aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/sv.po228
-rw-r--r--docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml61
-rw-r--r--docs/installer/sv/acceptLicense.xml6
-rw-r--r--docs/installer/sv/addUser.xml16
-rw-r--r--docs/installer/sv/bestTime.xml6
-rw-r--r--docs/installer/sv/bootLive.xml70
-rw-r--r--docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml39
-rw-r--r--docs/installer/sv/login.xml13
-rw-r--r--docs/installer/sv/reboot.xml8
-rw-r--r--docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml6
-rw-r--r--docs/installer/sv/selectLanguage.xml10
-rw-r--r--docs/installer/sv/setupBootloader.xml41
-rw-r--r--docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml21
-rw-r--r--docs/installer/sv/testing.xml24
-rw-r--r--docs/installer/sv/unused.xml14
15 files changed, 381 insertions, 182 deletions
diff --git a/docs/installer/sv.po b/docs/installer/sv.po
index 2c79b6f9..bd3708a6 100644
--- a/docs/installer/sv.po
+++ b/docs/installer/sv.po
@@ -6,15 +6,14 @@
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2016
-# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2015
+# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-22 01:50+0000\n"
-"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail."
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-24 15:42+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
@@ -97,6 +96,9 @@ msgid ""
"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"Det finns viktig information att läsa om den här utgåvan av "
+"<application>Mageia</application> och du hittar det genom att klicka på "
+"knappen <guibutton>Versionsnyheter</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -298,6 +300,9 @@ msgid ""
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
+"<guilabel>Lösenord</guilabel>: I det här textfältet skriver du in "
+"användarens lösenord. Det finns en sköld i slutet av fältet som indikerar "
+"lösenordets styrka. (Se även <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:92
@@ -336,6 +341,8 @@ msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
+"Om du inte vill ha en hemkatalog som är läsbar för alla bör du enbart lägga "
+"till en temporär användare nu, och lägga till de verkliga efter omstarten."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:110
@@ -364,11 +371,13 @@ msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding."
msgstr ""
+"Om du klickar på knappen <guibutton>avancerat</guibutton> så kan du redigera "
+"inställningar för den användare du lägger till."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:129
msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan även aktivera eller inaktivera ett gästkonto."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:133
@@ -451,6 +460,12 @@ msgid ""
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
"im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:37
@@ -550,6 +565,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:20
@@ -557,11 +574,13 @@ msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
msgstr ""
+"I det här steget måste du ställa in den tidszon som den interna klockan är "
+"inställd på, antingen lokal tid eller UTC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:23
msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-msgstr ""
+msgstr "På fliken avancerat hittar du fler inställningar för klockan."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:3
@@ -588,6 +607,12 @@ msgid ""
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
+"Du kan starta direkt från de media du använde för att bränna din avbildning "
+"(CD-ROM, DVD-ROM...). Vanligtvis räcker det med att du sätter i skivan i din "
+"CD/DVD för att starthanteraren automatiskt ska starta "
+"installationsprogrammet efter omstart. Om det inte fungerar måste du ändra "
+"inställningarna i ditt BIOS eller trycka på den tangent som gör att du kan "
+"välja startmedia."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -595,6 +620,8 @@ msgid ""
"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
"either one or another of the two screens below."
msgstr ""
+"Beroende på vilken hårdvara du har och hur den är konfigurerad kan du få en "
+"av följande två skärmar nedan."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:29
@@ -610,6 +637,11 @@ msgid ""
"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
"peripheral from which the computer will boot."
msgstr ""
+"Du kan starta från din USB-enhet där du dumpat din ISO-avbildning. Beroende "
+"på hur ditt BIOS är inställt kan datorn starta direkt från USB-enheten om "
+"den redan är inkopplad i en USB-port. Om den inte gör det måste du "
+"eventuellt ändra i dina BIOS-inställningar, eller trycka på den tangent som "
+"gör att du kan välja startmedia."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:43
@@ -624,7 +656,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:52
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Den första skärmen när du startar i BIOS-läge"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:56
@@ -639,6 +671,10 @@ msgid ""
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
+"Starta Mageia: Detta gör att Mageia 5 kommer att starta från det media som "
+"är anslutet (CD/DVD eller USB) utan att skriva något till hårddisken, så var "
+"beredd på ett väldigt långsamt system. När uppstarten är klar kan du "
+"fortsätta och installera på hårddisken."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68
@@ -662,7 +698,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:79
msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-msgstr ""
+msgstr "I menyn längst ner finns startalternativen:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:83
@@ -689,6 +725,10 @@ msgid ""
"server, select one of the installation sources available on the server with "
"this option."
msgstr ""
+"F4 - CD-Rom. CD-Rom eller annat. Normalt sätt genomförs installationen från "
+"det media som är anslutet. Du kan även välja andra källor så som en FTP "
+"eller NFS-server. Om installationen genomförs över nätverk med en SLP-server "
+"så kan du välja installationskällor på servern med det här alternativet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:106
@@ -707,6 +747,8 @@ msgid ""
"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
"hardware and the drivers to use."
