainstalovat Mageiu: Tato volba Mageiu přímo nainstaluje na pevný disk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual,
-when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia
-5).</para>
+ <para>Spustit z pevného disku: Tato volba dovoluje systém zavést z pevného disku,
+tak jako obyčejně, když není připojen žádný datový nosič (CD/DVD anebo
+zařízení USB). (nepracuje s Mageiou 5).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>In the bottom menu, are the Boot Options:</para>
+ <para>Ve spodní nabídce jsou Volby zavedení systému:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>F1 - Help. Explain the options "splash", "apm", "acpi" and "Ide"</para>
+ <para>F1 - Nápověda. Vysvětluje volby "splash", "apm", "acpi" a "Ide"</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F2 - Language. Choose the display language of the screens.</para>
+ <para>F2 - Jazyk. Vyberte si pro zobrazení jazyka obrazovek.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728</para>
+ <para>F3 - Rozlišení obrazovky. Volba mezi textem, 640x400, 800x600, 1024x728</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from
-the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or
-NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP
-server, select one of the installation sources available on the server with
-this option.</para>
+ <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom anebo Další. Normálně se instalace vykoná z vloženého
+instalačního média. Zde si vybíráte jiné zdroje, jakými jsou FTP anebo
+servery NFS. Pokud se instalace vykonává v síti se serverem SLP, při této
+volbě si vyberte jeden z instalačních zdrojů dostupných na serveru.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an
-optional disk with a driver update and will require its insertion during
-installation process.</para>
+ <para>F5 - Ovladač. Ano nebo Ne. Systém si je vědom přítomnosti volitelného disku
+s aktualizací ovladače a bude požadovat jeho vložení během procesu
+instalace.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your
-hardware and the drivers to use.</para>
+ <para>F6 - Volby jádra. Toto je cesta pro zadání voleb vztahujících se k vybavení
+počítače a ovladačům, které se použijí.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section xml:id="uefimode">
<info>
- <title xml:id="uefimode-ti1">In UEFI mode</title>
+ <title xml:id="uefimode-ti1">V režimu UEFI</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
@@ -118,18 +116,18 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/>
</imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting on UEFI system from disk</para>
+ <para>První obrazovka během spuštění z disku na systémech UEFI</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to
-process the installation (second choice).</para>
- <para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a
-duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose
-them.</para>
+ <para>Zde máte jen možnost spustit Mageiu v Živém režimu (první volba) nebo
+spustit instalaci (druhá volba).</para>
+ <para>Pokud jste počítač spustili ze zařízení USB, dostanete dva doplňující řádky,
+které jsou duplikáty předchozích řádků zakončených zkratkou "USB". Máte je
+vybrat.</para>
- <para>In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone
-and keyboard, then the processes differ, with <link
-linkend="testing">additional steps in Live mode</link>.</para>
+ <para>V každém případě budou první kroky stejné - vybrat si jazyk, časovou zónu a
+klávesnici; potom se postupy odlišují v <link linkend="testing">dodatečných
+krocích v Živém režimu</link>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/chooseDesktop.xml b/docs/installer/cs/chooseDesktop.xml
index 70dbab10..5fa3cac5 100644
--- a/docs/installer/cs/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/installer/cs/chooseDesktop.xml
@@ -12,9 +12,9 @@
<para>V závislosti na vašem výběru zde, vám můžou být nabídnuty další obrazovky
pro jemné doladění vaší volby.</para>
- <para>After the selection step(s), you will see a slide show during package
-installation. The slide show can be disabled by pressing the
-<guilabel>Details</guilabel> button</para>
+ <para>Po kroku (resp. krocích) výběru uvidíte během instaláce balíčků pohyblivou
+přehlídku snímků. Přehlídka může být vypnuta stisknutím tlačítka
+<guilabel>Podrobnosti</guilabel>.</para>
diff --git a/docs/installer/cs/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/cs/choosePackagesTree.xml
index d965dead..d53c2eb8 100644
--- a/docs/installer/cs/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/installer/cs/choosePackagesTree.xml
@@ -14,10 +14,10 @@ format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<para>Zde můžete přidávat nebo odebírat všechny doplňkové balíčky pro přizpůsobení
instalace.</para>
- <para>After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy
-icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages
-(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the
-same packages on another system, by pressing the same button during install
-and choosing to load it.</para>
+ <para>Po učinění výběru můžete klepnout na <guibutton>ikonu diskety</guibutton> ve
+spodní části stránky pro uložení vašeho výběru balíčků (funguje i uložení na
+zařízení USB). Potom tento soubor můžete použít k nainstalování stejných
+balíčků na jiném systému, stisknutím stejného tlačítka během instalace a
+zvolením jeho nahrání.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/configureServices.xml b/docs/installer/cs/configureServices.xml
index 52eb9d4b..1a18436e 100644
--- a/docs/installer/cs/configureServices.xml
+++ b/docs/installer/cs/configureServices.xml
@@ -29,11 +29,11 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureServices-im1"></imagedata>
<para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Jsou zde 4 skupiny. Kliknutím na šipku před skupinou danou skupinu rozbalíte
a uvidíte služby, které obsahuje.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">The setting DrakX chose are usually good.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">Nastavení, která DrakX vybral, jsou obyčejně dobrá.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">If you highlight a service, some information about it is shown in the info
-box below.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Pokud zvýrazníte službu, některé informace o ní se ukážou v informačním poli
+níže.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Only change things when you know very well what you are doing.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Věci měňte jen tehdy, když velmi dobře víte, co děláte.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/configureX_chooser.xml b/docs/installer/cs/configureX_chooser.xml
index d5398b83..67ca769c 100644
--- a/docs/installer/cs/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/installer/cs/configureX_chooser.xml
@@ -12,28 +12,30 @@
align="center" format="PNG" xml:id="configureX_chooser-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment)
-you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are
-all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window
-System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for
-<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or
-any other graphical environment to work well, the following
-<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct
-settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a
-choice, or if you think the choice is incorrect.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Bez ohledu na to, které grafické prostředí (známé i jako prostředí pracovní
+plochy) jste si vybrali pro tuto instalaci
+<application>Mageii</application>, všechna jsou založena na systému
+grafického uživatelského prostředí nazvanému <acronym>X Window
+Systém</acronym>, anebo jednoduše <acronym>X</acronym>. Takže k tomu, aby
+<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym>
+nebo kterékoli další grafické prostředí pracovalo správně, následující
+nastavení systému <acronym>X</acronym> musí být správná. Vyberte si správné
+nastavení, pokud vidíte, že <application>DrakX</application> neprovedl
+volbu, nebo pokud si myslíte, že volba je nesprávná.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card
-from the list if needed.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis><guibutton>Grafická karta</guibutton></emphasis>: Vyberte ze
+seznamu vaši kartu, pokud je to třeba.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose
-<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor
-from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel>
-list. Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the
-horizontal and vertical refresh rates of your monitor.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Máte na výběr možnost
+<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, pokud je použitelná, nebo si vybrat
+monitor v seznamu <guilabel>Dodavatelé</guilabel> nebo
+<guilabel>Všeobecné</guilabel> monitory. Vyberte
+<guilabel>Vlastní</guilabel>, pokud upřednostňujete ruční nastavení
+vodorovné a svislé obnovovací frekvence vašeho monitoru.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Nesprávná obnovovací frekvence může poškodit váš monitor</para>
@@ -46,14 +48,14 @@ požadované rozlišení a barevnou hloubku monitoru.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not
-always appear during install. If the button is there, you can control your
-settings by pressing it. If you see a question asking you whether your
-settings are correct, you can answer "yes", and the settings will be
-kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen
-and be able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make
-sure your settings are on the safe side if the test button isn't
-available</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Zkouška</guibutton></emphasis>: Ne vždy se během
+instalace objeví testovací tlačítko. Pokud je tu toto tlačítko, můžete
+upravit nastavení jeho stisknutím. Pokud vidíte otázku ptající se vás, zda
+jsou vaše nastavení správná, můžete odpovědět "ano" a nastavení budou
+zachována. Pokud vůbec nic nevidíte, vraťte se na nastavovací obrazovku a
+budete moci přenastavit vše, dokud zkouška nedopadne
+dobře. <emphasis>Ujistěte se, že jsou vaše nastavení na bezpečné straně,
+pokud není testovací tlačítko dostupné.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/cs/configureX_monitor.xml b/docs/installer/cs/configureX_monitor.xml
index e996c9d7..58be4212 100644
--- a/docs/installer/cs/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/installer/cs/configureX_monitor.xml
@@ -22,14 +22,14 @@
<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Výběr monitoru</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually
-correctly identify yours.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX má velmi rozsáhlou databázi monitorů a obyčejně správně rozpozná ten
+váš.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage
-your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing
-what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor
-documentation</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Vybrání monitoru s odlišnými charakteristikami může poškodit váš
+monitor nebo vybavení pro video. Nezkoušejte, prosím, nic bez toho, že byste
+nevěděl, co děláte.</emphasis> Pokud máte pochybnost, měl byste nahlédnout
+do dokumentace k vašemu monitoru.</para>
</warning>
<mediaobject>
@@ -39,44 +39,45 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi
<para revision="1"
xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Vlastní</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh
-rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the
-screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are
-displayed.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Tato volba vám dovoluje nastavit dva kritické parametry, svislou obnovovací
+frekvenci a vodorovnou synchronizační frekvenci. Vertikální obnovování
+určuje, jak často je obrazovka obnovována a horizontální synchronizace je
+rychlost, kterou jsou zobrazovány skenované řádky.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor
-type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you
-may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and
-consult your monitor documentation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">Je <emphasis>VELMI DŮLEŽITÉ</emphasis> abyste nezvolili typ monitoru s
+rozsahem synchronizace, který přesahuje schopnosti vašeho monitoru: mohli
+byste tím poškodit svůj monitor. Pokud jste na pochybách, vyberte si
+konzervativní nastavení a prověřte ho v dokumentaci k vašemu monitoru.</para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5"><emphasis>Plug 'n Play</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Toto je výchozí volba a snaží se určit typ monitoru z databáze monitorů.</para>
<para revision="1"
- xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Vendor</emphasis></para>
+ xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Dodavatel</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">If the installer has not correctly detected your monitor and you know which
-one you have, you can select it from the tree by selecting: <itemizedlist>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Pokud instalátor správně nerozpoznal váš monitor a vy víte, který máte,
+můžete si ho zvolit ze stromu pomocí výběru: <itemizedlist>
<listitem>
<para>dodavatel</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the monitor manufacturers name</para>
+ <para>název výrobce monitoru</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the monitor description</para>
+ <para>popis monitoru</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
<para revision="1"
- xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Generic</emphasis></para>
-
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">selecting this group displays nearly 30 display configurations such as
-1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is
-often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver
-when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it
-may be wise to be conservative in your selections.</para>
+ xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Všeobecný</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">výběr této skupiny zobrazí přibližně 30 nastavení obrazovky, jako jsou
+1024x768 @ 60Hz zahrnuje i ploché panelové obrazovky, jaké jsou používány ve
