aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/fr.po')
-rw-r--r--docs/installer/fr.po5294
1 files changed, 0 insertions, 5294 deletions
diff --git a/docs/installer/fr.po b/docs/installer/fr.po
deleted file mode 100644
index c2d1cd7e..00000000
--- a/docs/installer/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,5294 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Mageia
-# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
-#
-# Translators:
-# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
-# Antoine Dumondel, 2015
-# Antoine DUMONDEL, 2015
-# Antoine DUMONDEL, 2015
-# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016-2017
-# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013
-# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016
-# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015,2017
-# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
-# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015,2017
-# papoteur, 2013
-# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
-# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
-# Yves Brungard, 2013,2015
-# Yves Brungard, 2013,2015-2017
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-26 20:58+0000\n"
-"Last-Translator: Yves Brungard\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
-"fr/)\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/acceptLicense.xml:25
-msgid "License and Release Notes"
-msgstr "Licence et Notes de version"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/acceptLicense.xml:29
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
-"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
-"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
-"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
-"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
-"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
-"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
-"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
-"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/acceptLicense.xml:40
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Contrat de Licence"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:43
-msgid ""
-"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
-"terms and conditions carefully."
-msgstr ""
-"Avant d'installer <application>Mageia,</application> veuillez lire les "
-"termes et conditions de la licence avec attention.<application></application>"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:46
-msgid ""
-"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
-"application> distribution and must be accepted before you can continue."
-msgstr ""
-"Ces termes et conditions s'appliquent à toute la distribution "
-"<application>Mageia </application>et doivent être acceptés avant de pouvoir "
-"continuer."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:50
-msgid ""
-"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour accepter, simplement sélectionner <guilabel>Accepter</guilabel> puis "
-"cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:53
-msgid ""
-"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
-"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
-msgstr ""
-"Si vous décidez de ne pas accepter ces conditions, alors nous vous "
-"remercions de l'intérêt porté. Cliquer sur <guibutton>Quitter</guibutton> "
-"redémarrera votre ordinateur."
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/acceptLicense.xml:63
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notes de version"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:70
-msgid ""
-"Important information are given about this release of <application>Mageia</"
-"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Des informations importantes sur cette version de <application>Mageia</"
-"application> peuvent être obtenues en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Release Notes</guibutton>."
-
-#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
-#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
-#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
-msgid "en"
-msgstr "fr"
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/add_supplemental_media.xml:10
-msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
-msgstr ""
-"Sélection de média (Configurer l'installation de média supplémentaires)"
-
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/add_supplemental_media.xml:18
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"add_supplemental_media."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-"
-"im1\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/add_supplemental_media.xml:24
-msgid ""
-"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
-"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
-"source selection determines which packages will be available for selection "
-"during the next steps."
-msgstr ""
-"Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible "
-"d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique "
-"ou une source distante. Le choix des sources détermine quels paquetages "
-"seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/add_supplemental_media.xml:29
-msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
-msgstr "Pour une source sur le réseau, deux étapes sont nécessaires :"
-
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/add_supplemental_media.xml:33
-msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
-msgstr "Choix et activation du réseau, s'il ne l'est pas déjà."
-
-#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/add_supplemental_media.xml:37
-msgid ""
-"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
-"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
-"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
-"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
-"installation."
-msgstr ""
-"Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première entrée). "
-"Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi tous les "
-"dépôts gérés par Mageia, tels que le Nonfree, le Tainted et le Update. Avec "
-"l'URL, vous pouvez désigner un dépôt spécifique de votre propre réseau NFS."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/add_supplemental_media.xml:46
-msgid ""
-"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
-"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
-"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains "
-"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit "
-"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the "
-"needed 32 bit packages there."
-msgstr ""
-"Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des "
-"paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un "
-"miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image "
-"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et \"noarch\", "
-"il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après "
-"avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32 "
-"bits nécessaires."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/addUser.xml:3
-msgid "User and Superuser Management"
-msgstr "Gestion de l'Utilisateur et du Superutilisateur"
-
-#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/addUser.xml:7
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/addUser.xml:16
-msgid "Set Administrator (root) Password:"
-msgstr "Définir le mot de passe Administrateur (Root) :"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:19
-msgid ""
-"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
-"set a superuser or administrator's password, usually called the "
-"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
-"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
-"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
-"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
-"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
-"the first password by comparing them."
-msgstr ""
-"Pour chaque installation de Mageia, il est conseillé de définir un mot de "
-"passe superutilisateur ou administrateur, souvent appelé <emphasis>mot de "
-"passe root</emphasis> dans Linux. Pendant que vous entrez le mot de passe, "
-"le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert en "
-"fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot de "
-"passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste en-"
-"dessous a des fins de vérification par comparaison au cas où vous auriez "
-"fait une erreur de saisie."
-
-#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:28
-msgid ""
-"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
-"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr ""
-"Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, il est recommandé "
-"d'utiliser un mélange de lettres (majuscules et minuscules), de nombres et "
-"autres caractères."
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/addUser.xml:35
-msgid "Enter a user"
-msgstr "Indiquer un utilisateur"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:37
-msgid ""
-"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
-"enough to use the internet, office applications or play games and anything "
-"else the average user does with his computer"
-msgstr ""
-"Ajouter ici un utilisateur. Il a moins de droits que le superutilisateur "
-"(root), mais suffisamment par défaut pour naviguer sur internet, utiliser "
-"les applications de bureautique, jouer et faire toutes autres choses "
-"habituellement réalisées par un utilisateur ordinaire avec son PC."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:40
-msgid ""
-"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
-"user's icon."
-msgstr ""
-"<guibutton>Icône </guibutton>: en cliquant sur ce bouton, vous changerez "
-"l'icône de l'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:43
-msgid ""
-"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text "
-"box."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nom et prénom </guilabel>: inscrire ici le nom réel de "
-"l'utilisateur."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:46
-msgid ""
-"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
-"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is "
-"case sensitive.</emphasis>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : inscrire ici un identifiant "
-"de connexion ou bien drakx transposera les nom et prénom pour en créer un. "
-"<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:50
-msgid ""
-"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
-"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
-"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Password</guilabel> : dans ce champ vous devez saisir le mot de "
-"passe utilisateur. Un pictogramme à côté du champ indique la \"force\" du "
-"mot de passe (voir également <xref linkend=\"givePassword\"/>)."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:55
-msgid ""
-"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
-"password text boxes."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe (vérification) </guilabel>: inscrire à nouveau le mot "
-"de passe ici et drakx vérifiera que le même mot de passe a bien été saisi "
-"dans les deux champs."
-
-#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:61
-msgid ""
-"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write "
-"protected home directory (umask=0027)."
-msgstr ""
-"Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un "
-"répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)."
-
-#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:63
-msgid ""
-"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
-"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter, pendant l'installation, tous les utilisateurs "
-"supplémentaires jugés nécessaires à l'étape <emphasis>Résumé - Configurer</"
-"emphasis>. Choisir <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis> "
-
-#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:66
-msgid "The access permissions can also be changed after the install."
-msgstr ""
-"Les permissions d'accès peuvent aussi être changées après l'installation."
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/addUser.xml:72
-msgid "Advanced User Management"
-msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:74
-msgid ""
-"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
-"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Avancé</guibutton>, un écran vous "
-"permet de modifier les réglages pour l'utilisateur que vous avez ajouté."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:77
-msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr "En complément, vous pouvez activer ou désactiver un compte invité."
-
-#. type: Content of: <section><section><warning><para>
-#: en/addUser.xml:80
-msgid ""
-"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
-"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
-"should save his important files to a USB key."
-msgstr ""
-"Tout ce qu'un invité, possédant un compte invité par défaut <emphasis>rbash</"
-"emphasis>, enregistre dans son répertoire /home sera effacé lors de la "
-"déconnexion. Un invité peut enregistrer ses fichiers importants sur une clé "
-"USB."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:86
-msgid ""
-"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
-"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
-"but he has more restricted access than normal users."
-msgstr ""
-"<guilabel>Activer le compte Invité </guilabel>: il est possible ici "
-"d'activer ou de désactiver un compte Invité. Ce type de compte permet à un "
-"invité de se connecter et d'utiliser le PC, mais avec des droits plus "
-"restreints qu'un utilisateur ordinaire."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:92
-msgid ""
-"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
-"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
-"Bash, Dash and Sh"
-msgstr ""
-"<guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de "
-"choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent, les "
-"choix possibles sont Bash, Dash et Sh"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:97
-msgid ""
-"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
-"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
-"you know what you are doing."
-msgstr ""
-"<guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici l'ID de "
-"l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Il s'agit d'un nombre. Ne rien "
-"entrer ici si vous ne le connaissez pas."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:102
-msgid ""
-"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
-"what you are doing."
-msgstr ""
-"<guilabel>ID du groupe </guilabel>: Indiquer ici l'ID du groupe. Il s'agit "
-"encore d'un nombre, généralement le même que l'ID de l'utilisateur. Ne rien "
-"entrer ici si vous ne le connaissez pas."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
-msgid "Choose the mount points"
-msgstr "Choix des points de montage"
-
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
-msgid ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
-"im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
-"im1\"></imagedata> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:37
-msgid ""
-"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
-"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
-"can change the mount points."
-msgstr ""
-"Sont présentées ici les partitions Linux qui ont été trouvées sur votre "
-"ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec les suggestions de "
-"<application>DrakX</application>, il est possible de modifier les points de "
-"montage."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:42
-msgid ""
-"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
-"(root) partition."
-msgstr ""
-"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE "
-"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:48
-msgid ""
-"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
-"\", \"Type\")."
-msgstr ""
-"Chaque partition est présentée comme suit : \"Périphérique\" (\"Capacité\", "
-"\"Point de montage\", \"Type\")."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:53
-msgid ""
-"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
-"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-msgstr ""
-"\"Périphérique\", est composé de : \"type disque dur\", \"lettre d'ordre du "
-"disque dur \", \"numéro de partition\" (exemple, \"sda5\")."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:59
-msgid ""
-"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
-"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
-"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
-"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
-"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
-"literal> partition of a cauldron install."
-msgstr ""
-"Si vous avez beaucoup de partitions, vous pouvez choisir beaucoup de points "
-"de montage dans la liste déroulante tels que <literal>/</literal>, <literal>/"
-"home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de créer ses "
-"propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal> pour une "
-"partition de stockage des films, ou <literal>/cauldron-home</literal> pour "
-"la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
-msgid ""
-"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
-"point field blank."
-msgstr ""
-"Pour les partitions où l'accès n'est pas nécessaire, vous pouvez laisser le "
-"champ point de montage en blanc."
-
-#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:75
-msgid ""
-"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
-"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
-"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
-msgstr ""
-"Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur <guibutton>Précédent</"
-"guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement personnalisé du disque</"
-"guilabel>. Dans l'écran suivant, cliquez sur un partition pour connaître son "
-"type et sa taille."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:81
-msgid ""
-"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
-"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
-"DrakX suggests, or more."
-msgstr ""
-"Vous êtes sûr que les points de montage sont corrects ? Alors cliquez sur "
-"<guibutton>Suivant</guibutton>, et décidez si vous désirez seulement "
-"formater la(es) partition(s) suggérée(s) par DrakX, ou plus."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/bestTime.xml:10
-msgid "Clock settings"
-msgstr "Réglages de l'heure"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/bestTime.xml:14
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/bestTime.xml:20
-msgid ""
-"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
-"either local time or UTC time."
-msgstr ""
-"Dans cette étape, vous devez choisir sur quelle heure l'horloge interne doit "
-"être reglée, l'heure locale ou l'heure UTC."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/bestTime.xml:23
-msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-msgstr ""
-"Dans l'onglet Avancé, vous trouverez plus d'options sur le réglage de "
-"l'heure."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:1
-msgid "Boot Mageia as Live system"
-msgstr "Démarrer Mageia comme système Live"
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:1
-msgid "Booting the medium"
-msgstr "Démarrer le médium"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:1
-msgid "From a disc"
-msgstr "A partir d'un disque dur"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:1
-msgid ""
-"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
-"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the "
-"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the "
-"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or "
-"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
-"computer will boot."
-msgstr ""
-"Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé pour "
-"graver vos images (CD-ROM, DVD-ROM...). Vous avez juste besoin de l'insérer "
-"dans votre lecteur CD/DVD pour que le chargeur d'amorçage démarre "
-"l'installation automatiquement après le redémarrage de l'ordinateur. Si cela "
-"n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer votre BIOS ou appuyer sur "
-"une touche (ex : F8) afin de choisir le périphérique sur lequel l'ordinateur "
-"devra démarrer."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:6
-msgid ""
-"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
-"either one or another of the two screens below."
-msgstr ""
-"En fonction du matériel dont vous disposez, et de la manière dont il est "
-"configuré, vous obtenez l'un ou l'autre des deux écrans ci-dessous."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:7
-msgid "From a USB device"
-msgstr "A partir d'un périphérique USB"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:7
-msgid ""
-"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
-"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the "
-"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need "
-"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
-"peripheral from which the computer will boot."
-msgstr ""
-"Vous pouvez démarrer depuis le périphérique USB sur lequel se trouve votre "
-"image ISO. Selon les paramètres de votre BIOS, l'ordinateur démarrera peut-"
-"être directement sur le périphérique USB déjà inséré dans le port. Si cela "
-"n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer votre BIOS ou appuyer sur "
-"une touche (ex : F8) afin de choisir le périphérique sur lequel l'ordinateur "
-"devra démarrer."