msgstr ""
+"F6 - Kernel-alternativ: Här kan du specificera alternativ beroende på din "
+"hårdvara och vilka drivrutiner som ska användas."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:120
@@ -725,7 +767,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:129
msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Första skärmen när du startar ett UEFI-system från disk"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:133
@@ -733,6 +775,8 @@ msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
+"Du kan enbart köra Mageia i liveläge. (första alternativet) eller att "
+"bearbeta installationen (andra alternativet)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:135
@@ -741,6 +785,8 @@ msgid ""
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
msgstr ""
+"Om du har startat från en USB-enhet har du två extra rader som är identiska "
+"men har \"USB\" på slutet. Du måste välja dem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:139
@@ -749,6 +795,9 @@ msgid ""
"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
"\">additional steps in Live mode</link>."
msgstr ""
+"I alla fall så kommer de första stegen att vara samma för att välja språk, "
+"tidszon och tangentbord. Sedan skiljer sig stegen med <link linkend="
+"\"testing\">extra steg för liveläge</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -968,6 +1017,11 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
@@ -1344,6 +1398,9 @@ msgid ""
"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata "
"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata "
+"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1539,6 +1596,11 @@ msgid ""
"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
msgstr ""
+"Med det här alternativet visar installationsprogrammet den resterande "
+"Windows-partitionen i ljusblått och den framtida Mageia-partitionen i "
+"mörkblått, med deras tilltänkta storlek undertill. Du kan ändra storlekarna "
+"genom att klicka och dra i mellanrummet mellan partitionerna. Se skärmdumpen "
+"nedan."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:71
@@ -1594,7 +1656,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitionsstorlek:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:104
@@ -1602,6 +1664,8 @@ msgid ""
"The installer will share the available place out according to the following "
"rules:"
msgstr ""
+"Installationsprogrammet kommer att dela på tillgängligt utrymme enligt "
+"följande regler:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1609,18 +1673,22 @@ msgid ""
"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is "
"created for /, there is no separate partition for /home."
msgstr ""
+"Om det totala lediga utrymmet är under 50GB så kommer endast en partition "
+"att skapas för /. Det finns ingen separat partition för /home."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid ""
"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created"
msgstr ""
+"Om det totala utrymmet är mer än 50GB så kommer tre partitioner att skapas"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
+"6/19 av det totala lediga utrymmet fördelas till / med ett maximum av 50GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
@@ -1630,7 +1698,7 @@ msgstr "1/19 är allokerat till swap med en gräns på 4 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:129
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home"
-msgstr ""
+msgstr "resten (minst 12/19) förledas till /home"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:135
@@ -1638,6 +1706,9 @@ msgid ""
"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
msgstr ""
+"Det betyder att från 160GB och uppåt med ledigt utrymme kommer "
+"installationsprogrammet att skapa tre partitioner: 50GB för /, 4GB för swap "
+"och resten till /home."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:140
@@ -1647,6 +1718,10 @@ msgid ""
"boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has "
"been correctly done"
msgstr ""
+"Om du har ett EFI-system kommer ESP (EFI Systempartition) att kännas igen "
+"automatiskt eller skapas om den inte finns, samt monteras på /boot/EFI. Det "
+"anpassade alternativet är det enda sättet att kontrollera så att det har "
+"utförts korrekt"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:147
@@ -2464,6 +2539,10 @@ msgid ""
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
+"Skriv in ditt användarnamn och lösenord och efter ett par sekunder befinner "
+"du dig i KDEs eller GNOMEs skrivbordsmiljö beroende på vilket "
+"installationsmedia du har använt. Du kan nu börja använda din installation "
+"av Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:22
@@ -2471,6 +2550,8 @@ msgid ""
"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Du hittar mer dokumentation i <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">Mageias Wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
@@ -2957,6 +3038,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:19
@@ -2966,6 +3049,10 @@ msgid ""
"will see a succession of download progress bars. These indicate that the "
"software media are being downloaded (see Software management)."
msgstr ""
+"När starthanteraren har installerats ombeds du att stanna systemet, ta bort "
+"din Live-CD och starta om datorn. När du startat om kommer du att se några "
+"fortlöpande staplar med hämtningsförlopp. Det innebär att mjukvaran laddas "
+"ner (se mjukvaruhantering)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -3059,6 +3146,11 @@ msgid ""
"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
"particular to choose which Desktop Environment you will install."
msgstr ""
+"Klassisk installation: Efter att du startat från mediet kommer du att gå "
+"igenom ett process där du kan välja vad som ska installeras och hur du "
+"konfigurerar ditt system. Detta ger dig maximal flexibilitet för en "
+"skräddarsydd installation, speciellt vad gäller vilken skrivbordsmiljö som "
+"du vill installera."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:26
@@ -3067,11 +3159,14 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"LIVE media: Du kan starta mediet i ett äkta Mageia-system utan att "
+"installera det för att se hur det ser ut efter installation. Installationen "
+"är sedan lättare men du har färre val."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid "Details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Detaljer följer i nästkommande avsnitt."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3369,6 +3464,9 @@ msgid ""
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum och sha1sum är vertyg som används för att kontrollera integriteten på "
+"en ISO-fil. Använd och behåll bara en av dem <link linkend=\"integrity\">för "
+"framtida användning</link>. Sedan ser du det här fönstret:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
@@ -3394,6 +3492,11 @@ msgid ""
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download."