+přenosných počítačích. Toto bývá často dobrou skupinou pro výběr monitoru,
+pokud potřebujete používat ovladač karty Vesa, když váš obrazový hardware
+nemůže být rozpoznán automaticky. I tady může být rozumné být při svém
+výběru konzervativní.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/diskdrake.xml b/docs/installer/cs/diskdrake.xml
index 3c9b020d..2aa89e45 100644
--- a/docs/installer/cs/diskdrake.xml
+++ b/docs/installer/cs/diskdrake.xml
@@ -34,32 +34,33 @@ align="center"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata
fileref="live-diskdrake.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you
-must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The
-encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be
-set, otherwise your system will be unbootable.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Pokud si přejete použít šifrování na vašem <literal>/</literal> oddílu,
+musíte se ujistit, že máte samostatný oddíl <literal>/boot</literal>. Volba
+pro zašifrování NESMÍ být nastavena pro zaváděcí oddíl
+<literal>/boot</literal>, jinak váš systém nebude možné zavést.</para>
</warning>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create
-partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even
-view what is in them before you start.</para>
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Zde upravíte rozložení disku (disků). Můžete odstraňovat nebo vytvářet
+oddíly, měnit souborový systém oddílu, anebo měnit jeho velikost a dokonce
+se podívat, co je na něm, předtím než začnete.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an
-USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Je tam karta pro každý nalezený pevný disk nebo jiné úložné zařízení, jako
+je zařízení USB. Například sda, sdb a sdc, pokud jsou připojena tři.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected
-storage device</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Stiskněte <guibutton>Vyčistit vše</guibutton> pro smazání všech oddílů na
+vybraném úložném zařízení.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it,
-or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Pro všechky ostatní činnosti: klepněte nejprve na požadovaný oddíl. Potom si
+jej prohlédněte, nebo si vyberte souborový systém a přípojný bod, změňte
+jeho velikost nebo jej vymažte.</para>
- <para xml:id="diskdrake-pa6a" revision="1">Continue until you adjusted everything to your wishes.</para>
+ <para xml:id="diskdrake-pa6a" revision="1">Pokračujte dokud jste nenastavil vše podle vašeho přání.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Klepněte na tlačítko <guibutton>Hotovo</guibutton>, když jste připraven.</para>
<note>
- <para>If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI
-System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see above)</para>
+ <para>Pokud instalujete Mageiu na systém UEFI, zkontrolujte, zda je přítomen ESP
+(systémový oddíl EFI) a správně připojen na /boot/EFI (viz výše)</para>
<para><mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-diskdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></para>
diff --git a/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml
index 48320318..519eccbf 100644
--- a/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml
@@ -9,12 +9,12 @@
<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Rozdělení disku</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the
-solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">V této obrazovce můžete vidět obsah vašeho pevného disku (disků) a vidět
+nalezená řešení průvodce DrakX rozdělováním disku navrhujícího, kam
+nainstalovat <application>Mageiu</application>.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The options available from the list below will vary depending on your
-particular hard drive(s) layout and content.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Volby dostupné z níže uvedeného seznamu se budou lišit v závislosti na
+rozložení a obsahu vašeho konkrétního pevného disku.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png"/>
@@ -24,38 +24,37 @@ particular hard drive(s) layout and content.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Použít existující oddíly</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">If this option is available, then existing Linux compatible partitions have
-been found and may be used for the installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Pokud je dostupná tato volba, potom byly nalezeny stávající s Linuxem
+kompatibilní oddíly a tyto mohou být použity pro instalaci.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Použít volné místo</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">If you have unused space on your hard drive then this option will use it for
-your new Mageia installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Pokud máte nevyužité místo na vašem pevném disku, potom ho tato volba
+využije pro novou instalaci Mageii.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Použít volné místo na oddílu Windows</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may
-offer to use it.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Pokud máte nevyužité místo na stávajícím Windowsovském oddíle, instalátor
+může nabídnout jeho použití.</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">This can be a useful way of making room for your new Mageia installation,
-but is a risky operation so you should make sure you have backed up all
-important files!</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Toto může být užitečná cesta vytvoření prostoru pro vaši novou instalaci
+Mageii, ale je to riziková operace, takže byste se měli ujistit, že máte
+zazálohovány všechny důležité soubory!</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The
-partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down
-correctly the last time it was used. It must also have been defragmented,
-although this is not a guarantee that all files in the partition have been
-moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to
-back up your personal files.</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti Windowsovského oddílu. Oddíl
+musí byť "čistý", to znamená, že Windows musely být správně vypnuty, když
+byly naposledy použity. Též musely být defragmentovány, ačkoli toto není
+zárukou, že všechny soubory na oddíle byly přesunuty z oblasti, která má být
+použita. Velice se doporučuje provedení zálohy vašich osobních souborů.</para>
- <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in
-light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended
-sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking
-and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below.</para>
+ <para>U této volby instalátor zobrazí zůstávající Windowsovský oddíl v světlemodré
+a budoucí oddíl Mageii v tmavomodré barvě spolu s jejich zamýšlenými
+velikostmi pod nimi. Máte možnost přizpůsobit tyto velikosti klepnutím a
+přesunutím mezery mezi oběma oddíly. Viz snímek obrazovky níže.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/>
@@ -65,77 +64,75 @@ and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Smazat a použít celý disk</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will use the complete drive for Mageia.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Tato volba použije celé diskové zařízení pro Mageiu.</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Pozor, toto smaže všechna data na vybraném disku. Buďte opatrní!</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already
-have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use
-this option.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Pokud zamýšlíte použít část disku na něco jiného, nebo už máte data na onom
+disku, která nejste připraveni ztratit, potom tuto volbu nepoužívejte.</para>
</listitem>
</itemizedlist><itemizedlist>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Vlastní</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">This gives you complete control over the placing of the installation on your
-hard drive(s).</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Toto vám dává úplnou kontrolu nad umístěním instalace na vašem pevném disku
+(resp. discích).</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para><emphasis role="bold">Partitions sizing:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Měnění velikostí oddílů:</emphasis></para>
- <para>The installer will share the available place out according to the following
-rules:</para>
+ <para>Instalátor rozdělí dostupné místo podle následujících pravidel:</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is
-created for /, there is no separate partition for /home.</para>
+ <para>Pokud je celkové dostupné místo menší než 50 GB, bude vytvořen jen jeden
+oddíl pro /, nebude tu žádný samostatný oddíl pro /home.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If the total available place is over 50 GB, then three partitions are
-created</para>
+ <para>Pokud je celkové dostupné místo nad 50 GB, potom se vytvoří tři oddíly</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB</para>
+ <para>6/19 z celkového dostupného místa je přideleno pro / , nanejvýš však 50 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB</para>
+ <para>1/19 je přiděleno pro swap , nanejvýš však 4 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the rest (at least 12/19) is allocated to /home</para>
+ <para>zbytek (přinejmenším 12/19) je přiděleno pro /home</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>That means that from 160 GB and over of available place, the installer will
-create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home.</para>
+ <para>To znamená, že v případě 160 GB a víc z dostupného místa, instalátor vytvoří
+tři oddíly: 50 GB pro /, 4 GB pro swap a zbytek pro adresář /home.</para>
<note>
- <para>If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be
-automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on
-/boot/EFI. The "Custom" option is the only one that allows to check it has
-been correctly done</para>
+ <para>Pokud používáte systém UEFI, ESP (systémový oddíl EFI) bude automaticky
+rozpoznán, nebo vytvořen, pokud ještě neexistuje, a připojen na
+/boot/EFI. Volba "Vlastní" je jediná, která vám dovoluje zkontrolovat, že
+toto bylo provedeno správně</para>
</note>
<warning>
- <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the
-previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available
-hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested
-with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1
-MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning
-tool like gparted, if you own such a device, and to use the following
-settings:</para>
+ <para>Některé novější mechaniky nyní používají 4096 bajtové logické sektory,
+namísto předchozího standardu 512 bajtových logických sektorů. Kvůli
+nedostatku dostupného hardware, nástroj na dělení disku použitý v
+instalátoru nebyl testován s takovou mechanikou. Taktéž některé mechaniky
+ssd dnes používají velikost vymazávacího bloku nad 1 MB. Navrhuje se napřed
+rozdělit mechaniku, s použitím alternativních nástrojů na rozdělování disku,
+jakým je gparted, pokud vlastníte takové zařízení, a použít následující
+nastavení:</para>
- <para>"Align to" "MiB"</para>
+ <para>"Zarovnat na" "MiB"</para>
- <para>"Free space preceding (MiB)" "2"</para>
+ <para>"Předcházející volné místo (MiB)" "2"</para>
- <para>Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes.</para>
+ <para>Též se ujistěte, že všechny oddíly jsou vytvořeny se sudým počtem megabajtů.</para>
</warning>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/exitInstall.xml b/docs/installer/cs/exitInstall.xml
index f2a1703f..355bbd35 100644
--- a/docs/installer/cs/exitInstall.xml
+++ b/docs/installer/cs/exitInstall.xml
@@ -19,20 +19,19 @@
format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">You have finished installing and configuring
-<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the
-installation medium and reboot your computer.</para>
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">Dokončili jste instalaci a nastavení <application>Mageii</application> a teď
+je bezpečné vyjmout instalační médium a restartovat počítač.</para>
- <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating
-systems on your computer (if you have more than one).</para>
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Po restartu, na obrazovce zavaděče, si můžete vybrat mezi operačními systémy
+ve vašem počítači (pokud jich máte víc než jeden).</para>
- <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install
-will be automatically selected and started. </para>
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Pokud jste neupravovali nastavení pro zavaděč systému, automaticky bude
+vybrána a spuštěna vaše nainstalovaná Mageia. </para>
- <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Enjoy!</para>
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Bavte se!</para>
- <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to
-Mageia </para>
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Navštivte www.mageia.org, pokud máte nějaké otázky nebo pokud chcete přispět
+do Mageii </para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/formatPartitions.xml b/docs/installer/cs/formatPartitions.xml
index ebc5e87c..d25071f5 100644
--- a/docs/installer/cs/formatPartitions.xml
+++ b/docs/installer/cs/formatPartitions.xml
@@ -26,21 +26,24 @@ condition='live'> <imagedata revision="1"
fileref="live-formatPartitions.png" format="PNG" align="center"
xml:id="live-formatPartitions-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on
-partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved.</para>
+ <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Zde si můžete vybrat, který oddíl (nebo oddíly) si přejete
+naformátovat. Všechna data na oddílech <emphasis>neoznačených</emphasis> pro
+naformátování budou ušetřena.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Obyčejně potřebují být naformátovány přinejmenším oddíly, které DrakX
+vybral.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to
-check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Klepněte na <guibutton>Pokročilé</guibutton> pro výběr oddílů, které chcete
+zkontrolovat na takzvané <emphasis>chybné bloky</emphasis></para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
-<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton>
-and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.