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:12
-msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
-msgstr "Dans le mode Bios, csm ou legacy"
-
-#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
-#: en/bootLive.xml:12
-msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
-#: en/bootLive.xml:12
-msgid "First screen while booting in BIOS mode"
-msgstr "Premier écran lors du démarrage en mode BIOS"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:12
-msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-msgstr "Dans le menu du milieu, vous avez le choix entre trois actions : "
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:13
-msgid ""
-"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD "
-"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow "
-"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
-"disk."
-msgstr ""
-"Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media "
-"connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque "
-"dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage "
-"réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:16
-msgid ""
-"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
-msgstr ""
-"Installer Mageia : ce choix installera Mageia directement sur votre disque "
-"dur."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:17
-msgid ""
-"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
-"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
-"5)."
-msgstr ""
-"Démarrer à partir du disque dur : ce choix vous permet de démarrer sur le "
-"disque dur, comme habituellement, lorsque aucun media (CD/DVD ou clé USB) "
-"n'est connecté. (Ne fonctionne pas avec Mageia 5)."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:19
-msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-msgstr "Dans le menu inférieur, vous disposez des options de démarrage :"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:19
-msgid ""
-"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
-msgstr ""
-"F1 - Aide. Explique les options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" et \"Ide\""
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:20
-msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-msgstr "F2 - Langue. Sélectionner la langue à afficher sur les écrans."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:21
-msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
-msgstr ""
-"F3 - Résolution de l'écran. Sélectionner entre texte, 640x400, 800x600, "
-"1024x728"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:22
-msgid ""
-"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from "
-"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or "
-"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP "
-"server, select one of the installation sources available on the server with "
-"this option."
-msgstr ""
-"F4 - CD-Rom. CD-Rom ou autre. Normalement, l'installation se déroule à "
-"partir du medium inséré. Vous pouvez sélectionner d'autres sources "
-"d'installation, telles que les serveurs FTP ou NFS. Si l'installation est "
-"réalisée sur le réseau avec un serveur SLP, sélectionner l'une des sources "
-"disponible sur le serveur avec cette option."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:26
-msgid ""
-"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
-"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
-"installation process."
-msgstr ""
-"F5 - Pilote. Oui ou Non. Le système sait si un disque supplémentaire "
-"contient une mise à jour de pilote et demandera son insertion lors du "
-"processus d'installation."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:28
-msgid ""
-"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
-"hardware and the drivers to use."
-msgstr ""
-"F6 - Options du Noyau. C'est un moyen pour préciser les options liées à "
-"votre matériel et aux pilotes à utiliser."
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:29
-msgid "In UEFI mode"
-msgstr "En mode UEFI"
-
-#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
-#: en/bootLive.xml:29
-msgid ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
-#: en/bootLive.xml:29
-msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-msgstr ""
-"Premier écran lors du démarrage à partir du disque dur sur les systèmes UEFI"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:29
-msgid ""
-"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
-"process the installation (second choice)."
-msgstr ""
-"Vous avez le choix entre lancer Mageia en mode Live (premier choix) ou "
-"effectuer son installation (second choix)."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:30
-msgid ""
-"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a "
-"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
-"them."
-msgstr ""
-"Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes "
-"supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par "
-"\"USB\". Vous devez les sélectionner."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:32
-msgid ""
-"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone "
-"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
-"\">additional steps in Live mode</link>."
-msgstr ""
-"Dans chaque cas, les premières étapes seront les mêmes pour sélectionner la "
-"langue, le fuseau horaire et le clavier, puis le processus diffère ensuite, "
-"avec <link linkend=\"testing\">des étapes complémentaires en mode Live</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/chooseDesktop.xml:3
-msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Sélection du bureau"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/chooseDesktop.xml:8
-msgid ""
-"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
-"tune your choice."
-msgstr ""
-"En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent "
-"apparaître pour préciser les choix."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/chooseDesktop.xml:11
-msgid ""
-"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
-"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
-"<guilabel>Details</guilabel> button"
-msgstr ""
-"Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant "
-"l'installation des packages. Il peut être invalidé en cliquant sur le bouton "
-"<guilabel>Détails</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/chooseDesktop.xml:16
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/chooseDesktop.xml:21
-msgid ""
-"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
-"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
-"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
-"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
-"default software choices for these desktop environments. The "
-"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
-"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
-msgstr ""
-"Choisir entre les bureaux <application>KDE</application> ou "
-"<application>Gnome</application> suivant sa préférence. Les deux proposent "
-"un ensemble complet d'applications et d'outils utiles. Cocher "
-"<guilabel>Personnaliser</guilabel> pour n'utiliser ni l'un ni l'autre ou les "
-"deux ou bien pour obtenir autre chose que les logiciels fournis par défaut "
-"pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application> est plus léger "
-"que les deux précédents, d'esthétique moins léchée et possède moins de "
-"paquetages installés par défaut."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/choosePackageGroups.xml:3
-msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Sélection du groupe de paquetages"
-
-#. Lebarhon 20170209 Updated SC
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/choosePackageGroups.xml:9
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/choosePackageGroups.xml:14
-msgid ""
-"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
-"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
-"more information about the content of each is available in tool-tips which "
-"become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr ""
-"Les paquetages sont triés par groupes pour faciliter le choix de ce qui est "
-"nécessaire sur le système. Le contenu de ces groupes est évident, cependant, "
-"des informations complémentaires sur chacun d'entre eux est disponible dans "
-"l'infobulle qui devient visible lorsque la souris les survole."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/choosePackageGroups.xml:21
-msgid "Workstation."
-msgstr "Poste de travail."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/choosePackageGroups.xml:25
-msgid "Server."
-msgstr "Serveur."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/choosePackageGroups.xml:29
-msgid "Graphical Environment."
-msgstr "Environnement graphique"
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/choosePackageGroups.xml:33
-msgid ""
-"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
-"remove packages."
-msgstr ""
-"Sélection Individuelle des Paquetages : Utiliser cette option pour ajouter "
-"ou retirer manuellement des paquetages."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/choosePackageGroups.xml:38
-msgid ""
-"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
-"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
-msgstr ""
-"Voir <xref linkend=\"minimal-install\"/> pour obtenir des instructions sur "
-"comment réaliser une installation minimale (avec ou sans X &amp; IceWM)."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/choosePackagesTree.xml:4
-msgid "Choose Individual Packages"
-msgstr "Choisir individuellement des paquetages"
-
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/choosePackagesTree.xml:11
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/choosePackagesTree.xml:17
-msgid ""
-"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
-msgstr ""
-"Il est possible ici d'ajouter n'importe quel paquetage supplémentaire pour "
-"personnaliser l'installation."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/choosePackagesTree.xml:20
-msgid ""
-"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
-"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
-"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
-"packages on another system, by pressing the same button during install and "
-"choosing to load it."
-msgstr ""
-"Après avoir fait son choix, cliquer sur <guibutton>l'icône de la disquette</"
-"guibutton> en bas de la page pour enregistrer le choix des paquetages (il "
-"est aussi possible de l'enregistrer sur une clé USB). Utiliser alors ce "
-"fichier pour réaliser l'installation des mêmes paquetages sur un autre "
-"système, en cliquant sur la même icône pendant l'installation et en "
-"choisissant de charger le fichier."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/configureServices.xml:12
-msgid "Configure your Services"
-msgstr "Configurer les Services"
-
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/configureServices.xml:21
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureServices.xml:27
-msgid ""
-"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
-msgstr ""
-"Désigner ici quels services doivent (ne doivent pas) s'activer au démarrage "
-"du système."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureServices.xml:30
-msgid ""
-"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
-"see all services in it."
-msgstr ""
-"Il y a quatre groupes, cliquer sur le triangle devant chaque groupe pour le "
-"déployer et voir tous les services qu'il contient."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureServices.xml:34
-msgid "The setting DrakX chose are usually good."
-msgstr "Les choix réalisés par DrakX sont généralement les bons."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureServices.xml:37
-msgid ""
-"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
-"box below."
-msgstr ""
-"Si un service est mis en surbrillance, des informations à son sujet sont "
-"disponibles dans l'infobulle en dessous."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureServices.xml:41
-msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr "Ne modifier quelque chose qu'avec la certitude de bien faire."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
-msgid "Configure your Timezone"
-msgstr "Configurer le fuseau horaire"
-
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
-"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
-"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
-msgid ""
-"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
-"same time zone."
-msgstr ""
-"Choisir le fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus proche "
-"dans le même fuseau."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
-msgid ""
-"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
-"GMT, also known as UTC."
-msgstr ""
-"Dans l'écran suivant, il est possible de régler l'horloge système à l'heure "
-"locale ou GMT, aussi appelée UTC."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
-msgid ""
-"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
-"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr ""
-"En cas de plusieurs systèmes d'exploitation sur l'ordinateur, il doivent "
-"tous être réglés sur la même heure (heure locale ou GMT/UTC)."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/configureX_card_list.xml:11
-msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
-msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/configureX_card_list.xml:16
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:21
-msgid ""
-"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
-"correctly identify your video device."
-msgstr ""
-"L'outil d'installation a une base de données assez complète des cartes "
-"graphiques et identifie en général correctement votre matériel."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:24
-msgid ""
-"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
-"which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr ""
-"Si l'installateur n'a pas détecté correctement votre carte graphique et si "
-"vous connaissez celle-ci, vous pouvez le sélectionner dans l'arborescence :"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
-msgid "vendor"
-msgstr "le vendeur"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:31
-msgid "then the name of your card"
-msgstr "nom de la carte graphique"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:35
-msgid "and the type of card"
-msgstr "et le type de carte."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:39
-msgid ""
-"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
-"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
-"Xorg category"
-msgstr ""
-"Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste du fabricant, parce qu'elle "
-"n'est pas encore répertoriée ou qu'elle est trop ancienne, vous pouvez "
-"espérer trouver un pilote adapté dans la catégorie <emphasis>Xorg</emphasis>."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:43
-msgid ""
-"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
-"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
-"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
-msgstr ""
-"La catégorie <emphasis>Xorg</emphasis> contient plus de 40 pilotes "
-"génériques et libres. Si vous ne trouvez pas de pilotes correspondant à "
-"votre carte, vous pouvez sélectionner le pilote <emphasis>vesa</emphasis> "
-"qui fournit des possibilités basiques pour la plupart des cartes."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:48
-msgid ""
-"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
-"to the Commandline Interface."
-msgstr ""
-"Soyez conscients que vous n'aurez accès qu'à la ligne de commande si le "
-"pilote sélectionné est inadapté."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:51
-msgid ""
-"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
-"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
-"the card manufacturers' websites."
-msgstr ""
-"Certains pilotes sont fournis par les fabricants et en licence non ouverte "
-"et ne peuvent être installés que si vous avez accepté le dépôt \"Nonfree\"."
-"Dans certains cas, les pilotes ne sont accessibles que sur des sites "
-"Internet du fabricant et sont à installer après le démarrage de Mageia."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:55
-msgid ""
-"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
-"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
-msgstr ""
-"Les dépôts \"Nonfree\" doivent être activés de façon explicite pour y "
-"accéder, il est conseillé de le faire après le premier redémarrage."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/configureX_chooser.xml:4
-msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
-msgstr "Configuration de X, de la carte graphique et du moniteur"
-
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/configureX_chooser.xml:11
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupX.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX-im1\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:18
-msgid ""
-"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
-"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
-"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
-"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
-"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
-"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
-"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
-"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
-"think the choice is incorrect."
-msgstr ""
-"Quelque soit l'environnement graphique (connu aussi sous le nom de bureau) "
-"choisi pour cette installation de <application>Mageia</application>, il est "
-"basé sur une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</"
-"acronym>, ou simplement <acronym>X</acronym>. Ainsi pour assurer le "
-"fonctionnement de <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, "
-"<acronym>LXDE</acronym> ou n'importe quel autre environnement graphique, les "
-"paramètres suivants de <acronym>X</acronym> doivent être corrects. Choisir "
-"les paramètres corrects si <application>DrakX</application> ne détermine "
-"rien ou bien si les choix réalisés ne semblent pas corrects."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:31
-msgid ""
-"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
-"from the list if needed."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Carte Graphique </guibutton></emphasis>: Si besoin, "
-"choisir la carte dans la liste."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:37
-msgid ""
-"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
-"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
-"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
-"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisir "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quand cela est possible, ou choisir le "
-"moniteur dans la liste des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou bien celle des "
-"<guilabel>Génériques</guilabel>. Choisir <guilabel>Personnalisé</guilabel> "
-"en cas de préférence pour une configuration manuelle des taux de "
-"rafraîchissement horizontaux et verticaux du moniteur."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:45
-msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-msgstr ""
-"Le moniteur peut être endommagé par des taux de rafraîchissement incorrects."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:51
-msgid ""
-"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
-"resolution and color depth of your monitor here."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquer ici la "
-"résolution et la profondeur de couleur du moniteur."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:56
-msgid ""
-"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
-"always appear during install. If the button is there, you can control your "
-"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
-"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
-"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
-"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
-"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Le bouton test n'apparaît "
-"pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, il est possible de "
-"cliquer dessus pour vérifier le résultat des réglages. Si une question "
-"apparaît demandant si les réglages sont corrects, répondre \"oui\" et ils "
-"seront conservés. Si rien n'est visible, l'écran de configuration va "
-"réapparaître et il sera possible de modifier les réglages jusqu'à ce que le "
-"test soit satisfaisant.<emphasis> Si le bouton de test n'est pas disponible, "
-"redoubler de précautions dans le choix des paramètres.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:67
-msgid ""
-"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
-"enable or disable various options."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Choisir ici de valider "
-"ou d'invalider différentes options."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/configureX_monitor.xml:18
-msgid "Choosing your Monitor"
-msgstr "Choisissez un moniteur"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:21
-msgid ""
-"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
-"correctly identify yours."
