diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/ru.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/ru.po | 262 |
1 files changed, 156 insertions, 106 deletions
diff --git a/docs/installer/ru.po b/docs/installer/ru.po index 4c89a984..52bbe616 100644 --- a/docs/installer/ru.po +++ b/docs/installer/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-13 21:13+0300\n" "Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 -#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1 +#: en/media_selection.xml:1 msgid "en" msgstr "ru" @@ -2657,9 +2657,11 @@ msgstr "Определение" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:13 +#, fuzzy msgid "" -"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update " -"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied." +"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " +"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " +"file is copied to." msgstr "" "Здесь мы называем носителем данных файл образа ISO, с помощью которого можно " "установить и/или обновить Mageia, а также любой физический носитель, на " @@ -2687,7 +2689,8 @@ msgstr "Типичные возможности" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 -msgid "They use the traditional installer called drakx." +#, fuzzy +msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." msgstr "Они используют традиционный инсталлятор, называемый drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2703,9 +2706,7 @@ msgid "DVD" msgstr "DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." msgstr "Различные носители для архитектур 32 или 64 бит." @@ -2720,14 +2721,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:52 -msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages." +#, fuzzy +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "Каждый DVD содержит любые доступные рабочие среды и языки." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 +#, fuzzy msgid "" -"You'll be given the choice during the installation to add or not non free " -"software." +"You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" "При установке у Вас будет возможность добавить источники несвободного " "программного обеспечения." @@ -2739,8 +2741,9 @@ msgstr "DVD двойственной архитектуры" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:68 +#, fuzzy msgid "" -"Both architectures are present on the same media, the choice is made " +"Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." msgstr "" "Пакеты обеих архитектур присутствуют на одном носителе данных, выбор " @@ -2749,14 +2752,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 -msgid "Xfce desktop only." +#, fuzzy +msgid "Uses Xfce desktop only." msgstr "Только рабочий стол XFCE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 +#, fuzzy msgid "" -"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) " -"TO BE CHECKED!" +"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " +"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" msgstr "" "Только некоторые языки (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, " "uk) БЫЛИ ПРОВЕРЕНЫ!" @@ -2773,9 +2778,10 @@ msgstr "Live носитель" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"Can be used to preview the distribution without first installing it on a " -"HDD, and optionally install Mageia on your HDD." +"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " +"optionally install Mageia on to your HDD." msgstr "" "Можно воспользоваться для ознакомления с дистрибутивом без установки его на " "жёсткий диск. Впрочем, если хочется, с помощью этого носителя можно " @@ -2783,10 +2789,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 -msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." +#, fuzzy +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." msgstr "ISO содержит только одну рабочую среду (KDE или GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#, fuzzy +msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +msgstr "Различные носители для архитектур 32 или 64 бит." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " @@ -2799,7 +2813,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:117 -msgid "They contains non free software." +#, fuzzy +msgid "They contain non free software." msgstr "Они содержат несвободное программное обеспечение." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> @@ -2814,13 +2829,14 @@ msgstr "Только рабочая среда KDE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "English language only." msgstr "Только английский язык." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153 -msgid "32 bits only." +#, fuzzy +msgid "32 bit only." msgstr "Только 32 бит." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> @@ -2850,16 +2866,18 @@ msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 -msgid "Boot-only CDs media" +#, fuzzy +msgid "Boot-only CD media" msgstr "Носители CD только для загрузки" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +#, fuzzy msgid "" "Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " -"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the " -"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a " -"local network or on the Internet." +"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " +"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " +"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" "Каждый из таких малых образов содержит данные, необходимые для работы " "инсталлятора drakx и поиска файла ISO, с помощью которого можно продолжить и " @@ -2867,11 +2885,12 @@ msgstr "" "диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или в интернете." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 +#, fuzzy msgid "" -"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when " -"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that " -"can't boot on a USB stick." +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " +"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " +"PC that can't boot from a USB stick." msgstr "" "Такие носители очень маленькие (менее 100 МБ). Ими удобно пользоваться, если " "канал связи в сети слишком узкий для получения полноценного образа DVD, на " @@ -2879,48 +2898,54 @@ msgstr "" "систему с флэш-диска USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "boot.iso" msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231 -msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " +"software." msgstr "" "Содержит только свободное программное обеспечение. Предназначен для " "пользователей, которые не желают пользоваться несвободными пакетами." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239 msgid "boot-nonfree.iso" msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 +#, fuzzy msgid "" -"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" "Содержит несвободное ПО (в основном драйверы, кодеки и т.д.). Предназначен " "для тех, кто нуждается в этих компонентах системы." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251 -msgid "Media downloading and checking" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#, fuzzy +msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Загрузка и проверка носителя данных" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +#, fuzzy msgid "" -"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or " -"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used " -"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is " -"chosen, you can also see something like" +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " +"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " +"http is chosen, you may also see something like" msgstr "" "Как только вами будет выбран нужный вам файл ISO, вы можете получить его или " "с помощью протокола http, или с помощью BitTorrent. В обоих случаях в окне " @@ -2929,7 +2954,7 @@ msgstr "" "слишком мала. Если будет выбрано http, вы увидите нечто:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" @@ -2938,14 +2963,16 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 +#, fuzzy msgid "" -"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of " +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " "them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the " -"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this " +"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " "number from your downloaded file, either you have the same number and your " -"downloaded file is correct, or the number is different and you met a " -"failure. Then this window appears:" +"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " +"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this " +"window appears:" msgstr "" "Программы md5sum и sha1sum предназначены для проверки целостности данных " "вашего образа ISO. Для выполнения проверки достаточно воспользоваться одной " @@ -2957,28 +2984,28 @@ msgstr "" "(следовательно, данные были загружены с ошибками). Вы увидите нечто:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 msgid "Check the radio button Save File." msgstr "Отметьте пункт «Сохранить файл»." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 msgid "Checking the downloaded media integrity" msgstr "Проверка целостности загруженных данных" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 msgid "Open a console, no need to be root, and:" msgstr "" "Откройте консоль (от имени обычного пользователя) и дайте следующую команду:" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." @@ -2987,7 +3014,7 @@ msgstr "" "образа/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294 msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." @@ -2996,7 +3023,7 @@ msgstr "" "файла/образа/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" @@ -3005,7 +3032,7 @@ msgstr "" "определённое время) с числом, указанным на странице Mageia. Пример:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" @@ -3014,32 +3041,35 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Запись образа ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 +#, fuzzy msgid "" -"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. " -"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media." +"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " +"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." msgstr "" "Проверенный образ ISO можно записать на компакт-диск, DVD или флешку USB. " "Действие записи не является простым копированием, - она предназначена для " "создания загрузочного носителя." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316 -msgid "Burn the ISO on a CD/DVD" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 +#, fuzzy +msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Записать ISO на CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 +#, fuzzy msgid "" -"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly " +"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " "to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " -"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "Воспользуйтесь любым устройством для записи, но его необходимо настроить на " "<emphasis role=\"bold\">запись образа</emphasis>. Просто записать данные или " @@ -3047,44 +3077,48 @@ msgstr "" "\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вики Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 -msgid "Dump the ISO on a USB stick" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +#, fuzzy +msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Запись образа ISO на USB флешку" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 +#, fuzzy msgid "" -"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick " -"and use it to boot and install the system." +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " +"and then use it to boot and install the system." msgstr "" "Все образы ISO Mageia являются гибридными, т.е. вы можете записывать их на " "USB флешку и пользоваться ею для загрузки или установки системы." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 +#, fuzzy msgid "" -"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced " -"to the image size." +"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " +"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " +"be reduced to the image size." msgstr "" "В результате «записи» образа на диск USB (флешку) все данные файловой " "системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, которые не будут " "уничтожены, будут потеряны. Размер диска будет уменьшен на размер образа." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 -msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 +#, fuzzy +msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick." msgstr "" "Для восстановления первоначальной ёмкости диска USB вам впоследствии " "придётся его форматировать." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Using Mageia" msgstr "Использование Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3094,20 +3128,21 @@ msgstr "" "IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 msgid "You can also use the dd tool in a console:" msgstr "Вы также можете воспользоваться консольной программой dd:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 msgid "Open a console" msgstr "Откройте окно консоли" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 +#, fuzzy msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " -"final -)" +"final '-' )" msgstr "" "Получите права пользователя root с помощью команды <userinput>su -</" "userinput> (не забудьте «-» в конце команды)" @@ -3123,9 +3158,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:362 +#, fuzzy msgid "" -"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application " -"or file manager that read it)" +"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " +"application or file manager that could access or read it)" msgstr "" "Соедините с компьютером ваш диск USB (не монтируйте его, т.е. не открывайте " "содержимое диска в любой программе, в частности в программе для управления " @@ -3165,9 +3201,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387 +#, fuzzy msgid "" -"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/" -"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" "(x)=имя Вашего устройства, например: /dev/sdc Пример команды: # " "<userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb " @@ -3190,7 +3232,8 @@ msgstr "Использование Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 -msgid "You can try:" +#, fuzzy +msgid "You could try:" msgstr "Вы можете попробовать:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> @@ -3223,9 +3266,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 +#, fuzzy msgid "" -"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "Ещё больше информации доступно в <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Category:Documentation\">вики Mageia</link>." @@ -4050,7 +4094,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 -msgid "Uninstall Media" +#, fuzzy +msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "Удаление Mageia" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -4060,10 +4105,11 @@ msgstr "Руководство" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:11 +#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " -"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the " -"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system." +"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" "Если Mageia не удовлетворяет вашим потребностям или вы не смогли должным " "образом установить систему, у вас может возникнуть потребность в удалении " @@ -4072,10 +4118,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, " -"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have " -"Windows without any menu to choose your operating system." +"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " +"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " +"only have Windows with no option to choose your operating system." msgstr "" "После создания резервной копии данных, перезагрузите систему с DVD Mageia и " "выберите пункт «Rescue system/Спасение системы», далее «Restore Windows boot " @@ -4084,13 +4131,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" "> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " "You will recognize the Mageia partition because they are labeled " -"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. " -"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</" +"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " +"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" "guibutton>. The space will be freed." msgstr "" "Чтобы воспользоваться местом на диске, которое некогда было занято разделами " @@ -4105,9 +4153,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 +#, fuzzy msgid "" -"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or " -"NTFS). It will get a partition letter." +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." msgstr "" "Если на компьютере установлена XP, вы можете создать новый раздел и " "выполнить его форматирование (в FAT32 или NTFS). Система предоставит ему " @@ -4115,12 +4164,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " -"existing partition that is at the left hand of the free space. There are " -"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for " -"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very " -"careful, and make sure all important things have been backed up." +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " +"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " +"make sure all important things have been backed up." msgstr "" "Если на компьютере установлена Vista или 7, у вас будет еще один возможный " "вариант: вы можете расширить существующий раздел с помощью пункта, " |