-In that screen you can choose to view what is in your partitions.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Pokud si nejste jistí, zda jste vykonali správnou volbu, můžete klepnout na
+tlačítko <guibutton>Předchozí</guibutton>, opět na
+<guibutton>Předchozí</guibutton> a potom na <guibutton>Vlastní</guibutton>,
+abyste se vrátili na hlavní obrazovku. Na této obrazovce si můžete vybrat
+pohled na to, co máte na vašich oddílech.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selection, click on
-<guibutton>Next</guibutton> to continue.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Pokud jste spokojen s výběrem, klepněte na <guibutton>Další</guibutton> pro
+pokračování.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/installUpdates.xml b/docs/installer/cs/installUpdates.xml
index a8207932..fb3f26a3 100644
--- a/docs/installer/cs/installUpdates.xml
+++ b/docs/installer/cs/installUpdates.xml
@@ -18,14 +18,15 @@
format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Since this version of <application>Mageia</application> was released, some
-packages will have been updated or improved.</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Od té doby, co byla uvolněna tato verze operačního systému
+<application>Mageia</application>, byly některé balíčky aktualizovány nebo
+vylepšeny.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them,
-select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you
-aren't connected to the Internet</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Zvolte <guilabel>ano</guilabel>, pokud si je přejete stáhnout a
+nainstalovat, vyberte <guilabel>ne</guilabel>, pokud to teď nechcete udělat,
+nebo pokud nejste připojeni k internetu.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Potom stiskněte <guibutton>Další</guibutton> pro pokračování</para>
</section>
\ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/installer.xml b/docs/installer/cs/installer.xml
index d63da452..16abb8a1 100644
--- a/docs/installer/cs/installer.xml
+++ b/docs/installer/cs/installer.xml
@@ -20,7 +20,7 @@
<!-- JohnR - apparent corruption is caused by the positioning of this comment block
- corrected Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -->
<!-- barjac 18/04/2012 Commented out para relating to peripherals, as it's apparently wrong -->
-<title xml:id="installer-ti1">DrakX, Mageia instalátor</title>
+<title xml:id="installer-ti1">DrakX, instalátor Mageii</title>
</info>
<para>Ať už jste v GNU-Linux začátečník nebo zkušený uživatel, Mageia Instalátor
@@ -33,16 +33,16 @@ je to možné.</para>
If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to
connect them and make sure they are powered up during installation. These
will be automatically detected and configured.</para> -->
-<para>The initial menu screen has various options, however the default one will
-start the installer, which will normally be all that you will need.</para>
+<para>Počáteční nabídková obrazovka má různé možnosti, každopádně předvolená
+spustí instalátor, který bude obyčejně mít vše, co potřebujete.</para>
<figure xml:id="dx-welcome">
<info>
- <title xml:id="installer-ti2">Installation Welcome Screen</title>
+ <title xml:id="installer-ti2">Uvítací instalační obrazovka</title>
</info>
- <para>Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one
-with a legacy system and the second one with an UEFI system:
+ <para>Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je s
+obstarožním systémem a druhá se systémem UEFI:
</para>
<mediaobject>
@@ -53,12 +53,12 @@ align="center" format="PNG" fileref="../dx-welcome.png"/> </imageobject></mediao
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png" align="center"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>From this first screen, it is possible to set some personal preferences:</para>
+ <para>Na této první obrazovce je možné nastavit některá osobní nastavení:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The language (for the installation only, may be different that the chosen
-language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)</para>
+ <para>Jazyk (jen pro instalaci, může se odlišovat od zvoleného systémového jazyka)
+stisknutím klávesy F2 (jen v obstarožním režimu)</para>
<para/>
@@ -66,12 +66,12 @@ language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)</para>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png" align="center"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Use the arrow keys to select the language and press the key Enter.</para>
+ <para>Použijte šipkové klávesy pro výběr jazyka a stiskněte klávesu Enter.</para>
- <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live
-DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue
-System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware
-Detection Tool</guilabel>.</para>
+ <para>Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte Živé
+DVD/CD. Pamatujte si, že nabídka na Live DVD/CD nepředkládá:
+<guilabel>Záchranný systém</guilabel>, <guilabel>Paměťový test</guilabel> a
+<guilabel>Nástroj na zjištění vybavení počítače</guilabel>.</para>
<para/>
@@ -83,7 +83,7 @@ Detection Tool</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only).</para>
+ <para>Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v obstarožním režimu).</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png" align="center"/>
@@ -91,32 +91,32 @@ Detection Tool</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add some kernel options by pressing the <emphasis role="bold">F6</emphasis>
-key for the legacy mode or the <emphasis role="bold">e</emphasis> key for
-the UEFI mode.</para>
+ <para>Přidejte některé volby pro kernel stisknutím klávesy <emphasis
+role="bold">F6</emphasis> v obstarožním režimu nebo klávesy <emphasis
+role="bold">e</emphasis> v režimu UEFI.</para>
- <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one
-of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called
-<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para>
+ <para>Pokud instalace selhává, tehdy může být nutné vyzkoušet znovu jednu z
+možností navíc. Nabídka vyvolaná přes F6 zobrazuje nový řádek nazvaný
+<guilabel>Volby pro zavedení</guilabel> a nabízí čtyři položky:</para>
- <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para>
+ <para>- Výchozí, tato nemění nic ve výchozích volbách.</para>
- <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of
-performances.</para>
+ <para>- Bezpečná nastavení, přednost je dána bezpečnějším volbám na úkor
+výkonnosti.</para>
- <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management
-isn't taken into account.</para>
+ <para>- Žádné ACPI (pokročilé rozhraní nastavení a napájení), správa napájení není
+brána do úvahy.</para>
- <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is
-about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para>
+ <para>- Žádný místní APIC (lokální pokročilý programovatelný ovladač přerušení),
+jedná se o přerušení CPU, vyberte tuto volbu, pokud jste k tomu vyzváni.</para>
- <para>When you select one of these entries, it modifies the default options
-displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para>
+ <para>Když si vyberete jednu z těchto položek, tato změní výchozí volby zobrazené
+v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>.</para>
<note>
- <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the
-key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line,
-however, they are really taken into account.</para>
+ <para>V některých vydáních Mageii se může stát, že se položky vybrané klávesou F6
+neobjevují v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>, avšak ve
+skutečnosti jsou brány do úvahy.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -125,11 +125,12 @@ however, they are really taken into account.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only).</para>
+ <para>Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v obstarožním
+režimu).</para>
- <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with
-the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to
-go back to the welcome screen.</para>
+ <para>Stisknutí klávesy F1 otevře nové okno s dalšími dostupnými volbami. Vyberte
+jednu šipkovými klávesami a stiskněte klávesu Enter pro obdržení více
+podrobností nebo stiskněte klávesu Esc pro návrat na uvítací obrazovku.</para>
<para/>
@@ -139,10 +140,9 @@ go back to the welcome screen.</para>
<para/>
- <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select
-<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options
-list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot
-options</guilabel> line.</para>
+ <para>Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>Návrat
+k zaváděcím volbám</guilabel> pro návrat zpět do seznamu voleb. Tyto volby
+mohou být přidány ručně v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcomeHelp2.png"/>
@@ -151,26 +151,25 @@ options</guilabel> line.</para>
<para/>
<note>
- <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para>
+ <para>Nápověda je přeložena ve zvoleném jazyku pomocí klávesy F2.</para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see:
-<link
+ <para>Pro více informací o volbách pro kernel na obstarožních systémech a
+systémech UEFI se podívejte na: <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link></para>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based
-Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para>
+ <para>Zde je výchozí uvítací obrazovka při používání instalačního CD založeného na
+připojení k síti (obrazy Boot.iso nebo Boot-Nonfree.iso):</para>
- <para>It does not allow to change the language, the available options are
-described in the screen. For more information about using a Wired
-Network-based Installation CD, see <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia
-Wiki</link></para>
+ <para>Nedovoluje změnit jazyk, dostupné možnosti jsou popsány na obrazovce. Pro
+více informací o používaní instalačního CD založeného na připojení k síti se
+podívejte na <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Mageia Wiki</link></para>
<warning>
- <para>The keyboard layout is the American one.</para>
+ <para>Rozložení klávesnice je americké.</para>
</warning>
<mediaobject>
@@ -182,25 +181,24 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject>
<title xml:id="installationSteps-ti1">Instalační kroky</title>
</info>
- <para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed
-on the side panel of the screen.</para>
+ <para>Proces instalace je rozdělen do více kroků, které je možné sledovat na
+bočním panelu obrazovky.</para>
- <para>Each step has one or more screens which may also have