-msgstr ""
-"DrakX comporte une importante base de données de moniteurs et en général, "
-"votre matériel est bien identifié."
-
-#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:26
-msgid ""
-"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
-"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
-"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
-"documentation"
-msgstr ""
-"<emphasis>Le choix d'un moniteur avec des caractéristiques inappropriées au "
-"matériel peut endommager la carte graphique ou le moniteur, en particulier "
-"les écrans cathodiques. N'essayez que ce dont vous êtes sûrs.</emphasis> En "
-"cas de doute, vous devez consulter la documentation de votre matériel."
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/configureX_monitor.xml:34
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:42
-msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Personnalisé</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:44
-msgid ""
-"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
-"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
-"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de spécifier deux paramètres critiques, la "
-"fréquence de rafraichissement vertical et la fréquence de synchronisation "
-"horizontale. La fréquence de rafraichissement vertical détermine à quelle "
-"fréquence l'écran est rafraîchi, tandis que la fréquence de synchronisation "
-"horizontale détermine la fréquence à laquelle les lignes sont affichées."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:49
-msgid ""
-"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
-"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
-"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
-"consult your monitor documentation."
-msgstr ""
-"Il est <emphasis role=\"bold\">très important</emphasis> que les "
-"spécifications que vous donnez ne soient pas au-delà des capacités de votre "
-"moniteur : vous pourriez endommager votre moniteur. En cas de doute, vous "
-"devez choisir une configuration conservatrice et consulter la documentation "
-"de votre matériel."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:55
-msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:58
-msgid ""
-"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
-"monitor database."
-msgstr ""
-"C'est l'option par défaut. Le système essaye de déterminer le type de "
-"moniteur à partir de la base de données."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:63
-msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Vendeur</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:65
-msgid ""
-"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
-"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr ""
-"Si le système n'a pas déterminé correctement votre matériel et si vous "
-"connaissez ses références, vous pouvez le sélectionner dans l'arborescence "
-"en sélectionnant dans l'ordre :"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:73
-msgid "the monitor manufacturers name"
-msgstr "le nom du fabricant du moniteur"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:77
-msgid "the monitor description"
-msgstr "la description du moniteur."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:82
-msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:84
-msgid ""
-"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
-"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
-"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
-"may be wise to be conservative in your selections."
-msgstr ""
-"La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations "
-"d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels "
-"qu'utilisés par les portables. c'est souvent un choix adapté lorsque vous "
-"utilisez le pilote <emphasis>vesa</emphasis> et que votre matériel graphique "
-"ne peut pas être détecté automatiquement. A nouveau, il convient d'être "
-"prudent dans vos choix."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/diskdrake.xml:6
-msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
-msgstr "Partitionnement personnalisé du disque avec DiskDrake"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/diskdrake.xml:10
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/diskdrake.xml:18
-msgid ""
-"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
-"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
-"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
-"set, otherwise your system will be unbootable."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez chiffrer la partition <literal>/</literal> il faut d'abord "
-"s'assurer que la partition <literal>/boot</literal> est séparée des autres. "
-"La partition <literal>/boot</literal> NE doit PAS être chiffrée, sinon le "
-"système ne pourra pas s'amorcer."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:24
-msgid ""
-"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
-"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
-"view what is in them before you start."
-msgstr ""
-"Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer "
-"des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille "
-"et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les "
-"modifications."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:28
-msgid ""
-"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
-"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-msgstr ""
-"Un onglet est présent pour chaque disque dur détecté et chaque autre "
-"périphérique de stockage tel qu'une clé USB. Par exemple sda, sdb et sdc "
-"s'ils sont trois."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:31
-msgid ""
-"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
-"storage device"
-msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Supprimer toutes les partitions</guibutton> pour "
-"supprimer toutes les partitions du périphérique de stockage sélectionné."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:33
-msgid ""
-"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
-"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
-"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</"
-"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a "
-"partition type."
-msgstr ""
-"Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition "
-"souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et "
-"un point de montage, la redimensionner ou la supprimer.<guibutton>Passer en "
-"mode expert</guibutton> (ou <guibutton>Mode expert</guibutton>) fournit "
-"d'autres outils tels l'ajout d'une étiquette ou le choix d'un type de "
-"partition."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:38
-msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
-msgstr "Continuer jusqu'à ce que tout soit conforme aux désirs."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:40
-msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-msgstr "Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct.."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/diskdrake.xml:43
-msgid ""
-"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI "
-"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
-msgstr ""
-"Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition "
-"système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement "
-"montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) "
-
-#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
-#: en/diskdrake.xml:46
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
-"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
-"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/diskdrake.xml:46
-msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/diskdrake.xml:49
-msgid ""
-"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
-"partition is present and of the correct type"
-msgstr ""
-"Si vous installez Mageia sur un système Legacy/GPT, vérifiez qu'une "
-"partition d'amorçage en mode BIOS (BIOS boot partition) est présente et "
-"possède le type requis."
-
-#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
-#: en/diskdrake.xml:51
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/doPartitionDisks.xml:7
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Partitionnement"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:9
-msgid ""
-"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
-"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
-"<application>Mageia</application>."
-msgstr ""
-"Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions "
-"faites par l'assistant de partitionnement de DrakX pour l'endroit où "
-"installer <application>Mageia</application>."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:13
-msgid ""
-"The options available from the list below will vary depending on your "
-"particular hard drive(s) layout and content."
-msgstr ""
-"Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction du "
-"contenu et de l'agencement de chaque disque dur en particulier."
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/doPartitionDisks.xml:17
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
-"\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
-"\"center\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:24
-msgid "Use Existing Partitions"
-msgstr "Utiliser les partitions existantes"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:25
-msgid ""
-"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
-"been found and may be used for the installation."
-msgstr ""
-"Si cette option est disponible, alors des partitions compatibles avec Linux "
-"ont été trouvées et sont utilisables pour l'installation de Mageia."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:27
-msgid "Use Free Space"
-msgstr "Utiliser l'espace libre"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:27
-msgid ""
-"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
-"your new Mageia installation."
-msgstr ""
-"Si le disque dur comporte de l'espace inutilisé, alors cette option "
-"l'utilisera pour l'installation de Mageia."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:29
-msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-msgstr "Utiliser l'espace libre sur une partition Microsoft Windows"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:30
-msgid ""
-"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
-"offer to use it."
-msgstr ""
-"Si une partition Windows existante comporte de l'espace inutilisé, "
-"l'installateur propose de l'utiliser."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:32
-msgid ""
-"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
-"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
-"important files!"
-msgstr ""
-"Cela peut être une façon pratique de faire de la place pour l'installation "
-"de Mageia, mais il s'agit d'une opération risquée, vous devriez donc vous "
-"assurer de posséder une sauvegarde de tous les fichiers importants."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:35
-msgid ""
-"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
-"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
-"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
-"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
-"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
-"back up your personal files."
-msgstr ""
-"Noter que cela impose de rétrécir la partition Windows. La partition doit "
-"être \"intègre\", signifiant que Windows doit s'être correctement arrêté "
-"lors de sa dernière utilisation. La partition doit avoir été défragmentée "
-"également, bien que ce ne soit pas une garantie que tous les fichiers de la "
-"partition aient été déplacés en dehors de la zone à utiliser. Il est "
-"fortement recommandé de sauvegarder ses données personnelles importantes au "
-"préalable."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:41
-msgid ""
-"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
-"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended "
-"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
-"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
-msgstr ""
-"Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en "
-"bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles "
-"prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en "
-"cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la "
-"capture d'écran ci-dessous."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/doPartitionDisks.xml:45
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
-"\"center\"/></imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
-"\"center\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:45
-msgid "Erase and use Entire Disk."
-msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:46
-msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
-msgstr "Cette option utilise le disque complet pour Mageia."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:47
-msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr ""
-"Attention ! Cela effacera TOUTES les données sur le disque sélectionné. "
-"Faites attention !"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:48
-msgid ""
-"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
-"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
-"this option."
-msgstr ""
-"Si vous avez l'intention d'utiliser une partie du disque pour autre chose, "
-"ou bien des données déjà présentes sur le disque ne doivent pas être "
-"perdues, alors ne pas utiliser cette option."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:51
-msgid "Custom disk partitioning"
-msgstr "Partitionnement de disque personnalisé"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:52
-msgid ""
-"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
-"hard drive(s)."
-msgstr ""
-"Ceci vous donne le contrôle complet sur la localisation de votre "
-"installation sur le(s) disque(s)."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:55
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:56
-msgid ""
-"The installer will share the available place out according to the following "
-"rules:"
-msgstr ""
-"L'installeur partagera l'espace disponible selon les règles suivantes :"
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:58
-msgid ""
-"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is "
-"created for /, there is no separate partition for /home."
-msgstr ""
-"Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est "
-"créée pour le répertoire racine /, il n'y a aucune partition distincte pour /"
-"home."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:60
-msgid ""
-"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created"
-msgstr ""
-"Si l'espace total disponible est supérieur à 50 Go, alors trois partitions "
-"sont créées. "
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:61
-msgid ""
-"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB"
-msgstr ""
-"6/19ème de l'espace total disponible est alloué à la racine principale des "
-"répertoires /, jusqu'à un maximum de 50 Go."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:62
-msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
-msgstr "1/19ème est alloué au SWAP avec un maximum de 4 Go."
-
-#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:62
-msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home"
-msgstr ""
-"Le reste (à minima 12/19ème) est alloué au répertoire utilisateur /home."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:63
-msgid ""
-"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
-"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
-msgstr ""
-"Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur "
-"créera trois partitions : 50 Go pour /, 4 Go pour le SWAP et le reste pour /"
-"home."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:67
-msgid ""
-"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
-"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /"
-"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that "
-"allows to check it has been correctly done"
-msgstr ""
-"Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera "
-"détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée "
-"sur /boot/EFI. L'option \"Partitionnement de disque personnalisé\" est la "
-"seule qui permet de vérifier si l'opération a été effectuée correctement "
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:73
-msgid ""
-"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, "
-"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an "
-"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake"
-"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, "
-"just select BIOS boot partition as filesystem type."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec "
-"un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot "
-"partition) si elle n'existe pas déjà. C'est une partition d'environ 1 Mo "
-"sans point de montage. Choisir <xref linkend=\"diskdrake\"/>pour pouvoir la "
-"créer avec l'installeur, comme n'importe quelle autre partition, simplement "
-"sélectionner \"BIOS boot partition\" comme type de système de fichiers."
-
-#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
-#: en/doPartitionDisks.xml:79
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
-#: en/doPartitionDisks.xml:87
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:93
-msgid ""
-"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
-"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
-"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
-"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
-"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
-"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 "
-"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de "
-"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur "
-"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi "
-"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de "
-"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de "
-"partitionnement tiers tel que gparted, et d'utiliser la configuration "
-"suivante :"
-
-#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:100
-msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-msgstr "\"Align to\" \"MiB\""
-
-#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:101
-msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-
-#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:102
-msgid ""
-"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
-msgstr ""
-"Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair "
-"de Mo."
-
-#. type: Content of: <article><info><title>
-#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
-msgid "Installation from LIVE medium"
-msgstr "Installation à partir du médium LIVE"
-
-#. type: Content of: <book><info>
-#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5
-msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
-msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
-
-#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
-#: en/DrakLive-cover.xml:10
-msgid "January 2015"
-msgstr "Janvier 2015"
-
-#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
-#: en/DrakLive-cover.xml:11
-msgid "Mageia 5"
-msgstr "Mageia 5"
-
-#. type: Content of: <book><info><cover><para>
-#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15
-msgid "The Official Documentation for Mageia"
-msgstr "La documentation officielle de Mageia"
-
-#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
-#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21
-#: en/DrakX.xml:12
-msgid ""
-"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr ""
-"Les textes et les copies d'écrans de ce manuel sont disponibles sous la "
-"licence CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
-
-#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24
-#: en/DrakX.xml:15
-msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
-"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
-"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr ""
-"Ce manuel a été réalisé avec l'aide de <link ns6:href=\"http://www.calenco."
-"com\">Calenco CMS</link> développé par <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
-"\">NeoDoc</link>"
-
-#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26
-#: en/DrakX.xml:17
-msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
-"link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr ""
-"Il est rédigé par des bénévoles sur leur temps libre. Si vous désirez aider "
-"à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link ns6:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equipe de documentation</link>."
-
-#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
-#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37
-#: en/DrakX.xml:6
-msgid "<note>"
-msgstr "<note>"
-
-#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
-#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38
-#: en/DrakX.xml:7
-msgid ""
-"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
-"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
-"while installing."
-msgstr ""
-"Lors d'une installation, seuls certains écrans présentés ci-après "
-"apparaissent, en fonction de votre matériel et des choix d'installation que "
-"vous faites."
-
-#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41
-#: en/DrakX.xml:10
-msgid "</note>"
-msgstr "</note>"
-
-#. type: Content of: <article><info><title>
-#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3
-msgid "Installation with DrakX"
-msgstr "Installation avec DrakX"
-
-#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
-#: en/DrakX-cover.xml:10
-msgid "February 2014"
-msgstr "Février 2014"
-
-#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
-#: en/DrakX-cover.xml:11
-msgid "Mageia 4"
-msgstr "Mageia 4"
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/exitInstall.xml:3
-msgid "Congratulations"
-msgstr "Félicitations"
-
-#. Lebarhon 20170209 updated SC
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/exitInstall.xml:7
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/exitInstall.xml:11
-msgid ""
-"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
-"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
-"your computer."
