diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer')
43 files changed, 1920 insertions, 1032 deletions
diff --git a/docs/installer/cs.po b/docs/installer/cs.po index d3892dc2..a72822a7 100644 --- a/docs/installer/cs.po +++ b/docs/installer/cs.po @@ -7,6 +7,8 @@ # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014 # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013 # Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2015-2016 +# fri, 2016 +# fri, 2016 # VlciStopa <vlcistopa.l@seznam.cz>, 2014 # VlciStopa <vlcistopa.l@seznam.cz>, 2014 msgid "" @@ -14,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-18 15:53+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-02 13:38+0000\n" +"Last-Translator: fri\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:25 msgid "License and Release Notes" -msgstr "Licence a Poznámky k vydání" +msgstr "Licence a poznámky k vydání" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:29 @@ -38,6 +40,11 @@ msgid "" "revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:40 @@ -94,6 +101,9 @@ msgid "" "application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" +"Jsou dostupné důležité informace o tomto vydání <application>Mageia</" +"application> a jsou dostupné klepnutím na tlačítko <guibutton>Poznámky k " +"vydání</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -104,7 +114,7 @@ msgstr "cs" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:10 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" -msgstr "Výběr zdroje (Nastavení doplňkových instalačních zdojů)" +msgstr "Výběr zdroje (nastavení doplňkových instalačních zdojů)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -167,11 +177,17 @@ msgid "" "packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " "needed 32 bit packages there." msgstr "" +"Pokud aktualizujete 64 bitovou instalaci, která může obsahovat některé 32 " +"bitové balíčky, doporučuje se použít tuto obrazovku pro přidání " +"internetového zrcadlového serveru zaškrtnutím jednoho ze zdejších síťových " +"protokolů. 64-bitový DVD obraz obsahuje jen 64 bitové a nearchové balíčky, " +"nebude možné aktualizovat 32 bitové balíčky. Avšak po přidání internetového " +"zrcadlového serveru tam instalátor najde potřebné 32 bitové balíčky." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 msgid "User and Superuser Management" -msgstr "Správa uživatele a supruživatele" +msgstr "Správa uživatele a superuživatele" #. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 #. NEEDS TO BE REVIEWED! @@ -194,11 +210,15 @@ msgid "" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " "fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:39 msgid "Set Administrator (root) Password:" -msgstr "Nastavení hesla správce (uživetele root):" +msgstr "Nastavení hesla správce (uživatele root):" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:43 @@ -212,6 +232,14 @@ msgid "" "just below the first password box, this checks that you have not mistyped " "the first password by comparing them." msgstr "" +"Pro všechny instalace <application>Mageii</application> se doporučuje " +"nastavit heslo superuživatele anebo správce, které se v Linuxu obyčejně " +"nazývá i <emphasis>heslo roota</emphasis>. Když zapisujete heslo do políčka " +"nahoře, barva jeho štítu se změní z červené na žlutou a na zelenou, v " +"závislosti na síle hesla. Zelený štít ukazuje, že používáte silné heslo. " +"Potřebujete zopakovat stejné heslo v políčku umístěném hned pod políčkem " +"prvního hesla, přičemž jejich porovnaním se ověří, zda jste v prvním políčku " +"neudělali překlep." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:53 @@ -234,6 +262,9 @@ msgid "" "enough to surf the internet, use office applications or play games and " "anything else the average user does with his computer" msgstr "" +"Zde přidejte uživatele. Uživatel má méně oprávnění než superuživatel (root), " +"ale dost na procházení internetu, používání kancelářskych aplikací anebo " +"hraní her a pro cokoli jiného, co se svým počítačem provádí běžný uživatel." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:70 @@ -272,6 +303,9 @@ msgid "" "password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " "strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"<guilabel>Heslo</guilabel>: Do tohoto textového pole byste měli napsat heslo " +"uživatele. Na konci textového políčka je štít, který naznačuje sílu heslu. " +"(Podívejte se i na <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:92 @@ -300,6 +334,9 @@ msgid "" "System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that " "is both read and write protected." msgstr "" +"Každopádně, během používání vaší nové instalace, každý uživatel kterého " +"přidáte v <emphasis>MCC - Systém - Spravovat uživatele v systému</emphasis> " +"bude mít domácí adresář, který je chráněný stejně při čtení a zápisu." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:106 @@ -307,6 +344,9 @@ msgid "" "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." msgstr "" +"Pokud nechcete mít světem čitelný domovský adresář pro každého, doporučuje " +"se nyní přidat jen dočasného uživatele a skutečného uživatele (anebo více " +"uživatelů) přidat až po restartu." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:110 @@ -315,6 +355,10 @@ msgid "" "extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step " "during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>." msgstr "" +"Pokud upřednostňujete světem čitelné domovské adresáře, možná budete chtít " +"přidat všechny další potřebné uživatele v kroku <emphasis>Nastavení - " +"Souhrn</emphasis> během instalace. Vyberte si <emphasis>Správa uživatelů</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:115 @@ -332,11 +376,14 @@ msgid "" "If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " "screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." msgstr "" +"Pokud klepnete na tlačítko <guibutton>pokročilé</guibutton>, bude vám " +"nabídnuta obrazovka, která vám dovoluje upravovat nastavení pro uživatele, " +"kterého přidáváte." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:129 msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -msgstr "" +msgstr "Dodatečně můžete zakázat anebo povolit účet hosta." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/addUser.xml:133 @@ -345,6 +392,9 @@ msgid "" "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " "should save his important files to a USB key." msgstr "" +"Cokoli, co si host s výchozím hostitelským účtem <emphasis>rbash</emphasis> " +"uloží do svého /domovského (/home) adresáře, bude smazáno v okamžiku, kdy se " +"odhlásí. Host by si měl uložit svoje důležité soubory na zařízení USB." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:140 @@ -353,6 +403,9 @@ msgid "" "guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " "but he has more restricted access than normal users." msgstr "" +"<guilabel>Povolit hostův účet</guilabel>: Zde můžete povolit anebo zakázat " +"účet hosta. Hostův účet hostu dovoluje přihlásit se k vašemu počítači a " +"používat jej, ale má více omezený přístup než normální uživatelé." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:147 @@ -361,6 +414,9 @@ msgid "" "shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " "Bash, Dash and Sh" msgstr "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: Tento rozbalovací seznam vám umožňuje změnit " +"shell (překladač příkazů) používaný uživatelem, kterého přidáváte na " +"předchozí obrazovce, možnostmi jsou Bash, Dash a Sh." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:153 @@ -369,6 +425,9 @@ msgid "" "are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " "you know what you are doing." msgstr "" +"<guilabel>ID uživatele</guilabel>: Zde můžete nastavit uživatelovo ID pro " +"uživatele, kterého přidáváte na předchozí obrazovce. Je to číslo. Ponechejte " +"je prázdné, pokud nevíte, co děláte." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:159 @@ -377,6 +436,9 @@ msgid "" "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " "what you are doing." msgstr "" +"<guilabel>ID skupiny</guilabel>: Toto vám umožňuje nastavit ID skupiny. Též " +"je to číslo, obyčejně to samé jako pro uživatele. Ponechejte je prázdné, " +"pokud nevíte, co děláte." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:11 @@ -404,6 +466,12 @@ msgid "" "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" "im1\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:37 @@ -453,6 +521,12 @@ msgid "" "your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" "literal> partition of a cauldron install." msgstr "" +"Pokud máte hodně oddílů, můžete si vybrat mnoho různých přípojných bodů z " +"rozbalovací nabídky, jako jsou <literal>/</literal>, <literal>/home</" +"literal> a <literal>/var</literal>. Dokonce si můžete udělat vlastní " +"přípojné body, například <literal>/video</literal> pro oddíl, kde si chcete " +"ukládat své filmy, anebo <literal>/domov-kotel</literal> jako domovský oddíl " +"instalace kotle (cauldron)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 @@ -470,6 +544,10 @@ msgid "" "and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " "that follows, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" +"Vyberte <guibutton>Předchozí</guibutton>, pokud si nejste jisti tím, co si " +"máte zvolit, a potom zaškrtněte <guilabel>Vlastní rozdělení disku</" +"guilabel>. V obrazovce, která následuje, můžete klepnout na oddíl, abyste " +"viděli jeho typ a velikost." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:81 @@ -478,11 +556,14 @@ msgid "" "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " "DrakX suggests, or more." msgstr "" +"Pokud jste si jisti, že přípojné body jsou správně, klepněte na " +"<guibutton>Další</guibutton> a vyberte si, zda chcete naformátovat jen ten " +"oddíl (resp. oddíly), které DrakX navrhuje, anebo i další." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:10 msgid "Clock settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení času" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:14 @@ -490,6 +571,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:20 @@ -497,26 +580,28 @@ msgid "" "In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " "either local time or UTC time." msgstr "" +"V tomto kroku musíte vybrat, na který čas jsou vaše vnitřní hodiny nastaveny " +"- buď na místní čas nebo na koordinovaný světový čas (UTC)." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:23 msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -msgstr "" +msgstr "Na kartě pokročilé najdete víc voleb pro nastavení času." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:3 msgid "Boot Mageia as Live system" -msgstr "" +msgstr "Zavést Mageiu jako živý systém" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:8 msgid "Booting the medium" -msgstr "" +msgstr "Zavedení z datového nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:13 msgid "From a disc" -msgstr "" +msgstr "Z disku" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:16 @@ -528,6 +613,11 @@ msgid "" "press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " "computer will boot." msgstr "" +"Systém můžete zavést z nosiče, na který jste vypálili svůj obrazový soubor " +"(CD, DVD...). Obyčejně jej stačí jen vložit do vaší CD/DVD mechaniky, aby " +"zavaděč spustil instalaci automaticky po restartu počítače. pokud se to " +"nestane, možná potřebujete přenastavit BIOS anebo stisknout jednu klávesu, " +"která vám nabídne vybrat si zařízení, ze kterého se počítač zavede." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:23 @@ -535,11 +625,13 @@ msgid "" "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " "either one or another of the two screens below." msgstr "" +"Podle toho, jaké máte vybavení počítače a jak je nastaveno, objeví se buď " +"jedna anebo druhá ze dvou níže uvedených obrazovek." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:29 msgid "From a USB device" -msgstr "" +msgstr "Ze zařízení USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:32 @@ -550,26 +642,31 @@ msgid "" "to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " "peripheral from which the computer will boot." msgstr "" +"Počítač můžete spustit ze zařízení USB, na kterém je zaznamenán obraz ISO. " +"Vzhledem k nastavení vašeho BIOSu se počítač možná už zavádí přímo ze " +"zařízení USB zastrčeného v přípojném místě (portu) počítače. Pokud se tak " +"neděje, možná potřebujete přenastavit BIOS anebo stisknout jednu klávesu, " +"která vám nabídne výběr zařízení, z něhož se počítač spustí." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:43 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" -msgstr "" +msgstr "V zastaralém režimu BIOS/CSM" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:47 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:52 msgid "First screen while booting in BIOS mode" -msgstr "" +msgstr "První obrazovka během spouštění v režimu BIOS" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:56 msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -msgstr "" +msgstr "V prostřední nabídce máte volbu mezi třemi činnostmi:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:61 @@ -579,12 +676,17 @@ msgid "" "system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " "disk." msgstr "" +"Zavést Mageiu: Toto znamená, že Mageia 5 se spustí z připojeného nosiče (CD/" +"DVD anebo zařízení USB) bez jakéhokoli zapisování na disk, takže očekávejte " +"velmi pomalý systém. Jakmile se zavádění dokončí, můžete přikročit i k " +"instalací na pevný disk." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:68 msgid "" "Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." msgstr "" +"Nainstalovat Mageiu: Tato volba Mageiu přímo nainstaluje na pevný disk." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:73 @@ -593,27 +695,32 @@ msgid "" "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " "5)." msgstr "" +"Spustit z pevného disku: Tato volba dovoluje systém zavést z pevného disku, " +"tak jako obyčejně, když není připojen žádný datový nosič (CD/DVD anebo " +"zařízení USB). (nepracuje s Mageiou 5)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:79 msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -msgstr "" +msgstr "Ve spodní nabídce jsou Volby zavedení systému:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:83 msgid "" "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" msgstr "" +"F1 - Nápověda. Vysvětluje volby \"splash\", \"apm\", \"acpi\" a \"Ide\"" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:88 msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -msgstr "" +msgstr "F2 - Jazyk. Vyberte si pro zobrazení jazyka obrazovek." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:93 msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" msgstr "" +"F3 - Rozlišení obrazovky. Volba mezi textem, 640x400, 800x600, 1024x728" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 @@ -624,6 +731,10 @@ msgid "" "server, select one of the installation sources available on the server with " "this option." msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom anebo Další. Normálně se instalace vykoná z vloženého " +"instalačního média. Zde si vybíráte jiné zdroje, jakými jsou FTP anebo " +"servery NFS. Pokud se instalace vykonává v síti se serverem SLP, při této " +"volbě si vyberte jeden z instalačních zdrojů dostupných na serveru." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:106 @@ -632,6 +743,8 @@ msgid "" "optional disk with a driver update and will require its insertion during " "installation process." msgstr "" +"F5 - Ovladač. Ano nebo Ne. Systém si je vědom přítomnosti volitelného disku " +"s aktualizací ovladače a bude požadovat jeho vložení během procesu instalace." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:112 @@ -639,11 +752,13 @@ msgid "" "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " "hardware and the drivers to use." msgstr "" +"F6 - Volby jádra. Toto je cesta pro zadání voleb vztahujících se k vybavení " +"počítače a ovladačům, které se použijí." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:120 msgid "In UEFI mode" -msgstr "" +msgstr "V režimu UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:124 @@ -651,11 +766,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:129 msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -msgstr "" +msgstr "První obrazovka během spuštění z disku na systémech UEFI" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:133 @@ -663,6 +780,8 @@ msgid "" "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " "process the installation (second choice)." msgstr "" +"Zde máte jen možnost spustit Mageiu v Živém režimu (první volba) nebo " +"spustit instalaci (druhá volba)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:135 @@ -671,6 +790,9 @@ msgid "" "duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " "them." msgstr "" +"Pokud jste počítač spustili ze zařízení USB, dostanete dva doplňující řádky, " +"které jsou duplikáty předchozích řádků zakončených zkratkou \"USB\". Máte je " +"vybrat." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:139 @@ -679,6 +801,9 @@ msgid "" "and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" "\">additional steps in Live mode</link>." msgstr "" +"V každém případě budou první kroky stejné - vybrat si jazyk, časovou zónu a " +"klávesnici; potom se postupy odlišují v <link linkend=\"testing" +"\">dodatečných krocích v Živém režimu</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:5 @@ -701,6 +826,9 @@ msgid "" "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" +"Po kroku (resp. krocích) výběru uvidíte během instaláce balíčků pohyblivou " +"přehlídku snímků. Přehlídka může být vypnuta stisknutím tlačítka " +"<guilabel>Podrobnosti</guilabel>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:20 @@ -823,6 +951,11 @@ msgid "" "packages on another system, by pressing the same button during install and " "choosing to load it." msgstr "" +"Po učinění výběru můžete klepnout na <guibutton>ikonu diskety</guibutton> ve " +"spodní části stránky pro uložení vašeho výběru balíčků (funguje i uložení na " +"zařízení USB). Potom tento soubor můžete použít k nainstalování stejných " +"balíčků na jiném systému, stisknutím stejného tlačítka během instalace a " +"zvolením jeho nahrání." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:12 @@ -860,7 +993,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:34 msgid "The setting DrakX chose are usually good." -msgstr "" +msgstr "Nastavení, která DrakX vybral, jsou obyčejně dobrá." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:37 @@ -868,11 +1001,13 @@ msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "" +"Pokud zvýrazníte službu, některé informace o ní se ukážou v informačním poli " +"níže." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:41 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Věci měňte jen tehdy, když velmi dobře víte, co děláte." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 @@ -890,6 +1025,11 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 @@ -1048,6 +1188,16 @@ msgid "" "see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " "think the choice is incorrect." msgstr "" +"Bez ohledu na to, které grafické prostředí (známé i jako prostředí pracovní " +"plochy) jste si vybrali pro tuto instalaci <application>Mageii</" +"application>, všechna jsou založena na systému grafického uživatelského " +"prostředí nazvanému <acronym>X Window Systém</acronym>, anebo jednoduše " +"<acronym>X</acronym>. Takže k tomu, aby <acronym>KDE</acronym>, " +"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> nebo kterékoli další " +"grafické prostředí pracovalo správně, následující nastavení systému " +"<acronym>X</acronym> musí být správná. Vyberte si správné nastavení, pokud " +"vidíte, že <application>DrakX</application> neprovedl volbu, nebo pokud si " +"myslíte, že volba je nesprávná." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:31 @@ -1055,6 +1205,8 @@ msgid "" "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " "from the list if needed." msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Grafická karta</guibutton></emphasis>: Vyberte ze " +"seznamu vaši kartu, pokud je to třeba." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:37 @@ -1065,6 +1217,12 @@ msgid "" "Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " "horizontal and vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Máte na výběr možnost " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, pokud je použitelná, nebo si vybrat " +"monitor v seznamu <guilabel>Dodavatelé</guilabel> nebo <guilabel>Všeobecné</" +"guilabel> monitory. Vyberte <guilabel>Vlastní</guilabel>, pokud " +"upřednostňujete ruční nastavení vodorovné a svislé obnovovací frekvence " +"vašeho monitoru." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:45 @@ -1092,6 +1250,14 @@ msgid "" "your settings are on the safe side if the test button isn't available</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Zkouška</guibutton></emphasis>: Ne vždy se během " +"instalace objeví testovací tlačítko. Pokud je tu toto tlačítko, můžete " +"upravit nastavení jeho stisknutím. Pokud vidíte otázku ptající se vás, zda " +"jsou vaše nastavení správná, můžete odpovědět \"ano\" a nastavení budou " +"zachována. Pokud vůbec nic nevidíte, vraťte se na nastavovací obrazovku a " +"budete moci přenastavit vše, dokud zkouška nedopadne dobře. " +"<emphasis>Ujistěte se, že jsou vaše nastavení na bezpečné straně, pokud není " +"testovací tlačítko dostupné.</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:67 @@ -1113,6 +1279,8 @@ msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "" +"DrakX má velmi rozsáhlou databázi monitorů a obyčejně správně rozpozná ten " +"váš." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:26 @@ -1122,6 +1290,10 @@ msgid "" "what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " "documentation" msgstr "" +"<emphasis>Vybrání monitoru s odlišnými charakteristikami může poškodit váš " +"monitor nebo vybavení pro video. Nezkoušejte, prosím, nic bez toho, že byste " +"nevěděl, co děláte.</emphasis> Pokud máte pochybnost, měl byste nahlédnout " +"do dokumentace k vašemu monitoru." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:34 @@ -1147,6 +1319,10 @@ msgid "" "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" +"Tato volba vám dovoluje nastavit dva kritické parametry, svislou obnovovací " +"frekvenci a vodorovnou synchronizační frekvenci. Vertikální obnovování " +"určuje, jak často je obrazovka obnovována a horizontální synchronizace je " +"rychlost, kterou jsou zobrazovány skenované řádky." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 @@ -1156,6 +1332,10 @@ msgid "" "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " "consult your monitor documentation." msgstr "" +"Je <emphasis>VELMI DŮLEŽITÉ</emphasis> abyste nezvolili typ monitoru s " +"rozsahem synchronizace, který přesahuje schopnosti vašeho monitoru: mohli " +"byste tím poškodit svůj monitor. Pokud jste na pochybách, vyberte si " +"konzervativní nastavení a prověřte ho v dokumentaci k vašemu monitoru." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1173,7 +1353,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:63 msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Dodavatel</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:65 @@ -1181,21 +1361,23 @@ msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "" +"Pokud instalátor správně nerozpoznal váš monitor a vy víte, který máte, " +"můžete si ho zvolit ze stromu pomocí výběru:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:73 msgid "the monitor manufacturers name" -msgstr "" +msgstr "název výrobce monitoru" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 msgid "the monitor description" -msgstr "" +msgstr "popis monitoru" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:82 msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:84 @@ -1206,6 +1388,12 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" +"výběr této skupiny zobrazí přibližně 30 nastavení obrazovky, jako jsou " +"1024x768 @ 60Hz zahrnuje i ploché panelové obrazovky, jaké jsou používány ve " +"přenosných počítačích. Toto bývá často dobrou skupinou pro výběr monitoru, " +"pokud potřebujete používat ovladač karty Vesa, když váš obrazový hardware " +"nemůže být rozpoznán automaticky. I tady může být rozumné být při svém " +"výběru konzervativní." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:20 @@ -1219,6 +1407,9 @@ msgid "" "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1228,6 +1419,10 @@ msgid "" "encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " "set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" +"Pokud si přejete použít šifrování na vašem <literal>/</literal> oddílu, " +"musíte se ujistit, že máte samostatný oddíl <literal>/boot</literal>. Volba " +"pro zašifrování NESMÍ být nastavena pro zaváděcí oddíl <literal>/boot</" +"literal>, jinak váš systém nebude možné zavést." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:41 @@ -1236,6 +1431,9 @@ msgid "" "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view what is in them before you start." msgstr "" +"Zde upravíte rozložení disku (disků). Můžete odstraňovat nebo vytvářet " +"oddíly, měnit souborový systém oddílu, anebo měnit jeho velikost a dokonce " +"se podívat, co je na něm, předtím než začnete." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:46 @@ -1243,6 +1441,8 @@ msgid "" "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " "USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." msgstr "" +"Je tam karta pro každý nalezený pevný disk nebo jiné úložné zařízení, jako " +"je zařízení USB. Například sda, sdb a sdc, pokud jsou připojena tři." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:50 @@ -1250,6 +1450,8 @@ msgid "" "Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " "storage device" msgstr "" +"Stiskněte <guibutton>Vyčistit vše</guibutton> pro smazání všech oddílů na " +"vybraném úložném zařízení." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:53 @@ -1257,16 +1459,20 @@ msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." msgstr "" +"Pro všechky ostatní činnosti: klepněte nejprve na požadovaný oddíl. Potom si " +"jej prohlédněte, nebo si vyberte souborový systém a přípojný bod, změňte " +"jeho velikost nebo jej vymažte." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:57 msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." -msgstr "" +msgstr "Pokračujte dokud jste nenastavil vše podle vašeho přání." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:60 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." msgstr "" +"Klepněte na tlačítko <guibutton>Hotovo</guibutton>, když jste připraven." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:64 @@ -1274,12 +1480,15 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " "System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see above)" msgstr "" +"Pokud instalujete Mageiu na systém UEFI, zkontrolujte, zda je přítomen ESP " +"(systémový oddíl EFI) a správně připojen na /boot/EFI (viz výše)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:69 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:68 en/installer.xml:41 @@ -1298,6 +1507,9 @@ msgid "" "solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " "<application>Mageia</application>." msgstr "" +"V této obrazovce můžete vidět obsah vašeho pevného disku (disků) a vidět " +"nalezená řešení průvodce DrakX rozdělováním disku navrhujícího, kam " +"nainstalovat <application>Mageiu</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:15 @@ -1305,6 +1517,8 @@ msgid "" "The options available from the list below will vary depending on your " "particular hard drive(s) layout and content." msgstr "" +"Volby dostupné z níže uvedeného seznamu se budou lišit v závislosti na " +"rozložení a obsahu vašeho konkrétního pevného disku." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:20 @@ -1312,6 +1526,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:27 @@ -1324,6 +1540,8 @@ msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." msgstr "" +"Pokud je dostupná tato volba, potom byly nalezeny stávající s Linuxem " +"kompatibilní oddíly a tyto mohou být použity pro instalaci." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:36 @@ -1336,6 +1554,8 @@ msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" +"Pokud máte nevyužité místo na vašem pevném disku, potom ho tato volba " +"využije pro novou instalaci Mageii." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:44 @@ -1348,6 +1568,8 @@ msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." msgstr "" +"Pokud máte nevyužité místo na stávajícím Windowsovském oddíle, instalátor " +"může nabídnout jeho použití." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:51 @@ -1356,6 +1578,9 @@ msgid "" "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " "important files!" msgstr "" +"Toto může být užitečná cesta vytvoření prostoru pro vaši novou instalaci " +"Mageii, ale je to riziková operace, takže byste se měli ujistit, že máte " +"zazálohovány všechny důležité soubory!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:56 @@ -1367,6 +1592,11 @@ msgid "" "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." msgstr "" +"Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti Windowsovského oddílu. Oddíl " +"musí byť \"čistý\", to znamená, že Windows musely být správně vypnuty, když " +"byly naposledy použity. Též musely být defragmentovány, ačkoli toto není " +"zárukou, že všechny soubory na oddíle byly přesunuty z oblasti, která má být " +"použita. Velice se doporučuje provedení zálohy vašich osobních souborů." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 @@ -1376,6 +1606,10 @@ msgid "" "sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " "and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." msgstr "" +"U této volby instalátor zobrazí zůstávající Windowsovský oddíl v světlemodré " +"a budoucí oddíl Mageii v tmavomodré barvě spolu s jejich zamýšlenými " +"velikostmi pod nimi. Máte možnost přizpůsobit tyto velikosti klepnutím a " +"přesunutím mezery mezi oběma oddíly. Viz snímek obrazovky níže." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:71 @@ -1383,6 +1617,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:78 @@ -1392,7 +1628,7 @@ msgstr "Smazat a použít celý disk" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:81 msgid "This option will use the complete drive for Mageia." -msgstr "" +msgstr "Tato volba použije celé diskové zařízení pro Mageiu." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:84 @@ -1406,6 +1642,8 @@ msgid "" "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " "this option." msgstr "" +"Pokud zamýšlíte použít část disku na něco jiného, nebo už máte data na onom " +"disku, která nejste připraveni ztratit, potom tuto volbu nepoužívejte." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 @@ -1418,18 +1656,20 @@ msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "" +"Toto vám dává úplnou kontrolu nad umístěním instalace na vašem pevném disku " +"(resp. discích)." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:102 msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Měnění velikostí oddílů:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:104 msgid "" "The installer will share the available place out according to the following " "rules:" -msgstr "" +msgstr "Instalátor rozdělí dostupné místo podle následujících pravidel:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:109 @@ -1437,28 +1677,31 @@ msgid "" "If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " "created for /, there is no separate partition for /home." msgstr "" +"Pokud je celkové dostupné místo menší než 50 GB, bude vytvořen jen jeden " +"oddíl pro /, nebude tu žádný samostatný oddíl pro /home." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 msgid "" "If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" -msgstr "" +msgstr "Pokud je celkové dostupné místo nad 50 GB, potom se vytvoří tři oddíly" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" msgstr "" +"6/19 z celkového dostupného místa je přideleno pro / , nanejvýš však 50 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" -msgstr "" +msgstr "1/19 je přiděleno pro swap , nanejvýš však 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:129 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" -msgstr "" +msgstr "zbytek (přinejmenším 12/19) je přiděleno pro /home" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:135 @@ -1466,6 +1709,8 @@ msgid "" "That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " "create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." msgstr "" +"To znamená, že v případě 160 GB a víc z dostupného místa, instalátor vytvoří " +"tři oddíly: 50 GB pro /, 4 GB pro swap a zbytek pro adresář /home." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:140 @@ -1475,6 +1720,10 @@ msgid "" "boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has " "been correctly done" msgstr "" +"Pokud používáte systém UEFI, ESP (systémový oddíl EFI) bude automaticky " +"rozpoznán, nebo vytvořen, pokud ještě neexistuje, a připojen na /boot/EFI. " +"Volba \"Vlastní\" je jediná, která vám dovoluje zkontrolovat, že toto bylo " +"provedeno správně" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:147 @@ -1487,27 +1736,36 @@ msgid "" "tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " "settings:" msgstr "" +"Některé novější mechaniky nyní používají 4096 bajtové logické sektory, " +"namísto předchozího standardu 512 bajtových logických sektorů. Kvůli " +"nedostatku dostupného hardware, nástroj na dělení disku použitý v " +"instalátoru nebyl testován s takovou mechanikou. Taktéž některé mechaniky " +"ssd dnes používají velikost vymazávacího bloku nad 1 MB. Navrhuje se napřed " +"rozdělit mechaniku, s použitím alternativních nástrojů na rozdělování disku, " +"jakým je gparted, pokud vlastníte takové zařízení, a použít následující " +"nastavení:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:155 msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -msgstr "" +msgstr "\"Zarovnat na\" \"MiB\"" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:157 msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -msgstr "" +msgstr "\"Předcházející volné místo (MiB)\" \"2\"" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:159 msgid "" "Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." msgstr "" +"Též se ujistěte, že všechny oddíly jsou vytvořeny se sudým počtem megabajtů." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "" +msgstr "Instaláce ze ŽIVÉHO datového nosiče" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 @@ -1517,7 +1775,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:10 msgid "January 2015" -msgstr "" +msgstr "Leden 2015" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:11 @@ -1527,7 +1785,7 @@ msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 msgid "The Official Documentation for Mageia" -msgstr "Oficiální dokumentace pro Mageia" +msgstr "Oficiální dokumentace pro Mageiu" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 @@ -1542,6 +1800,9 @@ msgid "" "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" +"Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA " +"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 @@ -1551,6 +1812,9 @@ msgid "" "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" +"Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">Calenco CMS</link> vyvinutého <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" +"\">NeoDoc</link>em." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 @@ -1560,6 +1824,9 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" +"Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentačním týmem</" +"link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit." #. type: Content of: <article><info><cover><para><note> #: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 @@ -1575,6 +1842,9 @@ msgid "" "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" +"Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této " +"příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na " +"volbách, které učiníte během instalace." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 @@ -1624,6 +1894,8 @@ msgid "" "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " "your computer." msgstr "" +"Dokončili jste instalaci a nastavení <application>Mageii</application> a teď " +"je bezpečné vyjmout instalační médium a restartovat počítač." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:25 @@ -1631,6 +1903,8 @@ msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems on your computer (if you have more than one)." msgstr "" +"Po restartu, na obrazovce zavaděče, si můžete vybrat mezi operačními systémy " +"ve vašem počítači (pokud jich máte víc než jeden)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:28 @@ -1638,11 +1912,13 @@ msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" +"Pokud jste neupravovali nastavení pro zavaděč systému, automaticky bude " +"vybrána a spuštěna vaše nainstalovaná Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:31 msgid "Enjoy!" -msgstr "" +msgstr "Bavte se!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:33 @@ -1650,6 +1926,8 @@ msgid "" "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " "Mageia" msgstr "" +"Navštivte www.mageia.org, pokud máte nějaké otázky nebo pokud chcete přispět " +"do Mageii" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/formatPartitions.xml:4 @@ -1670,6 +1948,12 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " "</imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:30 @@ -1677,11 +1961,15 @@ msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." msgstr "" +"Zde si můžete vybrat, který oddíl (nebo oddíly) si přejete naformátovat. " +"Všechna data na oddílech <emphasis>neoznačených</emphasis> pro naformátování " +"budou ušetřena." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:34 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" msgstr "" +"Obyčejně potřebují být naformátovány přinejmenším oddíly, které DrakX vybral." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:37 @@ -1689,6 +1977,8 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" +"Klepněte na <guibutton>Pokročilé</guibutton> pro výběr oddílů, které chcete " +"zkontrolovat na takzvané <emphasis>chybné bloky</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:42 @@ -1698,6 +1988,11 @@ msgid "" "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " "In that screen you can choose to view what is in your partitions." msgstr "" +"Pokud si nejste jistí, zda jste vykonali správnou volbu, můžete klepnout na " +"tlačítko <guibutton>Předchozí</guibutton>, opět na <guibutton>Předchozí</" +"guibutton> a potom na <guibutton>Vlastní</guibutton>, abyste se vrátili na " +"hlavní obrazovku. Na této obrazovce si můžete vybrat pohled na to, co máte " +"na vašich oddílech." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:49 @@ -1705,11 +2000,13 @@ msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." msgstr "" +"Pokud jste spokojen s výběrem, klepněte na <guibutton>Další</guibutton> pro " +"pokračování." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:17 msgid "DrakX, the Mageia Installer" -msgstr "DrakX, Mageia instalátor" +msgstr "DrakX, instalátor Mageii" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:20 @@ -1728,11 +2025,13 @@ msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." msgstr "" +"Počáteční nabídková obrazovka má různé možnosti, každopádně předvolená " +"spustí instalátor, který bude obyčejně mít vše, co potřebujete." #. type: Content of: <section><figure><info><title> #: en/installer.xml:34 msgid "Installation Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Uvítací instalační obrazovka" #. type: Content of: <section><figure> #: en/installer.xml:33 @@ -1745,6 +2044,8 @@ msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "with a legacy system and the second one with an UEFI system:" msgstr "" +"Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je s " +"obstarožním systémem a druhá se systémem UEFI:" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/installer.xml:42 @@ -1761,12 +2062,14 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:54 msgid "" "From this first screen, it is possible to set some personal preferences:" -msgstr "" +msgstr "Na této první obrazovce je možné nastavit některá osobní nastavení:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:59 @@ -1774,6 +2077,8 @@ msgid "" "The language (for the installation only, may be different that the chosen " "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" msgstr "" +"Jazyk (jen pro instalaci, může se odlišovat od zvoleného systémového jazyka) " +"stisknutím klávesy F2 (jen v obstarožním režimu)" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:66 @@ -1781,11 +2086,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:71 msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." -msgstr "" +msgstr "Použijte šipkové klávesy pro výběr jazyka a stiskněte klávesu Enter." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:74 @@ -1795,6 +2102,10 @@ msgid "" "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " "Tool</guilabel>." msgstr "" +"Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte Živé DVD/CD. " +"Pamatujte si, že nabídka na Live DVD/CD nepředkládá: <guilabel>Záchranný " +"systém</guilabel>, <guilabel>Paměťový test</guilabel> a <guilabel>Nástroj na " +"zjištění vybavení počítače</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:82 @@ -1802,11 +2113,14 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:91 msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." msgstr "" +"Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v obstarožním režimu)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:95 @@ -1814,6 +2128,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:102 @@ -1822,6 +2138,9 @@ msgid "" "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" "emphasis> key for the UEFI mode." msgstr "" +"Přidejte některé volby pro kernel stisknutím klávesy <emphasis role=\"bold" +"\">F6</emphasis> v obstarožním režimu nebo klávesy <emphasis role=\"bold" +"\">e</emphasis> v režimu UEFI." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:104 @@ -1830,11 +2149,14 @@ msgid "" "of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " "<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" msgstr "" +"Pokud instalace selhává, tehdy může být nutné vyzkoušet znovu jednu z " +"možností navíc. Nabídka vyvolaná přes F6 zobrazuje nový řádek nazvaný " +"<guilabel>Volby pro zavedení</guilabel> a nabízí čtyři položky:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:109 msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "" +msgstr "- Výchozí, tato nemění nic ve výchozích volbách." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:112 @@ -1842,6 +2164,8 @@ msgid "" "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of " "performances." msgstr "" +"- Bezpečná nastavení, přednost je dána bezpečnějším volbám na úkor " +"výkonnosti." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:115 @@ -1849,6 +2173,8 @@ msgid "" "- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " "isn't taken into account." msgstr "" +"- Žádné ACPI (pokročilé rozhraní nastavení a napájení), správa napájení není " +"brána do úvahy." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:118 @@ -1856,6 +2182,8 @@ msgid "" "- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " "about CPU interruptions, select this option if you are asked for." msgstr "" +"- Žádný místní APIC (lokální pokročilý programovatelný ovladač přerušení), " +"jedná se o přerušení CPU, vyberte tuto volbu, pokud jste k tomu vyzváni." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:122 @@ -1863,6 +2191,8 @@ msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" +"Když si vyberete jednu z těchto položek, tato změní výchozí volby zobrazené " +"v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:126 @@ -1871,6 +2201,9 @@ msgid "" "key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " "however, they are really taken into account." msgstr "" +"V některých vydáních Mageii se může stát, že se položky vybrané klávesou F6 " +"neobjevují v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>, avšak ve " +"skutečnosti jsou brány do úvahy." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:133 @@ -1878,11 +2211,15 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:140 msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." msgstr "" +"Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v obstarožním " +"režimu)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:143 @@ -1891,6 +2228,9 @@ msgid "" "the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " "go back to the welcome screen." msgstr "" +"Stisknutí klávesy F1 otevře nové okno s dalšími dostupnými volbami. Vyberte " +"jednu šipkovými klávesami a stiskněte klávesu Enter pro obdržení více " +"podrobností nebo stiskněte klávesu Esc pro návrat na uvítací obrazovku." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:150 @@ -1898,6 +2238,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 @@ -1907,6 +2249,9 @@ msgid "" "These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " "line." msgstr "" +"Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>Návrat " +"k zaváděcím volbám</guilabel> pro návrat zpět do seznamu voleb. Tyto volby " +"mohou být přidány ručně v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:163 @@ -1914,11 +2259,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:171 msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "" +msgstr "Nápověda je přeložena ve zvoleném jazyku pomocí klávesy F2." #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:177 @@ -1927,6 +2274,10 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" "\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" msgstr "" +"Pro více informací o volbách pro kernel na obstarožních systémech a " +"systémech UEFI se podívejte na: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options</link>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:180 @@ -1934,6 +2285,8 @@ msgid "" "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " "Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):" msgstr "" +"Zde je výchozí uvítací obrazovka při používání instalačního CD založeného na " +"připojení k síti (obrazy Boot.iso nebo Boot-Nonfree.iso):" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:183 @@ -1943,11 +2296,15 @@ msgid "" "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." "iso_install\">the Mageia Wiki</link>" msgstr "" +"Nedovoluje změnit jazyk, dostupné možnosti jsou popsány na obrazovce. Pro " +"více informací o používaní instalačního CD založeného na připojení k síti se " +"podívejte na <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +"\">Mageia Wiki</link>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/installer.xml:189 msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "" +msgstr "Rozložení klávesnice je americké." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installer.xml:193 @@ -1969,6 +2326,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps, which can be followed " "on the side panel of the screen." msgstr "" +"Proces instalace je rozdělen do více kroků, které je možné sledovat na " +"bočním panelu obrazovky." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:206 @@ -1976,6 +2335,8 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." msgstr "" +"Každý krok má jednu nebo více obrazovek, které též můžou mít tlačítka " +"<guibutton>Pokročilé</guibutton> s obyčejně méně žádanými možnostmi navíc." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:210 @@ -1983,6 +2344,8 @@ msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " "explanations about the current step." msgstr "" +"Většina obrazovek má tlačítka <guibutton>Nápověda</guibutton>, která dávají " +"bližší vysvětlení aktuálního kroku." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:214 @@ -1996,6 +2359,14 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Pokud se někde během instalace rozhodnete instalaci ukončit, je možný " +"restart, ale promyslete si to, prosím, dvakrát, dříve než to uděláte. Když " +"už byl oddíl jednou naformátován nebo se začaly instalovat aktualizace, váš " +"počítač už nadále není ve stejném stavu a jeho opětovné spuštění by vás " +"mohlo celkem snadno nechat s nepoužitelným systémem. Pokud jste si přesto " +"velmi jistí, že chcete provést restart, jděte do textového terminálu za " +"současného stisknutí tří kláves <guibutton>Alt+Ctrl+F2</guibutton>. Potom " +"současně stiskněte <guibutton>Alt+Ctrl+Delete</guibutton> pro restart." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2014,6 +2385,9 @@ msgid "" "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." msgstr "" +"Po počáteční obrazovce vám nenaběhla obrazovka výběru jazyka. Toto se může " +"stát s některými grafickými kartami a staršími systémy. Zkuste použít nízké " +"rozlišení obrazovky napsáním <code>vgalo</code> v příkazovém řádku." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:246 @@ -2024,6 +2398,11 @@ msgid "" "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " "ENTER. Now continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Pokud je vybavení počítače velmi staré, grafická instalace nemusí být možná. " +"V tomto případě se oplatí vyzkoušet instalaci v textovém režimu. Pro její " +"použití stiskněte ESC na první uvítací obrazovce a potvrďte klávesou ENTER. " +"Bude vám nabídnuta černá obrazovka se slovem \"boot\". Napište \"text\" a " +"stiskněte ENTER. Nyní pokračujte instalací v textovém režimu." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:258 @@ -2039,11 +2418,16 @@ msgid "" "<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " "other options as necessary." msgstr "" +"Pokud sa zdá, že systém během instalace zamrzává, může to být problém se " +"zjišťováním vybavení počítače součástkami. V tomto případě může být " +"automatické zjišťování hardware obejito a vykonáno později. Pokud toto " +"chcete vyzkoušet, napište <code>noauto</code> v příkazovém řádku. Tato volba " +"může být, když je třeba, též spojena i s jinými volbami." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:270 msgid "RAM problem" -msgstr "problém paměti RAM" +msgstr "Problém paměti RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:273 @@ -2053,11 +2437,15 @@ msgid "" "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Toto bude potřebné zřídka, ale v některých případech může hardware nesprávně " +"ohlásit dostupnou paměť RAM. Abyste ji zadali ručně, můžete použít parametr " +"<code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správné množství paměti RAM, např. " +"<code>mem=256M</code> by znamenalo 256 MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:281 msgid "Dynamic partitions" -msgstr "" +msgstr "Dynamické oddíly" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:284 @@ -2068,6 +2456,12 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" "\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Pokud jste váš pevný disk převedli ze \"základního\" formátu na \"dynamický" +"\" formát v systému Microsoft Windows, musíte vědět, že je nemožné " +"instalovat Mageiu na tento disk. Pro návrat zpět k základnímu disku se " +"podívejte na dokumentaci Microsoftu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft." +"com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" +"cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2095,6 +2489,9 @@ msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." msgstr "" +"Od té doby, co byla uvolněna tato verze operačního systému " +"<application>Mageia</application>, byly některé balíčky aktualizovány nebo " +"vylepšeny." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:23 @@ -2103,16 +2500,19 @@ msgid "" "select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Zvolte <guilabel>ano</guilabel>, pokud si je přejete stáhnout a " +"nainstalovat, vyberte <guilabel>ne</guilabel>, pokud to teď nechcete udělat, " +"nebo pokud nejste připojeni k internetu." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:28 msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "" +msgstr "Potom stiskněte <guibutton>Další</guibutton> pro pokračování" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:3 msgid "Login screen" -msgstr "" +msgstr "Přihlašovací obrazovka" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 @@ -2120,16 +2520,18 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" "im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:12 msgid "KDM login screen" -msgstr "" +msgstr "Přihlašovací obrazovka KDM" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 msgid "Finally, you will come to the login screen." -msgstr "" +msgstr "Nakonec se dostanete k přihlašovací obrazovce" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:18 @@ -2138,6 +2540,9 @@ msgid "" "yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " "you used. You can now start using your Mageia installation." msgstr "" +"Vložte své uživatelské jméno a uživatelské heslo a za pár sekund se, podle " +"toho který živý datový nosič jste použili, ocitnete v nahraném prostředí KDE " +"nebo GNOME. Nyní můžete začít používat vaši instalaci Mageii." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:22 @@ -2145,6 +2550,8 @@ msgid "" "You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Další část naší dokumentace můžete najít na <link linkend=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 @@ -2174,6 +2581,9 @@ msgid "" "selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." msgstr "" +"Zde máte seznam dostupných úložišť software. Ne všechny repozitáře jsou " +"dostupné, podle toho které médium používáte pro instalaci. Výběr repozitářů " +"určuje, které balíčky budou dostupné k vybrání během dalších kroků." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:25 @@ -2181,6 +2591,8 @@ msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" +"Repozitář pro <emphasis>Jádro</emphasis> nemůže být vypnut, protože obsahuje " +"základ distribuce." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:30 @@ -2191,6 +2603,12 @@ msgid "" "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"Repozitář pro <emphasis>Nonfree</emphasis> software obsahuje balíčky, které " +"jsou volně bez poplatků, to znamená, že Mageia je může redistribuovat, ale " +"ony obsahují software s neveřejným zdrojovým kódem (odtud pochází " +"pojmenování Nonfree - nesvobodný). Například tento repozitář obsahuje " +"soukromé ovladače pro grafické karty nVidia a ATI, firmware pro různé karty " +"WiFi atd." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:38 @@ -2201,6 +2619,12 @@ msgid "" "Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD, etc." msgstr "" +"Repozitář pro <emphasis>Tainted</emphasis>, moravsky tedy poznamenaný " +"software, obsahuje balíčky uvolněné pod svobodnou licencí. Hlavním hlediskem " +"pro umístění balíčků do tohoto repozitáře je to, že v některých zemích mohou " +"porušovat patenty a autorské zákony, např. multimediální kodeky potřebné na " +"přehrávání rozličných audio/video souborů; balíčky potřebné na přehrávání " +"komerčních video DVD, atd." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:12 @@ -2214,6 +2638,9 @@ msgid "" "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" "xref>." msgstr "" +"Můžete si zvolit Minimální instalaci odznačením všeho na obrazovce Výběru " +"skupin balíčků. Podívejte se na <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -2221,6 +2648,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " "option in the same screen." msgstr "" +"Pokud je žádána, můžete na téže obrazovce dodatečně zaškrtnout volbu pro " +"\"výběr jednotlivých balíčků\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2231,6 +2660,11 @@ msgid "" "\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " "installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." msgstr "" +"Minimální instalace je zamýšlena pro ty, kteří zamýšlejí zvláštní využití " +"své <application>Mageii</application>, jakým je server nebo specializovaná " +"pracovní stanice. Tuto volbu pravděpodobně použijete spojenu s možností " +"\"výběru jednotlivých balíčků\" vzpomenutou výše, k doladění vaší instalace. " +"Podívejte se na <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2238,6 +2672,9 @@ msgid "" "If you choose this installation class, then the related screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"Pokud jste si zvolili tuto instalační třídu, potom vám příslušná obrazovka " +"nabídne několik užitečných věcí navíc k nainstalování, jakými jsou " +"dokumentace a X server." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:31 @@ -2245,6 +2682,8 @@ msgid "" "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " "environment." msgstr "" +"Pokud je vybráno, tehdy je \"Spolu s X\" zahrnuto i IceWM jako lehké " +"pracovní prostředí." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2255,6 +2694,11 @@ msgid "" "href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " "info pages." msgstr "" +"Základní dokumentace je poskytnuta v podobě manuálových a informačních " +"stránek. Obsahuje manuálové stránky z <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" +"manpages/man.html\">Linuxového dokumentačního projektu</link> a informační " +"stránky o <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/" +"\">jádrových programech GNU</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:41 @@ -2302,6 +2746,10 @@ msgid "" "settings here and change them if you want after pressing " "<guibutton>Configure</guibutton>." msgstr "" +"DrakX udělal chytré volby pro nastavení vašeho systému závisící na volbách, " +"které jste udělal a na vybavení počítače, které DrakX zjistil. Nastavení " +"můžete zhodnotit zde a změnit je, jak chcete, po stisknutí " +"<guibutton>Nastavit</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:45 @@ -2320,11 +2768,14 @@ msgid "" "You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" ">" msgstr "" +"DrakX pro vás vybral časové pásmo, vzhledem k vašemu oblíbenému jazyku. " +"Můžete je změnit, pokud je to potřeba. Podívejte se také na <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:58 msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Země/Oblast</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:61 @@ -2332,6 +2783,8 @@ msgid "" "If you are not in the selected country, it is very important that you " "correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"Pokud nejste ve vybrané zemi, je velmi důležité, abyste opravili toto " +"nastavení. Podívejte se na <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 @@ -2341,23 +2794,23 @@ msgstr "<guilabel>Zavaděč</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:69 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." -msgstr "" +msgstr "DrakX udělal dobré výběry pro nastavení zavaděče systému." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" -msgstr "" +msgstr "Nic na tom neměňte, pokud nevíte, jak nastavit Grub a/nebo Lilo." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "" +msgstr "Pro více informací se podívejte na <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:80 msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Správa uživatelů</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 @@ -2365,6 +2818,8 @@ msgid "" "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" "literal> directories." msgstr "" +"Zde můžete přidat další uživatele. Každý z nich obdrží svůj vlastní " +"<literal>/home</literal> t. j. domácí adresáře." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:89 @@ -2377,6 +2832,9 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." msgstr "" +"Systémové služby označují tyto malé programy, které běží na pozadí (tzv. " +"démoni, což je však zvrácené historické přirovnání). Tento nástroj vám " +"umožňuje povolit nebo zakázat určité úlohy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:95 @@ -2384,11 +2842,14 @@ msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." msgstr "" +"Zde byste měli zaškrtávat opatrně, dříve než tu cokoli změníte - omyl může " +"zabránit správnému běhu vašeho počítače." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:99 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" +"Pro více informací se podívejte na <xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -2406,6 +2867,8 @@ msgid "" "This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " "your location, language or type of keyboard." msgstr "" +"Zde nastavujete nebo měníte rozložení vaší klávesnice, které bude záležet na " +"vaší poloze, jazyku nebo typu klávesnice." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:119 @@ -2418,6 +2881,8 @@ msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "" +"Zde můžete přidávat nebo nastavovat další ukazovací zařízení, tablety, " +"kulové ovladače atd." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -2431,6 +2896,9 @@ msgid "" "to select a different driver is only given when there is more than one " "driver for your card, but none of them is the default one." msgstr "" +"Instalátor používá výchozí ovladač, pokud nějaký výchozí existuje. Možnost " +"výběru odlišného ovladače je dána jen tehdy, když je více než jeden ovladač " +"pro vaši kartu, ale žádný z nich není výchozí." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:136 @@ -2441,11 +2909,14 @@ msgstr "<guilabel>Grafické rozhraní</guilabel>:" #: en/misc-params.xml:139 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." msgstr "" +"Tento oddíl vám dovoluje nastavit vaši grafickou kartu (resp. karty) a " +"obrazovky." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:142 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." msgstr "" +"Pro více informací se podívejte na <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:148 @@ -2459,7 +2930,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:156 msgid "Network and Internet parameters" -msgstr "Parametry sítě a Internetu" +msgstr "Parametry sítě a internetu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:162 @@ -2474,6 +2945,10 @@ msgid "" "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" +"Zde můžete nastavit vaši síť, ale pro síťové karty s nesvobodnými ovladači " +"je lepší to vykonat po restartu v <application>Ovládacím centru Mageia</" +"application>, pokud jste ještě nepovolili repozitáře Nesvobodných nosičů " +"(Nonfree)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -2481,6 +2956,8 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " "that interface as well." msgstr "" +"Když přidáváte síťovou kartu, nezapomeňte zároveň nastavit i váš firewall na " +"sledování onoho rozhraní." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -2494,6 +2971,9 @@ msgid "" "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" +"Proxy Server slouží jako zprostředkovatel mezi vaším počítačem a širším " +"internetem. Tento oddíl vám dovoluje nastavit váš počítač pro využití " +"některé proxy služby." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 @@ -2501,6 +2981,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here" msgstr "" +"Možná se budete potřebovat poradit s vaším systémovým správcem pro získání " +"parametrů, které sem potřebujete zadat" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:194 @@ -2510,7 +2992,7 @@ msgstr "Bezpečnost" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:199 msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:202 @@ -2518,16 +3000,18 @@ msgid "" "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " "setting (Standard) is adequate for general use." msgstr "" +"Zde nastavujete Úroveň bezpečnosti pro váš počítač, ve většině případů je " +"výchozí nastavení (standardní) pro běžné použití přiměřené." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 msgid "Check the option which best suits your usage." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte volbu, která se nejlépe hodí k vašemu používání." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:211 msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:213 @@ -2535,6 +3019,9 @@ msgid "" "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " "rascals out there on the internet who would compromise or steal it." msgstr "" +"Firewall, moravsky ohnivá zeď, má sloužit jako překážka mezi vašimi " +"důležitými daty a ničemy venku na internetu, kteří by je chtěli vyzradit " +"nebo ukradnout." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -2542,11 +3029,14 @@ msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for." msgstr "" +"Vyberte si služby, které si přejete, aby měly přístup k vašemu systému. Vaše " +"výběry budou záležet na tom, k čemu používáte váš počítač." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:222 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." msgstr "" +"Mějte na paměti, že dovolení všeho (žádný firewall) může být velmi riskantní." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:9 @@ -2559,6 +3049,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:19 @@ -2568,6 +3060,10 @@ msgid "" "will see a succession of download progress bars. These indicate that the " "software media are being downloaded (see Software management)." msgstr "" +"Když byl zavaděč nainstalován, budete vyzváni k pozastavení vašeho počítače, " +"odstranění živého CD a restartování počítače. Když restartujete, uvidíte " +"následnost ukazovatelů postupu stahování. Tyto naznačují, že softwarová " +"média jsou stahována (viz Správa software)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 @@ -2575,6 +3071,8 @@ msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" +"Změnit velikost oddílu s <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application>" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 @@ -2583,6 +3081,9 @@ msgid "" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" +"Máte víc než jeden oddíl s <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application>. Vyberte si, který by měl být změněn, aby se udělalo místo pro " +"instalaci <application>Mageii</application>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:12 @@ -2605,13 +3106,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 msgid "You can adjust your security level here." -msgstr "" +msgstr "Zde můžete upravit vaši úroveň bezpečnosti." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:27 msgid "" "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." msgstr "" +"Ponechejte výchozí nastavení jak jsou, pokud nevíte, co si máte vybrat." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:30 @@ -2619,11 +3121,13 @@ msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." msgstr "" +"I po instalaci bude vždy možné upravit vaše bezpečnostní nastavení v části " +"<guilabel>Bezpečnost</guilabel> Ovládacího centra Mageii." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:5 msgid "Select and use ISOs" -msgstr "" +msgstr "Vyberte a používejte ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 @@ -2636,11 +3140,13 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image match your needs." msgstr "" +"Mageia je šířena cestou obrazů ISO. Tato stránka vám pomůže vybrat, který " +"obraz vyhovuje vašim potřebám." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 msgid "There is two families of media:" -msgstr "" +msgstr "Jsou tu dvě rodiny nosičů:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 @@ -2650,6 +3156,11 @@ msgid "" "This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " "particular to choose which Desktop Environment you will install." msgstr "" +"Klasický instalátor: Po zavedení z nosiče bude následovat postup dovolující " +"výběr toho, co chcete nainstalovat a jak nastavit váš cílový systém. Toto " +"vám dává tu největší pružnost pro vašim potřebám přizpůsobenou instalaci. " +"Přesně řečeno jde o možnost výběru, které prostředí pracovní plochy si " +"nainstalujete." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:26 @@ -2658,11 +3169,14 @@ msgid "" "installing it, to see what you will get after installation. The " "installation process is simpler, but you get lesser choices." msgstr "" +"ŽIVÝ nosič dat: Můžete zavést nosič ve skutečném systému Mageia bez jeho " +"instalace, abyste viděli, co dostanete po instalaci. Proces instalace je " +"jednodušší, ale dostanete méně možností výběru." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 msgid "Details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti jsou uvedeny v dalších částech." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -2672,7 +3186,7 @@ msgstr "Média" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definice" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 @@ -2681,6 +3195,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " "file is copied to." msgstr "" +"Zde je médiem (nosičem) obrazový soubor ISO, který vám umožňuje instalovat a/" +"nebo aktualizovat Mageiu a při rozšíření jakoukoli fyzickou podporu, na " +"kterou je soubor ISO zkopírován." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:46 @@ -2688,28 +3205,30 @@ msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." msgstr "" +"Můžete je najít <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">zde</" +"link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:50 msgid "Classical installation media" -msgstr "" +msgstr "Klasické instalační nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:122 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "Common features" -msgstr "" +msgstr "Běžné vlastnosti" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "Tyto soubory ISO používají tradiční instalátor nazvaný drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." -msgstr "" +msgstr "Dokáží udělat čistou instalaci nebo aktualizovat z předchozích vydaní." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 @@ -2719,7 +3238,7 @@ msgstr "DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." -msgstr "" +msgstr "Rozličné nosiče pro 32 nebo 64 bitovou architekturu." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 @@ -2727,17 +3246,19 @@ msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." msgstr "" +"Některé nástroje jsou dostupné na uvítací obrazovce: Záchranný systém, " +"paměťový test, nástroj na zjištění hardware." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." -msgstr "" +msgstr "Každé DVD obsahuje mnohá dostupná prostředí pracovní plochy a jazyky." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." -msgstr "" +msgstr "Během instalace vám bude dána volba přidat si nesvobodný software." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:94 @@ -2750,11 +3271,13 @@ msgid "" "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." msgstr "" +"Obě architektury jsou přítomny na tomtéž nosiči, volba je učiněna " +"automaticky vzhledem k nalezenému procesoru." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 msgid "Uses Xfce desktop only." -msgstr "" +msgstr "Používá jen pracovní plochu Xfce." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 @@ -2762,16 +3285,18 @@ msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" msgstr "" +"Ne všechny jazyky jsou dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " +"pt, ru, sv, uk) TŘEBA ZKONTROLOVAT!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:112 msgid "It contains non free software." -msgstr "" +msgstr "Obsahuje nesvobodný software." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "Live media" -msgstr "" +msgstr "Živé nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -2779,17 +3304,20 @@ msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." msgstr "" +"Mohou být použity na obhlídku distribuce bez jejího nainstalování na pevný " +"disk i na volitelné nainstalování Mageii na váš pevný disk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." msgstr "" +"Každé ISO obsahuje jen jedno prostředí pracovní plochy (KDE nebo GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:200 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 en/SelectAndUseISOs2.xml:248 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -2798,11 +3326,14 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Živé soubory ISO mohou být použity jen na vytvoření " +"čistých instalací, nemohou být použity na aktualizaci z předchozích vydání.</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 msgid "They contain non free software." -msgstr "" +msgstr "Obsahují nesvobodný software." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 @@ -2812,28 +3343,28 @@ msgstr "Live CD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:156 en/SelectAndUseISOs2.xml:192 msgid "KDE desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Jen prostředí pracovní plochy KDE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 en/SelectAndUseISOs2.xml:178 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 msgid "English language only." -msgstr "" +msgstr "Jen anglický jazyk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:164 en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "32 bit only." -msgstr "pouze 32 bit." +msgstr "Pouze 32 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 msgid "Live CD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Živé CD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 en/SelectAndUseISOs2.xml:210 msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Jen prostředí pracovní plochy GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 @@ -2843,7 +3374,7 @@ msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 en/SelectAndUseISOs2.xml:214 msgid "All languages are present." -msgstr "" +msgstr "Všechny jazyky jsou přítomny." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -2853,7 +3384,7 @@ msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 msgid "Boot-only CD media" -msgstr "" +msgstr "Jen zaváděcí nosiče CD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 @@ -2863,6 +3394,11 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"Každý jeden je malý obraz, který neobsahuje víc než to, co je třeba pro " +"nastartování drakx instalátoru a nalezení drakx-instalátoru-části2 a dalších " +"balíčků, které jsou potřebné pro pokračování a dokončení instalace. Tyto " +"balíčky mohou být na pevném disku v PC, na místním disku, na místní síti " +"anebo na internetu." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -2871,6 +3407,9 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " "PC that can't boot from a USB stick." msgstr "" +"Tyto nosiče jsou velmi lehké (menší než 100 MB) a jsou vhodné, když je " +"přenosové pásmo příliš malé na stáhnutí plného DVD, když PC nemá DVD " +"mechaniku anebo když PC nedokáže nastartovat ze zařízení USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -2883,6 +3422,8 @@ msgid "" "Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " "software." msgstr "" +"Obsahuje jen svobodný software, pro ty lidi, kteří odmítají používat " +"nesvobodný software." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 @@ -2895,16 +3436,18 @@ msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" +"Obsahuje nesvobodný software (většinou ovladače, kodeky...) pro lidi, kteří " +"jej potřebují." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "" +msgstr "Stahování a zkontrolování nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Stažení" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 @@ -2914,11 +3457,15 @@ msgid "" "mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " "http is chosen, you may also see something like" msgstr "" +"Pokud jste si už vybrali váš soubor ISO, můžete ho stáhnout buď pomocí http " +"nebo BitTorrentu. V obou případech vám okno podává pár informací, jako jsou " +"použitý zrcadlový server a možnost změny, pokud je přenosová rychlost příliš " +"nízká. Pokud je vybráno http, můžete uvidět i něco takového" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:294 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -2927,21 +3474,24 @@ msgid "" "them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " "Then this window appears:" msgstr "" +"md5sum a sha1sum jsou nástroje ke zkontrolování neporušenosti souboru ISO. " +"Jeden z nich si ponechejte <link linkend=\"integrity\">pro budoucí použití</" +"link>. Potom se objeví toto okno:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:309 msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte přepínací tlačítko Uložit soubor." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 msgid "Checking the downloaded media integrity" -msgstr "" +msgstr "Kontrolování neporušenosti stáhnutého nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:316 @@ -2952,11 +3502,16 @@ msgid "" "downloaded file is correct, or the number is different and you have a " "failure. A failure infers that you should retry the download." msgstr "" +"Oba kontrolní součty jsou hexadecimální čísla vypočítaná algoritmem ze " +"souboru, který má být stáhnut. Když tyto algoritmy požádáte o přepočítání " +"tohoto čísla z vašeho stáhnutého souboru, buď dostanete stejné číslo a váš " +"stáhnutý soubor je neporušený, nebo se číslo odlišuje a máte poškozený " +"soubor. Poškození nabádá k tomu, že byste se měli pokusit stáhnout ISO znovu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:323 msgid "Open a console, no need to be root, and:" -msgstr "" +msgstr "Otevřete konzoli, netřeba být superuživatelem (root), a:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 @@ -2964,6 +3519,8 @@ msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." msgstr "" +"- pro použití md5sum, napište: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum cesta/k/" +"obrazovému/souboru.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 @@ -2971,6 +3528,8 @@ msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." msgstr "" +"- pro použití sha1sum, napište: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum cesta/k/" +"obrazovému/souboru.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:331 @@ -2978,16 +3537,18 @@ msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" msgstr "" +"a porovnejte získané číslo z vašeho počítače (možná na ně budete muset " +"chvilku počkat) s číslem daným Mageiou. Například:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "" +msgstr "Vypálení nebo vepsání souboru ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:347 @@ -2995,11 +3556,14 @@ msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." msgstr "" +"Zkontrolované ISO může být nyní vypáleno na CD nebo DVD anebo vepsané " +"(zapsané) na zařízení USB. Tyto operace nejsou obyčejným kopírováním a cílí " +"k vytvoření zaveditelného nosiče." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" -msgstr "" +msgstr "Vypálení souboru ISO na CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3009,6 +3573,11 @@ msgid "" "not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Použijte kterýkoli vypalovací program, který si přejete, ale ujistěte se, že " +"vypalovací zařízení je správně nastaveno na <emphasis role=\"bold\">vypálit " +"obraz</emphasis>, jelikož vypálit data anebo soubory není správné. Více " +"informací je na <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:361 @@ -3021,6 +3590,9 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." msgstr "" +"Všechny soubory ISO Mageii jsou hybridy, což znamená, že je můžete " +"'vepsat' (zapsat) na zařízení USB, a potom je použít na zavedení a instalaci " +"systému." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 @@ -3029,6 +3601,9 @@ msgid "" "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " "be reduced to the image size." msgstr "" +"\"vepsání\" (zapsání) obrazu na flashové zařízení zničí jakýkoli předešlý " +"souborový systém na zařízení; všechna ostatní data budou ztracena a kapacita " +"oddílu bude zmenšena na velikost obrazu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:372 @@ -3036,11 +3611,13 @@ msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." msgstr "" +"Pro obnovu původní kapacity, musíte znovu předělat oddíl zařízení USB a " +"naformátovat ho." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 msgid "Using a graphical tool within Mageia" -msgstr "" +msgstr "Použitím grafického nástroje v Mageii" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:378 @@ -3048,11 +3625,13 @@ msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" +"Můžete použít grafický nástroj, jakým je <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "Using a graphical tool within Windows" -msgstr "" +msgstr "Použitím grafického nástroje ve Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -3065,6 +3644,8 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " "the \"ISO image\" option;" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK\">Rufus</link> " +"použitím volby \"obraz ISO\";" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 @@ -3072,11 +3653,13 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Použitím příkazového řádku v systému GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:397 @@ -3084,16 +3667,18 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " "disc partition if you get the device-ID wrong." msgstr "" +"Je potenciálně \"nebezpečné\" dělat to ručně. Riskujete, že přepíšete " +"diskový oddíl, zadáte-li nesprávně ID zařízení." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:401 msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "" +msgstr "Též můžete použít nástroj dd v konzoli:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:405 msgid "Open a console" -msgstr "" +msgstr "Otevřete konzoli" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:409 @@ -3101,11 +3686,13 @@ msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" msgstr "" +"Staňte se superuživatelem (rootem) použitím příkazu <userinput>su -</" +"userinput> (nezapomeňte na koncovou pomlčku '-')" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:413 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 @@ -3113,6 +3700,9 @@ msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Vsuňte vaše zařízení USB (nepřipojujte je příkazem mount, což znamená, " +"neotevírejte žádný program nebo správce souborů, který by ho mohl " +"zpřístupnit nebo z něho číst)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:426 @@ -3122,7 +3712,7 @@ msgstr "Použijte příkaz <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:429 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:434 @@ -3131,6 +3721,9 @@ msgid "" "code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" "emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" msgstr "" +"Případně můžete získat název zařízení příkazem <code>dmesg</code>: na konci, " +"vidíte název zařízení začínající na <emphasis>sd</emphasis>, a " +"<emphasis>sdd</emphasis> v tomto případě:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:439 @@ -3155,6 +3748,24 @@ msgid "" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:460 @@ -3162,6 +3773,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." msgstr "" +"Najděte název zařízení pro vaše zařízení USB (podle jeho velikosti), " +"například <code>/dev/sdb</code> na obrázku výše, je to zařízení 8GB USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:466 @@ -3169,11 +3782,13 @@ msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Vložte příkaz: # <userinput>dd if=cesta/k/ISO/souboru of=/dev/sdX bs=1M</" +"userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:469 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" -msgstr "" +msgstr "kde X=název vašeho zařízení, např. /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:471 @@ -3181,16 +3796,18 @@ msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Příklad: # <userinput>dd if=/home/uživatel/Stahování/Mageia-4-x86_64-DVD.iso " +"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:477 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Vložte příkaz: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:481 msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "" +msgstr "Odpojte vaše zařízení USB, je to hotovo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 @@ -3217,6 +3834,9 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to not being able to use a Wireless network." msgstr "" +"Vyberte vaši zemi nebo oblast. Toto je důležité pro všechny druhy nastavení, " +"jako jsou měna a bezdrátová regulační doména. Nastavení nesprávné země může " +"vést k neschopnosti používání bezdrátové sítě." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:32 @@ -3224,6 +3844,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> button and choose your country / region there." msgstr "" +"Pokud vaše země není v seznamu, klepněte na tlačítko <guilabel>Ostatní země</" +"guilabel> a tam si vyberte vaši zemi/oblast." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:37 @@ -3233,6 +3855,10 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " "choice." msgstr "" +"Pokud je vaše země jen v seznamu<guilabel>ostatních zemí</guilabel>, po " +"klepnutí na <guibutton>OK</guibutton> se může zdát, že země byla vybrána ze " +"seznamu. Tohoto si, prosím, nevšímejte, DrakX bude následovat vaši skutečnou " +"volbu." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:46 @@ -3251,6 +3877,15 @@ msgid "" "GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " "added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Na obrazovce <guilabel>Ostatní země</guilabel> si též můžete zvolit vstupní " +"metodu (v seznamu dole). Vstupní metody uživatelům dovolují vkládat " +"vícejazyčné znaky (čínské, japonské, korejské atd.). IBus je výchozí vstupní " +"metoda na Mageia DVDčkách, Afrika/Indie a Asie/ne-Indie na Živých-CDčkách. " +"Pro asijské a africké místní nastavení, bude IBus nastavena jako výchozí " +"vstupní metoda, takže uživatelé by neměli potřebovat ji nastavovat ručně. " +"Jiné vstupní metody (SCIM, GCIN, HIME atd.) též poskytují podobné funkce a " +"mohou být nainstalovány, pokud jste přidali HTTP/FTP nosič před výběrem " +"balíčků." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:61 @@ -3259,11 +3894,15 @@ msgid "" "after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " "\"System\", or by running localedrake as root." msgstr "" +"Pokud jste během instalace vynechali nastavení vstupní metody, můžete ji " +"zpřístupnit po restartu vašeho nainstalovaného systému přes \"Nastavit váš " +"počítač\" -> \"Systém\", anebo spuštěním localedrake jako superuživatel " +"(správce root)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:21 msgid "Install or Upgrade" -msgstr "Instalace nebo Aktualizace" +msgstr "Instalace nebo aktualizace" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -3277,13 +3916,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:32 msgid "Install" -msgstr "Instalovat" +msgstr "Instalace" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:34 msgid "" "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." msgstr "" +"Použijte tuto volbu pro čerstvou instalaci <application>Mageii</application>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 @@ -3297,6 +3937,9 @@ msgid "" "your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " "latest release." msgstr "" +"Pokud máte jednu nebo více instalací <application>Mageii</application> ve " +"vašem systému, instalátor vám dovolí aktualizovat jednu z nich na nejnovější " +"vydání." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:45 @@ -3307,6 +3950,12 @@ msgid "" "reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " "a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" +"Pouze aktualizování z předchozí verze Mageii, která byla <emphasis>ještě " +"podporována</emphasis>, když byla vydána verze tohoto instalátoru, bylo " +"důkladně odzkoušeno. Pokud chcete aktualizovat verzi Mageii, která už " +"dosáhla svého konce životnosti, když byla vydána tato verze, potom je lepší " +"udělat čistou instalaci, přičemž si ponecháte váš domovský oddíl <literal>/" +"home</literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:56 @@ -3320,6 +3969,14 @@ msgid "" "F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" "guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Pokud se během instalace rozhodnete instalaci zastavit, je možné restartovat " +"počítač, ale dříve než toto uděláte, si to prosím důkladně zvažte. Když už " +"byl oddíl jednou naformátován nebo se začaly instalovat aktualizace, váš " +"počítač už nadále není ve stejném stavu a jeho restartování by vás mohlo " +"velmi lehce zanechat s nepoužitelným systémem. Pokud si jste přesto přese " +"všechno velmi jistí, že restartování je to, co chcete, jděte do textového " +"terminálu současným stisknutím tří kláves <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. " +"Potom současně stiskněte <guilabel>Alt+Ctrl+Delete</guilabel> pro restart." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -3329,11 +3986,15 @@ msgid "" "screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" "emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Pokud jste objevili, že jste zapomenuli vybrat nějaký doplňkový jazyk, " +"můžete se vrátit z obrazovky \"Instalace a aktualizace\" k výběru jazyka " +"současným stisknutím <guilabel>Alt+Ctrl+Home</guilabel>. Toto však už " +"<emphasis>nedělejte</emphasis> později během instalace." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 msgid "Select keyboard" -msgstr "" +msgstr "Vyberte si klávesnici" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:7 @@ -3342,6 +4003,9 @@ msgid "" "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:12 @@ -3350,6 +4014,9 @@ msgid "" "The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." msgstr "" +"Budete si muset vybrat rozložení klávesnice, které si přejete používat v " +"Mageii. Výchozí je vybrána přiměřeně k vašemu jazyku a předchozí vybrané " +"časové oblasti." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -3384,6 +4051,13 @@ msgid "" "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" +"Ujistěte se, že výběr je správný nebo si vyberte jiné rozložení klávesnice. " +"Pokud nevíte, které rozložení má vaše klávesnice, podívejte se na " +"specifikace, které přišly s vaším systémem, anebo se zeptejte počítačového " +"dodavatele. Na klávesnici může být dokonce i štítek, který zná rozložení " +"kláves. Též se můžete podívat sem: <link xlink:href=\"https://cs.wikipedia." +"org/wiki/Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves\">cs.wikipedia.org/wiki/" +"Rozložení_kláves</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:40 @@ -3404,6 +4078,11 @@ msgid "" "and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " "full list." msgstr "" +"Po vybrání klávesnice z dialogu <guibutton>Více</guibutton> se vrátíte k " +"prvnímu dialogu pro výběr klávesnice a bude se zdát, jakoby byla zvolena " +"klávesnice z této obrazovky. Popsané odchylky si nemusíte všímat a můžete " +"pokračovat v instalaci: Vaše klávesnice je ta, kterou jste si vybrali z " +"plného seznamu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:55 @@ -3412,11 +4091,14 @@ msgid "" "extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " "and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" +"Pokud jste si vybrali klávesnici založenou na nelatinských znacích, uvidíte " +"další dialogovou obrazovku ptající se, jak byste chtěli přepínat mezi " +"latinským a nelatinským rozložením klávesnice." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 msgid "Please choose a language to use" -msgstr "Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat" +msgstr "Zvolte si, prosím, jazyk, který chcete používat" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:18 @@ -3425,6 +4107,9 @@ msgid "" "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " "the installation and for your installed system." msgstr "" +"Vyberte si váš oblíbený jazyk, tím že nejprve rozbalíte seznam pro váš " +"světadíl. <application>Mageia</application> použije tento výběr během " +"instalace a pro váš instalovaný systém." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:22 @@ -3434,6 +4119,10 @@ msgid "" "<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " "difficult to add extra language support after installation." msgstr "" +"Je možné, že budete potřebovat mít ve vašem systému nainstalováno více " +"jazyků, pro sebe nebo pro ostatní uživatele, potom byste měli použít " +"tlačítko <guibutton>Více jazyků</guibutton> pro jejich přidání nyní. Bude " +"náročné přidat další jazykovou podporu po instalaci." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:29 @@ -3443,6 +4132,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:39 @@ -3451,6 +4144,9 @@ msgid "" "as your preferred language in the first language screen. It will also be " "marked as chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" +"Pokud jste si i zvolili více než jeden jazyk, musíte si nejprve vybrat jeden " +"z nich jako váš upřednostňovaný jazyk na první jazykové obrazovce. Ten bude " +"též označen jako vybraný na obrazovce vícerých jazyků." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:46 @@ -3458,11 +4154,13 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." msgstr "" +"Pokud jazyk vaší klávesnice není ten samý jako váš upřednostňovaný jazyk, " +"potom se doporučuje nainstalovat stejně tak jazyk vaší klávesnice." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:52 msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -msgstr "" +msgstr "Mageia používá jako výchozí podporu pro UTF-8 (Unicode)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:54 @@ -3471,6 +4169,9 @@ msgid "" "it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " "installed languages." msgstr "" +"Tato může být vypnuta na obrazovce \"více jazyků\", pokud víte, že je " +"nevhodná pro váš jazyk. Zakázání UTF-8 se použije pro všechny nainstalované " +"jazyky." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:60 @@ -3478,6 +4179,8 @@ msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" +"Jazyk vašeho systému po instalaci můžete změnit v nabídce Ovládací centrum " +"Mageia -> Systém -> Spravovat lokalizaci pro váš systém." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 @@ -3512,6 +4215,8 @@ msgid "" "Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" "guilabel> is a good choice." msgstr "" +"Obyčejně je <guilabel>Univerzální</guilabel> - <guilabel>kterákoli PS/2</" +"guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou volbou." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:27 @@ -3519,6 +4224,9 @@ msgid "" "Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " "configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Vyberte <guilabel>Univerzální</guilabel> - <guilabel>Vynutit evdev</" +"guilabel> pro nastavení tlačítek, která nefungují na myši mající šest nebo " +"více tlačítek." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 @@ -3532,11 +4240,14 @@ msgid "" "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17 msgid "With a Bios system" -msgstr "" +msgstr "Se systémem BIOS" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18 @@ -3545,6 +4256,9 @@ msgid "" "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " "and editing the screen that pops up on top of it." msgstr "" +"Můžete přidat položku anebo upravit tu, kterou jste si nejprve vybrali, " +"stisknutím příslušného tlačítka na obrazovce <emphasis>Nastavení zavaděče</" +"emphasis> a upravováním obrazovky, která se objeví nad ní." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:23 @@ -3554,6 +4268,10 @@ msgid "" "edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> " "instead." msgstr "" +"Pokud jste si vybrali <code>Grub 2</code> jako váš zavaděč, můžete v tomto " +"kroku použít tento nástroj na úpravu položek, stiskněte 'Další'. Potřebujete " +"ručně upravit soubor <code>/boot/grub2/custom.cfg</code>, anebo místo toho " +"použít <code>grub-customizer</code>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30 @@ -3562,6 +4280,9 @@ msgid "" "im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." "png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." +"png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:35 @@ -3569,12 +4290,14 @@ msgid "" "Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " "entry and ticking the box to make an entry the default one." msgstr "" +"Některými věcmi, které mohou být vykonány bez jakéhokoli nebezpečí, jsou " +"změna nadpisu položky a zaškrtnutí políčka, aby se položka stala výchozí." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:39 msgid "" "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." -msgstr "" +msgstr "Můžete přidat správné číslo verze položky, nebo ji celou přejmenovat." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:42 @@ -3582,6 +4305,8 @@ msgid "" "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " "choice while booting up." msgstr "" +"Výchozí položka je ta, kterou systém spustí, jestliže během spouštění " +"systému neuděláte jinou volbu." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:46 @@ -3589,11 +4314,13 @@ msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" +"Úprava jiných věcí vás může ponechat s nespustitelným systémem. Nezkoušejte, " +"prosím, nic bez znalosti toho, co děláte." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109 msgid "With an UEFI system" -msgstr "" +msgstr "Se systémem UEFI" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55 @@ -3603,6 +4330,11 @@ msgid "" "custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can " "do here, is to choose the default entry in the drop down list." msgstr "" +"V tomto případě používáte Grub2-efi a nemůžete použít tento nástroj na " +"úpravu položek v tomto kroku. Abyste to mohl vykonat, potřebujete ručně " +"upravit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> nebo namísto toho použít " +"<code>grub-customizer</code>. Jediné co tu můžete udělat, je zvolit výchozí " +"položku ve vysouvacím seznamu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61 @@ -3611,6 +4343,9 @@ msgid "" "list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical " "boot loader." msgstr "" +"Po klepnutí na tlačítko <guibutton>Další</guibutton> vám další vysouvací " +"seznam dovolí vybrat si rozlišení obrazovky pro Grub2, který je grafickým " +"zavaděčem systémů." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66 @@ -3618,6 +4353,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -3631,6 +4368,9 @@ msgid "" "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:19 @@ -3638,6 +4378,8 @@ msgid "" "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " "the installer, you can change them here." msgstr "" +"Pokud upřednostňujete odlišné nastavení zavaděče namísto těch automaticky " +"vybraných instalátorem, můžete je zde změnit." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:23 @@ -3646,16 +4388,19 @@ msgid "" "you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " "allow Mageia to create a new one." msgstr "" +"Pokud již ve vašem počítači máte jiný operační systém, v tom případě se " +"potřebujete rozhodnout, zda přidáte Mageiu k vašemu už existujícímu " +"zavaděči, nebo Mageie dovolíte vytvořit nový zavaděč." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:29 msgid "The Mageia graphical menus are nice :" -msgstr "" +msgstr "Grafické nabídky Mageii jsou pěkné:" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Using a Mageia bootloader" -msgstr "" +msgstr "Použití zavaděče Mageii" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:38 @@ -3665,6 +4410,10 @@ msgid "" "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " "boot menu." msgstr "" +"Ve výchozím nastavení Mageia zapisuje nový zavaděč (obstarožního) GRUBa do " +"MBR (Hlavního spouštěcího záznamu) vašeho prvního pevného disku. Pokud už " +"máte nainstalovány jiné operační systémy, Mageia se pokusí o jejich přidání " +"do vaší nové spouštěcí nabídky Mageii." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:44 @@ -3672,6 +4421,8 @@ msgid "" "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " "legacy and Lilo." msgstr "" +"Mageia teď také nabízí GRUB2 jako volitelný zavaděč navíc k obstarožnímu " +"GRUBu a Lilu." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:48 @@ -3680,6 +4431,9 @@ msgid "" "GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is " "used." msgstr "" +"Linuxové systémy, které používají zavaděč GRUB2, nejsou v současnosti " +"podporovány (zastaralým) GRUBem a nebudou rozpoznány, pokud je použit " +"výchozí zavaděč GRUB." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:53 @@ -3687,11 +4441,13 @@ msgid "" "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " "the Summary page during installation." msgstr "" +"Tady je nejlepším řešením používat zavaděč GRUB2, který je dostupný na " +"souhrnné stránce během instalace." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:61 msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "" +msgstr "Použití už existujícího zavaděče" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:65 @@ -3701,6 +4457,10 @@ msgid "" "<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " "bootloader install location." msgstr "" +"Pokud se rozhodnete použít už existující zavaděč, potom se potřebujete během " +"instalace ZASTAVIT na souhrnné stránce a klepnout na tlačítko zavaděče " +"<guibutton>Nastavit</guibutton>, které vám dovolí změnit instalační umístění " +"zavaděče." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:71 @@ -3709,11 +4469,16 @@ msgid "" "You must select the root partition that you chose during the partitioning " "phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" +"Nevybírejte si zařízení jako je např. \"sda\", nebo přepíšete váš existující " +"MBR. Musíte si vybrat kořenový oddíl, který jste si vybrali dříve během fáze " +"dělení disku, jako je např. sda7." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:76 msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." msgstr "" +"Pro ujasnění, sda je zařízení, sda7 je oddíl nebo jinak řečeno oddíl na onom " +"zařízení." #. type: Content of: <section><section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:80 @@ -3722,6 +4487,9 @@ msgid "" "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " "the installer screen." msgstr "" +"Jděte do tty2 stisknutím Ctrl+Alt+F2 a napište <literal>df</literal> pro " +"zkontrolování, kde je umístěn váš <literal>/</literal> (kořenový) oddíl. Ctrl" +"+Alt+F7 vás dostane nazpět na obrazovku instalátoru." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:86 @@ -3732,11 +4500,16 @@ msgid "" "add it automatically. See the documentation for the operating system in " "question." msgstr "" +"Přesný postup pro přidání vašeho systému Mageia k existujícímu zavaděči " +"přesahuje oblast této nápovědy, avšak ve většině případů bude zahrnovat " +"spuštění příslušného programu na instalaci zavaděče, který by ho měl " +"rozpoznat a přidat automaticky. Podívejte se na dokumentaci k operačnímu " +"systému, o nějž jde." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:96 msgid "Bootloader advanced option" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé parametry zavaděče" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:100 @@ -3746,6 +4519,11 @@ msgid "" "guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</" "guilabel>. This helps to maintain some free space." msgstr "" +"pokud máte velmi omezený diskový prostor pro <literal>/</literal> oddíl, " +"který obsahuje adresář <literal>/tmp</literal>, klepněte na tlačítko " +"<guibutton>Pokročilé</guibutton> a zkontrolujte políčko <guilabel>Vyčistit /" +"tmp před každým zavedením systému</guilabel>. Toto pomůže udržet trochu " +"volného místa." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:111 @@ -3753,6 +4531,8 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose the boot loader since only Grub2-efi is available." msgstr "" +"Se systémem UEFI je uživatelské rozhraní trochu odlišné, protože si nemůžete " +"zvolit zavaděč systému, jelikož je dostupný jen Grub2-efi." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -3760,6 +4540,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:120 @@ -3772,11 +4554,18 @@ msgid "" "several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" +"pokud je Mageia prvním systémem nainstalovaným na váš počítač, instalátor " +"vytvořil ESP (systémový oddíl EFI) pro zapsání zavaděče (Grub2-efi). Pokud " +"ve vašem počítači byly už předtím nainstalovány operační systémy UEFI " +"(například Windows 8), instalátor Mageii zjistil stávající ESP vytvořený " +"operačním systémem Windows a přidal grub2-efi. Ačkoli je možno mít více " +"oddílů ESP, radí se mít a stačí jen jeden, bez ohledu na počet operačních " +"systémů, které máte v počítači." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:128 msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do." -msgstr "" +msgstr "Neupravujte \"Zaváděcí zařízení\", pokud s jistotou nevíte, co děláte." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 @@ -3846,6 +4635,9 @@ msgid "" "sound card is given, which will be the default driver if we have a default " "one." msgstr "" +"Na této obrazovce je udán název ovladače, který zvolil instalátor pro vaši " +"zvukovou kartu, což bude výchozí ovladač, pokud máte některý určen jako " +"výchozí." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:27 @@ -3856,6 +4648,11 @@ msgid "" "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" +"Výchozí ovladač by měl pracovat bez problémů. Avšak, pokud se po instalaci " +"střetáváte s problémy, potom spustěte příkaz <command>draksound</command> " +"nebo spustěte tento nástroj přes nabídku MCC (Ovládací centrum Mageii), " +"zvolením panelu <guilabel>Hardware</guilabel> a klepnutím na " +"<guilabel>Nastavení zvuku</guilabel> v horní pravé části obrazovky." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:33 @@ -3864,6 +4661,9 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" "guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." msgstr "" +"Potom na obrazovce draksound nebo nástroje na \"Nastavení zvuku\", klepněte " +"na <guibutton>Rozšíření</guibutton> a potom na <guibutton>Řešení problémů</" +"guibutton>, abyste našli velmi užitečnou radu o tom, jak vyřešit problém." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:41 @@ -3877,6 +4677,10 @@ msgid "" "useful if there is no default driver and there are several drivers " "available, but you think the installer selected the wrong one." msgstr "" +"Klepnutí na <guibutton>Rozšíření</guibutton> na této obrazovce, během " +"instalace, je užitečné tehdy, pokud tu není žádný výchozí ovladač a je tu " +"dostupných více ovládačů, ale vy si myslíte, že instalátor vybral nesprávný " +"ovladač." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:49 @@ -3884,11 +4688,13 @@ msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on " "<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." msgstr "" +"V tom případě můžete zvolit odlišný ovladač po klepnutí na <guibutton>Nechat " +"mě vybrat jiný ovladač</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:4 msgid "Confirm hard disk to be formatted" -msgstr "" +msgstr "Potvrzení naformátování pevného disku" #. Made by marja on 2012 04 03 #. test comment - johnr @@ -3905,6 +4711,11 @@ msgid "" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 @@ -3912,6 +4723,8 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " "choice." msgstr "" +"Klepněte na <guibutton>Předchozí</guibutton>, pokud si nejste jistí vaší " +"volbou." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:30 @@ -3919,21 +4732,25 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " "partition, every operating system and all data on that hard disk." msgstr "" +"Klepněte na <guibutton>Další</guibutton>, pokud si jste jistí a chcete " +"smazat každý oddíl, každý operační systém a všechny údaje na onom pevném " +"disku." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 msgid "Testing Mageia as Live system" -msgstr "" +msgstr "Vyzkoušení Mageii jako Živého systému" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:14 msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Živý režim" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:18 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:23 @@ -3941,11 +4758,14 @@ msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" +"Tuto obrazovku dostanete, pokud jste si vybrali \"Zavést Mageiu\". Pokud ne, " +"tak dostanete krok \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Rozdělení disku</" +"link>\"" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 msgid "Testing hardware" -msgstr "Testování hardware" +msgstr "Zkoušení hardware" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:31 @@ -3954,36 +4774,41 @@ msgid "" "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" msgstr "" +"Jeden z cílů Živého režimu je vyzkoušet, zda je hardware Mageiou správně " +"spravován. Můžete zkontrolovat, zda všechna zařízení mají svůj ovladač v " +"části Hardware Ovládacího centra Mageii. Můžete vyzkoušet většinu současných " +"zařízení:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 msgid "network interface: configure it with net_applet" -msgstr "" +msgstr "síťové rozhraní: nastavte ho s net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:42 msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "" +"grafická karta: pokud jste už viděli předešlou obrazovku, tak je už OK." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:47 msgid "webcam:" -msgstr "" +msgstr "webová kamera:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:51 msgid "sound: a jingle has already been played" -msgstr "" +msgstr "zvuk: znělka už byla zahrána" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:55 msgid "printer: configure it and print a test page" -msgstr "" +msgstr "tiskárna: nastavte ji a vytiskněte zkušební stránku" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:59 msgid "scanner: scan a document from ..." -msgstr "" +msgstr "skener: nasnímejte dokument z ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:63 @@ -3991,16 +4816,19 @@ msgid "" "If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " "leave with the quit button." msgstr "" +"Pokud je to všechno pro vás v pořádku, můžete provést instalaci. Pokud ne, " +"můžete odejít pomocí tlačítka pro skončení." #. type: Content of: <section><section><section><remark> #: en/testing.xml:66 msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." msgstr "" +"Nastavení nastavení, která jste tu udělali, jsou zachována pro instalaci." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:72 msgid "Launch installation" -msgstr "" +msgstr "Spustit instalaci" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:76 @@ -4008,6 +4836,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:81 @@ -4017,16 +4847,20 @@ msgid "" "this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" "link> step\" as for the direct installation." msgstr "" +"Pro spuštění instalace z Mageia LiveCD nebo Live DVD na pevný disk anebo " +"mechaniku SSD, jednoduše klepněte na ikonu \"Instalovat na pevný disk\". " +"Obdržíte tuto obrazovku, a potom krok pro \"<link linkend=\"doPartitionDisks" +"\">Rozdělení disku</link>\" jako u přímé instalace." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 msgid "Uninstalling Mageia" -msgstr "" +msgstr "Odinstalování Mageii" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 msgid "Howto" -msgstr "" +msgstr "Jak na to" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:11 @@ -4035,6 +4869,9 @@ msgid "" "you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" +"Pokud vás Mageia nepřesvědčila, nebo ji nemůžete správně nainstalovat, " +"zkrátka pokud se jí chcete zbavit. Je to vaše právo a Mageia vám dává i " +"možnost odinstalování. Toto neplatí u každého operačního systému." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:16 @@ -4043,6 +4880,10 @@ msgid "" "Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " "only have Windows with no option to choose your operating system." msgstr "" +"Po zazálohování si vašich dat, restartujte počítač s vaším instalačním DVD " +"Mageii a vyberte Záchranný systém, potom, Obnovit zavaděč Windows. Při " +"dalším zavedení budete mít jen Windows bez možnosti volby vašeho operačního " +"systému." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:20 @@ -4055,6 +4896,13 @@ msgid "" "Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" "guibutton>. The space will be freed." msgstr "" +"Pro obnovu místa použitého oddíly neboli diskovými oddíly Mageii ve Windows, " +"klepněte na <code>Start -> Ovládací panely -> Nástroje na správu -> Správa " +"počítače -> Ukládací prostor -> Správa disků</code> pro zpřístupnění " +"spravování oddílů. Oddíly Mageii rozpoznáte, protože jsou označeny jako " +"<guilabel>Neznámé</guilabel>, a též podle velikosti a umístění na disku. " +"Klepněte pravým tlačítkem na tyto oddíly a zvolte <guibutton>Smazat</" +"guibutton>. Prostor bude uvolněn." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -4062,6 +4910,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." msgstr "" +"Pokud používáte Windows XP, můžete vytvořit nový oddíl a naformátovat jej " +"(FAT32 nebo NTFS). Bude mu přiřazeno písmeno oddílu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:31 @@ -4072,11 +4922,16 @@ msgid "" "windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " "make sure all important things have been backed up." msgstr "" +"Pokud máte Windows Vista nebo Windows 7, máte o jednu možnost víc, můžete " +"rozšířit existující oddíl, který je vlevo od volného místa. Jsou i jiné " +"nástroje na dělení disku, které můžou být použity, jako je gparted, dostupný " +"jak pro Windows tak pro Linux. Jako obyčejně, při změnách oddílů buďte velmi " +"opatrní a ujistěte se, že všechny důležité věci byly zazálohovány." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "" +msgstr "Ponechat nebo smazat nepoužitý materiál" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:13 @@ -4084,6 +4939,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:19 @@ -4093,6 +4950,10 @@ msgid "" "accept, except if you prepare an installation which has to run on different " "hardware." msgstr "" +"V tomto kroku instalátor hledá nevyužité jazykové balíčky a nevyužité " +"hardwarové balíčky. Potom vám navrhne jejich vymazání. Je dobrou myšlenkou " +"přijmout to, kromě případu, že připravujete instalaci, která má běžet na " +"odlišném počítačovém vybavení." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 @@ -4100,6 +4961,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 @@ -4107,3 +4970,5 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"Dalším krokem je kopírování souborů na pevný disk. Toto zabere několik " +"minut. Na konci dostanete na určitý čas prázdnou obrazovku. To je normální." diff --git a/docs/installer/cs/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/cs/DrakLive-cover.xml index cf0c4ec4..5a161966 100644 --- a/docs/installer/cs/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/installer/cs/DrakLive-cover.xml @@ -1,37 +1,37 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="Quick-Startup"> <info> - <title>Installation from LIVE medium</title> + <title>Instaláce ze ŽIVÉHO datového nosiče</title> <publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher> <revhistory> <revision> - <date>January 2015</date> + <date>Leden 2015</date> <revremark>Mageia 5</revremark> </revision> </revhistory> <cover> - <para role="tagline">Oficiální dokumentace pro Mageia</para> + <para role="tagline">Oficiální dokumentace pro Mageiu</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para>Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA +3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. </para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link -ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. + <para>Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> vyvinutého <link +ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>em. </para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentačním +týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para> </cover> </info> <article> - <title>Installation from LIVE medium</title> + <title>Instaláce ze ŽIVÉHO datového nosiče</title> <para><note> - <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which -screens you will see, depends on your hardware and the choices you make -while installing.</para> + <para>Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této +příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na +volbách, které učiníte během instalace.</para> </note></para> <xi:include href="SelectAndUseISOs2.xml"/> diff --git a/docs/installer/cs/DrakLive.xml b/docs/installer/cs/DrakLive.xml index 2a0089e9..aed6aba8 100644 --- a/docs/installer/cs/DrakLive.xml +++ b/docs/installer/cs/DrakLive.xml @@ -1,25 +1,25 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="Quick-Startup"> <info> - <title>Installation from LIVE medium</title> + <title>Instaláce ze ŽIVÉHO datového nosiče</title> <cover> <para><note> - <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which -screens you will see, depends on your hardware and the choices you make -while installing.</para> + <para>Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této +příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na +volbách, které učiníte během instalace.</para> </note></para> - <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para xml:id="CC_BY-SA">Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA +3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link -ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> + <para>Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> vyvinutého <link +ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>em.</para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentačním +týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para> </cover> </info> diff --git a/docs/installer/cs/DrakX-cover.xml b/docs/installer/cs/DrakX-cover.xml index 3d55e7a7..c22d7934 100644 --- a/docs/installer/cs/DrakX-cover.xml +++ b/docs/installer/cs/DrakX-cover.xml @@ -11,20 +11,20 @@ </revision> </revhistory> <cover> - <para role="tagline">Oficiální dokumentace pro Mageia</para> + <para role="tagline">Oficiální dokumentace pro Mageiu</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para>Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA +3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. </para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link -ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. + <para>Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> vyvinutého <link +ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>em. </para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentačním +týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para> </cover> </info> <article> @@ -41,9 +41,9 @@ Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> <!--2013-12-08 add soundConfig.xml --> <title>Instalace pomocí DrakX</title> <para><note> - <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which -screens you will see, depends on your hardware and the choices you make -while installing.</para> + <para>Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této +příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na +volbách, které učiníte během instalace.</para> </note></para> diff --git a/docs/installer/cs/DrakX.xml b/docs/installer/cs/DrakX.xml index 331b8399..063f63f3 100644 --- a/docs/installer/cs/DrakX.xml +++ b/docs/installer/cs/DrakX.xml @@ -13,22 +13,22 @@ <cover> <para><note> - <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which -screens you will see, depends on your hardware and the choices you make -while installing.</para> + <para>Nikdo se nepotká se všemi instalačními obrazovkami, které vidíte v této +příručce. Kterou obrazovku uvidíte, záleží na vašem vybavení počítače a na +volbách, které učiníte během instalace.</para> </note></para> - <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para xml:id="CC_BY-SA">Texty a snímky obrazovky v této příručce jsou dostupné pod licencí CC BY-SA +3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link -ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> + <para>Tato příručka byla vytvořena s pomocí <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> vyvinutého <link +ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>em.</para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Byl napsán dobrovolníky v jejich volném čase. Spojte se, prosím, s <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentačním +týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para> </cover> </info> diff --git a/docs/installer/cs/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/cs/SelectAndUseISOs2.xml index 4d4af8d3..11022df2 100644 --- a/docs/installer/cs/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/cs/SelectAndUseISOs2.xml @@ -3,62 +3,63 @@ <info> <!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 --> -<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title> +<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Vyberte a používejte ISO</title> </info> <section> <title>Úvod</title> - <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image match your needs.</para> + <para>Mageia je šířena cestou obrazů ISO. Tato stránka vám pomůže vybrat, který +obraz vyhovuje vašim potřebám.</para> - <para>There is two families of media:</para> + <para>Jsou tu dvě rodiny nosičů:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Classical installer: After booting the media, it will follow a process -allowing to choose what to install and how to configure your target -system. This give you the maximal flexibility for a customized installation, -in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para> + <para>Klasický instalátor: Po zavedení z nosiče bude následovat postup dovolující +výběr toho, co chcete nainstalovat a jak nastavit váš cílový systém. Toto +vám dává tu největší pružnost pro vašim potřebám přizpůsobenou +instalaci. Přesně řečeno jde o možnost výběru, které prostředí pracovní +plochy si nainstalujete.</para> </listitem> <listitem> - <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without -installing it, to see what you will get after installation. The -installation process is simpler, but you get lesser choices.</para> + <para>ŽIVÝ nosič dat: Můžete zavést nosič ve skutečném systému Mageia bez jeho +instalace, abyste viděli, co dostanete po instalaci. Proces instalace je +jednodušší, ale dostanete méně možností výběru.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Details are given in the next sections.</para> + <para>Podrobnosti jsou uvedeny v dalších částech.</para> </section> <section> <title>Média</title> <section> - <title>Definition</title> + <title>Definice</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO -file is copied to.</para> + <para>Zde je médiem (nosičem) obrazový soubor ISO, který vám umožňuje instalovat +a/nebo aktualizovat Mageiu a při rozšíření jakoukoli fyzickou podporu, na +kterou je soubor ISO zkopírován.</para> - <para>You can find them <link -ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> + <para>Můžete je najít <link +ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">zde</link>.</para> </section> <section> - <title>Classical installation media</title> + <title>Klasické instalační nosiče</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Běžné vlastnosti</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These ISOs use the traditional installer called drakx.</para> + <para>Tyto soubory ISO používají tradiční instalátor nazvaný drakx.</para> </listitem> <listitem> - <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para> + <para>Dokáží udělat čistou instalaci nebo aktualizovat z předchozích vydaní.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -68,20 +69,20 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para> + <para>Rozličné nosiče pro 32 nebo 64 bitovou architekturu.</para> </listitem> <listitem> - <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, -Hardware Detection Tool.</para> + <para>Některé nástroje jsou dostupné na uvítací obrazovce: Záchranný systém, +paměťový test, nástroj na zjištění hardware.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages.</para> + <para>Každé DVD obsahuje mnohá dostupná prostředí pracovní plochy a jazyky.</para> </listitem> <listitem> - <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para> + <para>Během instalace vám bude dána volba přidat si nesvobodný software.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -91,54 +92,54 @@ Hardware Detection Tool.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made -automatically according to the detected CPU.</para> + <para>Obě architektury jsou přítomny na tomtéž nosiči, volba je učiněna +automaticky vzhledem k nalezenému procesoru.</para> </listitem> <listitem> - <para>Uses Xfce desktop only.</para> + <para>Používá jen pracovní plochu Xfce.</para> </listitem> <listitem> - <para>Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, -pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para> + <para>Ne všechny jazyky jsou dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, +pt, ru, sv, uk) TŘEBA ZKONTROLOVAT!</para> </listitem> <listitem> - <para>It contains non free software.</para> + <para>Obsahuje nesvobodný software.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Live media</title> + <title>Živé nosiče</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Běžné vlastnosti</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and -optionally install Mageia on to your HDD.</para> + <para>Mohou být použity na obhlídku distribuce bez jejího nainstalování na pevný +disk i na volitelné nainstalování Mageii na váš pevný disk.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para> + <para>Každé ISO obsahuje jen jedno prostředí pracovní plochy (KDE nebo GNOME).</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean -installations, they cannot be used to upgrade from previous -releases.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Živé soubory ISO mohou být použity jen na vytvoření +čistých instalací, nemohou být použity na aktualizaci z předchozích +vydání.