-<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required,
-options.</para>
+ <para>Každý krok má jednu nebo více obrazovek, které též můžou mít tlačítka
+<guibutton>Pokročilé</guibutton> s obyčejně méně žádanými možnostmi navíc.</para>
- <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further
-explanations about the current step.</para>
+ <para>Většina obrazovek má tlačítka <guibutton>Nápověda</guibutton>, která dávají
+bližší vysvětlení aktuálního kroku.</para>
<note>
- <para>If somewhere during install you decide to stop the installation, it is
-possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a
-partition has been formatted or updates have started to be installed, your
-computer is no longer in the same state and rebooting it could very well
-leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure
-rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
-<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press
-<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Pokud se někde během instalace rozhodnete instalaci ukončit, je možný
+restart, ale promyslete si to, prosím, dvakrát, dříve než to uděláte. Když
+už byl oddíl jednou naformátován nebo se začaly instalovat aktualizace, váš
+počítač už nadále není ve stejném stavu a jeho opětovné spuštění by vás
+mohlo celkem snadno nechat s nepoužitelným systémem. Pokud jste si přesto
+velmi jistí, že chcete provést restart, jděte do textového terminálu za
+současného stisknutí tří kláves <guibutton>Alt+Ctrl+F2</guibutton>. Potom
+současně stiskněte <guibutton>Alt+Ctrl+Delete</guibutton> pro restart.</para>
</note>
</section>
@@ -216,17 +214,17 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>After the initial screen you did not reach the language selection
-screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using
-low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt.</para>
+ <para>Po počáteční obrazovce vám nenaběhla obrazovka výběru jazyka. Toto se může
+stát s některými grafickými kartami a staršími systémy. Zkuste použít nízké
+rozlišení obrazovky napsáním <code>vgalo</code> v příkazovém řádku.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
-this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be
-presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit
-ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
+ <para revision="2">Pokud je vybavení počítače velmi staré, grafická instalace nemusí být
+možná. V tomto případě se oplatí vyzkoušet instalaci v textovém režimu. Pro
+její použití stiskněte ESC na první uvítací obrazovce a potvrďte klávesou
+ENTER. Bude vám nabídnuta černá obrazovka se slovem "boot". Napište "text" a
+stiskněte ENTER. Nyní pokračujte instalací v textovém režimu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -236,33 +234,33 @@ ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
<title xml:id="installFreezes-ti1">Instalace zamrzne</title>
</info>
- <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
-problem with hardware detection. In this case the automatic detection of
-hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type
-<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with
-other options as necessary.</para>
+ <para>Pokud sa zdá, že systém během instalace zamrzává, může to být problém se
+zjišťováním vybavení počítače součástkami. V tomto případě může být
+automatické zjišťování hardware obejito a vykonáno později. Pokud toto
+chcete vyzkoušet, napište <code>noauto</code> v příkazovém řádku. Tato volba
+může být, když je třeba, též spojena i s jinými volbami.</para>
</section>
<section xml:id="kernelOptions">
<info>
- <title xml:id="kernelOptions-ti1">problém paměti RAM</title>
+ <title xml:id="kernelOptions-ti1">Problém paměti RAM</title>
</info>
- <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
-available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
-<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of
-RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para>
+ <para>Toto bude potřebné zřídka, ale v některých případech může hardware nesprávně
+ohlásit dostupnou paměť RAM. Abyste ji zadali ručně, můžete použít parametr
+<code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správné množství paměti RAM,
+např. <code>mem=256M</code> by znamenalo 256 MB RAM.</para>
</section>
<section xml:id="DynamicPartitions">
<info>
- <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title>
+ <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamické oddíly</title>
</info>
- <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on
-Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on
-this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation:
-<link
+ <para>Pokud jste váš pevný disk převedli ze "základního" formátu na "dynamický"
+formát v systému Microsoft Windows, musíte vědět, že je nemožné instalovat
+Mageiu na tento disk. Pro návrat zpět k základnímu disku se podívejte na
+dokumentaci Microsoftu: <link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/login.xml b/docs/installer/cs/login.xml
index 93c85ebd..7e4eeca2 100644
--- a/docs/installer/cs/login.xml
+++ b/docs/installer/cs/login.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="login" version="5.0" xml:lang="cs">
<info>
- <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login screen</title>
+ <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Přihlašovací obrazovka</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
@@ -8,17 +8,17 @@
format="PNG" fileref="live-login.png"/> </imageobject>
<caption>
- <para>KDM login screen</para>
+ <para>Přihlašovací obrazovka KDM</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>Finally, you will come to the login screen.</para>
+ <para>Nakonec se dostanete k přihlašovací obrazovce</para>
- <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium
-you used. You can now start using your Mageia installation.</para>
+ <para>Vložte své uživatelské jméno a uživatelské heslo a za pár sekund se, podle
+toho který živý datový nosič jste použili, ocitnete v nahraném prostředí KDE
+nebo GNOME. Nyní můžete začít používat vaši instalaci Mageii.</para>
- <para>You can find another part of our documentation in <link
-linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
+ <para>Další část naší dokumentace můžete najít na <link
+linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Mageia
wiki</link>.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/media_selection.xml b/docs/installer/cs/media_selection.xml
index a2d17a22..b698026b 100644
--- a/docs/installer/cs/media_selection.xml
+++ b/docs/installer/cs/media_selection.xml
@@ -16,31 +16,32 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you have the list of available repositories. Not all repositories are
-available, according to which media you use for installing. The repositories
-selection determines which packages will be available for selection during
-the next steps.</para>
+ <para>Zde máte seznam dostupných úložišť software. Ne všechny repozitáře jsou
+dostupné, podle toho které médium používáte pro instalaci. Výběr repozitářů
+určuje, které balíčky budou dostupné k vybrání během dalších kroků.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains
-the base of the distribution.</para>
+ <para>Repozitář pro <emphasis>Jádro</emphasis> nemůže být vypnut, protože obsahuje
+základ distribuce.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are
-free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain
-closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this
-repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers,
-firmware for various WiFi cards, etc.</para>
+ <para>Repozitář pro <emphasis>Nonfree</emphasis> software obsahuje balíčky, které
+jsou volně bez poplatků, to znamená, že Mageia je může redistribuovat, ale
+ony obsahují software s neveřejným zdrojovým kódem (odtud pochází
+pojmenování Nonfree - nesvobodný). Například tento repozitář obsahuje
+soukromé ovladače pro grafické karty nVidia a ATI, firmware pro různé karty
+WiFi atd.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under
-a free license. The main criteria for placing packages in this repository is
-that they may infringe patents and copyright laws in some countries,
-e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages
-needed to play commercial video DVD, etc.</para>
+ <para>Repozitář pro <emphasis>Tainted</emphasis>, moravsky tedy poznamenaný
+software, obsahuje balíčky uvolněné pod svobodnou licencí. Hlavním hlediskem
+pro umístění balíčků do tohoto repozitáře je to, že v některých zemích mohou
+porušovat patenty a autorské zákony, např. multimediální kodeky potřebné na
+přehrávání rozličných audio/video souborů; balíčky potřebné na přehrávání
+komerčních video DVD, atd.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/minimal-install.xml b/docs/installer/cs/minimal-install.xml
index 473e47e0..4534cbf0 100644
--- a/docs/installer/cs/minimal-install.xml
+++ b/docs/installer/cs/minimal-install.xml
@@ -18,26 +18,26 @@
- <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the
-Package Group Selection screen, see <xref
-linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
- <para>If desired, you can additionally tick the "Individual package selection"
-option in the same screen.</para>
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised
-workstation. You will probably use this option combined with the "Individual
-package selection" option mentioned above, to fine-tune your installation,
-see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
- <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer
-you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para>
- <para>If selected, "With X" will also include IceWM as lightweight desktop
-environment.</para>
- <para>The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It
-contains the man pages from the <link
-xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation
-Project</link> and the <link
-xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU
-coreutils</link> info pages.</para>
+ <para>Můžete si zvolit Minimální instalaci odznačením všeho na obrazovce Výběru
+skupin balíčků. Podívejte se na <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
+ <para>Pokud je žádána, můžete na téže obrazovce dodatečně zaškrtnout volbu pro
+"výběr jednotlivých balíčků".</para>
+ <para>Minimální instalace je zamýšlena pro ty, kteří zamýšlejí zvláštní využití
+své <application>Mageii</application>, jakým je server nebo specializovaná
+pracovní stanice. Tuto volbu pravděpodobně použijete spojenu s možností
+"výběru jednotlivých balíčků" vzpomenutou výše, k doladění vaší
+instalace. Podívejte se na <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