-msgstr ""
-"L'installation et la configuration de <application>Mageia</application> sont "
-"terminées et il est maintenant possible d'enlever le medium d'installation "
-"et de redémarrer l'ordinateur."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/exitInstall.xml:14
-msgid ""
-"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
-"systems on your computer (if you have more than one)."
-msgstr ""
-"Après le redémarrage, le choix entre les différents systèmes d'exploitation "
-"présents sur l'ordinateur (s'il en existe plus d'un) est possible dans "
-"l'écran du chargeur de démarrage ."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/exitInstall.xml:17
-msgid ""
-"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
-"will be automatically selected and started."
-msgstr ""
-"Si les réglages du chargeur de démarrage n'ont pas été modifiés, "
-"l'installation de Mageia sera automatiquement sélectionnée et démarrée."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/exitInstall.xml:20
-msgid "Enjoy!"
-msgstr "Prenez plaisir !"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/exitInstall.xml:21
-msgid ""
-"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
-"Mageia"
-msgstr ""
-"Visitez www.mageia.org pour toute question ou si vous désirez contribuer à "
-"Mageia."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/firewall.xml:3
-msgid "Firewall"
-msgstr "Pare-feu"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:6
-msgid ""
-"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine "
-"which type of message from the Internet will be accepted by the target "
-"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be "
-"accessible from the Internet."
-msgstr ""
-"Cette section vous permet de configurer quelques règles simples de pare-"
-"feu : elles déterminent quel type de message en provenance d'Internet seront "
-"acceptés par le système cible. Ceci autorise, en somme, les services "
-"correspondant d'être accessibles depuis Internet."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:12
-msgid ""
-"In the default setting, no button is checked - no service of the system is "
-"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</"
-"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services "
-"of the machine - an option that does not make much sense in the context of "
-"the installer since it would create a totally unprotected system. Its "
-"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the "
-"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules "
-"for testing and debugging purposes."
-msgstr ""
-"Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée - aucun service "
-"n'est accessible de l'extérieur. Le bouton <emphasis>Tout (pas de pare-feu)</"
-"emphasis> a un rôle particulier: il autorise l'accès à tous les services de "
-"la machine - une option qui n'a beaucoup de sens dans le contexte de "
-"l'installateur puisque le système n'est plus protégé. Sa véritable "
-"utilisation dans le contexte du Centre de Contrôle de Mageia (qui utilise la "
-"même interface) pour désactiver de manière temporaire l'ensemble des règles "
-"du pare-feu à des fins de test et de débogage."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:21
-msgid ""
-"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you "
-"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine "
-"to be accessible from the network."
-msgstr ""
-"Toutes les autres cases à cocher se comprennent directement. Comme exemple, "
-"vous cocherez \"Serveur CUPS\" si vous souhaitez que les imprimantes de "
-"votre machine soient accessible depuis le réseau."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:25
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:27
-msgid ""
-"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The "
-"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service "
-"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" "
-"button opens a window where you can enable a series of services by typing a "
-"list of couples (blank separated)"
-msgstr ""
-"La liste des cases à cocher comprend uniquement les services les plus "
-"courants. Le bouton <emphasis>Avancé</emphasis> ouvre une fenêtre où vous "
-"pouvez activer une série de services en saisissant une liste de couples, "
-"séparés par des espaces "
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:33
-msgid "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
-msgstr "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><simplelist><member>
-#: en/firewall.xml:36
-msgid ""
-"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to "
-"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
-"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
-msgstr ""
-"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> est la valeur du port affecté au "
-"service vous voulez autoriser (par exemple 873pour le service RSYNC) tel que "
-"défini dans la spécification <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
-
-#. type: Content of: <section><simplelist><member>
-#: en/firewall.xml:40
-msgid ""
-"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
-"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
-msgstr ""
-"- <emphasis>&lt;protocole></emphasis> est soit <emphasis>TCP</emphasis>, "
-"soit <emphasis>UDP</emphasis> - le protocole internet qui est utilisé par le "
-"service."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:45
-msgid ""
-"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
-"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
-msgstr ""
-"Par exemple, l'entrée pour activer l'accès au service RSYNC est "
-"<emphasis>873/tcp</emphasis>."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:48
-msgid ""
-"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
-"couples for the same port."
-msgstr ""
-"Dans le cas d'un service prévu pour utiliser les deux protocoles, il faut "
-"indiquer deux couples pour le même port."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/formatPartitions.xml:4
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatage"
-
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/formatPartitions.xml:18
-msgid ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/formatPartitions.xml:30
-msgid ""
-"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
-"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
-msgstr ""
-"Choisir ici quelle(s) partition(s) est(sont) à formater. Toutes les données "
-"présentes sur les partitions <emphasis>non</emphasis> cochées seront "
-"préservées."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/formatPartitions.xml:34
-msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
-msgstr ""
-"Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être "
-"formatées."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/formatPartitions.xml:37
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
-"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Avancé</guibutton> pour désigner les partitions où "
-"l'on souhaite que soient recherchés les <emphasis> blocs défectueux.</"
-"emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><tip><para>
-#: en/formatPartitions.xml:42
-msgid ""
-"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
-"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
-"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
-"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
-msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur "
-"<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur <guibutton>Précédent</"
-"guibutton> puis sur <guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à "
-"l'écran principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu "
-"des partitions."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/formatPartitions.xml:49
-msgid ""
-"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
-"guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Lorsque la sélection est faites avec certitude, cliquer sur "
-"<guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/installer.xml:3
-msgid "DrakX, the Mageia Installer"
-msgstr "DrakX, l'installateur de Mageia"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/installer.xml:7
-msgid ""
-"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
-"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
-"possible."
-msgstr ""
-"Que vous soyez nouvel utilisateur de GNU-Linux ou expérimenté, "
-"l'installateur de Mageia est conçu pour vous rendre l'installation ou la "
-"mise à jour aussi aisée que possible."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/installer.xml:11
-msgid ""
-"The initial menu screen has various options, however the default one will "
-"start the installer, which will normally be all that you will need."
-msgstr ""
-"L'écran du menu initial présente plusieurs options, cependant l'option par "
-"défaut démarre l'installation, ce qui correspondra à ce qui est souhaité la "
-"plupart du temps ."
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/installer.xml:16
-msgid "Installation Welcome Screen"
-msgstr "Ecran d'accueil de l'installation"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:19
-msgid "Using a Mageia DVD"
-msgstr "Utilisation d'un DVD Mageia"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:21
-msgid ""
-"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
-"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:"
-msgstr ""
-"Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD Mageia, "
-"le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec avec le mode "
-"Legacy :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/installer.xml:26
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:31
-msgid ""
-"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to "
-"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key "
-"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit "
-"with saving."
-msgstr ""
-"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la "
-"lettre \"e\" pour entrer dans le mode d'édition. Pour revenir à cet écran, "
-"presser soit la touche \"Echap\" pour quitter sans sauvegarder ou presser "
-"\"Ctrl\" ou \"F10\" pour quitter en sauvegardant. "
-
-#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/installer.xml:37
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:42
-msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
-msgstr ""
-"A partir de cet écran, il est possible de paramétrer des préférences "
-"personnelles :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:45
-msgid ""
-"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
-"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
-msgstr ""
-"Sélectionner la langue en pressant la touche F2 (en mode Grub Legacy "
-"uniquement). Il s'agit seulement de la langue pour l'installation (elle peut "
-"être différente de la langue sélectionnée pour le système)."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/installer.xml:50
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:55
-msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
-msgstr ""
-"Utilisez les touches fléchées pour sélectionner la langue puis presser sur "
-"la touche Entrée."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:58
-msgid ""
-"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
-"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
-"Tool</guilabel>."
-msgstr ""
-"Voici par exemple l'écran d'accueil en Français si vous utilisez in DVD/CD "
-"\"live\". Notez que le menu du DVD/CD \"live\" ne propose pas : le "
-"<guilabel>système de secours</guilabel>, le <guilabel>test de mémoire</"
-"guilabel> et <guilabel>l'outil de détection du matériel</guilabel>."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/installer.xml:65
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:72
-msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
-msgstr ""
-"Modifier la résolution de l'écran en pressant la touche F3 (en mode Grub "
-"Legacy uniquement)."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/installer.xml:76
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:83
-msgid ""
-"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
-"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
-"emphasis> key for the UEFI mode."
-msgstr ""
-"Ajouter certaines options du noyau en pressant la touche <emphasis role="
-"\"bold\">F6</emphasis> en mode Grub Legacy ou la touche <emphasis role=\"bold"
-"\">e</emphasis> en mode UEFI."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:85
-msgid ""
-"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
-"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
-"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-msgstr ""
-"Si l'installation échoue, il peut alors être nécessaire de réessayer en "
-"utilisant l'une des options spéciales. Le menu appelé par la touche F6 "
-"affiche une nouvelle ligne appelée <guilabel>Options de démarrage</"
-"guilabel> et propose quatre entrées :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93
-msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
-msgstr "- par défaut. Cela ne modifie rien dans les options par défaut."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:96
-msgid ""
-"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
-"isn't taken into account."
-msgstr ""
-"- pas d'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de "
-"l'alimention n'est pas prise en compte."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:99
-msgid ""
-"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
-"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
-msgstr ""
-"- Pas d'APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller) local. Ceci ne "
-"concerne que le fonctionnement interne de l'Unité Centrale, sélectionnez "
-"cette option uniquement si on vous le demande."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:103
-msgid ""
-"When you select one of these entries, it modifies the default options "
-"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez l'une de ces entrées, cela modifie les options par "
-"défaut affichées dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
-#: en/installer.xml:108
-msgid ""
-"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
-"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
-"however, they are really taken into account."
-msgstr ""
-"Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées "
-"sélectionnées avec la touche F6 n'apparaissent pas dans la ligne "
-"<guilabel>Options de démarrage</guilabel>, cependant elles sont bien prises "
-"en compte."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/installer.xml:115
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:122
-msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
-msgstr ""
-"Ajouter plus d'options du noyau en pressant la touche F1 (en mode Grub "
-"Legacy uniquement)."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:125
-msgid ""
-"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
-"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
-"go back to the welcome screen."
-msgstr ""
-"Presser la touche F1 ouvre une nouvelle fenêtre avec plus d'options "
-"disponibles. Sélectionnez-en une avec les touches directionnelles, puis "
-"pressez \"Entrée\" pour obtenir plus de détails ou la touche d'échappement "
-"Esc pour revenir vers l'écran d'accueil."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/installer.xml:131
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:136
-msgid ""
-"The detailed view about the option splash. Press Esc or select "
-"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
-"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
-"line."
-msgstr ""
-"La vue détaillée sur l'option splash. Pressez la touche Echappement ou "
-"sélectionnez <guilabel>Retournez vers les options de démarrage</guilabel> "
-"pour revenir vers la liste des options. Ces options peuvent être ajoutées "
-"manuellement sur la ligne <guilabel>options de Démarrage</guilabel>."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/installer.xml:142
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
-#: en/installer.xml:148
-msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr ""
-"L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche F2."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:152
-msgid ""
-"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: "
-"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
-"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
-msgstr ""
-"Pour plus d'information sur les options du noyau sur les systèmes en mode "
-"Legacy ou avec UEFI, consulter : <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-"How_to_set_up_kernel_options</link>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:159
-msgid "Using a Wired Network"
-msgstr "Utilisation d'un réseau filaire"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:161
-msgid ""
-"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
-"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
-msgstr ""
-"Voici l'écran d'accueil par défaut si vous utilisez un CD d'installation par "
-"le Réseau (les images netinstall.iso ou netinstall-nonfree.iso) :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:165
-msgid ""
-"It does not allow to change the language, the available options are "
-"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
-"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-msgstr ""
-"Cela ne permet pas de modifier la langue, les options disponibles sont "
-"décrites dans l'écran. Pour plus d'information sur l'utilisation d'un CD "
-"d'installation par le Réseau, consulter <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Boot.iso_install\">le Wiki Mageia</link>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/installer.xml:171
-msgid "The keyboard layout is the American one."
-msgstr "Le clavier est Américain."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/installer.xml:175
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/installer.xml:183
-msgid "The installation steps"
-msgstr "Les étapes de l'installation"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/installer.xml:185
-msgid ""
-"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
-"on the side panel of the screen."
-msgstr ""
-"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être "
-"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/installer.xml:188
-msgid ""
-"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
-msgstr ""
-"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour "
-"présenter un bouton <guibutton>Avancé</guibutton> qui offre des options "
-"supplémentaires moins communes."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/installer.xml:192
-msgid ""
-"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
-"explanations about the current step."
-msgstr ""
-"La plupart des écrans présentent un bouton d'<guibutton>Aide</guibutton> qui "
-"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape en cours."
-
-#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/installer.xml:196
-msgid ""
-"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
-"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
-"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
-"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
-"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
-"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
-"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
-"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
-msgstr ""
-"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son "
-"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. "
-"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé "
-"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage "
-"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes "
-"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur "
-"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer "
-"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> "
-"pour redémarrer."
