aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/pt_BR.po')
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR.po113
1 files changed, 63 insertions, 50 deletions
diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po
index e6983639..217bb46f 100644
--- a/docs/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/installer/pt_BR.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-04 00:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
"guibutton> button."
msgstr ""
"Informações importantes são dadas sobre esta versão do <application>Mageia</"
-"application> e estão acessíveis em <guibutton>Notas de Lançamentos</"
+"application> e estão acessível no botão <guibutton>Informação de Lançamento</"
"guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
@@ -173,11 +173,11 @@ msgid ""
"needed 32 bit packages there."
msgstr ""
"Se você estiver atualizando uma instalação de 64 bits que pode conter alguns "
-"pacotes de 32 bits, é aconselhável usar essa tela para adicionar um espelho "
-"em linha, marcando um dos protocolos de rede aqui. A iso DVD de 64 bits só "
-"contém pacotes de 64 bits e noarch, não será capaz de atualizar os pacotes "
-"de 32 bits. No entanto, depois de adicionar um espelho em linha, instalador "
-"irá encontrar os pacotes necessários 32 bits lá."
+"pacotes de 32 bits, é aconselhável usar essa tela para adicionar uma mídia "
+"on-line, assinalando um dos protocolos de rede aqui. A iso DVD 64 bits "
+"contém apenas 64 pacotes de bits e noarch, não será capaz de atualizar os "
+"pacotes de 32 bits. No entanto, após a adição de um espelho em linha, "
+"instalador irá encontrar os pacotes de 32 bits necessários."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:10
msgid "Clock settings"
-msgstr "Configurações do relógio"
+msgstr "Definições do Relógio"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partições de dimensionamento:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:104
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:12
msgid "KDM login screen"
-msgstr "Tela de Login KDM"
+msgstr "KDM login screen"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:9
msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Reboot"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:13
@@ -3135,12 +3135,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
msgid "Media"
-msgstr "mídia"
+msgstr "Mídia"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40
msgid "Definition"
-msgstr "definição"
+msgstr "Definição"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42
@@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:94
msgid "DVD dual arch"
-msgstr "DVD dual arch"
+msgstr "Dupla Arquitetura DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
msgid "Uses Xfce desktop only."
-msgstr "Usa apenas a área de trabalho Xfce."
+msgstr "Usa somente Desktop Xfce."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
@@ -3243,8 +3243,8 @@ msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
-"Nem todos os idiomas estão disponíveis. (BE, BG, ca, de, en, es, fr, it, mk, "
-"PL, PT, ru, sv, uk) que serão verificados!"
+"Nem todas as línguas estão disponíveis. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, "
+"pl, pl, ru, sv, Reino Unido) para SER VERIFICADO!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
@@ -3262,19 +3262,19 @@ msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
-"Pode ser usado para visualizar a distribuição sem instalá-lo em um disco "
-"rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu HDD."
+"Pode ser usado para visualizar a distribuição sem instalar em um disco "
+"rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu Disco Rígido."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
-msgstr "Cada ISO contém apenas um ambiente de desktop (KDE ou GNOME)."
+msgstr "Cada ISO contém apenas um Ambiente de Desktop (KDE ou GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:200
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 en/SelectAndUseISOs2.xml:248
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr "Mídias diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bit."
+msgstr "Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3283,14 +3283,14 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs só pode ser usado para criar instalações "
-"limpas, elas não podem ser usadas ​​para atualizar a partir de versões "
+"<emphasis role=\"bold\">ISOs Live só pode ser usado para criar instalações "
+"limpas, eles não podem ser usados para atualizar a partir de versões "
"anteriores.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146
msgid "They contain non free software."
-msgstr "Contém software não-livre."
+msgstr "Contêm software não livre."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
@@ -3300,18 +3300,18 @@ msgstr "Live CD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:156 en/SelectAndUseISOs2.xml:192
msgid "KDE desktop environment only."
-msgstr "Ambiente de desktop KDE apenas."