+ <para>Pokud jste si zvolili tuto instalační třídu, potom vám příslušná obrazovka
+nabídne několik užitečných věcí navíc k nainstalování, jakými jsou
+dokumentace a X server.</para>
+ <para>Pokud je vybráno, tehdy je "Spolu s X" zahrnuto i IceWM jako lehké pracovní
+prostředí.</para>
+ <para>Základní dokumentace je poskytnuta v podobě manuálových a informačních
+stránek. Obsahuje manuálové stránky z <link
+xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linuxového dokumentačního
+projektu</link> a informační stránky o <link
+xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">jádrových
+programech GNU</link>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
diff --git a/docs/installer/cs/misc-params.xml b/docs/installer/cs/misc-params.xml
index c0472ec7..9b968c35 100644
--- a/docs/installer/cs/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/cs/misc-params.xml
@@ -44,10 +44,10 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1"
align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the
-settings here and change them if you want after pressing
-<guibutton>Configure</guibutton>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX udělal chytré volby pro nastavení vašeho systému závisící na volbách,
+které jste udělal a na vybavení počítače, které DrakX zjistil. Nastavení
+můžete zhodnotit zde a změnit je, jak chcete, po stisknutí
+<guibutton>Nastavit</guibutton>.</para>
<section xml:id="misc-params-system">
<info>
@@ -58,45 +58,46 @@ settings here and change them if you want after pressing
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Časové pásmo</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred
-language. You can change it if needed. See also <xref
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX pro vás vybral časové pásmo, vzhledem k vašemu oblíbenému
+jazyku. Můžete je změnit, pokud je to potřeba. Podívejte se také na <xref
linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Country / Region</guilabel></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Země/Oblast</guilabel></para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">If you are not in the selected country, it is very important that you
-correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Pokud nejste ve vybrané zemi, je velmi důležité, abyste opravili toto
+nastavení. Podívejte se na <xref linkend="selectCountry"/></para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Zavaděč</guilabel></para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX has made good choices for the bootloader setting.</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX udělal dobré výběry pro nastavení zavaděče systému.</para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Nic na tom neměňte, pokud nevíte, jak nastavit Grub a/nebo Lilo.</para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">For more information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">Pro více informací se podívejte na <xref linkend="setupBootloader"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>User management</guilabel></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>Správa uživatelů</guilabel></para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">You can add extra users here. They will each get their own
-<literal>/home</literal> directories.</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Zde můžete přidat další uživatele. Každý z nich obdrží svůj vlastní
+<literal>/home</literal> t. j. domácí adresáře.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Služby</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run the background
-(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Systémové služby označují tyto malé programy, které běží na pozadí
+(tzv. démoni, což je však zvrácené historické přirovnání). Tento nástroj vám
+umožňuje povolit nebo zakázat určité úlohy.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may
-prevent your computer from operating correctly.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Zde byste měli zaškrtávat opatrně, dříve než tu cokoli změníte - omyl může
+zabránit správnému běhu vašeho počítače.</para>
- <para>For more information, see <xref linkend="configureServices"/></para>
+ <para>Pro více informací se podívejte na <xref linkend="configureServices"/></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -110,31 +111,32 @@ prevent your computer from operating correctly.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Klávesnice</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on
-your location, language or type of keyboard.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Zde nastavujete nebo měníte rozložení vaší klávesnice, které bude záležet na
+vaší poloze, jazyku nebo typu klávesnice.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>Myš</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs
-etc.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Zde můžete přidávat nebo nastavovat další ukazovací zařízení, tablety,
+kulové ovladače atd.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Zvuková karta</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">The installer uses the default driver, if there is a default one. The option
-to select a different driver is only given when there is more than one
-driver for your card, but none of them is the default one.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">Instalátor používá výchozí ovladač, pokud nějaký výchozí existuje. Možnost
+výběru odlišného ovladače je dána jen tehdy, když je více než jeden ovladač
+pro vaši kartu, ale žádný z nich není výchozí.</para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Grafické rozhraní</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">This section allows you to configure your graphic card(s) and displays.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">Tento oddíl vám dovoluje nastavit vaši grafickou kartu (resp. karty) a
+obrazovky.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">For more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">Pro více informací se podívejte na <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -146,33 +148,33 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" />
<section xml:id="misc-params-network">
<info>
- <title xml:id="misc-params-network-ti4">Parametry sítě a Internetu</title>
+ <title xml:id="misc-params-network-ti4">Parametry sítě a internetu</title>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Síť</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia
-Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Zde můžete nastavit vaši síť, ale pro síťové karty s nesvobodnými ovladači
+je lepší to vykonat po restartu v <application>Ovládacím centru
+Mageia</application>, pokud jste ještě nepovolili repozitáře Nesvobodných
+nosičů (Nonfree).</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch
-that interface as well.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Když přidáváte síťovou kartu, nezapomeňte zároveň nastavit i váš firewall na
+sledování onoho rozhraní.</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxy</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
-internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
-proxy service.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Proxy Server slouží jako zprostředkovatel mezi vaším počítačem a širším
+internetem. Tento oddíl vám dovoluje nastavit váš počítač pro využití
+některé proxy služby.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you
-need to enter here</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Možná se budete potřebovat poradit s vaším systémovým správcem pro získání
+parametrů, které sem potřebujete zadat</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -184,25 +186,27 @@ need to enter here</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Security Level</guilabel>:</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default
-setting (Standard) is adequate for general use.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Zde nastavujete Úroveň bezpečnosti pro váš počítač, ve většině případů je
+výchozí nastavení (standardní) pro běžné použití přiměřené.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Check the option which best suits your usage.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Zaškrtněte volbu, která se nejlépe hodí k vašemu používání.</para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Firewall</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the
-rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">Firewall, moravsky ohnivá zeď, má sloužit jako překážka mezi vašimi
+důležitými daty a ničemy venku na internetu, kteří by je chtěli vyzradit
+nebo ukradnout.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your
-selections will depend on what you use your computer for.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Vyberte si služby, které si přejete, aby měly přístup k vašemu systému. Vaše
+výběry budou záležet na tom, k čemu používáte váš počítač.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Mějte na paměti, že dovolení všeho (žádný firewall) může být velmi
+riskantní.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/installer/cs/reboot.xml b/docs/installer/cs/reboot.xml
index 9f12a527..b156b987 100644
--- a/docs/installer/cs/reboot.xml
+++ b/docs/installer/cs/reboot.xml
@@ -13,8 +13,8 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="reboot-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you
-will see a succession of download progress bars. These indicate that the
-software media are being downloaded (see Software management).</para>
+ <para>Když byl zavaděč nainstalován, budete vyzváni k pozastavení vašeho počítače,
+odstranění živého CD a restartování počítače. Když restartujete, uvidíte
+následnost ukazovatelů postupu stahování. Tyto naznačují, že softwarová
+média jsou stahována (viz Správa software).</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/cs/resizeFATChoose.xml
index de42a249..01563184 100644
--- a/docs/installer/cs/resizeFATChoose.xml
+++ b/docs/installer/cs/resizeFATChoose.xml
@@ -15,14 +15,14 @@
<!-- Made by marja on 2012 03 31 -->
<!--2013-12-01 re-adding this file to software/i18n/tools/docs/installer/en
in git, in case the related screen gets restored in drakx-installer-stage2-->
-<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application>
-partition</title>
+<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Změnit velikost oddílu s
+<application>Windows<superscript>®</superscript></application></title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one
-<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition.