msgstr ""
+"Båda kontrollsummorna är i hexadecimal och räknas ut av en algoritm från "
+"filen som ska laddas ner. När du sedan ber om en omräkning av den hämtade "
+"filen från detta nummer så kommer du att få exakt samma nummer om filen är "
+"oskadd, eller ett annorlunda nummer om filen är skadad. Om filen är skadad "
+"bör du ladda ner den igen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:323
@@ -3496,11 +3599,13 @@ msgid ""
"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
"the USB stick."
msgstr ""
+"För att återfå den ursprungliga kapaciteten måste du partitionera och "
+"formatera om USB-enheten."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Använda ett grafiskt verktyg i Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:378
@@ -3514,7 +3619,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Använda ett grafiskt verktyg i Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3527,6 +3632,8 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> "
+"användning av \"ISO image\"-alternativet;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -3540,7 +3647,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Använda kommandoraden i ett GNU/Linux-system"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:397
@@ -3548,6 +3655,8 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
+"Det är potentiellt *farligt* att göra detta för hand. Du riskerar att skriva "
+"över en hårddiskpartition om du anger fel enhets-ID."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401
@@ -3599,6 +3708,9 @@ msgid ""
"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
msgstr ""
+"Alternativt kan du ta reda på enhetsnamnet med kommandot <code>dmesg</code>: "
+"I slutet kan du se namn som börjar med <emphasis>sd</emphasis>, och "
+"<emphasis>sdd</emphasis>. I det här fallet:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:439
@@ -3623,6 +3735,24 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:460
@@ -3630,6 +3760,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Leta upp enhetsnamnet för din USB-sticka (genom dess storlek), t. ex. <code>/"
+"dev/sdb</code> i skärmdumpen ovan är ett USB-minne på 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:466
@@ -3869,6 +4001,8 @@ msgid ""
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
+"Du måste ställa in vilken tangentbordslayout du vill använda i Mageia. "
+"Standard är satt beroende på vilket språk och tidszon du valt i förra steget."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -4021,6 +4155,9 @@ msgid ""
"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
"installed languages."
msgstr ""
+"Detta kan inaktiveras i skärmen för \"flera språk\" om du vet att det inte "
+"är aktuellt för ditt språk. Att inaktivera UTF-8 tillämpas för alla "
+"installerade språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:60
@@ -4028,6 +4165,8 @@ msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
msgstr ""
+"Du kan ändra språket för ditt system efter installationen i Mageias "
+"kontrollcentral > System > Hantera språk."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
@@ -4162,6 +4301,9 @@ msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
+"Om du redigerar andra inställningar utan att veta vad du gör kan resultera i "
+"ett system som inte går att starta. Var snäll och ändra inget om du inte vet "
+"vad du gör."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109
@@ -4176,6 +4318,11 @@ msgid ""
"custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can "
"do here, is to choose the default entry in the drop down list."
msgstr ""
+"I det här fallet använder du Grub2-efi och du kan inte använda detta verktyg "
+"för att ändra i det här steget. För att göra ändringar måste du manuellt "
+"redigera i <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eller använda grub-"
+"customizer. Det enda du kan göra här är att välja standardposten i "
+"rullgardinsmenyn."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61
@@ -4184,6 +4331,9 @@ msgid ""
"list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical "
"boot loader."
msgstr ""
+"När du klickat på knappen <guibutton>Nästa</guibutton> kommer du att se en "
+"annan rullgardinsmeny där du kan välja upplösning i Grub2 som är en grafisk "
+"starthanterare."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66
@@ -4248,6 +4398,10 @@ msgid ""
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
+"Som standard kommer Mageia att skriva en ny GRUB (legacy)-starthanterare på "
+"MBR (Master Boot Record) på din första hårddisk. Om du redan har andra "
+"operativsystem installerade kommer Mageia att försöka lägga till dem i din "
+"nya startmeny."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:44
@@ -4265,6 +4419,9 @@ msgid ""
"GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
+"Linuxsystem som använder GRUB2-starthanterare stöds för närvarande inte av "
+"GRUB (legacy) och kommer inte att kännas igen om standard starthanterare som "
+"används är GRUB."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:53
@@ -4300,6 +4457,9 @@ msgid ""
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
+"Välj inte en enhet, t. ex. \"sda\" för då kommer du att skriva över din "
+"nuvarande MBR. Du måste välja root-partitionen som du valde under "
+"installationen tidigare, t. ex. sda7."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4356,6 +4516,8 @@ msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose the boot loader since only Grub2-efi is available."
msgstr ""
+"På ett UEFI-system är användargränssnittet lite annorlunda eftersom du inte "
+"kan välja starthanterare, det är bara Grub2-efi som är tillgänglig."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4377,11 +4539,19 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
+"Om Mageia är det första installerade operativsystemet på din dator så har "
+"installationsprogrammet redan skapat en ESP (EFI Systempartition) för att ta "
+"emot starthanteraren (Grub2-efi). Om det redan fanns ett UEFI-operativsystem "
+"installerat på din dator (t. ex. Windows 8) så har Mageias "
+"installationsprogram redan hittat den existerande ESP-partitionen som "
+"Windows har skapat, och lagt till grub2-efi. Man kan ha mer än en ESP-"
+"partition men enbart en rekommenderas och är tillräcklig oavsett hur många "
+"operativsystem du har."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:128
msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do."