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>They contain non free software.</para> + <para>Obsahují nesvobodný software.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -148,33 +149,33 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>Jen prostředí pracovní plochy KDE.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>Jen anglický jazyk.</para> </listitem> <listitem> - <para>pouze 32 bit.</para> + <para>Pouze 32 bit.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live CD GNOME</title> + <title>Živé CD GNOME</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>Jen prostředí pracovní plochy GNOME.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>Jen anglický jazyk.</para> </listitem> <listitem> - <para>pouze 32 bit.</para> + <para>Pouze 32 bit.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -184,15 +185,15 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>Jen prostředí pracovní plochy KDE.</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>Všechny jazyky jsou přítomny.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -202,47 +203,47 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>Jen prostředí pracovní plochy GNOME.</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>Všechny jazyky jsou přítomny.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Boot-only CD media</title> + <title>Jen zaváděcí nosiče CD</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Běžné vlastnosti</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to -start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages -that are needed to continue and complete the install. These packages may be -on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the -Internet.</para> + <para>Každý jeden je malý obraz, který neobsahuje víc než to, co je třeba pro +nastartování drakx instalátoru a nalezení drakx-instalátoru-části2 a dalších +balíčků, které jsou potřebné pro pokračování a dokončení instalace. Tyto +balíčky mohou být na pevném disku v PC, na místním disku, na místní síti +anebo na internetu.</para> </listitem> <listitem> - <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when -bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a -PC that can't boot from a USB stick.</para> + <para>Tyto nosiče jsou velmi lehké (menší než 100 MB) a jsou vhodné, když je +přenosové pásmo příliš malé na stáhnutí plného DVD, když PC nemá DVD +mechaniku anebo když PC nedokáže nastartovat ze zařízení USB.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Různé nosiče pro 32 nebo 64 bitové architektury.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>Jen anglický jazyk.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -252,8 +253,8 @@ PC that can't boot from a USB stick.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains only free software, for those people who refuse to use non-free -software.</para> + <para>Obsahuje jen svobodný software, pro ty lidi, kteří odmítají používat +nesvobodný software.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -263,8 +264,8 @@ software.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need -it.</para> + <para>Obsahuje nesvobodný software (většinou ovladače, kodeky...) pro lidi, kteří +jej potřebují.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -272,48 +273,49 @@ it.</para> </section> <section> - <title>Downloading and Checking Media</title> + <title>Stahování a zkontrolování nosiče</title> <section> - <title>Downloading</title> + <title>Stažení</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the -mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If -http is chosen, you may also see something like</para> + <para>Pokud jste si už vybrali váš soubor ISO, můžete ho stáhnout buď pomocí http +nebo BitTorrentu. V obou případech vám okno podává pár informací, jako jsou +použitý zrcadlový server a možnost změny, pokud je přenosová rychlost příliš +nízká. Pokud je vybráno http, můžete uvidět i něco takového</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of -them. Keep one of them <link linkend="integrity">for further -usage</link>. Then this window appears:</para> + <para>md5sum a sha1sum jsou nástroje ke zkontrolování neporušenosti souboru +ISO. Jeden z nich si ponechejte <link linkend="integrity">pro budoucí +použití</link>. Potom se objeví toto okno:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Check the radio button Save File.</para> + <para>Zaškrtněte přepínací tlačítko Uložit soubor.</para> </section> <section> - <title xml:id="integrity">Checking the downloaded media integrity</title> + <title xml:id="integrity">Kontrolování neporušenosti stáhnutého nosiče</title> - <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you have a -failure. A failure infers that you should retry the download.</para> + <para>Oba kontrolní součty jsou hexadecimální čísla vypočítaná algoritmem ze +souboru, který má být stáhnut. Když tyto algoritmy požádáte o přepočítání +tohoto čísla z vašeho stáhnutého souboru, buď dostanete stejné číslo a váš +stáhnutý soubor je neporušený, nebo se číslo odlišuje a máte poškozený +soubor. Poškození nabádá k tomu, že byste se měli pokusit stáhnout ISO +znovu.</para> - <para>Open a console, no need to be root, and:</para> + <para>Otevřete konzoli, netřeba být superuživatelem (root), a:</para> - <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>- pro použití md5sum, napište: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum +cesta/k/obrazovému/souboru.iso</userinput>.</para> - <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>- pro použití sha1sum, napište: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum +cesta/k/obrazovému/souboru.iso</userinput>.</para> - <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a -while) with the number given by Mageia. Example:</para> + <para>a porovnejte získané číslo z vašeho počítače (možná na ně budete muset +chvilku počkat) s číslem daným Mageiou. Například:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -323,82 +325,84 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para> </section> <section> - <title>Burn or dump the ISO</title> + <title>Vypálení nebo vepsání souboru ISO</title> - <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB -stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able -medium.</para> + <para>Zkontrolované ISO může být nyní vypáleno na CD nebo DVD anebo vepsané +(zapsané) na zařízení USB. Tyto operace nejsou obyčejným kopírováním a cílí +k vytvoření zaveditelného nosiče.</para> <section> - <title>Burning the ISO to a CD/DVD</title> + <title>Vypálení souboru ISO na CD/DVD</title> - <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly -to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not -correct. There is more information in <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia + <para>Použijte kterýkoli vypalovací program, který si přejete, ale ujistěte se, že +vypalovací zařízení je správně nastaveno na <emphasis role="bold">vypálit +obraz</emphasis>, jelikož vypálit data anebo soubory není správné. Více +informací je na <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia wiki</link>.</para> </section> <section> <title>Zapsat ISO na USB flash</title> - <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick -and then use it to boot and install the system.</para> + <para>Všechny soubory ISO Mageii jsou hybridy, což znamená, že je můžete 'vepsat' +(zapsat) na zařízení USB, a potom je použít na zavedení a instalaci systému.</para> <warning> - <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any other data will be lost and the partition capacity will be -reduced to the image size.</para> + <para>"vepsání" (zapsání) obrazu na flashové zařízení zničí jakýkoli předešlý +souborový systém na zařízení; všechna ostatní data budou ztracena a kapacita +oddílu bude zmenšena na velikost obrazu.</para> </warning> - <para>To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format -the USB stick.</para> + <para>Pro obnovu původní kapacity, musíte znovu předělat oddíl zařízení USB a +naformátovat ho.</para> <section> - <title>Using a graphical tool within Mageia</title> + <title>Použitím grafického nástroje v Mageii</title> - <para>You can use a graphical tool like <link + <para>Můžete použít grafický nástroj, jakým je <link ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para> </section> <section> - <title>Using a graphical tool within Windows</title> + <title>Použitím grafického nástroje ve Windows</title> <para>Můžete vyzkoušet:</para> - <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option;</para> + <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK">Rufus</link> použitím +volby "obraz ISO";</para> <para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk Imager</link></para> </section> <section> - <title>Using Command line within a GNU/Linux system</title> + <title>Použitím příkazového řádku v systému GNU/Linux</title> <warning> - <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a -disc partition if you get the device-ID wrong.</para> + <para>Je potenciálně "nebezpečné" dělat to ručně. Riskujete, že přepíšete diskový +oddíl, zadáte-li nesprávně ID zařízení.</para> </warning> - <para>You can also use the dd tool in a console:</para> + <para>Též můžete použít nástroj dd v konzoli:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Open a console</para> + <para>Otevřete konzoli</para> </listitem> <listitem> - <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the -final '-' )</para> + <para>Staňte se superuživatelem (rootem) použitím příkazu <userinput>su +-</userinput> (nezapomeňte na koncovou pomlčku '-')</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any -application or file manager that could access or read it)</para> + <para>Vsuňte vaše zařízení USB (nepřipojujte je příkazem mount, což znamená, +neotevírejte žádný program nebo správce souborů, který by ho mohl +zpřístupnit nebo z něho číst)</para> </listitem> <listitem> @@ -407,9 +411,9 @@ application or file manager that could access or read it)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Alternatively, you can get the device name with the command -<code>dmesg</code>: at end, you see the device name starting with -<emphasis>sd</emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:</para> + <para>Případně můžete získat název zařízení příkazem <code>dmesg</code>: na konci, +vidíte název zařízení začínající na <emphasis>sd</emphasis>, a +<emphasis>sdd</emphasis> v tomto případě:</para> <screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 @@ -432,26 +436,26 @@ application or file manager that could access or read it)</para> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick.</para> + <para>Najděte název zařízení pro vaše zařízení USB (podle jeho velikosti), +například <code>/dev/sdb</code> na obrázku výše, je to zařízení 8GB USB.</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX + <para>Vložte příkaz: # <userinput>dd if=cesta/k/ISO/souboru of=/dev/sdX bs=1M</userinput></para> - <para>Where X=your device name eg: /dev/sdc</para> + <para>kde X=název vašeho zařízení, např. /dev/sdc</para> - <para>Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso + <para>Příklad: # <userinput>dd if=/home/uživatel/Stahování/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para> + <para>Vložte příkaz: # <userinput>sync</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Unplug your USB stick, it is done</para> + <para>Odpojte vaše zařízení USB, je to hotovo.</para> </listitem> </orderedlist> </section> diff --git a/docs/installer/cs/acceptLicense.xml b/docs/installer/cs/acceptLicense.xml index ebcd599a..68ba1043 100644 --- a/docs/installer/cs/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/cs/acceptLicense.xml @@ -31,7 +31,7 @@ <!-- barjac:2012-04-10 - edited header to correct formatting after my saves - not sure what is causing the corruption --> <!-- JohnR 2012-04-19 language proofreading --> -<title xml:id="acceptLicense-ti1">Licence a Poznámky k vydání</title> +<title xml:id="acceptLicense-ti1">Licence a poznámky k vydání</title> </info> <mediaobject> @@ -76,8 +76,8 @@ Release Notes</para> - <para>Important information are given about this release of -<application>Mageia</application> and are accessible clicking on the -<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para> + <para>Jsou dostupné důležité informace o tomto vydání +<application>Mageia</application> a jsou dostupné klepnutím na tlačítko +<guibutton>Poznámky k vydání</guibutton>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/addUser.xml b/docs/installer/cs/addUser.xml index 2d3144d2..b4ea731a 100644 --- a/docs/installer/cs/addUser.xml +++ b/docs/installer/cs/addUser.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="addUser" version="5.0" xml:lang="cs"> <info> - <title xml:id="addUser-ti1">Správa uživatele a supruživatele</title> + <title xml:id="addUser-ti1">Správa uživatele a superuživatele</title> </info> @@ -40,17 +40,17 @@ fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="root-password"> <info> - <title xml:id="root-password-ti2">Nastavení hesla správce (uživetele root):</title> + <title xml:id="root-password-ti2">Nastavení hesla správce (uživatele root):</title> </info> - <para>It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to -set a superuser or administrator's password, usually called the -<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the -top box the colour of its shield will change from red to yellow to green -depending on the strength of the password. A green shield shows you are -using a strong password. You need to repeat the same password in the box -just below the first password box, this checks that you have not mistyped -the first password by comparing them.</para> + <para>Pro všechny instalace <application>Mageii</application> se doporučuje +nastavit heslo superuživatele anebo správce, které se v Linuxu obyčejně +nazývá i <emphasis>heslo roota</emphasis>. Když zapisujete heslo do políčka +nahoře, barva jeho štítu se změní z červené na žlutou a na zelenou, v +závislosti na síle hesla. Zelený štít ukazuje, že používáte silné +heslo. Potřebujete zopakovat stejné heslo v políčku umístěném hned pod +políčkem prvního hesla, přičemž jejich porovnaním se ověří, zda jste v +prvním políčku neudělali překlep.</para> <note xml:id="givePassword"> <para>Všechna hesla jsou závislá na velikosti písmen; nejlepší je použít kombinaci @@ -63,9 +63,9 @@ písmen (velkých a malých), čísel a ostatních znaků.</para> <title xml:id="enterUser-ti3">Zadejte uživatele</title> </info> - <para>Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but -enough to surf the internet, use office applications or play games and -anything else the average user does with his computer</para> + <para>Zde přidejte uživatele. Uživatel má méně oprávnění než superuživatel (root), +ale dost na procházení internetu, používání kancelářskych aplikací anebo +hraní her a pro cokoli jiného, co se svým počítačem provádí běžný uživatel.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -86,9 +86,9 @@ velikost písmen.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user -password. There is a shield at the end of the text box that indicates the -strength of the password. (See also <xref linkend="givePassword"/>)</para> + <para><guilabel>Heslo</guilabel>: Do tohoto textového pole byste měli napsat heslo +uživatele. Na konci textového políčka je štít, který naznačuje sílu +heslu. (Podívejte se i na <xref linkend="givePassword"/>)</para> </listitem> <listitem> @@ -102,16 +102,18 @@ textových polí pro uživatelské heslo.</para> <para>Každý uživatel, kterého přidáte během instalace Mageia bude mít pro svět čitelný (ale chráněný proti zápisu) domovský adresář.</para> - <para>However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - -System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that -is both read and write protected.</para> + <para>Každopádně, během používání vaší nové instalace, každý uživatel kterého +přidáte v <emphasis>MCC - Systém - Spravovat uživatele v systému</emphasis> +bude mít domácí adresář, který je chráněný stejně při čtení a zápisu.</para> - <para>If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised -to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot.</para> + <para>Pokud nechcete mít světem čitelný domovský adresář pro každého, doporučuje +se nyní přidat jen dočasného uživatele a skutečného uživatele (anebo více +uživatelů) přidat až po restartu.</para> - <para>If you prefer world readable home directories, you might want to add all -extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step -during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para> + <para>Pokud upřednostňujete světem čitelné domovské adresáře, možná budete chtít +přidat všechny další potřebné uživatele v kroku <emphasis>Nastavení - +Souhrn</emphasis> během instalace. Vyberte si <emphasis>Správa +uživatelů</emphasis>.</para> <para>Přístupová oprávnění lze změnit také po instalaci.</para> </note> @@ -122,40 +124,41 @@ during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para> <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Rozšířená správa uživatelů</title> </info> - <para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a -screen that allows you to edit the settings for the user you are adding.</para> + <para>Pokud klepnete na tlačítko <guibutton>pokročilé</guibutton>, bude vám +nabídnuta obrazovka, která vám dovoluje upravovat nastavení pro uživatele, +kterého přidáváte.</para> - <para condition="classical">Additionally, you can disable or enable a guest account.</para> + <para condition="classical">Dodatečně můžete zakázat anebo povolit účet hosta.</para> <warning condition="classical"> - <para>Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account -saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest -should save his important files to a USB key.</para> + <para>Cokoli, co si host s výchozím hostitelským účtem <emphasis>rbash</emphasis> +uloží do svého /domovského (/home) adresáře, bude smazáno v okamžiku, kdy se +odhlásí. Host by si měl uložit svoje důležité soubory na zařízení USB.</para> </warning> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para><guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a -guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, -but he has more restricted access than normal users.</para> + <para><guilabel>Povolit hostův účet</guilabel>: Zde můžete povolit anebo zakázat +účet hosta. Hostův účet hostu dovoluje přihlásit se k vašemu počítači a +používat jej, ale má více omezený přístup než normální uživatelé.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the -shell used by the user you are adding in the previous screen, options are -Bash, Dash and Sh</para> + <para><guilabel>Shell</guilabel>: Tento rozbalovací seznam vám umožňuje změnit +shell (překladač příkazů) používaný uživatelem, kterého přidáváte na +předchozí obrazovce, možnostmi jsou Bash, Dash a Sh.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you -are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless -you know what you are doing.</para> + <para><guilabel>ID uživatele</guilabel>: Zde můžete nastavit uživatelovo ID pro +uživatele, kterého přidáváte na předchozí obrazovce. Je to číslo. Ponechejte +je prázdné, pokud nevíte, co děláte.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a -number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know -what you are doing.</para> + <para><guilabel>ID skupiny</guilabel>: Toto vám umožňuje nastavit ID skupiny. Též +je to číslo, obyčejně to samé jako pro uživatele. Ponechejte je prázdné, +pokud nevíte, co děláte.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/cs/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/cs/add_supplemental_media.xml index ee793826..973cbac4 100644 --- a/docs/installer/cs/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/installer/cs/add_supplemental_media.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Výběr zdroje (Nastavení doplňkových instalačních zdojů)</title> + <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Výběr zdroje (nastavení doplňkových instalačních zdojů)</title> </info> @@ -43,12 +43,12 @@ konkrétní úložiště nebo vlastní instalaci NFS.</para> </orderedlist> <note> - <para>If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit -packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by -ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains -64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit -packages. However, after adding an online mirror, installer will find the -needed 32 bit packages there.</para> + <para>Pokud aktualizujete 64 bitovou instalaci, která může obsahovat některé 32 +bitové balíčky, doporučuje se použít tuto obrazovku pro přidání +internetového zrcadlového serveru zaškrtnutím jednoho ze zdejších síťových +protokolů. 64-bitový DVD obraz obsahuje jen 64 bitové a nearchové balíčky, +nebude možné aktualizovat 32 bitové balíčky. Avšak po přidání internetového +zrcadlového serveru tam instalátor najde potřebné 32 bitové balíčky.</para> </note> </section> diff --git a/docs/installer/cs/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/cs/ask_mntpoint_s.xml index 4447e656..6dd69485 100644 --- a/docs/installer/cs/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/installer/cs/ask_mntpoint_s.xml @@ -62,12 +62,12 @@ oddílu" (například "sda5").</para> <listitem> - <para>If you have many partitions, you can choose many different mount points from -the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> -and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for -instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store -your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the -<literal>/home</literal> partition of a cauldron install.</para> + <para>Pokud máte hodně oddílů, můžete si vybrat mnoho různých přípojných bodů z +rozbalovací nabídky, jako jsou <literal>/</literal>, +<literal>/home</literal> a <literal>/var</literal>. Dokonce si můžete udělat +vlastní přípojné body, například <literal>/video</literal> pro oddíl, kde si +chcete ukládat své filmy, anebo <literal>/domov-kotel</literal> jako +domovský oddíl instalace kotle (cauldron).</para> </listitem> <listitem> @@ -77,12 +77,13 @@ bod.</para> </itemizedlist> <warning> - <para>Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, -and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen -that follows, you can click on a partition to see its type and size.</para> + <para>Vyberte <guibutton>Předchozí</guibutton>, pokud si nejste jisti tím, co si +máte zvolit, a potom zaškrtněte <guilabel>Vlastní rozdělení +disku</guilabel>. V obrazovce, která následuje, můžete klepnout na oddíl, +abyste viděli jeho typ a velikost.</para> </warning> - <para>If you are sure the mount points are correct, click on -<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the -partition(s) DrakX suggests, or more.</para> + <para>Pokud jste si jisti, že přípojné body jsou správně, klepněte na +<guibutton>Další</guibutton> a vyberte si, zda chcete naformátovat jen ten +oddíl (resp. oddíly), které DrakX navrhuje, anebo i další.</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/bestTime.xml b/docs/installer/cs/bestTime.xml index 34d884bb..7486aec3 100644 --- a/docs/installer/cs/bestTime.xml +++ b/docs/installer/cs/bestTime.xml @@ -7,15 +7,15 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="bestTime-ti1">Clock settings</title> + <title xml:id="bestTime-ti1">Nastavení času</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bestTime.png" format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, you have to select on which time your internal clock is set, -either local time or UTC time.</para> + <para>V tomto kroku musíte vybrat, na který čas jsou vaše vnitřní hodiny nastaveny +- buď na místní čas nebo na koordinovaný světový čas (UTC).</para> - <para>In advanced tab, you will find more options about clock settings.</para> + <para>Na kartě pokročilé najdete víc voleb pro nastavení času.</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/bootLive.xml b/docs/installer/cs/bootLive.xml index 1583d4ff..22c66581 100644 --- a/docs/installer/cs/bootLive.xml +++ b/docs/installer/cs/bootLive.xml @@ -1,115 +1,113 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="bootLive" version="5.0" xml:lang="cs"> <info> - <title xml:id="bootLive-ti1">Boot Mageia as Live system</title> + <title xml:id="bootLive-ti1">Zavést Mageiu jako živý systém</title> </info> <section xml:id="bootLive-1"> <info> - <title xml:id="bootLive1-ti1">Booting the medium</title> + <title xml:id="bootLive1-ti1">Zavedení z datového nosiče</title> </info> <section> <info> - <title xml:id="bootLive11-ti1">From a disc</title> + <title xml:id="bootLive11-ti1">Z disku</title> </info> - <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, -DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the -bootloader to launch the installation automatically after rebooting the -computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or -press one key that will offer you to choose the peripheral from which the -computer will boot.</para> + <para>Systém můžete zavést z nosiče, na který jste vypálili svůj obrazový soubor +(CD, DVD...). Obyčejně jej stačí jen vložit do vaší CD/DVD mechaniky, aby +zavaděč spustil instalaci automaticky po restartu počítače. pokud se to +nestane, možná potřebujete přenastavit BIOS anebo stisknout jednu klávesu, +která vám nabídne vybrat si zařízení, ze kterého se počítač zavede.</para> - <para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get -either one or another of the two screens below.</para> + <para>Podle toho, jaké máte vybavení počítače a jak je nastaveno, objeví se buď +jedna anebo druhá ze dvou níže uvedených obrazovek.</para> </section> <section> <info> - <title xml:id="bootLive12-ti1">From a USB device</title> + <title xml:id="bootLive12-ti1">Ze zařízení USB</title> </info> - <para>You can boot from the USB device on which you dumped your image -ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on -the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may -need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose -the peripheral from which the computer will boot.</para> + <para>Počítač můžete spustit ze zařízení USB, na kterém je zaznamenán obraz +ISO. Vzhledem k nastavení vašeho BIOSu se počítač možná už zavádí přímo ze +zařízení USB zastrčeného v přípojném místě (portu) počítače. Pokud se tak +neděje, možná potřebujete přenastavit BIOS anebo stisknout jednu klávesu, +která vám nabídne výběr zařízení, z něhož se počítač spustí.</para> </section> </section> <section xml:id="biosmode"> <info> - <title xml:id="biosmode-ti1">In BIOS/CSM/Legacy mode</title> + <title xml:id="biosmode-ti1">V zastaralém režimu BIOS/CSM</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-bootCSM.png"/> </imageobject> <caption> - <para>First screen while booting in BIOS mode</para> + <para>První obrazovka během spouštění v režimu BIOS</para> </caption> </mediaobject> - <para>In the middle menu, you have the choice between three actions:</para> + <para>V prostřední nabídce máte volbu mezi třemi činnostmi:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD -or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow -system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard -disk.</para> + <para>Zavést Mageiu: Toto znamená, že Mageia 5 se spustí z připojeného nosiče +(CD/DVD anebo zařízení USB) bez jakéhokoli zapisování na disk, takže +očekávejte velmi pomalý systém. Jakmile se zavádění dokončí, můžete +přikročit i k instalací na pevný disk.</para> </listitem> <listitem> - <para>Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk.</para> + <para>Nainstalovat Mageiu: Tato volba Mageiu přímo nainstaluje na pevný disk.</para> </listitem> <listitem> - <para>Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, -when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia -5).</para> + <para>Spustit z pevného disku: Tato volba dovoluje systém zavést z pevného disku, +tak jako obyčejně, když není připojen žádný datový nosič (CD/DVD anebo +zařízení USB). (nepracuje s Mageiou 5).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>In the bottom menu, are the Boot Options:</para> + <para>Ve spodní nabídce jsou Volby zavedení systému:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>F1 - Help. Explain the options "splash", "apm", "acpi" and "Ide"</para> + <para>F1 - Nápověda. Vysvětluje volby "splash", "apm", "acpi" a "Ide"</para> </listitem> <listitem> - <para>F2 - Language. Choose the display language of the screens.</para> + <para>F2 - Jazyk. Vyberte si pro zobrazení jazyka obrazovek.</para> </listitem> <listitem> - <para>F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728</para> + <para>F3 - Rozlišení obrazovky. Volba mezi textem, 640x400, 800x600, 1024x728</para> </listitem> <listitem> - <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from -the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or -NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP -server, select one of the installation sources available on the server with -this option.</para> + <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom anebo Další. Normálně se instalace vykoná z vloženého +instalačního média. Zde si vybíráte jiné zdroje, jakými jsou FTP anebo +servery NFS. Pokud se instalace vykonává v síti se serverem SLP, při této +volbě si vyberte jeden z instalačních zdrojů dostupných na serveru.</para> </listitem> <listitem> - <para>F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an -optional disk with a driver update and will require its insertion during -installation process.</para> + <para>F5 - Ovladač. Ano nebo Ne. Systém si je vědom přítomnosti volitelného disku +s aktualizací ovladače a bude požadovat jeho vložení během procesu +instalace.</para> </listitem> <listitem> - <para>F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your -hardware and the drivers to use.</para> + <para>F6 - Volby jádra. Toto je cesta pro zadání voleb vztahujících se k vybavení +počítače a ovladačům, které se použijí.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section xml:id="uefimode"> <info> - <title xml:id="uefimode-ti1">In UEFI mode</title> + <title xml:id="uefimode-ti1">V režimu UEFI</title> </info> <mediaobject condition="live"> @@ -118,18 +116,18 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject> <caption> - <para>First screen while booting on UEFI system from disk</para> + <para>První obrazovka během spuštění z disku na systémech UEFI</para> </caption> </mediaobject> - <para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to -process the installation (second choice).</para> - <para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a -duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose -them.</para> + <para>Zde máte jen možnost spustit Mageiu v Živém režimu (první volba) nebo +spustit instalaci (druhá volba).</para> + <para>Pokud jste počítač spustili ze zařízení USB, dostanete dva doplňující řádky, +které jsou duplikáty předchozích řádků zakončených zkratkou "USB". Máte je +vybrat.</para> - <para>In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone -and keyboard, then the processes differ, with <link -linkend="testing">additional steps in Live mode</link>.