-Choose which one should be made smaller to make space for installing
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">Máte víc než jeden oddíl s
+<application>Windows<superscript>®</superscript></application>. Vyberte si,
+který by měl být změněn, aby se udělalo místo pro instalaci
+<application>Mageii</application>.</para>
diff --git a/docs/installer/cs/securityLevel.xml b/docs/installer/cs/securityLevel.xml
index 0a0974ee..f35e3b08 100644
--- a/docs/installer/cs/securityLevel.xml
+++ b/docs/installer/cs/securityLevel.xml
@@ -22,11 +22,11 @@
align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">You can adjust your security level here.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Zde můžete upravit vaši úroveň bezpečnosti.</para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Ponechejte výchozí nastavení jak jsou, pokud nevíte, co si máte vybrat.</para>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings
-in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">I po instalaci bude vždy možné upravit vaše bezpečnostní nastavení v části
+<guilabel>Bezpečnost</guilabel> Ovládacího centra Mageii.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/selectCountry.xml b/docs/installer/cs/selectCountry.xml
index ee067a84..3f00612a 100644
--- a/docs/installer/cs/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/cs/selectCountry.xml
@@ -24,18 +24,18 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to not being able to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Vyberte vaši zemi nebo oblast. Toto je důležité pro všechny druhy nastavení,
+jako jsou měna a bezdrátová regulační doména. Nastavení nesprávné země může
+vést k neschopnosti používání bezdrátové sítě.</para>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other
-Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Pokud vaše země není v seznamu, klepněte na tlačítko <guilabel>Ostatní
+země</guilabel> a tam si vyberte vaši zemi/oblast.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list,
-after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the
-first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Pokud je vaše země jen v seznamu<guilabel>ostatních zemí</guilabel>, po
+klepnutí na <guibutton>OK</guibutton> se může zdát, že země byla vybrána ze
+seznamu. Tohoto si, prosím, nevšímejte, DrakX bude následovat vaši skutečnou
+volbu.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
@@ -44,19 +44,21 @@ choice.</para>
<title xml:id="inputMethod-ti7">Vstupní metoda</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India
-Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input
-method so users should not need to configure it manually. Other input
-methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be
-installed if you added HTTP/FTP media before package selection.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">Na obrazovce <guilabel>Ostatní země</guilabel> si též můžete zvolit vstupní
+metodu (v seznamu dole). Vstupní metody uživatelům dovolují vkládat
+vícejazyčné znaky (čínské, japonské, korejské atd.). IBus je výchozí vstupní
+metoda na Mageia DVDčkách, Afrika/Indie a Asie/ne-Indie na
+Živých-CDčkách. Pro asijské a africké místní nastavení, bude IBus nastavena
+jako výchozí vstupní metoda, takže uživatelé by neměli potřebovat ji
+nastavovat ručně. Jiné vstupní metody (SCIM, GCIN, HIME atd.) též poskytují
+podobné funkce a mohou být nainstalovány, pokud jste přidali HTTP/FTP nosič
+před výběrem balíčků.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-after you boot your installed system via "Configure your Computer" -&gt;
-"System", or by running localedrake as root.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Pokud jste během instalace vynechali nastavení vstupní metody, můžete ji
+zpřístupnit po restartu vašeho nainstalovaného systému přes "Nastavit váš
+počítač" -&gt; "Systém", anebo spuštěním localedrake jako superuživatel
+(správce root).</para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/selectInstallClass.xml b/docs/installer/cs/selectInstallClass.xml
index 90fe938e..35c53c2e 100644
--- a/docs/installer/cs/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/cs/selectInstallClass.xml
@@ -23,7 +23,7 @@
"you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409-->
<!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version -->
<!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed -->
-<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Instalace nebo Aktualizace</title>
+<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Instalace nebo aktualizace</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -32,43 +32,46 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Instalovat</para>
+ <para>Instalace</para>
- <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para>
+ <para>Použijte tuto volbu pro čerstvou instalaci
+<application>Mageii</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Aktualizace</para>
- <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on
-your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the
-latest release.</para>
+ <para>Pokud máte jednu nebo více instalací <application>Mageii</application> ve
+vašem systému, instalátor vám dovolí aktualizovat jednu z nich na nejnovější
+vydání.</para>
<warning>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already
-reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do
-a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para>
+ <para>Pouze aktualizování z předchozí verze Mageii, která byla <emphasis>ještě
+podporována</emphasis>, když byla vydána verze tohoto instalátoru, bylo
+důkladně odzkoušeno. Pokud chcete aktualizovat verzi Mageii, která už
+dosáhla svého konce životnosti, když byla vydána tato verze, potom je lepší
+udělat čistou instalaci, přičemž si ponecháte váš domovský oddíl
+<literal>/home</literal>.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to
-reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been
-formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in
-the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an
-unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you
-want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl
-F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl
-Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Pokud se během instalace rozhodnete instalaci zastavit, je možné restartovat
+počítač, ale dříve než toto uděláte, si to prosím důkladně zvažte. Když už
+byl oddíl jednou naformátován nebo se začaly instalovat aktualizace, váš
+počítač už nadále není ve stejném stavu a jeho restartování by vás mohlo
+velmi lehce zanechat s nepoužitelným systémem. Pokud si jste přesto přese
+všechno velmi jistí, že restartování je to, co chcete, jděte do textového
+terminálu současným stisknutím tří kláves
+<guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Potom současně stiskněte
+<guilabel>Alt+Ctrl+Delete</guilabel> pro restart.</para>
</note>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice
-screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do
-<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Pokud jste objevili, že jste zapomenuli vybrat nějaký doplňkový jazyk,
+můžete se vrátit z obrazovky "Instalace a aktualizace" k výběru jazyka
+současným stisknutím <guilabel>Alt+Ctrl+Home</guilabel>. Toto však už
+<emphasis>nedělejte</emphasis> později během instalace.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/selectKeyboard.xml b/docs/installer/cs/selectKeyboard.xml
index 8e955ea1..19e75894 100644
--- a/docs/installer/cs/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/installer/cs/selectKeyboard.xml
@@ -25,12 +25,12 @@ vhodná klávesnice, bude jako výchozí použito rozložení klávesnice US.</p
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard
-layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the
-specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There
-may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also
-look here: <link
-xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Ujistěte se, že výběr je správný nebo si vyberte jiné rozložení
+klávesnice. Pokud nevíte, které rozložení má vaše klávesnice, podívejte se
+na specifikace, které přišly s vaším systémem, anebo se zeptejte
+počítačového dodavatele. Na klávesnici může být dokonce i štítek, který zná
+rozložení kláves. Též se můžete podívat sem: <link
+xlink:href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves">cs.wikipedia.org/wiki/Rozložení_kláves</link></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -39,18 +39,18 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/
tam.</para>
<para revision="1"><warning>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog,
-you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though
-a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly
-and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the
-full list.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Po vybrání klávesnice z dialogu <guibutton>Více</guibutton> se vrátíte k
+prvnímu dialogu pro výběr klávesnice a bude se zdát, jakoby byla zvolena
+klávesnice z této obrazovky. Popsané odchylky si nemusíte všímat a můžete
+pokračovat v instalaci: Vaše klávesnice je ta, kterou jste si vybrali z
+plného seznamu.</para>
</warning></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an
-extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin
-and non-Latin keyboard layouts</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Pokud jste si vybrali klávesnici založenou na nelatinských znacích, uvidíte
+další dialogovou obrazovku ptající se, jak byste chtěli přepínat mezi
+latinským a nelatinským rozložením klávesnice.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/cs/selectKeyboardLive.xml
index 268a9f72..eafb17ba 100644
--- a/docs/installer/cs/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/installer/cs/selectKeyboardLive.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="selectKeyboardLive">
<info>
- <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select keyboard</title>
+ <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Vyberte si klávesnici</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -8,7 +8,7 @@
align="center" format="PNG" fileref="live-selectKeyboard.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>You will be required to set the keyboard layout you wish to use in
-Mageia​​. The default one is selected according to your language and
-timezone previously selected.</para>
+ <para>Budete si muset vybrat rozložení klávesnice, které si přejete používat v
+Mageii. Výchozí je vybrána přiměřeně k vašemu jazyku a předchozí vybrané
+časové oblasti.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/selectLanguage.xml b/docs/installer/cs/selectLanguage.xml
index 84c4e1ff..21b94f99 100644
--- a/docs/installer/cs/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/cs/selectLanguage.xml
@@ -17,17 +17,17 @@
code in figure, marja, 20120409 -->
<!-- barjac 2012-04-11 - removed image figure tag - and once again had to clean
up mess made of this header by xxe -->
-<title xml:id="selectLanguage-ti1">Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat</title>
+<title xml:id="selectLanguage-ti1">Zvolte si, prosím, jazyk, který chcete používat</title>
</info>
- <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your
-continent. <application>Mageia</application> will use this selection during
-the installation and for your installed system.</para>
+ <para>Vyberte si váš oblíbený jazyk, tím že nejprve rozbalíte seznam pro váš
+světadíl. <application>Mageia</application> použije tento výběr během
+instalace a pro váš instalovaný systém.</para>
- <para condition="classical">If it is likely that you will require several languages installed on your
-system, for yourself or other users, then you should use the
-<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be
-difficult to add extra language support after installation.</para>
+ <para condition="classical">Je možné, že budete potřebovat mít ve vašem systému nainstalováno více
+jazyků, pro sebe nebo pro ostatní uživatele, potom byste měli použít
+tlačítko <guibutton>Více jazyků</guibutton> pro jejich přidání nyní. Bude
+náročné přidat další jazykovou podporu po instalaci.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -36,28 +36,27 @@ condition="live"> <imagedata fileref="live-language.png" format=""/>
</imageobject></mediaobject>
<warning condition="classical">
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one of them
-as your preferred language in the first language screen. It will also be
-marked as chosen in the multiple languages screen .</para>
+ <para>Pokud jste si i zvolili více než jeden jazyk, musíte si nejprve vybrat jeden
+z nich jako váš upřednostňovaný jazyk na první jazykové obrazovce. Ten bude
+též označen jako vybraný na obrazovce vícerých jazyků.</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then
-it is advisable to install the language of your keyboard as well.</para>
+ <para>Pokud jazyk vaší klávesnice není ten samý jako váš upřednostňovaný jazyk,