+msgstr "Ambiente de Desktop KDE somente."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 en/SelectAndUseISOs2.xml:178
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid "English language only."
-msgstr "Idioma Inglês apenas."
+msgstr "Somente linguagem Inglês. "
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:164 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "32 bit only."
-msgstr "Apenas 32 bit."
+msgstr "32 bit somente."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
@@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "Live CD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 en/SelectAndUseISOs2.xml:210
msgid "GNOME desktop environment only."
-msgstr "Ambiente destop GNOME apenas."
+msgstr "Ambiente Desktop GNOME somente."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "Live DVD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 en/SelectAndUseISOs2.xml:214
msgid "All languages are present."
-msgstr "Todas as línguas estão presente."
+msgstr "Todas as línguas estão presentes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
@@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
msgid "Boot-only CD media"
-msgstr "Mídia em CD apenas para boot."
+msgstr "Mídia de CD somente de Inicialização"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
@@ -3398,12 +3398,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr "Baixando e verificando mídia."
+msgstr "Baixando e checando Mídia"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Downloading"
-msgstr "Downloading"
+msgstr "Baixando"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
msgid "Check the radio button Save File."
-msgstr "Marque Salvar arquivo."
+msgstr "Verifique a de opção Salvar arquivo."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
@@ -3589,6 +3589,8 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando "
+"a opção \"ISO image\" ;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -3596,8 +3598,8 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Imagem "
+"do Disco Win32</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
@@ -3695,13 +3697,13 @@ msgstr ""
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
-"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
-"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3723,7 +3725,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:469
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
-msgstr "Onde X= nome do dispositivo, por exemplo: /dev/sdc"
+msgstr "Onde X=o nome do dispositivo, por exemplo: /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:471
@@ -3742,7 +3744,7 @@ msgstr "Digite o comando: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:481
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr "Desplugue o seu pendrive USB, depois de feito"
+msgstr "Desligue o seu dispositivo USB, e pronto"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -4175,7 +4177,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17
msgid "With a Bios system"
-msgstr "Com um sistema de Bios"
+msgstr "Com um sistema Bios"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
@@ -4248,7 +4250,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109
msgid "With an UEFI system"
-msgstr "Com um sistema de UEFI"
+msgstr "Com um sistema UEFI"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55
@@ -4290,7 +4292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
-"imageobject>"
+"imageobject>\t\t\t\t"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:19
@@ -4316,7 +4318,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
msgid "The Mageia graphical menus are nice :"
-msgstr ""
+msgstr "O menu gráfico Mageia é agradável:"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
@@ -4615,6 +4617,11 @@ msgid ""
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -4638,7 +4645,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
msgid "Testing Mageia as Live system"
-msgstr "Teste Mageia como sistema Live"
+msgstr "Teste Mageia com o sistema Live"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:14
@@ -4661,7 +4668,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
msgid "Testing hardware"
-msgstr "hardware de testes"
+msgstr "testando hardware"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:31
@@ -4689,17 +4696,17 @@ msgstr "webcam:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:51
msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr ""
+msgstr "Som: um jingle já foi reproduzido"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:55
msgid "printer: configure it and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora: configurar e imprimir uma página de teste"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:59
msgid "scanner: scan a document from ..."
-msgstr "scanner: digitalizar um documento a partir de ..."
+msgstr "Scanner: Digitalizar um documento a partir de..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:63
@@ -4742,12 +4749,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
-msgstr "Desinstalando Mageia"
+msgstr "Desinstalar o Mageia"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
-msgstr "Howto"
+msgstr "Como"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
@@ -4839,6 +4846,10 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"Nesta etapa, o instalador procura por pacotes local não utilizados e pacotes "
+"de hardware não utilizados. Em seguida, ele propõe que você exclui. É "
+"recomendado aceitar, exceto se você preparar uma instalação que tem de ser "
+"executado em hardware diferente."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
@@ -4855,3 +4866,5 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"O próximo passo é a cópia de arquivos no disco rígido. Isso leva alguns "
+"minutos. No final, você recebe uma tela em branco por algum tempo, é normal."