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/installer.xml:209
-msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
-msgstr "Problèmes d'installation et solutions possibles"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:212
-msgid "No Graphical Interface"
-msgstr "Pas d'interface graphique"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:216
-msgid ""
-"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
-"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
-"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
-msgstr ""
-"Après l'écran initial, vous n'obtenez pas l'écran de sélection de la langue. "
-"Cela peut arriver avec certaines cartes graphiques et vieux systèmes. "
-"Essayez d'utiliser une basse résolution en tapant <code>vgalo</code> à "
-"l'invite."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:223
-msgid ""
-"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
-"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
-"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
-"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
-"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
-msgstr ""
-"Si le matériel est très ancien, une installation graphique pourrait être "
-"impossible. Dans ce cas il vaut mieux essayer une installation en mode "
-"texte. Pour utiliser celle-ci pressez la touche Echappement/ESC au premier "
-"écran d'accueil et confirmez avec ENTREE. Un écran noir s'affichera avec le "
-"mot \"boot:\". Tapez \"text\" et pressez ENTREE. Maintenant continuez "
-"l'installation en mode texte."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:234
-msgid "The Install Freezes"
-msgstr "L'installation se fige"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:236
-msgid ""
-"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
-"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
-"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
-"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
-"other options as necessary."
-msgstr ""
-"Si le système semble se figer pendant l'installation, cela peut provenir "
-"d'un problème de détection du matériel. Dans ce cas, la détection "
-"automatique peut être escamotée et traitée ultérieurement. Pour tenter "
-"cela, tapez <code>noauto</code> à l'invite. Cette option peut être combinée "
-"avec les précédentes si nécessaire.."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:244
-msgid "RAM problem"
-msgstr "Problème de mémoire vive"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:246
-msgid ""
-"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
-"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
-"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
-"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
-msgstr ""
-"Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut "
-"détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la "
-"spécifier manuellement, utilisez le paramètre <code>mem=xxxM</code> où xxx "
-"est la quantité correcte de RAM. Par exemple <code>mem=256M</code> pour "
-"spécifier 256Mo de RAM."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:253
-msgid "Dynamic partitions"
-msgstr "Partitions dynamiques"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:255
-msgid ""
-"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
-"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
-"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
-"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
-"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr ""
-"Si vous avez converti votre disque dur d'un format \"primaire\" vers un "
-"format \"dynamique\" dans Microsoft Windows, vous devez savoir qu'il est "
-"impossible d'installer Mageia sur ce disque. Pour revenir vers un format "
-"primaire, consultez la documentation Microsoft : <link ns2:href=\"http://"
-"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/"
-"en-us/library/cc776315.aspx</link>."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/installUpdates.xml:3
-msgid "Updates"
-msgstr "Mises à jour"
-
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/installUpdates.xml:13
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/installUpdates.xml:19
-msgid ""
-"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
-"packages will have been updated or improved."
-msgstr ""
-"Depuis la publication de cette version de <application>Mageia</application>, "
-"un certain nombre de paquets ont été mis à jour ou améliorés."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/installUpdates.xml:23
-msgid ""
-"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
-"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
-"aren't connected to the Internet"
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les "
-"installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez "
-"pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/installUpdates.xml:28
-msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer"
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/login.xml:1
-msgid "Login screen"
-msgstr "Ecran de connexion"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/login.xml:1
-msgid ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
-#: en/login.xml:1
-msgid "KDM login screen"
-msgstr "Ecran de connexion KDM"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/login.xml:1
-msgid "Finally, you will come to the login screen."
-msgstr "Au final, vous arrivez sur l'écran de connexion."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/login.xml:1
-msgid ""
-"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
-"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
-"you used. You can now start using your Mageia installation."
-msgstr ""
-"Entrer votre nom d'utilisateur ainsi que votre mot de passe utilisateur, et "
-"dans quelques secondes, vous vous trouverez face à un environnement de "
-"bureau GNOME ou KDE (suivant le média live que vous utilisez). Vous pouvez "
-"dès maintenant commencer à utiliser votre installation de Mageia."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/login.xml:3
-msgid ""
-"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez trouver une autre partie de notre documentation dans <link "
-"linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr\">le wiki Mageia</"
-"link>."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/media_selection.xml:3
-msgid "Media Selection (Nonfree)"
-msgstr "Sélection des média (Nonfree)"
-
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/media_selection.xml:12
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
-"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
-"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/media_selection.xml:18
-msgid ""
-"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
-"available, according to which media you use for installing. The repositories "
-"selection determines which packages will be available for selection during "
-"the next steps."
-msgstr ""
-"Vous avez ici la liste des dépôts disponibles. Leur disponibilité dépend du "
-"média utilisé pour réaliser l'installation. Le choix des dépôts détermine "
-"quels seront les paquetages proposés à l'installation au cours des étapes "
-"suivantes."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/media_selection.xml:25
-msgid ""
-"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
-"the base of the distribution."
-msgstr ""
-"Le dépôt <emphasis>Core</emphasis> est obligatoire car il contient la base "
-"de la distribution."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/media_selection.xml:30
-msgid ""
-"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
-"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
-"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
-"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
-"cards, etc."
-msgstr ""
-"Le dépôt <emphasis>Nonfree</emphasis> comprend les paquetages qui sont "
-"gratuits, Mageia peut donc les distribuer, mais ils contiennent du logiciel "
-"soumis à des droits (d'où le nom Nonfree, signifiant Non libre). Par "
-"exemple, dans ce dépôt se trouvent les pilotes propriétaires des cartes "
-"graphiques nVidia et ATI, les firmwares de diverses cartes Wifi, etc."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/media_selection.xml:38
-msgid ""
-"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
-"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
-"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
-"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
-"to play commercial video DVD, etc."
-msgstr ""
-"Le dépôt <emphasis>Tainted</emphasis> comprend les paquetages publiés sous "
-"licence libre. La principale raison qui fait placer un paquetage dans ce "
-"dépôt est qu'il peut violer des lois de protection des droits d'auteur dans "
-"certains pays, en général, des codecs Multimedia nécessaires à l'exécution "
-"de divers fichiers audio/video; ou bien des paquetages nécessaires pour "
-"jouer des DVD vidéo commerciaux, etc."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/minimal-install.xml:12
-msgid "Minimal Install"
-msgstr "Installation minimale"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/minimal-install.xml:19
-msgid ""
-"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
-"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
-"xref>."
-msgstr ""
-"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant "
-"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend="
-"\"choosePackageGroups\"></xref>."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/minimal-install.xml:22
-msgid ""
-"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" "
-"option in the same screen."
-msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option \"Sélection "
-"individuelle des paquetages\" dans le même écran."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/minimal-install.xml:24
-msgid ""
-"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
-"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
-"workstation. You will probably use this option combined with the "
-"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your "
-"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
-msgstr ""
-"L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent "
-"<application>Mageia</application> pour des cas spécifiques, tels qu'un "
-"serveur ou une station de travail spécialisée. Vous utiliserez probablement "
-"cette option en combinaison avec la \"sélection individuelle des paquetages"
-"\" mentionnée ci-dessus, pour régler finement votre installation. Pour plus "
-"de détails, consultez <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/minimal-install.xml:29
-msgid ""
-"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
-"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
-msgstr ""
-"Avec le choix de cette classe d'installation, l'écran suivant propose "
-"d'installer quelques extras utiles tels que de la documentation et X."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/minimal-install.xml:31
-msgid ""
-"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
-"environment."
-msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné \"Avec X\", il incluera également IceWM en tant "
-"qu'environnement de bureau léger."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/minimal-install.xml:33
-msgid ""
-"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It "
-"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
-"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:"
-"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
-"info pages."
-msgstr ""
-"La documentation de base est fournie sous la forme de pages man ou de pages "
-"info. Elle contient les pages man du <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
-"manpages/man.html\">Projet de Documentation Linux</link> et les pages info "
-"des <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/"
-"\">utilitaires GNU</link>."
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/minimal-install.xml:41
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/misc-params.xml:3
-msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-msgstr "Résumé des différents paramètres"
-
-#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/misc-params.xml:10
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/misc-params.xml:15
-msgid ""
-"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
-"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
-"settings here and change them if you want after pressing "
-"<guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr ""
-"DrakX a fait les choix judicieux pour la configuration du système en tenant "
-"compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est possible "
-"ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en cliquant sur "
-"<guibutton>Configurer</guibutton>."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/misc-params.xml:21
-msgid ""
-"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them "
-"with 3 exceptions:"
-msgstr ""
-"En régle générale, les paramètres par défaut sont recommandés et vous pouvez "
-"les garder, sauf trois exceptions :"
-
-#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:24
-msgid "there are known issues with a default setting"
-msgstr "Il existe un problème connu avec le paramètre par défault"
-
-#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:28
-msgid "the default setting has already been tried and it fails"
-msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec"
-
-#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:32
-msgid "something else is said in the detailed sections below"
-msgstr ""
-"Une recommandation contraire est donnée dans les sections détaillées ci-"
-"dessous"
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/misc-params.xml:39
-msgid "System parameters"
-msgstr "Paramètres du système"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:44
-msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Fuseau horaire :</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:46
-msgid ""
-"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
-"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
-">"
-msgstr ""
-"DrakX a sélectionné un fuseau horaire en fonction de la langue préférée. Le "
-"modifier si nécessaire. Voir aussi <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:52
-msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Pays / Région :</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:55
-msgid ""
-"If you are not in the selected country, it is very important that you "
-"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr ""
-"Si vous ne vivez pas dans le pays sélectionné, il est très important de "
-"rectifier. Voir <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:61
-msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Chargeur de démarrage : </guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:63
-msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
-msgstr ""
-"DrakX a fait les bons choix pour le paramétrage du chargeur de démarrage."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:66
-msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2"
-msgstr "Ne changez rien à moins de bien savoir comment configurer Grub2"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:69
-msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:74
-msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Gestion de l'utilisateur :</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:77
-msgid ""
-"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
-"literal> directories."
-msgstr ""
-"Il est possible d'ajouter des utilisateurs supplémentaires ici. Chacun se "
-"verra attribuer son propre répertoire <literal>/home</literal>."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:83
-msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Services :</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:85
-msgid ""
-"System services refer to those small programs which run the background "
-"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
-msgstr ""
-"Les services systèmes sont ces petits programmes exécutés en tâche de fond "
-"(démons). Cet outil permet d'autoriser ou interdire l'exécution de certaines "
-"tâches."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:89
-msgid ""
-"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
-"prevent your computer from operating correctly."
-msgstr ""
-"Soyez sûrs de ce que vous faîtes avant de changer quoi que ce soit ici - une "
-"erreur peut empêcher le fonctionnement correct de l'ordinateur."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:93
-msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-msgstr "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/misc-params.xml:100
-msgid "Hardware parameters"
-msgstr "Paramètres du matériel"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:105
-msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Clavier </guilabel>:"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:107
-msgid ""
-"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
-"your location, language or type of keyboard."
-msgstr ""
-"C'est l'endroit où configurer la disposition du clavier, lequel dépend du "
-"pays, de la langue ou du type de clavier."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
-#: en/misc-params.xml:112
-msgid ""
-"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
-"that your passwords are going to change too."
-msgstr ""
-"Si vous remarquez un clavier innadapté et que vous souhaitez le changer, ne "
-"perdez pas de vue que vos mots de passe changeront aussi."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:118
-msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Souris :</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:120
-msgid ""
-"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
-"etc."
-msgstr ""
-"Configurer ou ajouter ici d'autres périphériques de pointage, tablettes, "
-"trackballs etc."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:125
-msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Carte son :</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:128
-msgid ""
-"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
-"to select a different driver is only given when there is more than one "
-"driver for your card, but none of them is the default one."
-msgstr ""
-"L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. L'option "
-"de sélection d'un pilote différent n'est fournie que s'il existe plus d'un "
-"pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est celui par défaut."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:135
-msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Interface graphique : </guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:138
-msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr ""
-"Cette partie permet la configuration de la(des) carte(s) graphique(s) et de "
-"l'affichage."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:141
-msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
-msgstr "Pour plus d'informations voir <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
-
-#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
-#: en/misc-params.xml:147
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/misc-params.xml:155
-msgid "Network and Internet parameters"
-msgstr "Paramètres réseau et internet"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:161
-msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Réseau :</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:163
-msgid ""
-"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
-"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
-"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
-"repositories."
-msgstr ""
-"Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau "
-"exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le "
-"redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de Mageia</"
-"application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média non "
-"libres (nonfree)."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
-#: en/misc-params.xml:170
-msgid ""
-"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
-"that interface as well."
-msgstr ""
-"Lors de l'ajout d'une carte réseau, ne pas oublier de paramétrer le pare-feu "
-"pour qu'il surveille aussi cette interface."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:177
-msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:179
-msgid ""
-"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
-"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
-"proxy service."
-msgstr ""
-"Un serveur Proxy (aussi appelé serveur mandataire) se comporte en "
-"intermédiaire entre votre ordinateur et internet. Cette partie permet de "
-"configurer votre ordinateur pour qu'il utilise un service proxy."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:184
-msgid ""
-"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
-"need to enter here"
-msgstr ""
-"Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir "
-"les valeurs des paramètres à entrer ici."
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/misc-params.xml:193
-msgid "Security"
-msgstr "Sécurité"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:198
-msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Niveau de sécurité</guilabel> :"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:201
-msgid ""
-"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
-"setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr ""
-"Régler ici le niveau de sécurité choisi pour l'ordinateur, le plus souvent "
-"les valeurs par défaut (Standard) conviennent pour un usage général."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:205
-msgid "Check the option which best suits your usage."