</para> + <para>V každém případě budou první kroky stejné - vybrat si jazyk, časovou zónu a +klávesnici; potom se postupy odlišují v <link linkend="testing">dodatečných +krocích v Živém režimu</link>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/chooseDesktop.xml b/docs/installer/cs/chooseDesktop.xml index 70dbab10..5fa3cac5 100644 --- a/docs/installer/cs/chooseDesktop.xml +++ b/docs/installer/cs/chooseDesktop.xml @@ -12,9 +12,9 @@ <para>V závislosti na vašem výběru zde, vám můžou být nabídnuty další obrazovky pro jemné doladění vaší volby.</para> - <para>After the selection step(s), you will see a slide show during package -installation. The slide show can be disabled by pressing the -<guilabel>Details</guilabel> button</para> + <para>Po kroku (resp. krocích) výběru uvidíte během instaláce balíčků pohyblivou +přehlídku snímků. Přehlídka může být vypnuta stisknutím tlačítka +<guilabel>Podrobnosti</guilabel>.</para> diff --git a/docs/installer/cs/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/cs/choosePackagesTree.xml index d965dead..d53c2eb8 100644 --- a/docs/installer/cs/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/installer/cs/choosePackagesTree.xml @@ -14,10 +14,10 @@ format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> <para>Zde můžete přidávat nebo odebírat všechny doplňkové balíčky pro přizpůsobení instalace.</para> - <para>After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy -icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages -(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the -same packages on another system, by pressing the same button during install -and choosing to load it.</para> + <para>Po učinění výběru můžete klepnout na <guibutton>ikonu diskety</guibutton> ve +spodní části stránky pro uložení vašeho výběru balíčků (funguje i uložení na +zařízení USB). Potom tento soubor můžete použít k nainstalování stejných +balíčků na jiném systému, stisknutím stejného tlačítka během instalace a +zvolením jeho nahrání.</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/configureServices.xml b/docs/installer/cs/configureServices.xml index 52eb9d4b..1a18436e 100644 --- a/docs/installer/cs/configureServices.xml +++ b/docs/installer/cs/configureServices.xml @@ -29,11 +29,11 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureServices-im1"></imagedata> <para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Jsou zde 4 skupiny. Kliknutím na šipku před skupinou danou skupinu rozbalíte a uvidíte služby, které obsahuje.</para> - <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">The setting DrakX chose are usually good.</para> + <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">Nastavení, která DrakX vybral, jsou obyčejně dobrá.</para> - <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">If you highlight a service, some information about it is shown in the info -box below.</para> + <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Pokud zvýrazníte službu, některé informace o ní se ukážou v informačním poli +níže.</para> - <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Only change things when you know very well what you are doing.</para> + <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Věci měňte jen tehdy, když velmi dobře víte, co děláte.</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/configureX_chooser.xml b/docs/installer/cs/configureX_chooser.xml index d5398b83..67ca769c 100644 --- a/docs/installer/cs/configureX_chooser.xml +++ b/docs/installer/cs/configureX_chooser.xml @@ -12,28 +12,30 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureX_chooser-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment) -you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are -all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window -System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for -<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or -any other graphical environment to work well, the following -<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct -settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a -choice, or if you think the choice is incorrect.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Bez ohledu na to, které grafické prostředí (známé i jako prostředí pracovní +plochy) jste si vybrali pro tuto instalaci +<application>Mageii</application>, všechna jsou založena na systému +grafického uživatelského prostředí nazvanému <acronym>X Window +Systém</acronym>, anebo jednoduše <acronym>X</acronym>. Takže k tomu, aby +<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> +nebo kterékoli další grafické prostředí pracovalo správně, následující +nastavení systému <acronym>X</acronym> musí být správná. Vyberte si správné +nastavení, pokud vidíte, že <application>DrakX</application> neprovedl +volbu, nebo pokud si myslíte, že volba je nesprávná.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card -from the list if needed.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis><guibutton>Grafická karta</guibutton></emphasis>: Vyberte ze +seznamu vaši kartu, pokud je to třeba.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose -<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor -from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> -list. Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the -horizontal and vertical refresh rates of your monitor.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Máte na výběr možnost +<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, pokud je použitelná, nebo si vybrat +monitor v seznamu <guilabel>Dodavatelé</guilabel> nebo +<guilabel>Všeobecné</guilabel> monitory. Vyberte +<guilabel>Vlastní</guilabel>, pokud upřednostňujete ruční nastavení +vodorovné a svislé obnovovací frekvence vašeho monitoru.</para> <warning> <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Nesprávná obnovovací frekvence může poškodit váš monitor</para> @@ -46,14 +48,14 @@ požadované rozlišení a barevnou hloubku monitoru.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not -always appear during install. If the button is there, you can control your -settings by pressing it. If you see a question asking you whether your -settings are correct, you can answer "yes", and the settings will be -kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen -and be able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make -sure your settings are on the safe side if the test button isn't -available</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Zkouška</guibutton></emphasis>: Ne vždy se během +instalace objeví testovací tlačítko. Pokud je tu toto tlačítko, můžete +upravit nastavení jeho stisknutím. Pokud vidíte otázku ptající se vás, zda +jsou vaše nastavení správná, můžete odpovědět "ano" a nastavení budou +zachována. Pokud vůbec nic nevidíte, vraťte se na nastavovací obrazovku a +budete moci přenastavit vše, dokud zkouška nedopadne +dobře. <emphasis>Ujistěte se, že jsou vaše nastavení na bezpečné straně, +pokud není testovací tlačítko dostupné.</emphasis></para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/installer/cs/configureX_monitor.xml b/docs/installer/cs/configureX_monitor.xml index e996c9d7..58be4212 100644 --- a/docs/installer/cs/configureX_monitor.xml +++ b/docs/installer/cs/configureX_monitor.xml @@ -22,14 +22,14 @@ <title xml:id="configureX_monitor-ti1">Výběr monitoru</title> </info> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually -correctly identify yours.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX má velmi rozsáhlou databázi monitorů a obyčejně správně rozpozná ten +váš.</para> <warning> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage -your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing -what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor -documentation</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Vybrání monitoru s odlišnými charakteristikami může poškodit váš +monitor nebo vybavení pro video. Nezkoušejte, prosím, nic bez toho, že byste +nevěděl, co děláte.</emphasis> Pokud máte pochybnost, měl byste nahlédnout +do dokumentace k vašemu monitoru.</para> </warning> <mediaobject> @@ -39,44 +39,45 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Vlastní</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh -rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the -screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are -displayed.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Tato volba vám dovoluje nastavit dva kritické parametry, svislou obnovovací +frekvenci a vodorovnou synchronizační frekvenci. Vertikální obnovování +určuje, jak často je obrazovka obnovována a horizontální synchronizace je +rychlost, kterou jsou zobrazovány skenované řádky.</para> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor -type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you -may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and -consult your monitor documentation.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">Je <emphasis>VELMI DŮLEŽITÉ</emphasis> abyste nezvolili typ monitoru s +rozsahem synchronizace, který přesahuje schopnosti vašeho monitoru: mohli +byste tím poškodit svůj monitor. Pokud jste na pochybách, vyberte si +konzervativní nastavení a prověřte ho v dokumentaci k vašemu monitoru.</para> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5"><emphasis>Plug 'n Play</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Toto je výchozí volba a snaží se určit typ monitoru z databáze monitorů.</para> <para revision="1" - xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Vendor</emphasis></para> + xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Dodavatel</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">If the installer has not correctly detected your monitor and you know which -one you have, you can select it from the tree by selecting: <itemizedlist> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Pokud instalátor správně nerozpoznal váš monitor a vy víte, který máte, +můžete si ho zvolit ze stromu pomocí výběru: <itemizedlist> <listitem> <para>dodavatel</para> </listitem> <listitem> - <para>the monitor manufacturers name</para> + <para>název výrobce monitoru</para> </listitem> <listitem> - <para>the monitor description</para> + <para>popis monitoru</para> </listitem> </itemizedlist></para> <para revision="1" - xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Generic</emphasis></para> - - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">selecting this group displays nearly 30 display configurations such as -1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is -often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver -when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it -may be wise to be conservative in your selections.</para> + xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Všeobecný</emphasis></para> + + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">výběr této skupiny zobrazí přibližně 30 nastavení obrazovky, jako jsou +1024x768 @ 60Hz zahrnuje i ploché panelové obrazovky, jaké jsou používány ve +přenosných počítačích. Toto bývá často dobrou skupinou pro výběr monitoru, +pokud potřebujete používat ovladač karty Vesa, když váš obrazový hardware +nemůže být rozpoznán automaticky. I tady může být rozumné být při svém +výběru konzervativní.</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/diskdrake.xml b/docs/installer/cs/diskdrake.xml index 3c9b020d..2aa89e45 100644 --- a/docs/installer/cs/diskdrake.xml +++ b/docs/installer/cs/diskdrake.xml @@ -34,32 +34,33 @@ align="center"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata fileref="live-diskdrake.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> <warning> - <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you -must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The -encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be -set, otherwise your system will be unbootable.</para> + <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Pokud si přejete použít šifrování na vašem <literal>/</literal> oddílu, +musíte se ujistit, že máte samostatný oddíl <literal>/boot</literal>. Volba +pro zašifrování NESMÍ být nastavena pro zaváděcí oddíl +<literal>/boot</literal>, jinak váš systém nebude možné zavést.</para> </warning> - <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create -partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even -view what is in them before you start.</para> + <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Zde upravíte rozložení disku (disků). Můžete odstraňovat nebo vytvářet +oddíly, měnit souborový systém oddílu, anebo měnit jeho velikost a dokonce +se podívat, co je na něm, předtím než začnete.</para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an -USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Je tam karta pro každý nalezený pevný disk nebo jiné úložné zařízení, jako +je zařízení USB. Například sda, sdb a sdc, pokud jsou připojena tři.</para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected -storage device</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Stiskněte <guibutton>Vyčistit vše</guibutton> pro smazání všech oddílů na +vybraném úložném zařízení.</para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, -or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Pro všechky ostatní činnosti: klepněte nejprve na požadovaný oddíl. Potom si +jej prohlédněte, nebo si vyberte souborový systém a přípojný bod, změňte +jeho velikost nebo jej vymažte.</para> - <para xml:id="diskdrake-pa6a" revision="1">Continue until you adjusted everything to your wishes.</para> + <para xml:id="diskdrake-pa6a" revision="1">Pokračujte dokud jste nenastavil vše podle vašeho přání.</para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Klepněte na tlačítko <guibutton>Hotovo</guibutton>, když jste připraven.</para> <note> - <para>If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI -System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see above)</para> + <para>Pokud instalujete Mageiu na systém UEFI, zkontrolujte, zda je přítomen ESP +(systémový oddíl EFI) a správně připojen na /boot/EFI (viz výše)</para> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-diskdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></para> diff --git a/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml index 48320318..519eccbf 100644 --- a/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml @@ -9,12 +9,12 @@ <title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Rozdělení disku</title> </info> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the -solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install -<application>Mageia</application>.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">V této obrazovce můžete vidět obsah vašeho pevného disku (disků) a vidět +nalezená řešení průvodce DrakX rozdělováním disku navrhujícího, kam +nainstalovat <application>Mageiu</application>.</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The options available from the list below will vary depending on your -particular hard drive(s) layout and content.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Volby dostupné z níže uvedeného seznamu se budou lišit v závislosti na +rozložení a obsahu vašeho konkrétního pevného disku.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png"/> @@ -24,38 +24,37 @@ particular hard drive(s) layout and content.</para> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Použít existující oddíly</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">If this option is available, then existing Linux compatible partitions have -been found and may be used for the installation.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Pokud je dostupná tato volba, potom byly nalezeny stávající s Linuxem +kompatibilní oddíly a tyto mohou být použity pro instalaci.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Použít volné místo</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">If you have unused space on your hard drive then this option will use it for -your new Mageia installation.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Pokud máte nevyužité místo na vašem pevném disku, potom ho tato volba +využije pro novou instalaci Mageii.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Použít volné místo na oddílu Windows</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may -offer to use it.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Pokud máte nevyužité místo na stávajícím Windowsovském oddíle, instalátor +může nabídnout jeho použití.</para> - <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, -but is a risky operation so you should make sure you have backed up all -important files!</para> + <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Toto může být užitečná cesta vytvoření prostoru pro vaši novou instalaci +Mageii, ale je to riziková operace, takže byste se měli ujistit, že máte +zazálohovány všechny důležité soubory!</para> - <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The -partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down -correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, -although this is not a guarantee that all files in the partition have been -moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to -back up your personal files.</para> + <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti Windowsovského oddílu. Oddíl +musí byť "čistý", to znamená, že Windows musely být správně vypnuty, když +byly naposledy použity. Též musely být defragmentovány, ačkoli toto není +zárukou, že všechny soubory na oddíle byly přesunuty z oblasti, která má být +použita. Velice se doporučuje provedení zálohy vašich osobních souborů.</para> - <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in -light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended -sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking -and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below.</para> + <para>U této volby instalátor zobrazí zůstávající Windowsovský oddíl v světlemodré +a budoucí oddíl Mageii v tmavomodré barvě spolu s jejich zamýšlenými +velikostmi pod nimi. Máte možnost přizpůsobit tyto velikosti klepnutím a +přesunutím mezery mezi oběma oddíly. Viz snímek obrazovky níže.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> @@ -65,77 +64,75 @@ and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below.</para> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Smazat a použít celý disk</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will use the complete drive for Mageia.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Tato volba použije celé diskové zařízení pro Mageiu.</para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Pozor, toto smaže všechna data na vybraném disku. Buďte opatrní!</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already -have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use -this option.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Pokud zamýšlíte použít část disku na něco jiného, nebo už máte data na onom +disku, která nejste připraveni ztratit, potom tuto volbu nepoužívejte.</para> </listitem> </itemizedlist><itemizedlist> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Vlastní</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">This gives you complete control over the placing of the installation on your -hard drive(s).</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Toto vám dává úplnou kontrolu nad umístěním instalace na vašem pevném disku +(resp. discích).</para> </listitem> </itemizedlist></para> - <para><emphasis role="bold">Partitions sizing:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Měnění velikostí oddílů:</emphasis></para> - <para>The installer will share the available place out according to the following -rules:</para> + <para>Instalátor rozdělí dostupné místo podle následujících pravidel:</para> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is -created for /, there is no separate partition for /home.</para> + <para>Pokud je celkové dostupné místo menší než 50 GB, bude vytvořen jen jeden +oddíl pro /, nebude tu žádný samostatný oddíl pro /home.</para> </listitem> <listitem> - <para>If the total available place is over 50 GB, then three partitions are -created</para> + <para>Pokud je celkové dostupné místo nad 50 GB, potom se vytvoří tři oddíly</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB</para> + <para>6/19 z celkového dostupného místa je přideleno pro / , nanejvýš však 50 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB</para> + <para>1/19 je přiděleno pro swap , nanejvýš však 4 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>the rest (at least 12/19) is allocated to /home</para> + <para>zbytek (přinejmenším 12/19) je přiděleno pro /home</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist></para> - <para>That means that from 160 GB and over of available place, the installer will -create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home.</para> + <para>To znamená, že v případě 160 GB a víc z dostupného místa, instalátor vytvoří +tři oddíly: 50 GB pro /, 4 GB pro swap a zbytek pro adresář /home.</para> <note> - <para>If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be -automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on -/boot/EFI. The "Custom" option is the only one that allows to check it has -been correctly done</para> + <para>Pokud používáte systém UEFI, ESP (systémový oddíl EFI) bude automaticky +rozpoznán, nebo vytvořen, pokud ještě neexistuje, a připojen na +/boot/EFI. Volba "Vlastní" je jediná, která vám dovoluje zkontrolovat, že +toto bylo provedeno správně</para> </note> <warning> - <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the -previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available -hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested -with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 -MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning -tool like gparted, if you own such a device, and to use the following -settings:</para> + <para>Některé novější mechaniky nyní používají 4096 bajtové logické sektory, +namísto předchozího standardu 512 bajtových logických sektorů. Kvůli +nedostatku dostupného hardware, nástroj na dělení disku použitý v +instalátoru nebyl testován s takovou mechanikou. Taktéž některé mechaniky +ssd dnes používají velikost vymazávacího bloku nad 1 MB. Navrhuje se napřed +rozdělit mechaniku, s použitím alternativních nástrojů na rozdělování disku, +jakým je gparted, pokud vlastníte takové zařízení, a použít následující +nastavení:</para> - <para>"Align to" "MiB"</para> + <para>"Zarovnat na" "MiB"</para> - <para>"Free space preceding (MiB)" "2"</para> + <para>"Předcházející volné místo (MiB)" "2"</para> - <para>Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes.</para> + <para>Též se ujistěte, že všechny oddíly jsou vytvořeny se sudým počtem megabajtů.</para> </warning> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/exitInstall.xml b/docs/installer/cs/exitInstall.xml index f2a1703f..355bbd35 100644 --- a/docs/installer/cs/exitInstall.xml +++ b/docs/installer/cs/exitInstall.xml @@ -19,20 +19,19 @@ format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">You have finished installing and configuring -<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the -installation medium and reboot your computer.</para> + <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">Dokončili jste instalaci a nastavení <application>Mageii</application> a teď +je bezpečné vyjmout instalační médium a restartovat počítač.</para> - <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating -systems on your computer (if you have more than one).</para> + <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Po restartu, na obrazovce zavaděče, si můžete vybrat mezi operačními systémy +ve vašem počítači (pokud jich máte víc než jeden).</para> - <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install -will be automatically selected and started. </para> + <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Pokud jste neupravovali nastavení pro zavaděč systému, automaticky bude +vybrána a spuštěna vaše nainstalovaná Mageia. </para> - <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Enjoy!</para> + <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Bavte se!</para> - <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to -Mageia </para> + <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Navštivte www.mageia.org, pokud máte nějaké otázky nebo pokud chcete přispět +do Mageii </para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/formatPartitions.xml b/docs/installer/cs/formatPartitions.xml index ebc5e87c..d25071f5 100644 --- a/docs/installer/cs/formatPartitions.xml +++ b/docs/installer/cs/formatPartitions.xml @@ -26,21 +26,24 @@ condition='live'> <imagedata revision="1" fileref="live-formatPartitions.png" format="PNG" align="center" xml:id="live-formatPartitions-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on -partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved.</para> + <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Zde si můžete vybrat, který oddíl (nebo oddíly) si přejete +naformátovat. Všechna data na oddílech <emphasis>neoznačených</emphasis> pro +naformátování budou ušetřena.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Obyčejně potřebují být naformátovány přinejmenším oddíly, které DrakX +vybral.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to -check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Klepněte na <guibutton>Pokročilé</guibutton> pro výběr oddílů, které chcete +zkontrolovat na takzvané <emphasis>chybné bloky</emphasis></para> <tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on -<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> -and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. -In that screen you can choose to view what is in your partitions.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Pokud si nejste jistí, zda jste vykonali správnou volbu, můžete klepnout na +tlačítko <guibutton>Předchozí</guibutton>, opět na +<guibutton>Předchozí</guibutton> a potom na <guibutton>Vlastní</guibutton>, +abyste se vrátili na hlavní obrazovku. Na této obrazovce si můžete vybrat +pohled na to, co máte na vašich oddílech.</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selection, click on -<guibutton>Next</guibutton> to continue.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Pokud jste spokojen s výběrem, klepněte na <guibutton>Další</guibutton> pro +pokračování.</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/installUpdates.xml b/docs/installer/cs/installUpdates.xml index a8207932..fb3f26a3 100644 --- a/docs/installer/cs/installUpdates.xml +++ b/docs/installer/cs/installUpdates.xml @@ -18,14 +18,15 @@ format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Since this version of <application>Mageia</application> was released, some -packages will have been updated or improved.</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Od té doby, co byla uvolněna tato verze operačního systému +<application>Mageia</application>, byly některé balíčky aktualizovány nebo +vylepšeny.</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, -select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Zvolte <guilabel>ano</guilabel>, pokud si je přejete stáhnout a +nainstalovat, vyberte <guilabel>ne</guilabel>, pokud to teď nechcete udělat, +nebo pokud nejste připojeni k internetu.</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Potom stiskněte <guibutton>Další</guibutton> pro pokračování</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/installer.xml b/docs/installer/cs/installer.xml index d63da452..16abb8a1 100644 --- a/docs/installer/cs/installer.xml +++ b/docs/installer/cs/installer.xml @@ -20,7 +20,7 @@ <!-- JohnR - apparent corruption is caused by the positioning of this comment block - corrected Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes --> <!-- barjac 18/04/2012 Commented out para relating to peripherals, as it's apparently wrong --> -<title xml:id="installer-ti1">DrakX, Mageia instalátor</title> +<title xml:id="installer-ti1">DrakX, instalátor Mageii</title> </info> <para>Ať už jste v GNU-Linux začátečník nebo zkušený uživatel, Mageia Instalátor @@ -33,16 +33,16 @@ je to možné.</para> If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to connect them and make sure they are powered up during installation. These will be automatically detected and configured.</para> --> -<para>The initial menu screen has various options, however the default one will -start the installer, which will normally be all that you will need.</para> +<para>Počáteční nabídková obrazovka má různé možnosti, každopádně předvolená +spustí instalátor, který bude obyčejně mít vše, co potřebujete.</para> <figure xml:id="dx-welcome"> <info> - <title xml:id="installer-ti2">Installation Welcome Screen</title> + <title xml:id="installer-ti2">Uvítací instalační obrazovka</title> </info> - <para>Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one -with a legacy system and the second one with an UEFI system: + <para>Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je s +obstarožním systémem a druhá se systémem UEFI: </para> <mediaobject> @@ -53,12 +53,12 @@ align="center" format="PNG" fileref="../dx-welcome.png"/> </imageobject></mediao <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>From this first screen, it is possible to set some personal preferences:</para> + <para>Na této první obrazovce je možné nastavit některá osobní nastavení:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The language (for the installation only, may be different that the chosen -language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)</para> + <para>Jazyk (jen pro instalaci, může se odlišovat od zvoleného systémového jazyka) +stisknutím klávesy F2 (jen v obstarožním režimu)</para> <para/> @@ -66,12 +66,12 @@ language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)</para> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Use the arrow keys to select the language and press the key Enter.</para> + <para>Použijte šipkové klávesy pro výběr jazyka a stiskněte klávesu Enter.</para> - <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live -DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue -System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware -Detection Tool</guilabel>.</para> + <para>Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte Živé +DVD/CD. Pamatujte si, že nabídka na Live DVD/CD nepředkládá: +<guilabel>Záchranný systém</guilabel>, <guilabel>Paměťový test</guilabel> a +<guilabel>Nástroj na zjištění vybavení počítače</guilabel>.</para> <para/> @@ -83,7 +83,7 @@ Detection Tool</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only).</para> + <para>Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v obstarožním režimu).</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png" align="center"/> @@ -91,32 +91,32 @@ Detection Tool</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Add some kernel options by pressing the <emphasis role="bold">F6</emphasis> -key for the legacy mode or the <emphasis role="bold">e</emphasis> key for -the UEFI mode.</para> + <para>Přidejte některé volby pro kernel stisknutím klávesy <emphasis +role="bold">F6</emphasis> v obstarožním režimu nebo klávesy <emphasis +role="bold">e</emphasis> v režimu UEFI.