-msgstr ""
+msgstr "Ändra inte din \"startenhet\" om du inte verkligen vet vad du gör."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
@@ -4570,6 +4740,9 @@ msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
msgstr ""
+"Du ser den här skärmen om du valde \"Starta Mageia\". Om inte så kommer du "
+"till steget för <link linkend=\"doPartitionDisks\">Hårddiskpartitionering</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
@@ -4583,6 +4756,10 @@ msgid ""
"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
msgstr ""
+"Ett av målen med Liveläge är att testa så att all hårdvara hanteras korrekt "
+"av Mageia. Du kan kontrollera så att alla enheter har en drivrutin i "
+"hårdvarusektionen i Mageias kontrollcentral. Du kan testa de mest aktuella "
+"enheterna: "
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:38
@@ -4627,6 +4804,7 @@ msgstr ""
#: en/testing.xml:66
msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
msgstr ""
+"Konfigurationsinställningarna som du gör här sparas inför installationen."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
@@ -4639,6 +4817,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:81
@@ -4648,6 +4828,10 @@ msgid ""
"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
"link> step\" as for the direct installation."
msgstr ""
+"Du kan starta installationen till hårddisken från en LiveCD elelr LiveDVD "
+"genom att klicka på ikonen \"Installera på hårddisken\". Du kommer då att se "
+"det här fönstret och <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionering</"
+"link>-steget\" som en direkt fortsättning av installationen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -4728,7 +4912,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "Behåll eller radera oanvänt material"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:13
@@ -4736,6 +4920,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:19
@@ -4745,6 +4931,10 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"I det här steget letar installationsprogrammet efter oanvända språk och "
+"hårdvarupaket, sedan föreslås att du raderar dem. Det är en bra idé att "
+"acceptera detta om du inte tänker förbereda en installation som ska köras på "
+"annan hårdvara."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
@@ -4752,6 +4942,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:30
@@ -4759,3 +4951,5 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"I nästa steg kopieras filerna till hårddisken. Det kan ta lite tid och du "
+"kommer att få en blank skärm i slutet vilket är normalt."
diff --git a/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml
index 410f8290..da5c968a 100644
--- a/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -16,20 +16,21 @@ att välja den avbild som passar dina behov bäst.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Classical installer: After booting the media, it will follow a process
-allowing to choose what to install and how to configure your target
-system. This give you the maximal flexibility for a customized installation,
-in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para>
+ <para>Klassisk installation: Efter att du startat från mediet kommer du att gå
+igenom ett process där du kan välja vad som ska installeras och hur du
+konfigurerar ditt system. Detta ger dig maximal flexibilitet för en
+skräddarsydd installation, speciellt vad gäller vilken skrivbordsmiljö som
+du vill installera.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without
-installing it, to see what you will get after installation. The
-installation process is simpler, but you get lesser choices.</para>
+ <para>LIVE media: Du kan starta mediet i ett äkta Mageia-system utan att
+installera det för att se hur det ser ut efter installation. Installationen
+är sedan lättare men du har färre val.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Details are given in the next sections.</para>
+ <para>Detaljer följer i nästkommande avsnitt.</para>
</section>
<section>
@@ -284,9 +285,9 @@ så kan du även se något som </para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of
-them. Keep one of them <link linkend="integrity">for further
-usage</link>. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum och sha1sum är vertyg som används för att kontrollera integriteten på
+en ISO-fil. Använd och behåll bara en av dem <link linkend="integrity">för
+framtida användning</link>. Sedan ser du det här fönstret:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -297,11 +298,11 @@ usage</link>. Then this window appears:</para>
<section>
<title xml:id="integrity">Kontrollerar integritet av hämtat media</title>
- <para>Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you have a
-failure. A failure infers that you should retry the download.</para>
+ <para>Båda kontrollsummorna är i hexadecimal och räknas ut av en algoritm från
+filen som ska laddas ner. När du sedan ber om en omräkning av den hämtade
+filen från detta nummer så kommer du att få exakt samma nummer om filen är
+oskadd, eller ett annorlunda nummer om filen är skadad. Om filen är skadad
+bör du ladda ner den igen.</para>
<para>Öppna en konsol, behöver inte vara root, och:</para>
@@ -350,34 +351,34 @@ enheten. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek blir
reducerad till avbildens storlek.</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format
-the USB stick.</para>
+ <para>För att återfå den ursprungliga kapaciteten måste du partitionera och
+formatera om USB-enheten.</para>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Mageia</title>
+ <title>Använda ett grafiskt verktyg i Mageia</title>
<para>Du kan använda ett grafiskt verktyg som t. ex. <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Windows</title>
+ <title>Använda ett grafiskt verktyg i Windows</title>
<para>Du kan prova:</para>
- <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option;</para>
+ <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link>
+användning av "ISO image"-alternativet;</para>
<para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
Disk Imager</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>Använda kommandoraden i ett GNU/Linux-system</title>
<warning>
- <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a
-disc partition if you get the device-ID wrong.</para>