-msgstr ""
-"Cocher l'option qui convient le mieux à votre utilisation de l'ordinateur."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:210
-msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Pare-feu</guilabel> :"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:212
-msgid ""
-"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
-"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr ""
-"Un pare-feu tente de se dresser en barrière entre les données importantes "
-"sur l'ordinateur et les voyous qui tournent autour, depuis internet, et qui "
-"cherchent à les compromettre ou à les voler."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/misc-params.xml:216
-msgid ""
-"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
-"selections will depend on what you use your computer for. For more "
-"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr ""
-"Selectionnez les services que vous souhaitez voir accéder à votre système. "
-"Votre choix dépend de l'utilisation envisagée de l'ordinateur. Pour plus "
-"d'informations, voir <xref linkend=\"firewall\"/>."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
-#: en/misc-params.xml:222
-msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
-msgstr ""
-"Garder à l'esprit que tout autoriser (pas de pare-feu) est très risqué."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/reboot.xml:3
-msgid "Reboot"
-msgstr "Redémarrage"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/reboot.xml:6
-msgid ""
-"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
-"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis "
-"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as "
-"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>"
-msgstr ""
-"Une fois le chargeur de boot installé, vous serez invité à arrêter votre "
-"ordinateur, enlever le Live CD et redémarrer l'ordinateur, cliquez sur "
-"<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Terminé</guibutton></emphasis> et faites "
-"ce qui est demandé<emphasis role=\"bold\"> dans cet ordre !</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/reboot.xml:11
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/reboot.xml:15
-msgid ""
-"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
-"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
-"management)."
-msgstr ""
-"Après le redémarrage, vous verrez une succession de barres de progression du "
-"téléchargement. Elles indiquent que les listes des media logiciels sont en "
-"cours de téléchargement (voir Gestion des logiciels)."
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/reboot.xml:17
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/resizeFATChoose.xml:16
-msgid ""
-"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
-"partition"
-msgstr ""
-"Redimensionner la partition <application>Windows<superscript>®</"
-"superscript></application>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/resizeFATChoose.xml:20
-msgid ""
-"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
-"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
-"space for installing <application>Mageia</application>."
-msgstr ""
-"Vous disposez de plus d'une partition <application>Windows<superscript>®</"
-"superscript></application>. Sélectionnez celle dont vous voulez diminuer la "
-"taille afin de pouvoir installer <application>Mageia</application>."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/securityLevel.xml:12
-msgid "Security Level"
-msgstr "Niveau de Sécurité"
-
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/securityLevel.xml:19
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/securityLevel.xml:24
-msgid "You can adjust your security level here."
-msgstr "Choisir ici le niveau de sécurité souhaité."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/securityLevel.xml:27
-msgid ""
-"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-msgstr "Laisser les valeurs par défaut si les choix à faire sont inconnus."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/securityLevel.xml:30
-msgid ""
-"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
-"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
-msgstr ""
-"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de "
-"sécurité dans le volet <guilabel>Sécurité </guilabel>dans le Centre de "
-"Contrôle de Mageia."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
-msgid "Select and use ISOs"
-msgstr "Sélectionner et utiliser les ISOs"
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
-msgid ""
-"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
-"which image match your needs."
-msgstr ""
-"Mageia est distribuée via des images ISO. Cette page vous aidera à choisir "
-"quelle image correspond à vos besoins."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
-msgid "There is two families of media:"
-msgstr "Il existe deux familles de media :"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
-msgid ""
-"Classical installer: After booting the media, it will follow a process "
-"allowing to choose what to install and how to configure your target system. "
-"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
-"particular to choose which Desktop Environment you will install."
-msgstr ""
-"Installation classique : Après le démarrage du média, suivra un processus "
-"vous autorisant à choisir quoi installer et comment configurer votre système "
-"cible. Cela vous donne un maximum de souplesse pour une installation "
-"personnalisée, en particulier pour choisir quel environnement de bureau vous "
-"souhaitez installer. "
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
-msgid ""
-"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
-"installing it, to see what you will get after installation. The "
-"installation process is simpler, but you get lesser choices."
-msgstr ""
-"Media LIVE : vous pouvez démarrer les media avec un vrai système Mageia sans "
-"l'installer, pour découvrir ce que vous obtiendrez après installation. Le "
-"processus d'installation est plus simple, mais vous aurez moins de choix."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-msgid "Details are given in the next sections."
-msgstr "Des précisions sont fournies dans les sections suivantes."
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
-msgid "Media"
-msgstr "Média"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
-msgid "Definition"
-msgstr "Définition"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
-msgid ""
-"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
-"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
-"file is copied to."
-msgstr ""
-"Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet "
-"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support "
-"physique sur lequel le fichier ISO est copié."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
-msgid ""
-"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
-"\">here</link>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez les trouver <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/fr/downloads/"
-"\">ici</link>."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40
-msgid "Classical installation media"
-msgstr "Média d'installation classique"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
-msgid "Common features"
-msgstr "Caractéristiques communes"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
-msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
-msgstr "Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
-msgid ""
-"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr ""
-"Ils peuvent réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour à partir "
-"de versions précédentes."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
-msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr "Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56
-msgid ""
-"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
-"Hardware Detection Tool."
-msgstr ""
-"Certains outils sont disponibles dans l'écran d'accueil : système de "
-"secours, test de mémoire, outil de détection de matériel."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60
-msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
-msgstr ""
-"Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
-msgid ""
-"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
-msgstr ""
-"Vous aurez la possibilité durant l'installation d'ajouter des logiciels non-"
-"libres."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71
-msgid "Live media"
-msgstr "Média \"Live\""
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76
-msgid ""
-"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
-"optionally install Mageia on to your HDD."
-msgstr ""
-"Peut être utilisé pour tester la distribution Mageia sans l'installer sur le "
-"disque dur, puis éventuellement l'installer par la suite."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
-msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
-msgstr ""
-"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou "
-"Xfce)."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
-"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live peuvent être utilisées uniquement pour "
-"des installations nouvelles, elles ne peuvent pas l'être pour mettre à "
-"niveau de précédentes versions.</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
-msgid "They contain non free software."
-msgstr "Ils contiennent des logiciels non-libres."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97
-msgid "Live DVD Plasma"
-msgstr "DVD Live Plasma"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100
-msgid "Plasma desktop environment only."
-msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
-msgid "All languages are present."
-msgstr "Toutes les langues sont présentes."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
-msgid "64 bit architecture only."
-msgstr "Architecture 64 bits uniquement."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
-msgid "Live DVD GNOME"
-msgstr "DVD Live GNOME"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
-msgid "GNOME desktop environment only."
-msgstr "Environnement de bureau GNOME uniquement."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
-msgid "64 bit architecture only"
-msgstr "Architecture 64 bits uniquement."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
-msgid "Live DVD Xfce"
-msgstr "DVD Live Xfce"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128
-msgid "Xfce desktop environment only."
-msgstr "Environnement de bureau Xfce uniquement."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
-msgid "32 or 64 bit architectures."
-msgstr "Architecture 32 bits et 64 bits."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
-msgid "Boot-only CD media"
-msgstr "Média de simple démarrage"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
-msgid ""
-"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
-"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
-"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
-msgstr ""
-"Chacune d'elle est une petite image ne contenant que ce qui est nécessaire "
-"pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres "
-"paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces "
-"paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un "
-"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. "
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-msgid ""
-"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
-"PC that can't boot from a USB stick."
-msgstr ""
-"Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le "
-"débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a "
-"pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162
-msgid "English language only."
-msgstr "En anglais uniquement."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167
-msgid "netinstall.iso"
-msgstr "netinstall.iso"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
-msgid ""
-"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
-"software."
-msgstr ""
-"Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent "
-"ne pas utiliser de logiciels non-libres."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
-msgid "netinstall-nonfree.iso"
-msgstr "netinstall-nonfree.iso"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
-msgid ""
-"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
-"it."
-msgstr ""
-"Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des "
-"codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin."
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
-msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr "Télécharger et vérifier les média"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
-msgid "Downloading"
-msgstr "Téléchargement"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
-"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If "
-"http is chosen, you may also see something like"
-msgstr ""
-"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant "
-"un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, une fenêtre vous "
-"fournira des informations, comme le miroir utilisé et une opportunité de le "
-"modifier si le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct "
-"HTTP, vous pouvez également voir quelque chose comme"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-msgid ""
-"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
-"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
-"Then a window similar to this one appears:"
-msgstr ""
-"md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des "
-"images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre "
-"eux <link linkend=\"integrity\">pour un usage à venir</link>. La fenêtre "
-"suivante apparaît alors :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
-msgid "Check the radio button Save File."
-msgstr "Cochez le bouton radio \"Sauvegarder un fichier\""
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
-msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
-msgstr "Vérification de l'intégrité du média téléchargé"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207
-msgid ""
-"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
-"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
-"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a "
-"repair using BitTorrent."
-msgstr ""
-"Les deux sommes de contrôle sont des nombres hexadécimaux calculés par un "
-"algorithme à partir du fichier à télécharger. Lorsque l'on demande à ces "
-"algorithmes de recalculer ce nombre à partir du fichier que vous avez "
-"téléchargé, soit vous obtenez le même nombre et le fichier téléchargé est "
-"correcte, soit vous obtenez un nombre différent et le fichier est corrompu. "
-"Dans ce cas, vous devez recommencer le téléchargement ou tenter une "
-"réparation avec BitTorrent."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
-msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr "Ouvrir une console, sans être administrateur, et :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
-msgid ""
-"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
-"file.iso</userinput>."
-msgstr ""
-"- Pour utiliser md5sum, taper : [sam@localhost]$ <userinput>md5sum chemin/"
-"vers/le/fichier/image.iso</userinput>."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216
-msgid ""
-"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
-"image/file.iso</userinput>."
-msgstr ""
-"- Pour utiliser sha1sum, taper : [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum chemin/"
-"vers/le/fichier/image.iso</userinput>."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-msgid ""
-"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
-"while) with the number given by Mageia. Example:"
-msgstr ""
-"et comparer le nombre obtenu sur votre ordinateur (cela peut prendre un "
-"certain temps) avec le nombre fourni par Mageia. Exemple :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
-msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr "Graver ou copier l'ISO"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
-msgid ""
-"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
-"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium."
-msgstr ""
-"L'ISO peut désormais être gravée sur un CD, un DVD ou copiée sur une clé "
-"USB. Ces opérations ne sont pas de simples copies et sont destinées à créer "
-"un moyen de démarrage."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
-msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
-msgstr "Graver l'image ISO sur un CD/DVD"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
-msgid ""
-"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
-"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
-"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr ""
-"Utilisez le logiciel de gravure de votre choix mais assurez-vous que le "
-"périphérique de gravure est bien paramétré pour <emphasis role=\"bold"
-"\">graver une image</emphasis>, car graver des données ou des fichiers est "
-"erroné. Plus d'information est disponible dans <link ns4:href=\"https://wiki."
-"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</link>."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
-msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr "Copier l'image ISO sur une clé USB"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
-msgid ""
-"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
-"and then use it to boot and install the system."
-msgstr ""
-"Toutes les images ISO Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous pouvez "
-"les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et installer "
-"le système."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
-"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
-"be reduced to the image size."
-msgstr ""
-"\"Copier\" une image sur un équipement de type Flash détruit tout le système "
-"de fichier présent à l'origine sur la partition ; toutes les données seront "
-"perdues et la capacité de la partition sera réduite à la taille de l'image."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
-msgid ""
-"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
-"the USB stick."
-msgstr ""
-"Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez supprimer "
-"le partitionnement et reformater la clé."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
-msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr "Utiliser un outil graphique dans Mageia"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253
-msgid ""
-"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser un outil graphique tel que <link ns4:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</"
-"link>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
-msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr "Utiliser un outil graphique dans Windows"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
-msgid "You could try:"
-msgstr "Vous pouvez essayer :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
-msgid ""
-"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
-"the \"ISO image\" option;"
-msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> en "
-"utilisant l'option \"image ISO\" ;"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
-msgid ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
-msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
-msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
-msgid ""
-"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
-"disc partition if you get the device-ID wrong."
-msgstr ""
-"Il est potentiellement très dangereux de le faire manuellement. Vous risquez "
-"d'écrire par-dessus une partition du disque si vous saisissez le mauvais ID."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
-msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-msgstr "Vous pouvez également utiliser l'outil dd dans une console :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272
-msgid "Open a console"
-msgstr "Ouvrir une console"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
-msgid ""
-"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
-"final '-' )"
-msgstr ""
-"Devenir administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> (ne pas "
-"oublier le '-' final)"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284
-msgid ""
-"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
-"application or file manager that could access or read it)"
-msgstr ""
-"Brancher votre clé USB (ne pas la monter, ce qui veut également dire ne pas "
-"ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y accéder "
-"ou la lire)."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
-msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
-msgstr "Saisissez la commande <userinput>fdisk -l</userinput>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
-msgid ""
-"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</"
-"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
-"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
-msgstr ""
-"D'une autre manière, vous pouvez récupérer le nom du périphérique avec la "
-"commande <code>dmesg</code> ; à la fin de l'affichage, vous visualisez le "
-"nom du périphérique commençant par <emphasis>sd</emphasis> et <emphasis>sdd</"
-"emphasis> comme dans ce cas :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
-"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
-"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
-"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
-"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
-"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
-"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
-"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
-"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
-"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
-"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
-"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
-"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
-"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
-"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
-"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
-"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
-"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
-msgstr ""
-"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
-"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
-"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
-"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
-"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
-"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
-"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
-"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
-"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
-"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
-"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
-"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
-"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
-"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
-"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
-"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
-"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
-"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
-msgid ""
-"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
-"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick."