</para> - <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one -of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called -<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para> + <para>Pokud instalace selhává, tehdy může být nutné vyzkoušet znovu jednu z +možností navíc. Nabídka vyvolaná přes F6 zobrazuje nový řádek nazvaný +<guilabel>Volby pro zavedení</guilabel> a nabízí čtyři položky:</para> - <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para> + <para>- Výchozí, tato nemění nic ve výchozích volbách.</para> - <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of -performances.</para> + <para>- Bezpečná nastavení, přednost je dána bezpečnějším volbám na úkor +výkonnosti.</para> - <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management -isn't taken into account.</para> + <para>- Žádné ACPI (pokročilé rozhraní nastavení a napájení), správa napájení není +brána do úvahy.</para> - <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is -about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para> + <para>- Žádný místní APIC (lokální pokročilý programovatelný ovladač přerušení), +jedná se o přerušení CPU, vyberte tuto volbu, pokud jste k tomu vyzváni.</para> - <para>When you select one of these entries, it modifies the default options -displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>Když si vyberete jednu z těchto položek, tato změní výchozí volby zobrazené +v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>.</para> <note> - <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the -key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, -however, they are really taken into account.</para> + <para>V některých vydáních Mageii se může stát, že se položky vybrané klávesou F6 +neobjevují v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>, avšak ve +skutečnosti jsou brány do úvahy.</para> </note> <mediaobject> @@ -125,11 +125,12 @@ however, they are really taken into account.</para> </listitem> <listitem> - <para>Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only).</para> + <para>Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v obstarožním +režimu).</para> - <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with -the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to -go back to the welcome screen.</para> + <para>Stisknutí klávesy F1 otevře nové okno s dalšími dostupnými volbami. Vyberte +jednu šipkovými klávesami a stiskněte klávesu Enter pro obdržení více +podrobností nebo stiskněte klávesu Esc pro návrat na uvítací obrazovku.</para> <para/> @@ -139,10 +140,9 @@ go back to the welcome screen.</para> <para/> - <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select -<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options -list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot -options</guilabel> line.</para> + <para>Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>Návrat +k zaváděcím volbám</guilabel> pro návrat zpět do seznamu voleb. Tyto volby +mohou být přidány ručně v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> @@ -151,26 +151,25 @@ options</guilabel> line.</para> <para/> <note> - <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para> + <para>Nápověda je přeložena ve zvoleném jazyku pomocí klávesy F2.</para> </note> </listitem> </itemizedlist> - <para>For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: -<link + <para>Pro více informací o volbách pro kernel na obstarožních systémech a +systémech UEFI se podívejte na: <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link></para> - <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based -Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para> + <para>Zde je výchozí uvítací obrazovka při používání instalačního CD založeného na +připojení k síti (obrazy Boot.iso nebo Boot-Nonfree.iso):</para> - <para>It does not allow to change the language, the available options are -described in the screen. For more information about using a Wired -Network-based Installation CD, see <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia -Wiki</link></para> + <para>Nedovoluje změnit jazyk, dostupné možnosti jsou popsány na obrazovce. Pro +více informací o používaní instalačního CD založeného na připojení k síti se +podívejte na <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Mageia Wiki</link></para> <warning> - <para>The keyboard layout is the American one.</para> + <para>Rozložení klávesnice je americké.</para> </warning> <mediaobject> @@ -182,25 +181,24 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject> <title xml:id="installationSteps-ti1">Instalační kroky</title> </info> - <para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed -on the side panel of the screen.</para> + <para>Proces instalace je rozdělen do více kroků, které je možné sledovat na +bočním panelu obrazovky.</para> - <para>Each step has one or more screens which may also have -<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, -options.</para> + <para>Každý krok má jednu nebo více obrazovek, které též můžou mít tlačítka +<guibutton>Pokročilé</guibutton> s obyčejně méně žádanými možnostmi navíc.</para> - <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further -explanations about the current step.</para> + <para>Většina obrazovek má tlačítka <guibutton>Nápověda</guibutton>, která dávají +bližší vysvětlení aktuálního kroku.</para> <note> - <para>If somewhere during install you decide to stop the installation, it is -possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys -<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press -<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para> + <para>Pokud se někde během instalace rozhodnete instalaci ukončit, je možný +restart, ale promyslete si to, prosím, dvakrát, dříve než to uděláte. Když +už byl oddíl jednou naformátován nebo se začaly instalovat aktualizace, váš +počítač už nadále není ve stejném stavu a jeho opětovné spuštění by vás +mohlo celkem snadno nechat s nepoužitelným systémem. Pokud jste si přesto +velmi jistí, že chcete provést restart, jděte do textového terminálu za +současného stisknutí tří kláves <guibutton>Alt+Ctrl+F2</guibutton>. Potom +současně stiskněte <guibutton>Alt+Ctrl+Delete</guibutton> pro restart.</para> </note> </section> @@ -216,17 +214,17 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys <itemizedlist> <listitem> - <para>After the initial screen you did not reach the language selection -screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using -low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt.</para> + <para>Po počáteční obrazovce vám nenaběhla obrazovka výběru jazyka. Toto se může +stát s některými grafickými kartami a staršími systémy. Zkuste použít nízké +rozlišení obrazovky napsáním <code>vgalo</code> v příkazovém řádku.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit -ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para> + <para revision="2">Pokud je vybavení počítače velmi staré, grafická instalace nemusí být +možná. V tomto případě se oplatí vyzkoušet instalaci v textovém režimu. Pro +její použití stiskněte ESC na první uvítací obrazovce a potvrďte klávesou +ENTER. Bude vám nabídnuta černá obrazovka se slovem "boot". Napište "text" a +stiskněte ENTER. Nyní pokračujte instalací v textovém režimu.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -236,33 +234,33 @@ ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para> <title xml:id="installFreezes-ti1">Instalace zamrzne</title> </info> - <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a -problem with hardware detection. In this case the automatic detection of -hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type -<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with -other options as necessary.</para> + <para>Pokud sa zdá, že systém během instalace zamrzává, může to být problém se +zjišťováním vybavení počítače součástkami. V tomto případě může být +automatické zjišťování hardware obejito a vykonáno později. Pokud toto +chcete vyzkoušet, napište <code>noauto</code> v příkazovém řádku. Tato volba +může být, když je třeba, též spojena i s jinými volbami.</para> </section> <section xml:id="kernelOptions"> <info> - <title xml:id="kernelOptions-ti1">problém paměti RAM</title> + <title xml:id="kernelOptions-ti1">Problém paměti RAM</title> </info> - <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of -RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>Toto bude potřebné zřídka, ale v některých případech může hardware nesprávně +ohlásit dostupnou paměť RAM. Abyste ji zadali ručně, můžete použít parametr +<code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správné množství paměti RAM, +např. <code>mem=256M</code> by znamenalo 256 MB RAM.</para> </section> <section xml:id="DynamicPartitions"> <info> - <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title> + <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamické oddíly</title> </info> - <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on -Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on -this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: -<link + <para>Pokud jste váš pevný disk převedli ze "základního" formátu na "dynamický" +formát v systému Microsoft Windows, musíte vědět, že je nemožné instalovat +Mageiu na tento disk. Pro návrat zpět k základnímu disku se podívejte na +dokumentaci Microsoftu: <link ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/installer/cs/login.xml b/docs/installer/cs/login.xml index 93c85ebd..7e4eeca2 100644 --- a/docs/installer/cs/login.xml +++ b/docs/installer/cs/login.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="login" version="5.0" xml:lang="cs"> <info> - <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login screen</title> + <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Přihlašovací obrazovka</title> </info> <mediaobject condition="live"> @@ -8,17 +8,17 @@ format="PNG" fileref="live-login.png"/> </imageobject> <caption> - <para>KDM login screen</para> + <para>Přihlašovací obrazovka KDM</para> </caption> </mediaobject> - <para>Finally, you will come to the login screen.</para> + <para>Nakonec se dostanete k přihlašovací obrazovce</para> - <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find -yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium -you used. You can now start using your Mageia installation.</para> + <para>Vložte své uživatelské jméno a uživatelské heslo a za pár sekund se, podle +toho který živý datový nosič jste použili, ocitnete v nahraném prostředí KDE +nebo GNOME. Nyní můžete začít používat vaši instalaci Mageii.</para> - <para>You can find another part of our documentation in <link -linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia + <para>Další část naší dokumentace můžete najít na <link +linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Mageia wiki</link>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/media_selection.xml b/docs/installer/cs/media_selection.xml index a2d17a22..b698026b 100644 --- a/docs/installer/cs/media_selection.xml +++ b/docs/installer/cs/media_selection.xml @@ -16,31 +16,32 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png" format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you have the list of available repositories. Not all repositories are -available, according to which media you use for installing. The repositories -selection determines which packages will be available for selection during -the next steps.</para> + <para>Zde máte seznam dostupných úložišť software. Ne všechny repozitáře jsou +dostupné, podle toho které médium používáte pro instalaci. Výběr repozitářů +určuje, které balíčky budou dostupné k vybrání během dalších kroků.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains -the base of the distribution.</para> + <para>Repozitář pro <emphasis>Jádro</emphasis> nemůže být vypnut, protože obsahuje +základ distribuce.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are -free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain -closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this -repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, -firmware for various WiFi cards, etc.</para> + <para>Repozitář pro <emphasis>Nonfree</emphasis> software obsahuje balíčky, které +jsou volně bez poplatků, to znamená, že Mageia je může redistribuovat, ale +ony obsahují software s neveřejným zdrojovým kódem (odtud pochází +pojmenování Nonfree - nesvobodný). Například tento repozitář obsahuje +soukromé ovladače pro grafické karty nVidia a ATI, firmware pro různé karty +WiFi atd.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD, etc.</para> + <para>Repozitář pro <emphasis>Tainted</emphasis>, moravsky tedy poznamenaný +software, obsahuje balíčky uvolněné pod svobodnou licencí. Hlavním hlediskem +pro umístění balíčků do tohoto repozitáře je to, že v některých zemích mohou +porušovat patenty a autorské zákony, např. multimediální kodeky potřebné na +přehrávání rozličných audio/video souborů; balíčky potřebné na přehrávání +komerčních video DVD, atd.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/minimal-install.xml b/docs/installer/cs/minimal-install.xml index 473e47e0..4534cbf0 100644 --- a/docs/installer/cs/minimal-install.xml +++ b/docs/installer/cs/minimal-install.xml @@ -18,26 +18,26 @@ - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref -linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para> - <para>If desired, you can additionally tick the "Individual package selection" -option in the same screen.</para> - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with the "Individual -package selection" option mentioned above, to fine-tune your installation, -see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para> - <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para> - <para>If selected, "With X" will also include IceWM as lightweight desktop -environment.</para> - <para>The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It -contains the man pages from the <link -xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation -Project</link> and the <link -xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU -coreutils</link> info pages.</para> + <para>Můžete si zvolit Minimální instalaci odznačením všeho na obrazovce Výběru +skupin balíčků. Podívejte se na <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para> + <para>Pokud je žádána, můžete na téže obrazovce dodatečně zaškrtnout volbu pro +"výběr jednotlivých balíčků".</para> + <para>Minimální instalace je zamýšlena pro ty, kteří zamýšlejí zvláštní využití +své <application>Mageii</application>, jakým je server nebo specializovaná +pracovní stanice. Tuto volbu pravděpodobně použijete spojenu s možností +"výběru jednotlivých balíčků" vzpomenutou výše, k doladění vaší +instalace. Podívejte se na <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para> + <para>Pokud jste si zvolili tuto instalační třídu, potom vám příslušná obrazovka +nabídne několik užitečných věcí navíc k nainstalování, jakými jsou +dokumentace a X server.</para> + <para>Pokud je vybráno, tehdy je "Spolu s X" zahrnuto i IceWM jako lehké pracovní +prostředí.</para> + <para>Základní dokumentace je poskytnuta v podobě manuálových a informačních +stránek. Obsahuje manuálové stránky z <link +xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linuxového dokumentačního +projektu</link> a informační stránky o <link +xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">jádrových +programech GNU</link>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png" diff --git a/docs/installer/cs/misc-params.xml b/docs/installer/cs/misc-params.xml index c0472ec7..9b968c35 100644 --- a/docs/installer/cs/misc-params.xml +++ b/docs/installer/cs/misc-params.xml @@ -44,10 +44,10 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1" align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the -settings here and change them if you want after pressing -<guibutton>Configure</guibutton>.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX udělal chytré volby pro nastavení vašeho systému závisící na volbách, +které jste udělal a na vybavení počítače, které DrakX zjistil. Nastavení +můžete zhodnotit zde a změnit je, jak chcete, po stisknutí +<guibutton>Nastavit</guibutton>.</para> <section xml:id="misc-params-system"> <info> @@ -58,45 +58,46 @@ settings here and change them if you want after pressing <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Časové pásmo</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred -language. You can change it if needed. See also <xref + <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX pro vás vybral časové pásmo, vzhledem k vašemu oblíbenému +jazyku. Můžete je změnit, pokud je to potřeba. Podívejte se také na <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Country / Region</guilabel></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Země/Oblast</guilabel></para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">If you are not in the selected country, it is very important that you -correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Pokud nejste ve vybrané zemi, je velmi důležité, abyste opravili toto +nastavení. Podívejte se na <xref linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Zavaděč</guilabel></para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX has made good choices for the bootloader setting.</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX udělal dobré výběry pro nastavení zavaděče systému.</para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Nic na tom neměňte, pokud nevíte, jak nastavit Grub a/nebo Lilo.</para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">For more information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">Pro více informací se podívejte na <xref linkend="setupBootloader"/></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>User management</guilabel></para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>Správa uživatelů</guilabel></para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">You can add extra users here. They will each get their own -<literal>/home</literal> directories.</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Zde můžete přidat další uživatele. Každý z nich obdrží svůj vlastní +<literal>/home</literal> t. j. domácí adresáře.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Služby</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Systémové služby označují tyto malé programy, které běží na pozadí +(tzv. démoni, což je však zvrácené historické přirovnání). Tento nástroj vám +umožňuje povolit nebo zakázat určité úlohy.</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may -prevent your computer from operating correctly.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Zde byste měli zaškrtávat opatrně, dříve než tu cokoli změníte - omyl může +zabránit správnému běhu vašeho počítače.</para> - <para>For more information, see <xref linkend="configureServices"/></para> + <para>Pro více informací se podívejte na <xref linkend="configureServices"/></para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -110,31 +111,32 @@ prevent your computer from operating correctly.</para> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Klávesnice</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on -your location, language or type of keyboard.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Zde nastavujete nebo měníte rozložení vaší klávesnice, které bude záležet na +vaší poloze, jazyku nebo typu klávesnice.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>Myš</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs -etc.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Zde můžete přidávat nebo nastavovat další ukazovací zařízení, tablety, +kulové ovladače atd.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Zvuková karta</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">The installer uses the default driver, if there is a default one. The option -to select a different driver is only given when there is more than one -driver for your card, but none of them is the default one.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">Instalátor používá výchozí ovladač, pokud nějaký výchozí existuje. Možnost +výběru odlišného ovladače je dána jen tehdy, když je více než jeden ovladač +pro vaši kartu, ale žádný z nich není výchozí.</para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Grafické rozhraní</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">This section allows you to configure your graphic card(s) and displays.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">Tento oddíl vám dovoluje nastavit vaši grafickou kartu (resp. karty) a +obrazovky.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">For more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">Pro více informací se podívejte na <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -146,33 +148,33 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" /> <section xml:id="misc-params-network"> <info> - <title xml:id="misc-params-network-ti4">Parametry sítě a Internetu</title> + <title xml:id="misc-params-network-ti4">Parametry sítě a internetu</title> </info> <itemizedlist> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Síť</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia -Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media -repositories.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Zde můžete nastavit vaši síť, ale pro síťové karty s nesvobodnými ovladači +je lepší to vykonat po restartu v <application>Ovládacím centru +Mageia</application>, pokud jste ještě nepovolili repozitáře Nesvobodných +nosičů (Nonfree).</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch -that interface as well.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Když přidáváte síťovou kartu, nezapomeňte zároveň nastavit i váš firewall na +sledování onoho rozhraní.</para> </warning> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxy</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider -internet. This section allows you to configure your computer to utilize a -proxy service.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Proxy Server slouží jako zprostředkovatel mezi vaším počítačem a širším +internetem. Tento oddíl vám dovoluje nastavit váš počítač pro využití +některé proxy služby.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Možná se budete potřebovat poradit s vaším systémovým správcem pro získání +parametrů, které sem potřebujete zadat</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -184,25 +186,27 @@ need to enter here</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Security Level</guilabel>:</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default -setting (Standard) is adequate for general use.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Zde nastavujete Úroveň bezpečnosti pro váš počítač, ve většině případů je +výchozí nastavení (standardní) pro běžné použití přiměřené.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Check the option which best suits your usage.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Zaškrtněte volbu, která se nejlépe hodí k vašemu používání.</para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Firewall</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the -rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">Firewall, moravsky ohnivá zeď, má sloužit jako překážka mezi vašimi +důležitými daty a ničemy venku na internetu, kteří by je chtěli vyzradit +nebo ukradnout.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your -selections will depend on what you use your computer for.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Vyberte si služby, které si přejete, aby měly přístup k vašemu systému. Vaše +výběry budou záležet na tom, k čemu používáte váš počítač.</para> <warning> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Mějte na paměti, že dovolení všeho (žádný firewall) může být velmi +riskantní.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/installer/cs/reboot.xml b/docs/installer/cs/reboot.xml index 9f12a527..b156b987 100644 --- a/docs/installer/cs/reboot.xml +++ b/docs/installer/cs/reboot.xml @@ -13,8 +13,8 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot.png" format="PNG" revision="1" xml:id="reboot-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your -computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you -will see a succession of download progress bars. These indicate that the -software media are being downloaded (see Software management).</para> + <para>Když byl zavaděč nainstalován, budete vyzváni k pozastavení vašeho počítače, +odstranění živého CD a restartování počítače. Když restartujete, uvidíte +následnost ukazovatelů postupu stahování. Tyto naznačují, že softwarová +média jsou stahována (viz Správa software).</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/cs/resizeFATChoose.xml index de42a249..01563184 100644 --- a/docs/installer/cs/resizeFATChoose.xml +++ b/docs/installer/cs/resizeFATChoose.xml @@ -15,14 +15,14 @@ <!-- Made by marja on 2012 03 31 --> <!--2013-12-01 re-adding this file to software/i18n/tools/docs/installer/en in git, in case the related screen gets restored in drakx-installer-stage2--> -<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> -partition</title> +<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Změnit velikost oddílu s +<application>Windows<superscript>®</superscript></application></title> </info> - <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one -<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. -Choose which one should be made smaller to make space for installing -<application>Mageia</application>.</para> + <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">Máte víc než jeden oddíl s +<application>Windows<superscript>®</superscript></application>. Vyberte si, +který by měl být změněn, aby se udělalo místo pro instalaci +<application>Mageii</application>.</para> diff --git a/docs/installer/cs/securityLevel.xml b/docs/installer/cs/securityLevel.xml index 0a0974ee..f35e3b08 100644 --- a/docs/installer/cs/securityLevel.xml +++ b/docs/installer/cs/securityLevel.xml @@ -22,11 +22,11 @@ align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">You can adjust your security level here.</para> + <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Zde můžete upravit vaši úroveň bezpečnosti.</para> - <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose.</para> + <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Ponechejte výchozí nastavení jak jsou, pokud nevíte, co si máte vybrat.</para> - <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings -in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para> + <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">I po instalaci bude vždy možné upravit vaše bezpečnostní nastavení v části +<guilabel>Bezpečnost</guilabel> Ovládacího centra Mageii.</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/selectCountry.xml b/docs/installer/cs/selectCountry.xml index ee067a84..3f00612a 100644 --- a/docs/installer/cs/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/cs/selectCountry.xml @@ -24,18 +24,18 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to not being able to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Vyberte vaši zemi nebo oblast. Toto je důležité pro všechny druhy nastavení, +jako jsou měna a bezdrátová regulační doména. Nastavení nesprávné země může +vést k neschopnosti používání bezdrátové sítě.</para> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other -Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Pokud vaše země není v seznamu, klepněte na tlačítko <guilabel>Ostatní +země</guilabel> a tam si vyberte vaši zemi/oblast.</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, -after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the -first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Pokud je vaše země jen v seznamu<guilabel>ostatních zemí</guilabel>, po +klepnutí na <guibutton>OK</guibutton> se může zdát, že země byla vybrána ze +seznamu. Tohoto si, prosím, nevšímejte, DrakX bude následovat vaši skutečnou +volbu.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -44,19 +44,21 @@ choice.</para> <title xml:id="inputMethod-ti7">Vstupní metoda</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India -Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input -method so users should not need to configure it manually. Other input -methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be -installed if you added HTTP/FTP media before package selection.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">Na obrazovce <guilabel>Ostatní země</guilabel> si též můžete zvolit vstupní +metodu (v seznamu dole). Vstupní metody uživatelům dovolují vkládat +vícejazyčné znaky (čínské, japonské, korejské atd.). IBus je výchozí vstupní +metoda na Mageia DVDčkách, Afrika/Indie a Asie/ne-Indie na +Živých-CDčkách. Pro asijské a africké místní nastavení, bude IBus nastavena +jako výchozí vstupní metoda, takže uživatelé by neměli potřebovat ji +nastavovat ručně. Jiné vstupní metody (SCIM, GCIN, HIME atd.) též poskytují +podobné funkce a mohou být nainstalovány, pokud jste přidali HTTP/FTP nosič +před výběrem balíčků.</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">If you missed the input method setup during installation, you can access it -after you boot your installed system via "Configure your Computer" -> -"System", or by running localedrake as root.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Pokud jste během instalace vynechali nastavení vstupní metody, můžete ji +zpřístupnit po restartu vašeho nainstalovaného systému přes "Nastavit váš +počítač" -> "Systém", anebo spuštěním localedrake jako superuživatel +(správce root).</para> </note> </section> </section> diff --git a/docs/installer/cs/selectInstallClass.xml b/docs/installer/cs/selectInstallClass.xml index 90fe938e..35c53c2e 100644 --- a/docs/installer/cs/selectInstallClass.xml +++ b/docs/installer/cs/selectInstallClass.xml @@ -23,7 +23,7 @@ "you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409--> <!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version --> <!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed --> -<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Instalace nebo Aktualizace</title> +<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Instalace nebo aktualizace</title> </info> <mediaobject> @@ -32,43 +32,46 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para>Instalovat</para> + <para>Instalace</para> - <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para> + <para>Použijte tuto volbu pro čerstvou instalaci +<application>Mageii</application>.</para> </listitem> <listitem> <para>Aktualizace</para> - <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on -your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the -latest release.</para> + <para>Pokud máte jednu nebo více instalací <application>Mageii</application> ve +vašem systému, instalátor vám dovolí aktualizovat jednu z nich na nejnovější +vydání.</para> <warning> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already -reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do -a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para> + <para>Pouze aktualizování z předchozí verze Mageii, která byla <emphasis>ještě +podporována</emphasis>, když byla vydána verze tohoto instalátoru, bylo +důkladně odzkoušeno. Pokud chcete aktualizovat verzi Mageii, která už +dosáhla svého konce životnosti, když byla vydána tato verze, potom je lepší +udělat čistou instalaci, přičemž si ponecháte váš domovský oddíl +<literal>/home</literal>.