+ <para>Det är potentiellt *farligt* att göra detta för hand. Du riskerar att skriva
+över en hårddiskpartition om du anger fel enhets-ID.</para>
</warning>
<para>Du kan även använda verktyget dd i en konsol:</para>
@@ -406,9 +407,9 @@ filhanterare som kan läsa det)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Alternatively, you can get the device name with the command
-<code>dmesg</code>: at end, you see the device name starting with
-<emphasis>sd</emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:</para>
+ <para>Alternativt kan du ta reda på enhetsnamnet med kommandot <code>dmesg</code>:
+I slutet kan du se namn som börjar med <emphasis>sd</emphasis>, och
+<emphasis>sdd</emphasis>. I det här fallet:</para>
<screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
@@ -431,8 +432,8 @@ filhanterare som kan läsa det)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick.</para>
+ <para>Leta upp enhetsnamnet för din USB-sticka (genom dess storlek),
+t. ex. <code>/dev/sdb</code> i skärmdumpen ovan är ett USB-minne på 8GB.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/sv/acceptLicense.xml b/docs/installer/sv/acceptLicense.xml
index c9ab28ae..2727f1ae 100644
--- a/docs/installer/sv/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/sv/acceptLicense.xml
@@ -76,8 +76,8 @@ Release Notes</para>
- <para>Important information are given about this release of
-<application>Mageia</application> and are accessible clicking on the
-<guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para>
+ <para>Det finns viktig information att läsa om den här utgåvan av
+<application>Mageia</application> och du hittar det genom att klicka på
+knappen <guibutton>Versionsnyheter</guibutton>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/addUser.xml b/docs/installer/sv/addUser.xml
index 62e27892..1b016829 100644
--- a/docs/installer/sv/addUser.xml
+++ b/docs/installer/sv/addUser.xml
@@ -87,9 +87,9 @@ bokstäver.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user
-password. There is a shield at the end of the text box that indicates the
-strength of the password. (See also <xref linkend="givePassword"/>)</para>
+ <para><guilabel>Lösenord</guilabel>: I det här textfältet skriver du in
+användarens lösenord. Det finns en sköld i slutet av fältet som indikerar
+lösenordets styrka. (Se även <xref linkend="givePassword"/>)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -107,8 +107,8 @@ en hemkatalog som är läsbar (men skrivskyddad ) av alla.</para>
- System - Hantera användare i systemet</emphasis> att ha en hemkatalog som
är både läs -och skrivskyddad.</para>
- <para>If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised
-to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot.</para>
+ <para>Om du inte vill ha en hemkatalog som är läsbar för alla bör du enbart lägga
+till en temporär användare nu, och lägga till de verkliga efter omstarten.</para>
<para>Om du föredrar hemkataloger som är läsbara för alla så kan du lägga till
alla extra användare i <emphasis>konfigurationsöversikten</emphasis> i
@@ -123,10 +123,10 @@ slutet av installationen. Välj <emphasis>Användarhantering</emphasis>.</para>
<title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Avancerad hantering av användare</title>
</info>
- <para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a
-screen that allows you to edit the settings for the user you are adding.</para>
+ <para>Om du klickar på knappen <guibutton>avancerat</guibutton> så kan du redigera
+inställningar för den användare du lägger till.</para>
- <para condition="classical">Additionally, you can disable or enable a guest account.</para>
+ <para condition="classical">Du kan även aktivera eller inaktivera ett gästkonto.</para>
<warning condition="classical">
<para>Allt som en gäst med ett standard <emphasis>rbash</emphasis>-gästkonto
diff --git a/docs/installer/sv/bestTime.xml b/docs/installer/sv/bestTime.xml
index caa27079..7a0e04f1 100644
--- a/docs/installer/sv/bestTime.xml
+++ b/docs/installer/sv/bestTime.xml
@@ -14,8 +14,8 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bestTime.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, you have to select on which time your internal clock is set,
-either local time or UTC time.</para>
+ <para>I det här steget måste du ställa in den tidszon som den interna klockan är
+inställd på, antingen lokal tid eller UTC.</para>
- <para>In advanced tab, you will find more options about clock settings.</para>
+ <para>På fliken avancerat hittar du fler inställningar för klockan.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/bootLive.xml b/docs/installer/sv/bootLive.xml
index 067b5703..fee3b797 100644
--- a/docs/installer/sv/bootLive.xml
+++ b/docs/installer/sv/bootLive.xml
@@ -13,15 +13,15 @@
<title xml:id="bootLive11-ti1">Från en skiva</title>
</info>
- <para>You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM,
-DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the
-bootloader to launch the installation automatically after rebooting the
-computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or
-press one key that will offer you to choose the peripheral from which the
-computer will boot.</para>
-
- <para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get
-either one or another of the two screens below.</para>
+ <para>Du kan starta direkt från de media du använde för att bränna din avbildning
+(CD-ROM, DVD-ROM...). Vanligtvis räcker det med att du sätter i skivan i din
+CD/DVD för att starthanteraren automatiskt ska starta
+installationsprogrammet efter omstart. Om det inte fungerar måste du ändra
+inställningarna i ditt BIOS eller trycka på den tangent som gör att du kan
+välja startmedia.</para>
+
+ <para>Beroende på vilken hårdvara du har och hur den är konfigurerad kan du få en
+av följande två skärmar nedan.</para>
</section>
<section>
@@ -29,11 +29,11 @@ either one or another of the two screens below.</para>
<title xml:id="bootLive12-ti1">Från en USB-enhet</title>
</info>
- <para>You can boot from the USB device on which you dumped your image
-ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on
-the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may
-need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose
-the peripheral from which the computer will boot.</para>
+ <para>Du kan starta från din USB-enhet där du dumpat din ISO-avbildning. Beroende
+på hur ditt BIOS är inställt kan datorn starta direkt från USB-enheten om
+den redan är inkopplad i en USB-port. Om den inte gör det måste du
+eventuellt ändra i dina BIOS-inställningar, eller trycka på den tangent som
+gör att du kan välja startmedia.</para>
</section>
</section>
@@ -46,7 +46,7 @@ the peripheral from which the computer will boot.</para>
<imageobject> <imagedata fileref="live-bootCSM.png"/> </imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting in BIOS mode</para>
+ <para>Den första skärmen när du startar i BIOS-läge</para>
</caption>
</mediaobject>
@@ -54,10 +54,10 @@ the peripheral from which the computer will boot.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD
-or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow
-system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard
-disk.</para>
+ <para>Starta Mageia: Detta gör att Mageia 5 kommer att starta från det media som
+är anslutet (CD/DVD eller USB) utan att skriva något till hårddisken, så var
+beredd på ett väldigt långsamt system. När uppstarten är klar kan du
+fortsätta och installera på hårddisken.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -72,7 +72,7 @@ anslutet. (fungerar inte med Mageia 5).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>In the bottom menu, are the Boot Options:</para>
+ <para>I menyn längst ner finns startalternativen:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -88,11 +88,10 @@ anslutet. (fungerar inte med Mageia 5).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from
-the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or
-NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP
-server, select one of the installation sources available on the server with
-this option.</para>
+ <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom eller annat. Normalt sätt genomförs installationen från
+det media som är anslutet. Du kan även välja andra källor så som en FTP
+eller NFS-server. Om installationen genomförs över nätverk med en SLP-server
+så kan du välja installationskällor på servern med det här alternativet.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -102,8 +101,8 @@ sätts in under installationsprocessen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your
-hardware and the drivers to use.</para>
+ <para>F6 - Kernel-alternativ: Här kan du specificera alternativ beroende på din
+hårdvara och vilka drivrutiner som ska användas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -119,18 +118,17 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/>
</imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting on UEFI system from disk</para>
+ <para>Första skärmen när du startar ett UEFI-system från disk</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to
-process the installation (second choice).</para>
- <para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a
-duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose
-them.</para>
+ <para>Du kan enbart köra Mageia i liveläge. (första alternativet) eller att
+bearbeta installationen (andra alternativet).</para>
+ <para>Om du har startat från en USB-enhet har du två extra rader som är identiska
+men har "USB" på slutet. Du måste välja dem.</para>
- <para>In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone
-and keyboard, then the processes differ, with <link
-linkend="testing">additional steps in Live mode</link>.</para>
+ <para>I alla fall så kommer de första stegen att vara samma för att välja språk,
+tidszon och tangentbord. Sedan skiljer sig stegen med <link
+linkend="testing">extra steg för liveläge</link>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml
index 0dfd3706..b927a2ae 100644
--- a/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml
@@ -52,10 +52,11 @@ det inte är någon garanti för att filerna har flyttats bort ifrån ytan som
kommer att användas. Du rekommenderas starkt att säkerhetskopiera dina
personliga filer.</para>
- <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in
-light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended
-sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking
-and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below.</para>
+ <para>Med det här alternativet visar installationsprogrammet den resterande
+Windows-partitionen i ljusblått och den framtida Mageia-partitionen i
+mörkblått, med deras tilltänkta storlek undertill. Du kan ändra storlekarna
+genom att klicka och dra i mellanrummet mellan partitionerna. Se skärmdumpen
+nedan.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/>
@@ -83,24 +84,23 @@ din/a disk/ar.</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para><emphasis role="bold">Partitions sizing:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Partitionsstorlek:</emphasis></para>
- <para>The installer will share the available place out according to the following
-rules:</para>
+ <para>Installationsprogrammet kommer att dela på tillgängligt utrymme enligt
+följande regler:</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is
-created for /, there is no separate partition for /home.</para>
+ <para>Om det totala lediga utrymmet är under 50GB så kommer endast en partition
+att skapas för /. Det finns ingen separat partition för /home.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If the total available place is over 50 GB, then three partitions are
-created</para>
+ <para>Om det totala utrymmet är mer än 50GB så kommer tre partitioner att skapas</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB</para>
+ <para>6/19 av det totala lediga utrymmet fördelas till / med ett maximum av 50GB</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -108,20 +108,21 @@ created</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the rest (at least 12/19) is allocated to /home</para>
+ <para>resten (minst 12/19) förledas till /home</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>That means that from 160 GB and over of available place, the installer will
-create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home.</para>
+ <para>Det betyder att från 160GB och uppåt med ledigt utrymme kommer
+installationsprogrammet att skapa tre partitioner: 50GB för /, 4GB för swap