+potom se doporučuje nainstalovat stejně tak jazyk vaší klávesnice.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default.</para>
+ <para>Mageia používá jako výchozí podporu pro UTF-8 (Unicode).</para>
- <para condition="classical">This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it
-is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
-languages.</para>
+ <para condition="classical">Tato může být vypnuta na obrazovce "více jazyků", pokud víte, že je nevhodná
+pro váš jazyk. Zakázání UTF-8 se použije pro všechny nainstalované jazyky.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia
-Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para>
+ <para>Jazyk vašeho systému po instalaci můžete změnit v nabídce Ovládací centrum
+Mageia -> Systém -> Spravovat lokalizaci pro váš systém.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/selectMouse.xml b/docs/installer/cs/selectMouse.xml
index 7ca7b3ad..1ec33c90 100644
--- a/docs/installer/cs/selectMouse.xml
+++ b/docs/installer/cs/selectMouse.xml
@@ -23,9 +23,10 @@ format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
<para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Pokud nejste spokojeni s tím, jak vaše myš reaguje, můžete zde vybrat jiný
typ.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB
-mice</guilabel> is a good choice.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Obyčejně je <guilabel>Univerzální</guilabel> - <guilabel>kterákoli
+PS/2</guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou volbou.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to
-configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Vyberte <guilabel>Univerzální</guilabel> - <guilabel>Vynutit
+evdev</guilabel> pro nastavení tlačítek, která nefungují na myši mající šest
+nebo více tlačítek.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/setupBootloader.xml b/docs/installer/cs/setupBootloader.xml
index eb24e4d4..0ebd33f9 100644
--- a/docs/installer/cs/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/cs/setupBootloader.xml
@@ -15,100 +15,102 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
- <title>With a Bios system</title>
+ <title>Se systémem BIOS</title>
- <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by
-the installer, you can change them here.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Pokud upřednostňujete odlišné nastavení zavaděče namísto těch automaticky
+vybraných instalátorem, můžete je zde změnit.</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">You may already have another operating system on your machine, in which case
-you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or
-allow Mageia to create a new one.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Pokud již ve vašem počítači máte jiný operační systém, v tom případě se
+potřebujete rozhodnout, zda přidáte Mageiu k vašemu už existujícímu
+zavaděči, nebo Mageie dovolíte vytvořit nový zavaděč.</para>
<tip>
- <para>The Mageia graphical menus are nice :</para>
+ <para>Grafické nabídky Mageii jsou pěkné:</para>
</tip>
<section xml:id="usingMageiaBootloader">
<info>
- <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Using a Mageia bootloader</title>
+ <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Použití zavaděče Mageii</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR
-(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other
-operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia
-boot menu.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Ve výchozím nastavení Mageia zapisuje nový zavaděč (obstarožního) GRUBa do
+MBR (Hlavního spouštěcího záznamu) vašeho prvního pevného disku. Pokud už
+máte nainstalovány jiné operační systémy, Mageia se pokusí o jejich přidání
+do vaší nové spouštěcí nabídky Mageii.</para>
- <para revision="3">Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB
-legacy and Lilo.</para>
+ <para revision="3">Mageia teď také nabízí GRUB2 jako volitelný zavaděč navíc k obstarožnímu
+GRUBu a Lilu.</para>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by
-GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is
-used.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linuxové systémy, které používají zavaděč GRUB2, nejsou v současnosti
+podporovány (zastaralým) GRUBem a nebudou rozpoznány, pokud je použit
+výchozí zavaděč GRUB.</para>
- <para revision="3">The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at
-the Summary page during installation.</para>
+ <para revision="3">Tady je nejlepším řešením používat zavaděč GRUB2, který je dostupný na
+souhrnné stránce během instalace.</para>
</warning>
</section>
<section xml:id="usingExistingBootloader">
<info>
- <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Using an existing bootloader</title>
+ <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Použití už existujícího zavaděče</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember
-to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader
-<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the
-bootloader install location.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Pokud se rozhodnete použít už existující zavaděč, potom se potřebujete během
+instalace ZASTAVIT na souhrnné stránce a klepnout na tlačítko zavaděče
+<guibutton>Nastavit</guibutton>, které vám dovolí změnit instalační umístění
+zavaděče.</para>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing
-MBR. You must select the root partition that you chose during the
-partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Nevybírejte si zařízení jako je např. "sda", nebo přepíšete váš existující
+MBR. Musíte si vybrat kořenový oddíl, který jste si vybrali dříve během fáze
+dělení disku, jako je např. sda7.</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Pro ujasnění, sda je zařízení, sda7 je oddíl nebo jinak řečeno oddíl na onom
+zařízení.</para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where
-your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to
-the installer screen.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Jděte do tty2 stisknutím Ctrl+Alt+F2 a napište <literal>df</literal> pro
+zkontrolování, kde je umístěn váš <literal>/</literal> (kořenový)
+oddíl. Ctrl+Alt+F7 vás dostane nazpět na obrazovku instalátoru.</para>
</tip>
- <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader
-is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve
-running the relevant bootloader installation program which should detect and
-add it automatically. See the documentation for the operating system in
-question.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">Přesný postup pro přidání vašeho systému Mageia k existujícímu zavaděči
+přesahuje oblast této nápovědy, avšak ve většině případů bude zahrnovat
+spuštění příslušného programu na instalaci zavaděče, který by ho měl
+rozpoznat a přidat automaticky. Podívejte se na dokumentaci k operačnímu
+systému, o nějž jde.</para>
</section>
<section xml:id="advancedOptionBootloader">
<info>
- <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Bootloader advanced option</title>
+ <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Pokročilé parametry zavaděče</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition
-that contains <literal>/tmp</literal>, click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp
-at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">pokud máte velmi omezený diskový prostor pro <literal>/</literal> oddíl,
+který obsahuje adresář <literal>/tmp</literal>, klepněte na tlačítko
+<guibutton>Pokročilé</guibutton> a zkontrolujte políčko <guilabel>Vyčistit
+/tmp před každým zavedením systému</guilabel>. Toto pomůže udržet trochu
+volného místa.</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>With an UEFI system</title>
+ <title>Se systémem UEFI</title>
- <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot
-choose the boot loader since only Grub2-efi is available. </para>
+ <para>Se systémem UEFI je uživatelské rozhraní trochu odlišné, protože si nemůžete
+zvolit zavaděč systému, jelikož je dostupný jen Grub2-efi. </para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If Mageia is the first system installed on your computer, the installer
-created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader
-(Grub2-efi). If there was already UEFI operating systems previously
-installed on your computer (Windows 8 for example), the Mageia installer
-detected the existing ESP created by Windows and added grub2-efi. Although
-it is possible to have several ESPs, only one is advised and enough whatever
-the number of operating systems you have.</para>
+ <para>pokud je Mageia prvním systémem nainstalovaným na váš počítač, instalátor
+vytvořil ESP (systémový oddíl EFI) pro zapsání zavaděče (Grub2-efi). Pokud
+ve vašem počítači byly už předtím nainstalovány operační systémy UEFI
+(například Windows 8), instalátor Mageii zjistil stávající ESP vytvořený
+operačním systémem Windows a přidal grub2-efi. Ačkoli je možno mít více
+oddílů ESP, radí se mít a stačí jen jeden, bez ohledu na počet operačních
+systémů, které máte v počítači.</para>
- <para>Don't modify the "Boot Device" unless really knowing what you do.</para>
+ <para>Neupravujte "Zaváděcí zařízení", pokud s jistotou nevíte, co děláte.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml
index a3327497..b585914b 100644
--- a/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -12,17 +12,17 @@ fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
- <title>With a Bios system</title>
+ <title>Se systémem BIOS</title>
- <para>You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the
-relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen
-and editing the screen that pops up on top of it.</para>
+ <para>Můžete přidat položku anebo upravit tu, kterou jste si nejprve vybrali,
+stisknutím příslušného tlačítka na obrazovce <emphasis>Nastavení
+zavaděče</emphasis> a upravováním obrazovky, která se objeví nad ní.</para>
<note>
- <para>If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use
-this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually
-edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>
-instead.</para>
+ <para>Pokud jste si vybrali <code>Grub 2</code> jako váš zavaděč, můžete v tomto
+kroku použít tento nástroj na úpravu položek, stiskněte 'Další'. Potřebujete
+ručně upravit soubor <code>/boot/grub2/custom.cfg</code>, anebo místo toho
+použít <code>grub-customizer</code>.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -30,32 +30,32 @@ instead.</para>
align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Some things that can be done without any risk, are changing the label of an
-entry and ticking the box to make an entry the default one.</para>
+ <para>Některými věcmi, které mohou být vykonány bez jakéhokoli nebezpečí, jsou
+změna nadpisu položky a zaškrtnutí políčka, aby se položka stala výchozí.</para>
- <para>You can add the proper version number of an entry, or rename it completely.</para>
+ <para>Můžete přidat správné číslo verze položky, nebo ji celou přejmenovat.</para>
- <para>The default entry is the one the systems boots into if you don't make a
-choice while booting up.</para>
+ <para>Výchozí položka je ta, kterou systém spustí, jestliže během spouštění
+systému neuděláte jinou volbu.</para>
<warning>
- <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't
-just try something without knowing what you are doing.</para>
+ <para>Úprava jiných věcí vás může ponechat s nespustitelným systémem. Nezkoušejte,
+prosím, nic bez znalosti toho, co děláte.</para>
</warning>
</section>
<section>
- <title>With an UEFI system</title>
+ <title>Se systémem UEFI</title>
- <para>In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit
-entries at this step. To do that you need to manually edit
-<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>
-instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop
-down list.</para>
+ <para>V tomto případě používáte Grub2-efi a nemůžete použít tento nástroj na
+úpravu položek v tomto kroku. Abyste to mohl vykonat, potřebujete ručně
+upravit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> nebo namísto toho použít
+<code>grub-customizer</code>. Jediné co tu můžete udělat, je zvolit výchozí
+položku ve vysouvacím seznamu.</para>
- <para>After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop down
-list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical
-boot loader.</para>
+ <para>Po klepnutí na tlačítko <guibutton>Další</guibutton> vám další vysouvací
+seznam dovolí vybrat si rozlišení obrazovky pro Grub2, který je grafickým
+zavaděčem systémů.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-bootloaderConfiguration2.png"/>
diff --git a/docs/installer/cs/soundConfig.xml b/docs/installer/cs/soundConfig.xml
index e21e99bd..37abd55d 100644
--- a/docs/installer/cs/soundConfig.xml
+++ b/docs/installer/cs/soundConfig.xml
@@ -18,20 +18,20 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-soundConfig.png" revision="1"
format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this screen the name of the driver that the installer chose for your
-sound card is given, which will be the default driver if we have a default
-one.