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to -reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been -formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in -the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an -unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you -want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl -F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl -Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para> + <para>Pokud se během instalace rozhodnete instalaci zastavit, je možné restartovat +počítač, ale dříve než toto uděláte, si to prosím důkladně zvažte. Když už +byl oddíl jednou naformátován nebo se začaly instalovat aktualizace, váš +počítač už nadále není ve stejném stavu a jeho restartování by vás mohlo +velmi lehce zanechat s nepoužitelným systémem. Pokud si jste přesto přese +všechno velmi jistí, že restartování je to, co chcete, jděte do textového +terminálu současným stisknutím tří kláves +<guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Potom současně stiskněte +<guilabel>Alt+Ctrl+Delete</guilabel> pro restart.</para> </note> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice -screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do -<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Pokud jste objevili, že jste zapomenuli vybrat nějaký doplňkový jazyk, +můžete se vrátit z obrazovky "Instalace a aktualizace" k výběru jazyka +současným stisknutím <guilabel>Alt+Ctrl+Home</guilabel>. Toto však už +<emphasis>nedělejte</emphasis> později během instalace.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/installer/cs/selectKeyboard.xml b/docs/installer/cs/selectKeyboard.xml index 8e955ea1..19e75894 100644 --- a/docs/installer/cs/selectKeyboard.xml +++ b/docs/installer/cs/selectKeyboard.xml @@ -25,12 +25,12 @@ vhodná klávesnice, bude jako výchozí použito rozložení klávesnice US.</p <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard -layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the -specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There -may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also -look here: <link -xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Ujistěte se, že výběr je správný nebo si vyberte jiné rozložení +klávesnice. Pokud nevíte, které rozložení má vaše klávesnice, podívejte se +na specifikace, které přišly s vaším systémem, anebo se zeptejte +počítačového dodavatele. Na klávesnici může být dokonce i štítek, který zná +rozložení kláves. Též se můžete podívat sem: <link +xlink:href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves">cs.wikipedia.org/wiki/Rozložení_kláves</link></para> </listitem> <listitem> @@ -39,18 +39,18 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/ tam.</para> <para revision="1"><warning> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, -you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though -a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly -and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the -full list.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Po vybrání klávesnice z dialogu <guibutton>Více</guibutton> se vrátíte k +prvnímu dialogu pro výběr klávesnice a bude se zdát, jakoby byla zvolena +klávesnice z této obrazovky. Popsané odchylky si nemusíte všímat a můžete +pokračovat v instalaci: Vaše klávesnice je ta, kterou jste si vybrali z +plného seznamu.</para> </warning></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an -extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin -and non-Latin keyboard layouts</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Pokud jste si vybrali klávesnici založenou na nelatinských znacích, uvidíte +další dialogovou obrazovku ptající se, jak byste chtěli přepínat mezi +latinským a nelatinským rozložením klávesnice.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/cs/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/cs/selectKeyboardLive.xml index 268a9f72..eafb17ba 100644 --- a/docs/installer/cs/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/installer/cs/selectKeyboardLive.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="selectKeyboardLive"> <info> - <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select keyboard</title> + <title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Vyberte si klávesnici</title> </info> <mediaobject> @@ -8,7 +8,7 @@ align="center" format="PNG" fileref="live-selectKeyboard.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You will be required to set the keyboard layout you wish to use in -Mageia. The default one is selected according to your language and -timezone previously selected.</para> + <para>Budete si muset vybrat rozložení klávesnice, které si přejete používat v +Mageii. Výchozí je vybrána přiměřeně k vašemu jazyku a předchozí vybrané +časové oblasti.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/selectLanguage.xml b/docs/installer/cs/selectLanguage.xml index 84c4e1ff..21b94f99 100644 --- a/docs/installer/cs/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/cs/selectLanguage.xml @@ -17,17 +17,17 @@ code in figure, marja, 20120409 --> <!-- barjac 2012-04-11 - removed image figure tag - and once again had to clean up mess made of this header by xxe --> -<title xml:id="selectLanguage-ti1">Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat</title> +<title xml:id="selectLanguage-ti1">Zvolte si, prosím, jazyk, který chcete používat</title> </info> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. <application>Mageia</application> will use this selection during -the installation and for your installed system.</para> + <para>Vyberte si váš oblíbený jazyk, tím že nejprve rozbalíte seznam pro váš +světadíl. <application>Mageia</application> použije tento výběr během +instalace a pro váš instalovaný systém.</para> - <para condition="classical">If it is likely that you will require several languages installed on your -system, for yourself or other users, then you should use the -<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be -difficult to add extra language support after installation.</para> + <para condition="classical">Je možné, že budete potřebovat mít ve vašem systému nainstalováno více +jazyků, pro sebe nebo pro ostatní uživatele, potom byste měli použít +tlačítko <guibutton>Více jazyků</guibutton> pro jejich přidání nyní. Bude +náročné přidat další jazykovou podporu po instalaci.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -36,28 +36,27 @@ condition="live"> <imagedata fileref="live-language.png" format=""/> </imageobject></mediaobject> <warning condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one of them -as your preferred language in the first language screen. It will also be -marked as chosen in the multiple languages screen .</para> + <para>Pokud jste si i zvolili více než jeden jazyk, musíte si nejprve vybrat jeden +z nich jako váš upřednostňovaný jazyk na první jazykové obrazovce. Ten bude +též označen jako vybraný na obrazovce vícerých jazyků.</para> </warning> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the language of your keyboard as well.</para> + <para>Pokud jazyk vaší klávesnice není ten samý jako váš upřednostňovaný jazyk, +potom se doporučuje nainstalovat stejně tak jazyk vaší klávesnice.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default.</para> + <para>Mageia používá jako výchozí podporu pro UTF-8 (Unicode).</para> - <para condition="classical">This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it -is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para condition="classical">Tato může být vypnuta na obrazovce "více jazyků", pokud víte, že je nevhodná +pro váš jazyk. Zakázání UTF-8 se použije pro všechny nainstalované jazyky.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia -Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para> + <para>Jazyk vašeho systému po instalaci můžete změnit v nabídce Ovládací centrum +Mageia -> Systém -> Spravovat lokalizaci pro váš systém.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/selectMouse.xml b/docs/installer/cs/selectMouse.xml index 7ca7b3ad..1ec33c90 100644 --- a/docs/installer/cs/selectMouse.xml +++ b/docs/installer/cs/selectMouse.xml @@ -23,9 +23,10 @@ format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Pokud nejste spokojeni s tím, jak vaše myš reaguje, můžete zde vybrat jiný typ.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB -mice</guilabel> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Obyčejně je <guilabel>Univerzální</guilabel> - <guilabel>kterákoli +PS/2</guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou volbou.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to -configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Vyberte <guilabel>Univerzální</guilabel> - <guilabel>Vynutit +evdev</guilabel> pro nastavení tlačítek, která nefungují na myši mající šest +nebo více tlačítek.</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/setupBootloader.xml b/docs/installer/cs/setupBootloader.xml index eb24e4d4..0ebd33f9 100644 --- a/docs/installer/cs/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/cs/setupBootloader.xml @@ -15,100 +15,102 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <section> - <title>With a Bios system</title> + <title>Se systémem BIOS</title> - <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by -the installer, you can change them here.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Pokud upřednostňujete odlišné nastavení zavaděče namísto těch automaticky +vybraných instalátorem, můžete je zde změnit.</para> - <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">You may already have another operating system on your machine, in which case -you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or -allow Mageia to create a new one.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Pokud již ve vašem počítači máte jiný operační systém, v tom případě se +potřebujete rozhodnout, zda přidáte Mageiu k vašemu už existujícímu +zavaděči, nebo Mageie dovolíte vytvořit nový zavaděč.</para> <tip> - <para>The Mageia graphical menus are nice :</para> + <para>Grafické nabídky Mageii jsou pěkné:</para> </tip> <section xml:id="usingMageiaBootloader"> <info> - <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Using a Mageia bootloader</title> + <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Použití zavaděče Mageii</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR -(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other -operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia -boot menu.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Ve výchozím nastavení Mageia zapisuje nový zavaděč (obstarožního) GRUBa do +MBR (Hlavního spouštěcího záznamu) vašeho prvního pevného disku. Pokud už +máte nainstalovány jiné operační systémy, Mageia se pokusí o jejich přidání +do vaší nové spouštěcí nabídky Mageii.</para> - <para revision="3">Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB -legacy and Lilo.</para> + <para revision="3">Mageia teď také nabízí GRUB2 jako volitelný zavaděč navíc k obstarožnímu +GRUBu a Lilu.</para> <warning> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by -GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is -used.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linuxové systémy, které používají zavaděč GRUB2, nejsou v současnosti +podporovány (zastaralým) GRUBem a nebudou rozpoznány, pokud je použit +výchozí zavaděč GRUB.</para> - <para revision="3">The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at -the Summary page during installation.</para> + <para revision="3">Tady je nejlepším řešením používat zavaděč GRUB2, který je dostupný na +souhrnné stránce během instalace.</para> </warning> </section> <section xml:id="usingExistingBootloader"> <info> - <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Using an existing bootloader</title> + <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Použití už existujícího zavaděče</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember -to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader -<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the -bootloader install location.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Pokud se rozhodnete použít už existující zavaděč, potom se potřebujete během +instalace ZASTAVIT na souhrnné stránce a klepnout na tlačítko zavaděče +<guibutton>Nastavit</guibutton>, které vám dovolí změnit instalační umístění +zavaděče.</para> - <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing -MBR. You must select the root partition that you chose during the -partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para> + <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Nevybírejte si zařízení jako je např. "sda", nebo přepíšete váš existující +MBR. Musíte si vybrat kořenový oddíl, který jste si vybrali dříve během fáze +dělení disku, jako je např. sda7.</para> - <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Pro ujasnění, sda je zařízení, sda7 je oddíl nebo jinak řečeno oddíl na onom +zařízení.</para> <tip> - <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where -your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to -the installer screen.</para> + <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Jděte do tty2 stisknutím Ctrl+Alt+F2 a napište <literal>df</literal> pro +zkontrolování, kde je umístěn váš <literal>/</literal> (kořenový) +oddíl. Ctrl+Alt+F7 vás dostane nazpět na obrazovku instalátoru.</para> </tip> - <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader -is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program which should detect and -add it automatically. See the documentation for the operating system in -question.</para> + <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">Přesný postup pro přidání vašeho systému Mageia k existujícímu zavaděči +přesahuje oblast této nápovědy, avšak ve většině případů bude zahrnovat +spuštění příslušného programu na instalaci zavaděče, který by ho měl +rozpoznat a přidat automaticky. Podívejte se na dokumentaci k operačnímu +systému, o nějž jde.</para> </section> <section xml:id="advancedOptionBootloader"> <info> - <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Bootloader advanced option</title> + <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Pokročilé parametry zavaděče</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition -that contains <literal>/tmp</literal>, click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp -at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">pokud máte velmi omezený diskový prostor pro <literal>/</literal> oddíl, +který obsahuje adresář <literal>/tmp</literal>, klepněte na tlačítko +<guibutton>Pokročilé</guibutton> a zkontrolujte políčko <guilabel>Vyčistit +/tmp před každým zavedením systému</guilabel>. Toto pomůže udržet trochu +volného místa.</para> </section> </section> <section> - <title>With an UEFI system</title> + <title>Se systémem UEFI</title> - <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose the boot loader since only Grub2-efi is available. </para> + <para>Se systémem UEFI je uživatelské rozhraní trochu odlišné, protože si nemůžete +zvolit zavaděč systému, jelikož je dostupný jen Grub2-efi. </para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If Mageia is the first system installed on your computer, the installer -created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader -(Grub2-efi). If there was already UEFI operating systems previously -installed on your computer (Windows 8 for example), the Mageia installer -detected the existing ESP created by Windows and added grub2-efi. Although -it is possible to have several ESPs, only one is advised and enough whatever -the number of operating systems you have.</para> + <para>pokud je Mageia prvním systémem nainstalovaným na váš počítač, instalátor +vytvořil ESP (systémový oddíl EFI) pro zapsání zavaděče (Grub2-efi). Pokud +ve vašem počítači byly už předtím nainstalovány operační systémy UEFI +(například Windows 8), instalátor Mageii zjistil stávající ESP vytvořený +operačním systémem Windows a přidal grub2-efi. Ačkoli je možno mít více +oddílů ESP, radí se mít a stačí jen jeden, bez ohledu na počet operačních +systémů, které máte v počítači.</para> - <para>Don't modify the "Boot Device" unless really knowing what you do.</para> + <para>Neupravujte "Zaváděcí zařízení", pokud s jistotou nevíte, co děláte.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml index a3327497..b585914b 100644 --- a/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -12,17 +12,17 @@ fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG" xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject> <section> - <title>With a Bios system</title> + <title>Se systémem BIOS</title> - <para>You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the -relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen -and editing the screen that pops up on top of it.</para> + <para>Můžete přidat položku anebo upravit tu, kterou jste si nejprve vybrali, +stisknutím příslušného tlačítka na obrazovce <emphasis>Nastavení +zavaděče</emphasis> a upravováním obrazovky, která se objeví nad ní.</para> <note> - <para>If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use -this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually -edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> -instead.</para> + <para>Pokud jste si vybrali <code>Grub 2</code> jako váš zavaděč, můžete v tomto +kroku použít tento nástroj na úpravu položek, stiskněte 'Další'. Potřebujete +ručně upravit soubor <code>/boot/grub2/custom.cfg</code>, anebo místo toho +použít <code>grub-customizer</code>.</para> </note> <mediaobject> @@ -30,32 +30,32 @@ instead.</para> align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Some things that can be done without any risk, are changing the label of an -entry and ticking the box to make an entry the default one.</para> + <para>Některými věcmi, které mohou být vykonány bez jakéhokoli nebezpečí, jsou +změna nadpisu položky a zaškrtnutí políčka, aby se položka stala výchozí.</para> - <para>You can add the proper version number of an entry, or rename it completely.</para> + <para>Můžete přidat správné číslo verze položky, nebo ji celou přejmenovat.</para> - <para>The default entry is the one the systems boots into if you don't make a -choice while booting up.</para> + <para>Výchozí položka je ta, kterou systém spustí, jestliže během spouštění +systému neuděláte jinou volbu.</para> <warning> - <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't -just try something without knowing what you are doing.</para> + <para>Úprava jiných věcí vás může ponechat s nespustitelným systémem. Nezkoušejte, +prosím, nic bez znalosti toho, co děláte.</para> </warning> </section> <section> - <title>With an UEFI system</title> + <title>Se systémem UEFI</title> - <para>In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit -entries at this step. To do that you need to manually edit -<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> -instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop -down list.</para> + <para>V tomto případě používáte Grub2-efi a nemůžete použít tento nástroj na +úpravu položek v tomto kroku. Abyste to mohl vykonat, potřebujete ručně +upravit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> nebo namísto toho použít +<code>grub-customizer</code>. Jediné co tu můžete udělat, je zvolit výchozí +položku ve vysouvacím seznamu.</para> - <para>After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop down -list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical -boot loader.</para> + <para>Po klepnutí na tlačítko <guibutton>Další</guibutton> vám další vysouvací +seznam dovolí vybrat si rozlišení obrazovky pro Grub2, který je grafickým +zavaděčem systémů.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-bootloaderConfiguration2.png"/> diff --git a/docs/installer/cs/soundConfig.xml b/docs/installer/cs/soundConfig.xml index e21e99bd..37abd55d 100644 --- a/docs/installer/cs/soundConfig.xml +++ b/docs/installer/cs/soundConfig.xml @@ -18,20 +18,20 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-soundConfig.png" revision="1" format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject> - <para>In this screen the name of the driver that the installer chose for your -sound card is given, which will be the default driver if we have a default -one. + <para>Na této obrazovce je udán název ovladače, který zvolil instalátor pro vaši +zvukovou kartu, což bude výchozí ovladač, pokud máte některý určen jako +výchozí. </para> - <para>The default driver should work without problems. However, if after install -you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start -this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the -<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound -Configuration</guilabel> at the top right of the screen. + <para>Výchozí ovladač by měl pracovat bez problémů. Avšak, pokud se po instalaci +střetáváte s problémy, potom spustěte příkaz <command>draksound</command> +nebo spustěte tento nástroj přes nabídku MCC (Ovládací centrum Mageii), +zvolením panelu <guilabel>Hardware</guilabel> a klepnutím na +<guilabel>Nastavení zvuku</guilabel> v horní pravé části obrazovky. </para> - <para>Then, in the draksound or "Sound Configuration" tool screen, click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and then on -<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how -to solve the problem. + <para>Potom na obrazovce draksound nebo nástroje na "Nastavení zvuku", klepněte na +<guibutton>Rozšíření</guibutton> a potom na <guibutton>Řešení +problémů</guibutton>, abyste našli velmi užitečnou radu o tom, jak vyřešit +problém. </para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> @@ -39,13 +39,14 @@ to solve the problem. <title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Rozšíření</title> </info> - <para>Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is -useful if there is no default driver and there are several drivers -available, but you think the installer selected the wrong one. + <para>Klepnutí na <guibutton>Rozšíření</guibutton> na této obrazovce, během +instalace, je užitečné tehdy, pokud tu není žádný výchozí ovladač a je tu +dostupných více ovládačů, ale vy si myslíte, že instalátor vybral nesprávný +ovladač. </para> - <para>In that case you can select a different driver after clicking on -<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>. + <para>V tom případě můžete zvolit odlišný ovladač po klepnutí na <guibutton>Nechat +mě vybrat jiný ovladač</guibutton>. </para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/cs/takeOverHdConfirm.xml index 469e0a8f..5403c3de 100644 --- a/docs/installer/cs/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/installer/cs/takeOverHdConfirm.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="takeOverHdConfirm"> <info> - <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title> + <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Potvrzení naformátování pevného disku</title> </info> @@ -25,9 +25,10 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center" fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klepněte na <guibutton>Předchozí</guibutton>, pokud si nejste jistí vaší +volbou.</para> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every -partition, every operating system and all data on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Klepněte na <guibutton>Další</guibutton>, pokud si jste jistí a chcete +smazat každý oddíl, každý operační systém a všechny údaje na onom pevném +disku.</para> </section> diff --git a/docs/installer/cs/testing.xml b/docs/installer/cs/testing.xml index f442aae9..1712a8b4 100644 --- a/docs/installer/cs/testing.xml +++ b/docs/installer/cs/testing.xml @@ -6,75 +6,75 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="testing-ti1">Testing Mageia as Live system</title> + <title xml:id="testing-ti1">Vyzkoušení Mageii jako Živého systému</title> </info> <section xml:id="testing-1"> <info> - <title xml:id="testing1-ti1">Live mode</title> + <title xml:id="testing1-ti1">Živý režim</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the -"<link linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step"</para> + <para>Tuto obrazovku dostanete, pokud jste si vybrali "Zavést Mageiu". Pokud ne, +tak dostanete krok "<link linkend="doPartitionDisks">Rozdělení disku</link>"</para> <section> <info> - <title xml:id="testing2-ti1">Testování hardware</title> + <title xml:id="testing2-ti1">Zkoušení hardware</title> </info> - <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed -by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware -section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para> + <para>Jeden z cílů Živého režimu je vyzkoušet, zda je hardware Mageiou správně +spravován. Můžete zkontrolovat, zda všechna zařízení mají svůj ovladač v +části Hardware Ovládacího centra Mageii. Můžete vyzkoušet většinu současných +zařízení:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>network interface: configure it with net_applet</para> + <para>síťové rozhraní: nastavte ho s net_applet</para> </listitem> <listitem> - <para>graphical card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>grafická karta: pokud jste už viděli předešlou obrazovku, tak je už OK.</para> </listitem> <listitem> - <para>webcam:</para> + <para>webová kamera:</para> </listitem> <listitem> - <para>sound: a jingle has already been played</para> + <para>zvuk: znělka už byla zahrána</para> </listitem> <listitem> - <para>printer: configure it and print a test page</para> + <para>tiskárna: nastavte ji a vytiskněte zkušební stránku</para> </listitem> <listitem> - <para>scanner: scan a document from ...</para> + <para>skener: nasnímejte dokument z ...</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can -leave with the quit button.</para> + <para>Pokud je to všechno pro vás v pořádku, můžete provést instalaci. Pokud ne, +můžete odejít pomocí tlačítka pro skončení.</para> - <remark>The configuration settings you made here are kept for the installation.</remark> + <remark>Nastavení nastavení, která jste tu udělali, jsou zachována pro instalaci.</remark> </section> <section> <info> - <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title> + <title xml:id="testing3-ti1">Spustit instalaci</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or -SSD drive, simply click on the icon "Install on Hard Disk". You will get -this screen, and then the "<link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step" as for the direct -installation.</para> + <para>Pro spuštění instalace z Mageia LiveCD nebo Live DVD na pevný disk anebo +mechaniku SSD, jednoduše klepněte na ikonu "Instalovat na pevný +disk". Obdržíte tuto obrazovku, a potom krok pro "<link +linkend="doPartitionDisks">Rozdělení disku</link>" jako u přímé instalace.</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/installer/cs/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/cs/uninstall-Mageia.xml index d53608fe..84cb4452 100644 --- a/docs/installer/cs/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/installer/cs/uninstall-Mageia.xml @@ -1,37 +1,38 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="uninstall-Mageia"> <!--Lebarhon 2015-07-06 Not true with UEFI --> <info> - <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Uninstalling Mageia</title> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Odinstalování Mageii</title> </info> <section> - <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Jak na to</title> - <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short -you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the -possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para> + <para>Pokud vás Mageia nepřesvědčila, nebo ji nemůžete správně nainstalovat, +zkrátka pokud se jí chcete zbavit. Je to vaše právo a Mageia vám dává i +možnost odinstalování. Toto neplatí u každého operačního systému.</para> - <para>After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select -Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will -only have Windows with no option to choose your operating system.</para> + <para>Po zazálohování si vašich dat, restartujte počítač s vaším instalačním DVD +Mageii a vyberte Záchranný systém, potom, Obnovit zavaděč Windows. Při +dalším zavedení budete mít jen Windows bez možnosti volby vašeho operačního +systému.</para> - <para>To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on -<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management --> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition -management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled -<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the -disk. Right click on each of these partitions and select -<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed.</para> + <para>Pro obnovu místa použitého oddíly neboli diskovými oddíly Mageii ve Windows, +klepněte na <code>Start -> Ovládací panely -> Nástroje na správu -> Správa +počítače -> Ukládací prostor -> Správa disků</code> pro zpřístupnění +spravování oddílů. Oddíly Mageii rozpoznáte, protože jsou označeny jako +<guilabel>Neznámé</guilabel>, a též podle velikosti a umístění na +disku. Klepněte pravým tlačítkem na tyto oddíly a zvolte +<guibutton>Smazat</guibutton>. Prostor bude uvolněn.</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter.</para> + <para>Pokud používáte Windows XP, můžete vytvořit nový oddíl a naformátovat jej +(FAT32 nebo NTFS). Bude mu přiřazeno písmeno oddílu.</para> - <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the -existing partition that is at the left of the freed space. There are other -partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both -windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and -make sure all important things have been backed up.</para> + <para>Pokud máte Windows Vista nebo Windows 7, máte o jednu možnost víc, můžete +rozšířit existující oddíl, který je vlevo od volného místa. Jsou i jiné +nástroje na dělení disku, které můžou být použity, jako je gparted, dostupný +jak pro Windows tak pro Linux. Jako obyčejně, při změnách oddílů buďte velmi +opatrní a ujistěte se, že všechny důležité věci byly zazálohovány.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/cs/unused.xml b/docs/installer/cs/unused.xml index c0056d19..dd131b5f 100644 --- a/docs/installer/cs/unused.xml +++ b/docs/installer/cs/unused.xml @@ -6,22 +6,22 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title> + <title xml:id="unused-ti1">Ponechat nebo smazat nepoužitý materiál</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-unused.png" format="PNG" revision="1" xml:id="unused-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to -accept, except if you prepare an installation which has to run on different -hardware.</para> + <para>V tomto kroku instalátor hledá nevyužité jazykové balíčky a nevyužité +hardwarové balíčky. Potom vám navrhne jejich vymazání. Je dobrou myšlenkou +přijmout to, kromě případu, že připravujete instalaci, která má běžet na +odlišném počítačovém vybavení.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some -minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para> + <para>Dalším krokem je kopírování souborů na pevný disk. Toto zabere několik +minut. Na konci dostanete na určitý čas prázdnou obrazovku. To je normální.</para> </section> |