+och resten till /home.</para>
<note>
- <para>If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be
-automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on
-/boot/EFI. The "Custom" option is the only one that allows to check it has
-been correctly done</para>
+ <para>Om du har ett EFI-system kommer ESP (EFI Systempartition) att kännas igen
+automatiskt eller skapas om den inte finns, samt monteras på /boot/EFI. Det
+anpassade alternativet är det enda sättet att kontrollera så att det har
+utförts korrekt</para>
</note>
<warning>
diff --git a/docs/installer/sv/login.xml b/docs/installer/sv/login.xml
index fb1c4102..abd29146 100644
--- a/docs/installer/sv/login.xml
+++ b/docs/installer/sv/login.xml
@@ -14,11 +14,12 @@ format="PNG" fileref="live-login.png"/> </imageobject>
<para>Slutligen så kommer du till inloggningsskärmen.</para>
- <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium
-you used. You can now start using your Mageia installation.</para>
+ <para>Skriv in ditt användarnamn och lösenord och efter ett par sekunder befinner
+du dig i KDEs eller GNOMEs skrivbordsmiljö beroende på vilket
+installationsmedia du har använt. Du kan nu börja använda din installation
+av Mageia.</para>
- <para>You can find another part of our documentation in <link
-linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Du hittar mer dokumentation i <link
+linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Mageias
+Wiki</link>.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/reboot.xml b/docs/installer/sv/reboot.xml
index cf272108..c2f92622 100644
--- a/docs/installer/sv/reboot.xml
+++ b/docs/installer/sv/reboot.xml
@@ -13,8 +13,8 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="reboot-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you
-will see a succession of download progress bars. These indicate that the
-software media are being downloaded (see Software management).</para>
+ <para>När starthanteraren har installerats ombeds du att stanna systemet, ta bort
+din Live-CD och starta om datorn. När du startat om kommer du att se några
+fortlöpande staplar med hämtningsförlopp. Det innebär att mjukvaran laddas
+ner (se mjukvaruhantering).</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml
index 915061a3..36451037 100644
--- a/docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/installer/sv/selectKeyboardLive.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
align="center" format="PNG" fileref="live-selectKeyboard.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>You will be required to set the keyboard layout you wish to use in
-Mageia​​. The default one is selected according to your language and
-timezone previously selected.</para>
+ <para>Du måste ställa in vilken tangentbordslayout du vill använda i
+Mageia. Standard är satt beroende på vilket språk och tidszon du valt i
+förra steget.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/selectLanguage.xml b/docs/installer/sv/selectLanguage.xml
index fae4985c..d9add1a8 100644
--- a/docs/installer/sv/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/sv/selectLanguage.xml
@@ -50,14 +50,14 @@ rutan för flera språk.</para>
<listitem>
<para>Mageia använder UTF-8 (Unicode)-stöd som standard.</para>
- <para condition="classical">This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it
-is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
-languages.</para>
+ <para condition="classical">Detta kan inaktiveras i skärmen för "flera språk" om du vet att det inte är
+aktuellt för ditt språk. Att inaktivera UTF-8 tillämpas för alla
+installerade språk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia
-Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para>
+ <para>Du kan ändra språket för ditt system efter installationen i Mageias
+kontrollcentral > System > Hantera språk.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/setupBootloader.xml b/docs/installer/sv/setupBootloader.xml
index 1adf9ffb..6a7fc62c 100644
--- a/docs/installer/sv/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/sv/setupBootloader.xml
@@ -33,18 +33,18 @@ tillåta Mageia att skapa en ny.</para>
<title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Använder en startshanterare från Mageia</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR
-(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other
-operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia
-boot menu.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Som standard kommer Mageia att skriva en ny GRUB (legacy)-starthanterare på
+MBR (Master Boot Record) på din första hårddisk. Om du redan har andra
+operativsystem installerade kommer Mageia att försöka lägga till dem i din
+nya startmeny.</para>
<para revision="3">Mageia erbjuder nu även GRUB2 som en valfri starthanterare tillsammans med
GRUB legacy och Lilo.</para>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by
-GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is
-used.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linuxsystem som använder GRUB2-starthanterare stöds för närvarande inte av
+GRUB (legacy) och kommer inte att kännas igen om standard starthanterare som
+används är GRUB.</para>
<para revision="3">Den bästa lösningen här är att använda GRUB2 som starthanterare, som är
tillgänglig på översiktssidan under installation.</para>
@@ -61,9 +61,9 @@ komma ihåg att STANNA på översiktssidan under installationen. Klicka på
knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> för starthanterare där du kan
ändra var du vill installera starthanteraren.</para>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing
-MBR. You must select the root partition that you chose during the
-partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Välj inte en enhet, t. ex. "sda" för då kommer du att skriva över din
+nuvarande MBR. Du måste välja root-partitionen som du valde under
+installationen tidigare, t. ex. sda7.</para>
<para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">För att klargöra, sda är en enhet, sda7 är en partition på den enheten.</para>
@@ -95,20 +95,21 @@ ledigt utrymme.</para>
<section>
<title>Med ett UEFI-system</title>
- <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot
-choose the boot loader since only Grub2-efi is available. </para>