-msgstr ""
-"Trouver le nom du périphérique de votre clé USB (par sa taille), par exemple "
-"dans la capture d'écran ci-dessus le nom est <code>/dev/sdb</code>, pour une "
-"clé USB de 8 Go."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
-msgid ""
-"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
-"bs=1M</userinput>"
-msgstr ""
-"Saisissez la commande : # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
-"bs=1M</userinput>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
-msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
-msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdc"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327
-msgid ""
-"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
-"dev/sdb bs=1M</userinput>"
-msgstr ""
-"Exemple : # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso "
-"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
-msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
-msgstr "Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333
-msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr "Débranchez votre clé USB, c'est terminé."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/selectCountry.xml:3
-msgid "Select your Country / Region"
-msgstr "Sélection du Pays / Région"
-
-#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/selectCountry.xml:9
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectCountry.xml:14
-msgid ""
-"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
-"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
-"can lead to not being able to use a Wireless network."
-msgstr ""
-"Sélectionnez votre pays ou région. Cela impacte toutes sortes de "
-"paramétrages importants, comme la monnaie et le domaine réglementaire du wi-"
-"fi. Choisir un pays erroné peut conduire à ne pas pouvoir utiliser un "
-"réseau sans fil."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectCountry.xml:19
-msgid ""
-"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
-"guilabel> button and choose your country / region there."
-msgstr ""
-"Si le pays désiré n'est pas dans la liste, cliquer sur le bouton "
-"<guilabel>Autres pays</guilabel> et choisir ici le pays ou la région."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/selectCountry.xml:24
-msgid ""
-"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
-"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
-"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
-"choice."
-msgstr ""
-"Si le pays désiré ne figure que dans la liste <guilabel>Autres pays</"
-"guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton>, il peut sembler "
-"qu'un pays de la première liste soit sélectionné. Veuillez ignorer cela, "
-"DrakX respectera votre choix."
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/selectCountry.xml:32
-msgid "Input method"
-msgstr "Méthode de saisie"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/selectCountry.xml:35
-msgid ""
-"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
-"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
-"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
-"default input method, so users should not need to configure it manually. "
-"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
-"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
-msgstr ""
-"Dans l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel> vous pouvez aussi choisir une "
-"méthode de saisie des caractères. Les méthodes de saisie permettent "
-"d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, coréens, etc.). "
-"IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait donc pas être "
-"nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de saisie (SCIM, "
-"GCIN, HIME, etc) fournissent des fonctions similaires et peuvent être "
-"installées si vous avez ajouté le média HTTP/FTP avant la sélection du "
-"paquetage."
-
-#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/selectCountry.xml:44
-msgid ""
-"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
-"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> "
-"\"System\", or by running localedrake as root."
-msgstr ""
-"Si la méthode de saisie n'est pas configurée pendant la phase "
-"d'installation, vous pouvez le faire après le démarrage de Mageia par "
-"\"Centre de Contrôle de Mageia\" -> \"Système\", ou en exécutant "
-"\"localedrake\" en tant que super-utilisateur."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/selectInstallClass.xml:21
-msgid "Install or Upgrade"
-msgstr "Installation ou Mise à jour"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/selectInstallClass.xml:25
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectinstallClass.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectInstallClass.xml:32
-msgid "Install"
-msgstr "Installation"
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectInstallClass.xml:34
-msgid ""
-"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
-msgstr ""
-"Choisir cette option pour une nouvelle installation de <application>Mageia</"
-"application>."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectInstallClass.xml:39
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Mise à jour"
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectInstallClass.xml:41
-msgid ""
-"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
-"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
-"latest release."
-msgstr ""
-"Si vous disposez de plus d'une installation <application>Mageia</"
-"application> sur votre ordinateur, l'installeur vous permettra de mettre à "
-"niveau l'une d'entre elles avec la dernière version Mageia."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
-#: en/selectInstallClass.xml:45
-msgid ""
-"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
-"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
-"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
-"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
-"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
-msgstr ""
-"Seule la mise à niveau d'une précédente version de Mageia <emphasis>encore "
-"supportée</emphasis> a été complètement testée. Si vous désirez mettre à "
-"niveau une version de Mageia qui n'est plus supportée, il est préférable de "
-"réaliser une nouvelle installation tout en conservant votre partition "
-"<literal>/home</literal>."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/selectInstallClass.xml:56
-msgid ""
-"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
-"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
-"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
-"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
-"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
-"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
-"guilabel> simultaneously to reboot."
-msgstr ""
-"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son "
-"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. "
-"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé "
-"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage "
-"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes "
-"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur "
-"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer "
-"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> "
-"pour redémarrer."
-
-#. type: Content of: <section><tip><para>
-#: en/selectInstallClass.xml:67
-msgid ""
-"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
-"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
-"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
-"emphasis> do this later in the install."
-msgstr ""
-"En cas d'oubli de sélection d'une langue supplémentaire, il est possible de "
-"revenir depuis l'écran \"Installation ou mise à jour\" à l'écran de choix "
-"des langues en appuyant simultanément sur les touches <guilabel>Alt Ctrl "
-"Début</guilabel> (<guilabel>Début</guilabel> ou<guilabel>Home</guilabel> ou "
-"<guilabel>flèche vers le haut à gauche</guilabel>). <emphasis>Ne pas</"
-"emphasis> faire cela plus loin dans l'installation."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/selectKeyboardLive.xml:3
-msgid "Select keyboard"
-msgstr "Sélectionner le clavier"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/selectKeyboardLive.xml:7
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectKeyboardLive.xml:12
-msgid ""
-"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. "
-"The default one is selected according to your language and timezone "
-"previously selected."
-msgstr ""
-"On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans "
-"Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et de "
-"votre fuseau hoaraire précédemment choisis."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/selectKeyboard.xml:14
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectKeyboard.xml:17
-msgid ""
-"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
-"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr ""
-"DrakX sélectionne une disposition de clavier adaptée à votre langue. Si "
-"aucune disposition convenable n'est trouvée, il choisira par défaut le "
-"clavier US."
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/selectKeyboard.xml:22
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
-"> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectKeyboard.xml:30
-msgid ""
-"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
-"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
-"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
-"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
-"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
-"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr ""
-"S'assurer que la sélection est correcte ou bien choisir une autre "
-"disposition de clavier. Si cette disposition du clavier est inconnue, se "
-"référer aux spécifications livrées avec le système ou bien demander au "
-"vendeur de l'ordinateur. Il y a peut-être même une étiquette sur le clavier "
-"qui fournit cette indication. Il est aussi possible de regarder ici : <link "
-"xlink:href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/"
-"Disposition_des_touches_des_claviers_informatiques\">fr.wikipedia.org/wiki/"
-"Disposition_des_touches_des_claviers_informatiques</link>"
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectKeyboard.xml:40
-msgid ""
-"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
-"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
-msgstr ""
-"Si le clavier n'apparaît pas dans la liste présentée, cliquer sur "
-"<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y "
-"sélectionner le bon clavier."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
-#: en/selectKeyboard.xml:45
-msgid ""
-"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
-"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
-"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
-"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
-"full list."
-msgstr ""
-"Après le choix d'un clavier dans la liste obtenue grâce au clic sur "
-"<guibutton>Davantage</guibutton>, le premier choix de clavier revient à "
-"l'écran et il semble que c'est ce clavier qui est choisi. Ignorer cette "
-"anomalie en toute sécurité et continuer l'installation : Le clavier installé "
-"sera bien celui de la liste complète."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectKeyboard.xml:55
-msgid ""
-"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
-"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
-"and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr ""
-"En cas de choix d'un clavier de caractères non-Latins, un écran "
-"supplémentaire apparaîtra pour demander quelle est la préférence pour le "
-"passage entre les dispositions latine et non latine."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/selectLanguage.xml:10
-msgid "Please choose a language to use"
-msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectLanguage.xml:12
-msgid ""
-"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
-"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
-"the installation and for your installed system."
-msgstr ""
-"Sélectionner la langue désirée en déployant d'abord le continent concerné. "
-"<application>Mageia</application> utilisera cette sélection pendant "
-"l'installation et pour le système une fois installé."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectLanguage.xml:16
-msgid ""
-"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use "
-"this selection during the installation and for your installed system."
-msgstr ""
-"Sélectionner la langue désirée. <application>Mageia</application> utilisera "
-"cette sélection pendant l'installation et pour le système une fois installé."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectLanguage.xml:19
-msgid ""
-"If it is likely that you will require several languages installed on your "
-"system, for yourself or other users, then you should use the "
-"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
-"difficult to add extra language support after installation."
-msgstr ""
-"S'il est probable que plusieurs langues doivent être installées sur le "
-"système, pour vous-même ou pour d'autres utilisateurs, il est préférable "
-"alors d'utiliser le bouton <guibutton>Langues multiples</guibutton> pour les "
-"ajouter dès maintenant. Il est difficile d'ajouter la prise en charge de "
-"langues supplémentaires après l'installation."
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/selectLanguage.xml:25
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/selectLanguage.xml:33
-msgid ""
-"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
-"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
-"marked as chosen in the multiple languages screen ."
-msgstr ""
-"Même avec l'intention d'installer plusieurs langues, il faut d'abord en "
-"choisir une en tant que langue préférée dans le premier écran. Elle sera "
-"aussi marquée comme choisie dans l'écran des langues multiples."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectLanguage.xml:39
-msgid ""
-"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
-"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr ""
-"Si la langue du clavier ne correspond pas à la langue préférée, alors il est "
-"conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectLanguage.xml:44
-msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-msgstr "Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)"
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectLanguage.xml:45
-msgid ""
-"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that "
-"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
-"installed languages."
-msgstr ""
-"Ceci peut être désactivé dans l'écran \"langues multiples\" si vous savez "
-"que c'est contre-indiqué pour votre langue. Désactiver UTF-8 s'applique à "
-"toutes les langues installées."
-
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectLanguage.xml:50
-msgid ""
-"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
-"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le "
-"Centre de Contrôle Mageia > Système > Gérer les paramètres locaux de votre "
-"système."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/selectMouse.xml:4
-msgid "Select mouse"
-msgstr "Sélection de la souris"
-
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/selectMouse.xml:16
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectMouse.xml:23
-msgid ""
-"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
-"different one here."
-msgstr ""
-"Si le comportement de la souris n'est pas satisfaisant, en choisir une autre "
-"ici."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectMouse.xml:25
-msgid ""
-"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
-"guilabel> is a good choice."
-msgstr ""
-"Le plus souvent, <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>N'importe "
-"quelle souris PS/2 ou USB </guilabel> est un bon choix."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectMouse.xml:27
-msgid ""
-"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
-"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
-msgstr ""
-"Sélectionner <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>Force evdev</"
-"guilabel> pour configurer les boutons qui ne fonctionnent pas sur une souris "
-"à six boutons ou plus."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6
-msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
-msgstr "Ajouter ou Modifier une Entrée de Menu de Démarrage"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9
-msgid ""
-"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
-"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)."
-msgstr ""
-"Pour cela, vous devez éditer manuellement /boot/grub2/custom.cfg ou bien "
-"utiliser le logiciel grub-customizer (disponible dans les dépots Mageia)."
-
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
-msgid ""
-"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
-"link>"
-msgstr ""
-"Pour en savoir plus, voir notre wiki <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
-"efi_and_Mageia-fr</link>"
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/setupBootloader.xml:9
-msgid "Bootloader main options"
-msgstr "Principales options du chargeur de démarrage"
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:13
-msgid "Bootloader interface"
-msgstr "Interface du programme d'amorçage"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:15
-msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
-msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:19
-msgid ""
-"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
-msgstr ""
-"Grub2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:24
-msgid "Grub2-efi for a UEFI system."
-msgstr "Grub2-efi pour un système UEFI."
-
-#. type: Content of: <section><section><tip><para>
-#: en/setupBootloader.xml:29
-msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
-msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) "
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:33
-msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr "Grub2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy "
-
-#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/setupBootloader.xml:36
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
-"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
-"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73
-msgid ""
-"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Ne modifiez pas le \"Périphérique de démarrage\", à moins que vous ne "
-"sachiez réellement ce que vous faites."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:50
-msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-msgstr "Grub2-efi sur des systèmes UEFI"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:52
-msgid ""
-"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
-"choose between with or without graphical menu"
-msgstr ""
-"Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente en "
-"raison de l'impossibilité de choisir entre avec ou sans menu graphique."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/setupBootloader.xml:56
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:65
-msgid ""
-"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
-"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). "
-"If there are already UEFI operating systems installed on your computer "
-"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP "
-"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have "
-"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
-"operating systems you have."
-msgstr ""
-"Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur "
-"crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recevoir le chargeur de "
-"boot (Grub2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI d'installés "
-"(Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia détecte l'ESP existant créé par "
-"Windows et y ajoute grub2-efi. Bien qu'il soit possible d'avoir plusieurs "
-"ESP, un seul est suffisant et conseillé quelque soit le nombre de systémes "
-"d'exploitation que vous ayez."
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:79
-msgid "Using a Mageia bootloader"
-msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:81
-msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:"
-msgstr "Par défaut, selon votre système, Mageia écrit un nouveau :"
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:85
-msgid ""
-"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard "
-"drive or in the BIOS boot partition."
-msgstr ""
-"Chargeur de boot GRUB2 soit dans le MBR (Master Boot Record) du premier "
-"disque dur ou bien dans la \"BIOS boot partition\" (partition BIOS "
-"d'amorçage)."
-
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:90
-msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr "Chargeur de boot Grub2-efi dans l'ESP"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:94
-msgid ""
-"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
-"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
-"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box "
-"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
-msgstr ""
-"S'il y a déjà d'autres systèmes d'exploitation d'installés, Mageia tente de "
-"les ajouter à votre nouveau menu d'amorçage Mageia. Si vous ne le voulez "
-"pas, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> puis décochez la case "
-"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
-#: en/setupBootloader.xml:100
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:111
-msgid "Using an existing bootloader"
-msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage existant. "
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:113
-msgid ""
-"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
-"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
-"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
-"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
-"question."