+ <para>Na této obrazovce je udán název ovladače, který zvolil instalátor pro vaši
+zvukovou kartu, což bude výchozí ovladač, pokud máte některý určen jako
+výchozí.
</para>
- <para>The default driver should work without problems. However, if after install
-you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start
-this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the
-<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound
-Configuration</guilabel> at the top right of the screen.
+ <para>Výchozí ovladač by měl pracovat bez problémů. Avšak, pokud se po instalaci
+střetáváte s problémy, potom spustěte příkaz <command>draksound</command>
+nebo spustěte tento nástroj přes nabídku MCC (Ovládací centrum Mageii),
+zvolením panelu <guilabel>Hardware</guilabel> a klepnutím na
+<guilabel>Nastavení zvuku</guilabel> v horní pravé části obrazovky.
</para>
- <para>Then, in the draksound or "Sound Configuration" tool screen, click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and then on
-<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how
-to solve the problem.
+ <para>Potom na obrazovce draksound nebo nástroje na "Nastavení zvuku", klepněte na
+<guibutton>Rozšíření</guibutton> a potom na <guibutton>Řešení
+problémů</guibutton>, abyste našli velmi užitečnou radu o tom, jak vyřešit
+problém.
</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
@@ -39,13 +39,14 @@ to solve the problem.
<title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Rozšíření</title>
</info>
- <para>Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is
-useful if there is no default driver and there are several drivers
-available, but you think the installer selected the wrong one.
+ <para>Klepnutí na <guibutton>Rozšíření</guibutton> na této obrazovce, během
+instalace, je užitečné tehdy, pokud tu není žádný výchozí ovladač a je tu
+dostupných více ovládačů, ale vy si myslíte, že instalátor vybral nesprávný
+ovladač.
</para>
- <para>In that case you can select a different driver after clicking on
-<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>.
+ <para>V tom případě můžete zvolit odlišný ovladač po klepnutí na <guibutton>Nechat
+mě vybrat jiný ovladač</guibutton>.
</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/cs/takeOverHdConfirm.xml
index 469e0a8f..5403c3de 100644
--- a/docs/installer/cs/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/installer/cs/takeOverHdConfirm.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="takeOverHdConfirm">
<info>
- <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title>
+ <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Potvrzení naformátování pevného disku</title>
</info>
@@ -25,9 +25,10 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center"
fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center"
></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klepněte na <guibutton>Předchozí</guibutton>, pokud si nejste jistí vaší
+volbou.</para>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every
-partition, every operating system and all data on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Klepněte na <guibutton>Další</guibutton>, pokud si jste jistí a chcete
+smazat každý oddíl, každý operační systém a všechny údaje na onom pevném
+disku.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/testing.xml b/docs/installer/cs/testing.xml
index f442aae9..1712a8b4 100644
--- a/docs/installer/cs/testing.xml
+++ b/docs/installer/cs/testing.xml
@@ -6,75 +6,75 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="testing-ti1">Testing Mageia as Live system</title>
+ <title xml:id="testing-ti1">Vyzkoušení Mageii jako Živého systému</title>
</info>
<section xml:id="testing-1">
<info>
- <title xml:id="testing1-ti1">Live mode</title>
+ <title xml:id="testing1-ti1">Živý režim</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the
-"<link linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step"</para>
+ <para>Tuto obrazovku dostanete, pokud jste si vybrali "Zavést Mageiu". Pokud ne,
+tak dostanete krok "<link linkend="doPartitionDisks">Rozdělení disku</link>"</para>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing2-ti1">Testování hardware</title>
+ <title xml:id="testing2-ti1">Zkoušení hardware</title>
</info>
- <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed
-by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware
-section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para>
+ <para>Jeden z cílů Živého režimu je vyzkoušet, zda je hardware Mageiou správně
+spravován. Můžete zkontrolovat, zda všechna zařízení mají svůj ovladač v
+části Hardware Ovládacího centra Mageii. Můžete vyzkoušet většinu současných
+zařízení:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>network interface: configure it with net_applet</para>
+ <para>síťové rozhraní: nastavte ho s net_applet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>graphical card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
+ <para>grafická karta: pokud jste už viděli předešlou obrazovku, tak je už OK.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>webcam:</para>
+ <para>webová kamera:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>sound: a jingle has already been played</para>
+ <para>zvuk: znělka už byla zahrána</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>printer: configure it and print a test page</para>
+ <para>tiskárna: nastavte ji a vytiskněte zkušební stránku</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>scanner: scan a document from ...</para>
+ <para>skener: nasnímejte dokument z ...</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can
-leave with the quit button.</para>
+ <para>Pokud je to všechno pro vás v pořádku, můžete provést instalaci. Pokud ne,
+můžete odejít pomocí tlačítka pro skončení.</para>
- <remark>The configuration settings you made here are kept for the installation.</remark>
+ <remark>Nastavení nastavení, která jste tu udělali, jsou zachována pro instalaci.</remark>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title>
+ <title xml:id="testing3-ti1">Spustit instalaci</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or
-SSD drive, simply click on the icon "Install on Hard Disk". You will get
-this screen, and then the "<link
-linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step" as for the direct
-installation.</para>
+ <para>Pro spuštění instalace z Mageia LiveCD nebo Live DVD na pevný disk anebo
+mechaniku SSD, jednoduše klepněte na ikonu "Instalovat na pevný
+disk". Obdržíte tuto obrazovku, a potom krok pro "<link
+linkend="doPartitionDisks">Rozdělení disku</link>" jako u přímé instalace.</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/cs/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/cs/uninstall-Mageia.xml
index d53608fe..84cb4452 100644
--- a/docs/installer/cs/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/installer/cs/uninstall-Mageia.xml
@@ -1,37 +1,38 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="uninstall-Mageia">
<!--Lebarhon 2015-07-06 Not true with UEFI -->
<info>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Uninstalling Mageia</title>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Odinstalování Mageii</title>
</info>
<section>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Jak na to</title>
- <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short
-you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the
-possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para>
+ <para>Pokud vás Mageia nepřesvědčila, nebo ji nemůžete správně nainstalovat,
+zkrátka pokud se jí chcete zbavit. Je to vaše právo a Mageia vám dává i
+možnost odinstalování. Toto neplatí u každého operačního systému.</para>
- <para>After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select
-Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will
-only have Windows with no option to choose your operating system.</para>
+ <para>Po zazálohování si vašich dat, restartujte počítač s vaším instalačním DVD
+Mageii a vyberte Záchranný systém, potom, Obnovit zavaděč Windows. Při
+dalším zavedení budete mít jen Windows bez možnosti volby vašeho operačního
+systému.</para>
- <para>To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on
-<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management
--> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition
-management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled
-<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the
-disk. Right click on each of these partitions and select
-<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed.</para>
+ <para>Pro obnovu místa použitého oddíly neboli diskovými oddíly Mageii ve Windows,
+klepněte na <code>Start -> Ovládací panely -> Nástroje na správu -> Správa
+počítače -> Ukládací prostor -> Správa disků</code> pro zpřístupnění
+spravování oddílů. Oddíly Mageii rozpoznáte, protože jsou označeny jako
+<guilabel>Neznámé</guilabel>, a též podle velikosti a umístění na
+disku. Klepněte pravým tlačítkem na tyto oddíly a zvolte
+<guibutton>Smazat</guibutton>. Prostor bude uvolněn.</para>
- <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it
-(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter.</para>
+ <para>Pokud používáte Windows XP, můžete vytvořit nový oddíl a naformátovat jej
+(FAT32 nebo NTFS). Bude mu přiřazeno písmeno oddílu.</para>
- <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the
-existing partition that is at the left of the freed space. There are other
-partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both
-windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and
-make sure all important things have been backed up.</para>
+ <para>Pokud máte Windows Vista nebo Windows 7, máte o jednu možnost víc, můžete
+rozšířit existující oddíl, který je vlevo od volného místa. Jsou i jiné
+nástroje na dělení disku, které můžou být použity, jako je gparted, dostupný
+jak pro Windows tak pro Linux. Jako obyčejně, při změnách oddílů buďte velmi
+opatrní a ujistěte se, že všechny důležité věci byly zazálohovány.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/unused.xml b/docs/installer/cs/unused.xml
index c0056d19..dd131b5f 100644
--- a/docs/installer/cs/unused.xml
+++ b/docs/installer/cs/unused.xml
@@ -6,22 +6,22 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title>
+ <title xml:id="unused-ti1">Ponechat nebo smazat nepoužitý materiál</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-unused.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="unused-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused
-hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to
-accept, except if you prepare an installation which has to run on different
-hardware.</para>
+ <para>V tomto kroku instalátor hledá nevyužité jazykové balíčky a nevyužité
+hardwarové balíčky. Potom vám navrhne jejich vymazání. Je dobrou myšlenkou
+přijmout to, kromě případu, že připravujete instalaci, která má běžet na
+odlišném počítačovém vybavení.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some
-minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para>
+ <para>Dalším krokem je kopírování souborů na pevný disk. Toto zabere několik
+minut. Na konci dostanete na určitý čas prázdnou obrazovku. To je normální.</para>
</section>