+ <para>På ett UEFI-system är användargränssnittet lite annorlunda eftersom du inte
+kan välja starthanterare, det är bara Grub2-efi som är tillgänglig. </para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If Mageia is the first system installed on your computer, the installer
-created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader
-(Grub2-efi). If there was already UEFI operating systems previously
-installed on your computer (Windows 8 for example), the Mageia installer
-detected the existing ESP created by Windows and added grub2-efi. Although
-it is possible to have several ESPs, only one is advised and enough whatever
-the number of operating systems you have.</para>
+ <para>Om Mageia är det första installerade operativsystemet på din dator så har
+installationsprogrammet redan skapat en ESP (EFI Systempartition) för att ta
+emot starthanteraren (Grub2-efi). Om det redan fanns ett UEFI-operativsystem
+installerat på din dator (t. ex. Windows 8) så har Mageias
+installationsprogram redan hittat den existerande ESP-partitionen som
+Windows har skapat, och lagt till grub2-efi. Man kan ha mer än en
+ESP-partition men enbart en rekommenderas och är tillräcklig oavsett hur
+många operativsystem du har.</para>
- <para>Don't modify the "Boot Device" unless really knowing what you do.</para>
+ <para>Ändra inte din "startenhet" om du inte verkligen vet vad du gör.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml
index c9f39988..dcf56164 100644
--- a/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -40,23 +40,24 @@ helt.</para>
startar datorn.</para>
<warning>
- <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't
-just try something without knowing what you are doing.</para>
+ <para>Om du redigerar andra inställningar utan att veta vad du gör kan resultera i
+ett system som inte går att starta. Var snäll och ändra inget om du inte vet
+vad du gör.</para>
</warning>
</section>
<section>
<title>Med ett UEFI-system</title>
- <para>In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit
-entries at this step. To do that you need to manually edit
-<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>
-instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop
-down list.</para>
+ <para>I det här fallet använder du Grub2-efi och du kan inte använda detta verktyg
+för att ändra i det här steget. För att göra ändringar måste du manuellt
+redigera i <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eller använda
+grub-customizer. Det enda du kan göra här är att välja standardposten i
+rullgardinsmenyn.</para>
- <para>After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop down
-list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical
-boot loader.</para>
+ <para>När du klickat på knappen <guibutton>Nästa</guibutton> kommer du att se en
+annan rullgardinsmeny där du kan välja upplösning i Grub2 som är en grafisk
+starthanterare.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-bootloaderConfiguration2.png"/>
diff --git a/docs/installer/sv/testing.xml b/docs/installer/sv/testing.xml
index 9164a652..062c612a 100644
--- a/docs/installer/sv/testing.xml
+++ b/docs/installer/sv/testing.xml
@@ -17,17 +17,19 @@
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the
-"<link linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step"</para>
+ <para>Du ser den här skärmen om du valde "Starta Mageia". Om inte så kommer du
+till steget för <link
+linkend="doPartitionDisks">Hårddiskpartitionering</link></para>
<section>
<info>
<title xml:id="testing2-ti1">Testar hårdvara</title>
</info>
- <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed
-by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware
-section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para>
+ <para>Ett av målen med Liveläge är att testa så att all hårdvara hanteras korrekt
+av Mageia. Du kan kontrollera så att alla enheter har en drivrutin i
+hårdvarusektionen i Mageias kontrollcentral. Du kan testa de mest aktuella
+enheterna: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -58,7 +60,7 @@ section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</pa
<para>Om allt är OK för dig så kan du fortsätta till installationen. Om inte så
kan du lämna med Avsluta-knappen.</para>
- <remark>The configuration settings you made here are kept for the installation.</remark>
+ <remark>Konfigurationsinställningarna som du gör här sparas inför installationen.</remark>
</section>
<section>
@@ -70,11 +72,11 @@ kan du lämna med Avsluta-knappen.</para>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or
-SSD drive, simply click on the icon "Install on Hard Disk". You will get
-this screen, and then the "<link
-linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step" as for the direct
-installation.</para>
+ <para>Du kan starta installationen till hårddisken från en LiveCD elelr LiveDVD
+genom att klicka på ikonen "Installera på hårddisken". Du kommer då att se
+det här fönstret och <link
+linkend="doPartitionDisks">Partitionering</link>-steget" som en direkt
+fortsättning av installationen.</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/unused.xml b/docs/installer/sv/unused.xml
index d84b0189..40281459 100644
--- a/docs/installer/sv/unused.xml
+++ b/docs/installer/sv/unused.xml
@@ -6,22 +6,22 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title>
+ <title xml:id="unused-ti1">Behåll eller radera oanvänt material</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-unused.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="unused-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused
-hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to
-accept, except if you prepare an installation which has to run on different
-hardware.</para>
+ <para>I det här steget letar installationsprogrammet efter oanvända språk och
+hårdvarupaket, sedan föreslås att du raderar dem. Det är en bra idé att
+acceptera detta om du inte tänker förbereda en installation som ska köras på
+annan hårdvara.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some
-minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para>
+ <para>I nästa steg kopieras filerna till hårddisken. Det kan ta lite tid och du
+kommer att få en blank skärm i slutet vilket är normalt.</para>
</section>