-msgstr ""
-"La procédure exacte pour ajouter le système Mageia dans un chargeur de "
-"démarrage existant sort du périmètre de cette aide, cependant, la plupart du "
-"temps, elle exige d'exécuter le programme d'installation du chargeur de "
-"démarrage impliqué qui devrait le détecter et l'installer automatiquement. "
-"Voir la documentation du système d'exploitation en question."
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:121
-msgid "Using chain loading"
-msgstr "Utilisation du chargement en chaîne"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:123
-msgid ""
-"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, "
-"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si vous ne désirez pas avoir Mageia bootable, mais la chaîner depuis un "
-"autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur "
-"<guibutton>Advancé</guibutton> et cocher la case <guilabel>Ne pas toucher à "
-"l'ESP ou au MBR</guilabel>."
-
-#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
-#: en/setupBootloader.xml:129
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
-"\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
-"\"center\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:138
-msgid ""
-"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Vous allez avoir un avertissement disant que le chargeur de boot est "
-"manquant, ignorez le en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
-#: en/setupBootloader.xml:142
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:149
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:152
-msgid "First page"
-msgstr "Première page"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:156
-msgid ""
-"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box "
-"lets you set a delay in seconds before the default operating system is "
-"started up."
-msgstr ""
-"<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : Cette "
-"entrée vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du "
-"système d'exploitation par défaut."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:162
-msgid ""
-"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
-"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot "
-"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" "
-"and the password is the one chosen here after."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de "
-"passe pour le chargeur d'amorçage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur "
-"(unername) et un mot de passe (password) seront demandés au cours de "
-"l'amorçage pour sélectionner une entrée ou modifier sa configuration. Le nom "
-"d’utilisateur est \"root\" et le mot de passe est celui défini ci-après."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:170
-msgid ""
-"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the "
-"password"
-msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquer le mot de passe dans ce champ "
-"de saisie."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:175
-msgid ""
-"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will "
-"check that it matches with the one set above."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot "
-"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239
-msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Avancé</guilabel>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:185
-msgid ""
-"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
-"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by "
-"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it "
-"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if "
-"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
-"random reboots or system lockups)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
-"Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet de réaliser "
-"des économies en arrêtant des périphériques inutilisés, c'était la méthode "
-"utilisée auparavant par l'APM. Ne pas cocher cette case peut être avantageux "
-"si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou si vous pensez "
-"que l'ACPI peut être source de problèmes (tels que redémarrages aléatoires "
-"ou blocages)."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:195
-msgid ""
-"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric "
-"multiprocessing for multi core processors."
-msgstr ""
-"<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : SMP signifie Symmetric Multi "
-"Processors, c'est une architecture pour les processeurs multicores."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:201
-msgid ""
-"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the "
-"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. "
-"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ "
-"(Interrupt Request) management."
-msgstr ""
-"<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Activer ou désactiver cela donne ou "
-"refuse au système d'exploitation l'accès au Contrôleur Programmable Avancé "
-"des interruptions (Advanced Programmable Interrupt Controller). Les "
-"périphériques APIC autorisent des modèles prioritaires plus complexes et la "
-"gestion des IRQ (Interrupt Request, Requête d'interruption) avancés."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:209
-msgid ""
-"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which "
-"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system."
-msgstr ""
-"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : Il est possible ici de valider "
-"l'APIC local, qui gère toutes les interruptions externes pour un processeur "
-"spécifique d'un système SMP. "
-
-#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:219
-msgid "Next page"
-msgstr "Page suivante"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:223
-msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default"
-msgstr ""
-"<guilabel>Choix par défaut</guilabel> Système d'exploitation démarré par "
-"défaut. "
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:228
-msgid ""
-"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel "
-"information or tell the kernel to give you more information as it boots."
-msgstr ""
-"<guilabel>Options passées au noyau</guilabel> Cette option permet de passer "
-"des informations au noyau ou de lui demander plus d'informations lors du "
-"démarrage. "
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:234
-msgid ""
-"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
-"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Détecter les autres OS</guilabel> : Voir ci-dessus <link linkend="
-"\"setupMageiaBootloader\">Utiliser un chargeur de démarrage Mageia</link>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:241
-msgid ""
-"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
-"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered "
-"other size and colour depth options."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la "
-"profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous "
-"cliquez le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de "
-"profondeur de couleurs vous seront proposées"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:248
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link "
-"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : Voir "
-"ci-dessus <link linkend=\"setupChainLoading\">Utilisation du chargement en "
-"chaîne</link>"
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/setupSCSI.xml:11
-msgid "Setup SCSI"
-msgstr "Configuration du SCSI"
-
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/setupSCSI.xml:26
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
-"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupSCSI.xml:32
-msgid ""
-"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
-"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
-"fail to recognise the drive."
-msgstr ""
-"DrakX détecte habituellement les disques durs correctement. Il peut "
-"cependant échouer dans la détection de certains contrôleurs SCSI anciens et "
-"en conséquence être incapable d'installer les pilotes requis."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupSCSI.xml:36
-msgid ""
-"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
-"you have."
-msgstr ""
-"Si cela se produit, il faut indiquer manuellement à Drakx quel(s) "
-"périphérique(s) SCSI sont présents."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupSCSI.xml:39
-msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-msgstr "DrakX pourra alors les configurer correctement."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/soundConfig.xml:3
-msgid "Sound Configuration"
-msgstr "Configuration du son"
-
-#. Lebarhon 20170209 updated SC
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/soundConfig.xml:9
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
-"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
-"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/soundConfig.xml:14
-msgid ""
-"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
-"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
-"one."
-msgstr ""
-"Cette écran affiche le nom du pilote que l'installeur a choisi pour votre "
-"carte son. Ce sera le pilote par défaut si vous en avez un."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/soundConfig.xml:18
-msgid ""
-"The default driver should work without problems. However, if after install "
-"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
-"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
-"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
-"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-msgstr ""
-"Le pilote par défaut devrait fontionner sans problème. Cependant, si après "
-"l'installation vous rencontrez des soucis, lancez la commande "
-"<command>draksound</command> ou bien démarrez cet outil via le CCM (Centre "
-"de Contrôle de Mageia), en sélectionnant l'onglet <guilabel>Matériel</"
-"guilabel> puis en cliquant sur <guilabel>Configuration du son</guilabel> en "
-"haut à droite de l'écran."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/soundConfig.xml:24
-msgid ""
-"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
-"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
-msgstr ""
-"Puis, dans l'écran de configuration du son, cliquez sur <guibutton>Avancé</"
-"guibutton> puis sur <guibutton>Dépannage</guibutton> pour obtenir des "
-"conseils très utiles afin de résoudre le problème."
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/soundConfig.xml:31
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/soundConfig.xml:34
-msgid ""
-"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
-"useful if there is no default driver and there are several drivers "
-"available, but you think the installer selected the wrong one."
-msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Avancé</guibutton> sur cet écran, lors de "
-"l'installation, est utile s'il y a plusieurs pilotes disponibles et aucun "
-"par défaut, mais vous pensez que l'installeur a sélectionné le mauvais "
-"pilote."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/soundConfig.xml:39
-msgid ""
-"In that case you can select a different driver after clicking on "
-"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
-msgstr ""
-"Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué "
-"sur <guibutton>Choix d'un pilote</guibutton>."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
-msgid "Confirm hard disk to be formatted"
-msgstr "Confirmer le disque dur à formater"
-
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
-#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
-msgid ""
-"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
-"choice."
-msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas d'incertitude sur la "
-"sélection du bon disque dur."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/takeOverHdConfirm.xml:30
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
-"partition, every operating system and all data on that hard disk."
-msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> en cas de certitude avec la "
-"volonté d'effacer toutes les partitions, tous les systèmes d'exploitation et "
-"toutes les données présents sur ce disque dur."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/testing.xml:9
-msgid "Testing Mageia as Live system"
-msgstr "Tester Mageia comme système \"Live\""
-
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/testing.xml:14
-msgid "Live mode"
-msgstr "Mode LIVE"
-
-#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
-#: en/testing.xml:18
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/testing.xml:23
-msgid ""
-"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
-"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
-msgstr ""
-"Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez \"Démarrer Mageia\". Sinon, vous "
-"obtenez l'étape de \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionnement</"
-"link>\""
-
-#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
-#: en/testing.xml:28
-msgid "Testing hardware"
-msgstr "Contrôle du matériel"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/testing.xml:31
-msgid ""
-"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed "
-"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
-"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
-msgstr ""
-"L'un des objectifs du mode Live est de tester le matériel afin de savoir si "
-"Mageia le gère correctement. Vous pouvez vérifier si tous les périphériques "
-"ont un pilote dans la section Matériel du centre de contrôle de Mageia. Vous "
-"pouvez tester la plupart des périphériques actuels :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/testing.xml:38
-msgid "network interface: configure it with net_applet"
-msgstr "interface réseau : configurez-la avec net_applet"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/testing.xml:42
-msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr "carte grahique : si vous voyez l'écran précédent, c'est déjà correct."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/testing.xml:47
-msgid "webcam:"
-msgstr "webcam :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/testing.xml:51
-msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr "son : un jingle a déjà été joué"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/testing.xml:55
-msgid "printer: configure it and print a test page"
-msgstr "imprimante : la configuer et imprimer une page de test"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/testing.xml:59
-msgid "scanner: scan a document from ..."
-msgstr "scanner : numériser un document à partir de ..."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/testing.xml:63
-msgid ""
-"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
-"leave with the quit button."
-msgstr ""
-"Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous "
-"pouvez sortir du programme avec le bouton Quitter."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><remark>
-#: en/testing.xml:66
-msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
-msgstr ""
-"La configuration que vous avez réalisée est conservée pour l'installation."
-
-#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
-#: en/testing.xml:72
-msgid "Launch installation"
-msgstr "Lancer l'installation"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/testing.xml:76
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
-"imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/testing.xml:81
-msgid ""
-"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or "
-"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get "
-"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
-"link> step\" as for the direct installation."
-msgstr ""
-"Pour lancer l'installation de Mageia LiveCD ou LiveDVD sur le disque dur "
-"(mécanique ou SSD), cliquez simplement sur l'icône \"Installer sur le disque "
-"dur\". Vous obtiendrez cet écran, et ensuite l'étape \"<link linkend="
-"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link>\" pour l'installation directe."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-msgid "Uninstalling Mageia"
-msgstr "Désinstaller Mageia"
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/uninstall-Mageia.xml:10
-msgid "Howto"
-msgstr "Guide"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/uninstall-Mageia.xml:12
-msgid ""
-"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
-"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
-"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
-msgstr ""
-"Mageia ne vous convient pas ou vous ne pouvez pas l'installer correctement, "
-"en bref vous voulez vous en débarrasser. C'est votre droit et Mageia vous "
-"donne la possibilité de le désinstallé. Ceci n'est pas vrai pour tous les "
-"systèmes d'exploitation."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/uninstall-Mageia.xml:17
-msgid ""
-"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
-"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
-"only have Windows with no option to choose your operating system."
-msgstr ""
-"Après votre sauvegarde de données, redémarrez l'ordinateur sur votre DVD de "
-"Mageia et sélectionnez \"Système de secours\", puis restaurez le chargeur "
-"d'amorçage de Windows. Au prochain démarrage, vous aurez uniquement Windows "
-"sans aucun menu pour choisir votre système d'exploitation."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/uninstall-Mageia.xml:22
-msgid ""
-"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
-"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
-"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
-"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
-"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
-"guibutton>. The space will be freed."
-msgstr ""
-"Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows, "
-"cliquez sur <code>Démarrer -> Panneau de configuration -> Outils "
-"administratifs -> Gestion de l'ordinateur -> Stockage -> Gestion des "
-"disques</code> pour accéder à la gestion des partitions. Vous reconnaîtrez "
-"les partitions Mageia par leur appellation <guilabel>Inconnu</guilabel>, "
-"mais également par leurs taille et position dans le disque. Faites un clic-"
-"droit sur l'une des ces partitions et sélectionnez <guibutton>Supprimer</"
-"guibutton>. L'espace sera alors libéré."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/uninstall-Mageia.xml:30
-msgid ""
-"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
-"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la "
-"formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de "
-"partition."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/uninstall-Mageia.xml:33
-msgid ""
-"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
-"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
-"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
-"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
-"make sure all important things have been backed up."
-msgstr ""
-"Si vous disposez de Windows Vista ou Windows 7, vous avez une possibilité "
-"supplémentaire, vous pouvez étendre la partition existante à gauche de "
-"l'espace libre. D'autres outils de partitionnement peuvent être utilisés, "
-"tels que gparted, disponible pour Windows et Linux. Comme toujours, lorsque "
-"vous modifiez des partitions, soyez très prudent et assurez-vous que toutes "
-"vos données importantes ont été sauvegardées."
-
-#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/unused.xml:9
-msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr "Conserver ou supprimer le matériel inutilisé"
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/unused.xml:13
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/unused.xml:19
-msgid ""
-"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
-"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to "
-"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Pendant cette étape, l'installateur recherche les paquetages inutilisés "
-"(matériel, langues). Il vous propose ensuite de les supprimer. Il est "
-"judicieux d'accepter, excepté si vous préparez une installation s'exécutant "
-"sur des configurations matériel différentes."
-
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/unused.xml:25
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
-"> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
-"> </imageobject>"
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/unused.xml:30
-msgid ""
-"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
-"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
-msgstr ""
-"La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci "
-"peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran "
-"vide pendant un certain temps, c'est normal."