diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/fr.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/fr.po | 5294 |
1 files changed, 0 insertions, 5294 deletions
diff --git a/docs/installer/fr.po b/docs/installer/fr.po deleted file mode 100644 index c2d1cd7e..00000000 --- a/docs/installer/fr.po +++ /dev/null @@ -1,5294 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Mageia -# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. -# -# Translators: -# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014 -# Antoine Dumondel, 2015 -# Antoine DUMONDEL, 2015 -# Antoine DUMONDEL, 2015 -# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016-2017 -# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013 -# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016 -# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015,2017 -# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013 -# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015,2017 -# papoteur, 2013 -# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014 -# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016 -# Yves Brungard, 2013,2015 -# Yves Brungard, 2013,2015-2017 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-26 20:58+0000\n" -"Last-Translator: Yves Brungard\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" -"fr/)\n" -"Language: fr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:25 -msgid "License and Release Notes" -msgstr "Licence et Notes de version" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/acceptLicense.xml:29 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" -"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." -"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " -"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" -"\"live-license.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" -"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." -"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " -"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" -"\"live-license.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:40 -msgid "License Agreement" -msgstr "Contrat de Licence" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:43 -msgid "" -"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " -"terms and conditions carefully." -msgstr "" -"Avant d'installer <application>Mageia,</application> veuillez lire les " -"termes et conditions de la licence avec attention.<application></application>" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:46 -msgid "" -"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" -"application> distribution and must be accepted before you can continue." -msgstr "" -"Ces termes et conditions s'appliquent à toute la distribution " -"<application>Mageia </application>et doivent être acceptés avant de pouvoir " -"continuer." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:50 -msgid "" -"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "" -"Pour accepter, simplement sélectionner <guilabel>Accepter</guilabel> puis " -"cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:53 -msgid "" -"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " -"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." -msgstr "" -"Si vous décidez de ne pas accepter ces conditions, alors nous vous " -"remercions de l'intérêt porté. Cliquer sur <guibutton>Quitter</guibutton> " -"redémarrera votre ordinateur." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:63 -msgid "Release Notes" -msgstr "Notes de version" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:70 -msgid "" -"Important information are given about this release of <application>Mageia</" -"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Des informations importantes sur cette version de <application>Mageia</" -"application> peuvent être obtenues en cliquant sur le bouton " -"<guibutton>Release Notes</guibutton>." - -#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 -#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 -msgid "en" -msgstr "fr" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/add_supplemental_media.xml:10 -msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" -msgstr "" -"Sélection de média (Configurer l'installation de média supplémentaires)" - -#. papoteur 2013-04-13 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection -#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/add_supplemental_media.xml:18 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"add_supplemental_media." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-" -"im1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:24 -msgid "" -"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " -"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " -"source selection determines which packages will be available for selection " -"during the next steps." -msgstr "" -"Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible " -"d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique " -"ou une source distante. Le choix des sources détermine quels paquetages " -"seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:29 -msgid "For a network source, there are two steps to follow:" -msgstr "Pour une source sur le réseau, deux étapes sont nécessaires :" - -#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:33 -msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." -msgstr "Choix et activation du réseau, s'il ne l'est pas déjà." - -#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:37 -msgid "" -"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " -"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " -"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " -"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " -"installation." -msgstr "" -"Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première entrée). " -"Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi tous les " -"dépôts gérés par Mageia, tels que le Nonfree, le Tainted et le Update. Avec " -"l'URL, vous pouvez désigner un dépôt spécifique de votre propre réseau NFS." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:46 -msgid "" -"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " -"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " -"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " -"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " -"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " -"needed 32 bit packages there." -msgstr "" -"Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des " -"paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un " -"miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image " -"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et \"noarch\", " -"il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après " -"avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32 " -"bits nécessaires." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/addUser.xml:3 -msgid "User and Superuser Management" -msgstr "Gestion de l'Utilisateur et du Superutilisateur" - -#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:7 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:16 -msgid "Set Administrator (root) Password:" -msgstr "Définir le mot de passe Administrateur (Root) :" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:19 -msgid "" -"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " -"set a superuser or administrator's password, usually called the " -"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " -"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " -"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " -"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " -"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " -"the first password by comparing them." -msgstr "" -"Pour chaque installation de Mageia, il est conseillé de définir un mot de " -"passe superutilisateur ou administrateur, souvent appelé <emphasis>mot de " -"passe root</emphasis> dans Linux. Pendant que vous entrez le mot de passe, " -"le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert en " -"fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot de " -"passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste en-" -"dessous a des fins de vérification par comparaison au cas où vous auriez " -"fait une erreur de saisie." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:28 -msgid "" -"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " -"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." -msgstr "" -"Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, il est recommandé " -"d'utiliser un mélange de lettres (majuscules et minuscules), de nombres et " -"autres caractères." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:35 -msgid "Enter a user" -msgstr "Indiquer un utilisateur" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:37 -msgid "" -"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " -"enough to use the internet, office applications or play games and anything " -"else the average user does with his computer" -msgstr "" -"Ajouter ici un utilisateur. Il a moins de droits que le superutilisateur " -"(root), mais suffisamment par défaut pour naviguer sur internet, utiliser " -"les applications de bureautique, jouer et faire toutes autres choses " -"habituellement réalisées par un utilisateur ordinaire avec son PC." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:40 -msgid "" -"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " -"user's icon." -msgstr "" -"<guibutton>Icône </guibutton>: en cliquant sur ce bouton, vous changerez " -"l'icône de l'utilisateur." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:43 -msgid "" -"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " -"box." -msgstr "" -"<guilabel>Nom et prénom </guilabel>: inscrire ici le nom réel de " -"l'utilisateur." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:46 -msgid "" -"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " -"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " -"case sensitive.</emphasis>" -msgstr "" -"<guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : inscrire ici un identifiant " -"de connexion ou bien drakx transposera les nom et prénom pour en créer un. " -"<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:50 -msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " -"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " -"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" -msgstr "" -"<guilabel>Password</guilabel> : dans ce champ vous devez saisir le mot de " -"passe utilisateur. Un pictogramme à côté du champ indique la \"force\" du " -"mot de passe (voir également <xref linkend=\"givePassword\"/>)." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:55 -msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " -"password text boxes." -msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe (vérification) </guilabel>: inscrire à nouveau le mot " -"de passe ici et drakx vérifiera que le même mot de passe a bien été saisi " -"dans les deux champs." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:61 -msgid "" -"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " -"protected home directory (umask=0027)." -msgstr "" -"Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un " -"répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:63 -msgid "" -"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" -"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" -"emphasis>." -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter, pendant l'installation, tous les utilisateurs " -"supplémentaires jugés nécessaires à l'étape <emphasis>Résumé - Configurer</" -"emphasis>. Choisir <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis> " - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:66 -msgid "The access permissions can also be changed after the install." -msgstr "" -"Les permissions d'accès peuvent aussi être changées après l'installation." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:72 -msgid "Advanced User Management" -msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:74 -msgid "" -"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " -"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." -msgstr "" -"Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Avancé</guibutton>, un écran vous " -"permet de modifier les réglages pour l'utilisateur que vous avez ajouté." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:77 -msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -msgstr "En complément, vous pouvez activer ou désactiver un compte invité." - -#. type: Content of: <section><section><warning><para> -#: en/addUser.xml:80 -msgid "" -"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -"should save his important files to a USB key." -msgstr "" -"Tout ce qu'un invité, possédant un compte invité par défaut <emphasis>rbash</" -"emphasis>, enregistre dans son répertoire /home sera effacé lors de la " -"déconnexion. Un invité peut enregistrer ses fichiers importants sur une clé " -"USB." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:86 -msgid "" -"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " -"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " -"but he has more restricted access than normal users." -msgstr "" -"<guilabel>Activer le compte Invité </guilabel>: il est possible ici " -"d'activer ou de désactiver un compte Invité. Ce type de compte permet à un " -"invité de se connecter et d'utiliser le PC, mais avec des droits plus " -"restreints qu'un utilisateur ordinaire." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:92 -msgid "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " -"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " -"Bash, Dash and Sh" -msgstr "" -"<guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de " -"choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent, les " -"choix possibles sont Bash, Dash et Sh" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:97 -msgid "" -"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " -"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " -"you know what you are doing." -msgstr "" -"<guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici l'ID de " -"l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Il s'agit d'un nombre. Ne rien " -"entrer ici si vous ne le connaissez pas." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:102 -msgid "" -"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " -"what you are doing." -msgstr "" -"<guilabel>ID du groupe </guilabel>: Indiquer ici l'ID du groupe. Il s'agit " -"encore d'un nombre, généralement le même que l'ID de l'utilisateur. Ne rien " -"entrer ici si vous ne le connaissez pas." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 -msgid "Choose the mount points" -msgstr "Choix des points de montage" - -#. Made by marja on 2012 03 28 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -#. removed para xml:id's, marja, 20120409 -#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" -#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) -#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans -#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it -#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) -#. 2012-04-19 Language proofreading done -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 -msgid "" -"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " -"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " -"can change the mount points." -msgstr "" -"Sont présentées ici les partitions Linux qui ont été trouvées sur votre " -"ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec les suggestions de " -"<application>DrakX</application>, il est possible de modifier les points de " -"montage." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 -msgid "" -"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " -"(root) partition." -msgstr "" -"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE " -"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 -msgid "" -"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" -"\", \"Type\")." -msgstr "" -"Chaque partition est présentée comme suit : \"Périphérique\" (\"Capacité\", " -"\"Point de montage\", \"Type\")." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 -msgid "" -"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " -"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." -msgstr "" -"\"Périphérique\", est composé de : \"type disque dur\", \"lettre d'ordre du " -"disque dur \", \"numéro de partition\" (exemple, \"sda5\")." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 -msgid "" -"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " -"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " -"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " -"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " -"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" -"literal> partition of a cauldron install." -msgstr "" -"Si vous avez beaucoup de partitions, vous pouvez choisir beaucoup de points " -"de montage dans la liste déroulante tels que <literal>/</literal>, <literal>/" -"home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de créer ses " -"propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal> pour une " -"partition de stockage des films, ou <literal>/cauldron-home</literal> pour " -"la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -msgid "" -"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " -"point field blank." -msgstr "" -"Pour les partitions où l'accès n'est pas nécessaire, vous pouvez laisser le " -"champ point de montage en blanc." - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 -msgid "" -"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " -"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " -"that follows, you can click on a partition to see its type and size." -msgstr "" -"Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur <guibutton>Précédent</" -"guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement personnalisé du disque</" -"guilabel>. Dans l'écran suivant, cliquez sur un partition pour connaître son " -"type et sa taille." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 -msgid "" -"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" -"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " -"DrakX suggests, or more." -msgstr "" -"Vous êtes sûr que les points de montage sont corrects ? Alors cliquez sur " -"<guibutton>Suivant</guibutton>, et décidez si vous désirez seulement " -"formater la(es) partition(s) suggérée(s) par DrakX, ou plus." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bestTime.xml:10 -msgid "Clock settings" -msgstr "Réglages de l'heure" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/bestTime.xml:14 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/bestTime.xml:20 -msgid "" -"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " -"either local time or UTC time." -msgstr "" -"Dans cette étape, vous devez choisir sur quelle heure l'horloge interne doit " -"être reglée, l'heure locale ou l'heure UTC." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/bestTime.xml:23 -msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -msgstr "" -"Dans l'onglet Avancé, vous trouverez plus d'options sur le réglage de " -"l'heure." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "Boot Mageia as Live system" -msgstr "Démarrer Mageia comme système Live" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "Booting the medium" -msgstr "Démarrer le médium" - -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "From a disc" -msgstr "A partir d'un disque dur" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "" -"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " -"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " -"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " -"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " -"computer will boot." -msgstr "" -"Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé pour " -"graver vos images (CD-ROM, DVD-ROM...). Vous avez juste besoin de l'insérer " -"dans votre lecteur CD/DVD pour que le chargeur d'amorçage démarre " -"l'installation automatiquement après le redémarrage de l'ordinateur. Si cela " -"n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer votre BIOS ou appuyer sur " -"une touche (ex : F8) afin de choisir le périphérique sur lequel l'ordinateur " -"devra démarrer." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:6 -msgid "" -"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -"either one or another of the two screens below." -msgstr "" -"En fonction du matériel dont vous disposez, et de la manière dont il est " -"configuré, vous obtenez l'un ou l'autre des deux écrans ci-dessous." - -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:7 -msgid "From a USB device" -msgstr "A partir d'un périphérique USB" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:7 -msgid "" -"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " -"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " -"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " -"peripheral from which the computer will boot." -msgstr "" -"Vous pouvez démarrer depuis le périphérique USB sur lequel se trouve votre " -"image ISO. Selon les paramètres de votre BIOS, l'ordinateur démarrera peut-" -"être directement sur le périphérique USB déjà inséré dans le port. Si cela " -"n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer votre BIOS ou appuyer sur " -"une touche (ex : F8) afin de choisir le périphérique sur lequel l'ordinateur " -"devra démarrer." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" -msgstr "Dans le mode Bios, csm ou legacy" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "First screen while booting in BIOS mode" -msgstr "Premier écran lors du démarrage en mode BIOS" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -msgstr "Dans le menu du milieu, vous avez le choix entre trois actions : " - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:13 -msgid "" -"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " -"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " -"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " -"disk." -msgstr "" -"Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media " -"connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque " -"dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage " -"réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:16 -msgid "" -"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." -msgstr "" -"Installer Mageia : ce choix installera Mageia directement sur votre disque " -"dur." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:17 -msgid "" -"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " -"5)." -msgstr "" -"Démarrer à partir du disque dur : ce choix vous permet de démarrer sur le " -"disque dur, comme habituellement, lorsque aucun media (CD/DVD ou clé USB) " -"n'est connecté. (Ne fonctionne pas avec Mageia 5)." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:19 -msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -msgstr "Dans le menu inférieur, vous disposez des options de démarrage :" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:19 -msgid "" -"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -msgstr "" -"F1 - Aide. Explique les options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" et \"Ide\"" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:20 -msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -msgstr "F2 - Langue. Sélectionner la langue à afficher sur les écrans." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:21 -msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -msgstr "" -"F3 - Résolution de l'écran. Sélectionner entre texte, 640x400, 800x600, " -"1024x728" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:22 -msgid "" -"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " -"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " -"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " -"server, select one of the installation sources available on the server with " -"this option." -msgstr "" -"F4 - CD-Rom. CD-Rom ou autre. Normalement, l'installation se déroule à " -"partir du medium inséré. Vous pouvez sélectionner d'autres sources " -"d'installation, telles que les serveurs FTP ou NFS. Si l'installation est " -"réalisée sur le réseau avec un serveur SLP, sélectionner l'une des sources " -"disponible sur le serveur avec cette option." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:26 -msgid "" -"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -"optional disk with a driver update and will require its insertion during " -"installation process." -msgstr "" -"F5 - Pilote. Oui ou Non. Le système sait si un disque supplémentaire " -"contient une mise à jour de pilote et demandera son insertion lors du " -"processus d'installation." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:28 -msgid "" -"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -"hardware and the drivers to use." -msgstr "" -"F6 - Options du Noyau. C'est un moyen pour préciser les options liées à " -"votre matériel et aux pilotes à utiliser." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "In UEFI mode" -msgstr "En mode UEFI" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -msgstr "" -"Premier écran lors du démarrage à partir du disque dur sur les systèmes UEFI" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "" -"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -"process the installation (second choice)." -msgstr "" -"Vous avez le choix entre lancer Mageia en mode Live (premier choix) ou " -"effectuer son installation (second choix)." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:30 -msgid "" -"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " -"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " -"them." -msgstr "" -"Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes " -"supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par " -"\"USB\". Vous devez les sélectionner." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:32 -msgid "" -"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " -"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" -"\">additional steps in Live mode</link>." -msgstr "" -"Dans chaque cas, les premières étapes seront les mêmes pour sélectionner la " -"langue, le fuseau horaire et le clavier, puis le processus diffère ensuite, " -"avec <link linkend=\"testing\">des étapes complémentaires en mode Live</" -"link>." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/chooseDesktop.xml:3 -msgid "Desktop Selection" -msgstr "Sélection du bureau" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:8 -msgid "" -"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " -"tune your choice." -msgstr "" -"En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent " -"apparaître pour préciser les choix." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:11 -msgid "" -"After the selection step(s), you will see a slide show during package " -"installation. The slide show can be disabled by pressing the " -"<guilabel>Details</guilabel> button" -msgstr "" -"Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant " -"l'installation des packages. Il peut être invalidé en cliquant sur le bouton " -"<guilabel>Détails</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/chooseDesktop.xml:16 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:21 -msgid "" -"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " -"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " -"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " -"you want to use neither or both, or if you want something other than the " -"default software choices for these desktop environments. The " -"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " -"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." -msgstr "" -"Choisir entre les bureaux <application>KDE</application> ou " -"<application>Gnome</application> suivant sa préférence. Les deux proposent " -"un ensemble complet d'applications et d'outils utiles. Cocher " -"<guilabel>Personnaliser</guilabel> pour n'utiliser ni l'un ni l'autre ou les " -"deux ou bien pour obtenir autre chose que les logiciels fournis par défaut " -"pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application> est plus léger " -"que les deux précédents, d'esthétique moins léchée et possède moins de " -"paquetages installés par défaut." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/choosePackageGroups.xml:3 -msgid "Package Group Selection" -msgstr "Sélection du groupe de paquetages" - -#. Lebarhon 20170209 Updated SC -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackageGroups.xml:9 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:14 -msgid "" -"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " -"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " -"more information about the content of each is available in tool-tips which " -"become visible as the mouse is hovered over them." -msgstr "" -"Les paquetages sont triés par groupes pour faciliter le choix de ce qui est " -"nécessaire sur le système. Le contenu de ces groupes est évident, cependant, " -"des informations complémentaires sur chacun d'entre eux est disponible dans " -"l'infobulle qui devient visible lorsque la souris les survole." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:21 -msgid "Workstation." -msgstr "Poste de travail." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:25 -msgid "Server." -msgstr "Serveur." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:29 -msgid "Graphical Environment." -msgstr "Environnement graphique" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:33 -msgid "" -"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " -"remove packages." -msgstr "" -"Sélection Individuelle des Paquetages : Utiliser cette option pour ajouter " -"ou retirer manuellement des paquetages." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:38 -msgid "" -"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " -"minimal install (without or with X & IceWM)." -msgstr "" -"Voir <xref linkend=\"minimal-install\"/> pour obtenir des instructions sur " -"comment réaliser une installation minimale (avec ou sans X & IceWM)." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/choosePackagesTree.xml:4 -msgid "Choose Individual Packages" -msgstr "Choisir individuellement des paquetages" - -#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackagesTree.xml:11 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:17 -msgid "" -"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." -msgstr "" -"Il est possible ici d'ajouter n'importe quel paquetage supplémentaire pour " -"personnaliser l'installation." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:20 -msgid "" -"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" -"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " -"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " -"packages on another system, by pressing the same button during install and " -"choosing to load it." -msgstr "" -"Après avoir fait son choix, cliquer sur <guibutton>l'icône de la disquette</" -"guibutton> en bas de la page pour enregistrer le choix des paquetages (il " -"est aussi possible de l'enregistrer sur une clé USB). Utiliser alors ce " -"fichier pour réaliser l'installation des mêmes paquetages sur un autre " -"système, en cliquant sur la même icône pendant l'installation et en " -"choisissant de charger le fichier." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureServices.xml:12 -msgid "Configure your Services" -msgstr "Configurer les Services" - -#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureServices.xml:21 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:27 -msgid "" -"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." -msgstr "" -"Désigner ici quels services doivent (ne doivent pas) s'activer au démarrage " -"du système." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:30 -msgid "" -"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " -"see all services in it." -msgstr "" -"Il y a quatre groupes, cliquer sur le triangle devant chaque groupe pour le " -"déployer et voir tous les services qu'il contient." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:34 -msgid "The setting DrakX chose are usually good." -msgstr "Les choix réalisés par DrakX sont généralement les bons." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:37 -msgid "" -"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " -"box below." -msgstr "" -"Si un service est mis en surbrillance, des informations à son sujet sont " -"disponibles dans l'infobulle en dessous." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:41 -msgid "Only change things when you know very well what you are doing." -msgstr "Ne modifier quelque chose qu'avec la certitude de bien faire." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 -msgid "Configure your Timezone" -msgstr "Configurer le fuseau horaire" - -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -msgid "" -"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " -"same time zone." -msgstr "" -"Choisir le fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus proche " -"dans le même fuseau." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -msgid "" -"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " -"GMT, also known as UTC." -msgstr "" -"Dans l'écran suivant, il est possible de régler l'horloge système à l'heure " -"locale ou GMT, aussi appelée UTC." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 -msgid "" -"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " -"are all set to local time, or all to UTC/GMT." -msgstr "" -"En cas de plusieurs systèmes d'exploitation sur l'ordinateur, il doivent " -"tous être réglés sur la même heure (heure locale ou GMT/UTC)." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:11 -msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" -msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:16 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:21 -msgid "" -"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " -"correctly identify your video device." -msgstr "" -"L'outil d'installation a une base de données assez complète des cartes " -"graphiques et identifie en général correctement votre matériel." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:24 -msgid "" -"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " -"which one you have, you can select it from the tree by:" -msgstr "" -"Si l'installateur n'a pas détecté correctement votre carte graphique et si " -"vous connaissez celle-ci, vous pouvez le sélectionner dans l'arborescence :" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 -msgid "vendor" -msgstr "le vendeur" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:31 -msgid "then the name of your card" -msgstr "nom de la carte graphique" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:35 -msgid "and the type of card" -msgstr "et le type de carte." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:39 -msgid "" -"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -"Xorg category" -msgstr "" -"Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste du fabricant, parce qu'elle " -"n'est pas encore répertoriée ou qu'elle est trop ancienne, vous pouvez " -"espérer trouver un pilote adapté dans la catégorie <emphasis>Xorg</emphasis>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:43 -msgid "" -"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " -"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " -"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." -msgstr "" -"La catégorie <emphasis>Xorg</emphasis> contient plus de 40 pilotes " -"génériques et libres. Si vous ne trouvez pas de pilotes correspondant à " -"votre carte, vous pouvez sélectionner le pilote <emphasis>vesa</emphasis> " -"qui fournit des possibilités basiques pour la plupart des cartes." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:48 -msgid "" -"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " -"to the Commandline Interface." -msgstr "" -"Soyez conscients que vous n'aurez accès qu'à la ligne de commande si le " -"pilote sélectionné est inadapté." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:51 -msgid "" -"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " -"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " -"the card manufacturers' websites." -msgstr "" -"Certains pilotes sont fournis par les fabricants et en licence non ouverte " -"et ne peuvent être installés que si vous avez accepté le dépôt \"Nonfree\"." -"Dans certains cas, les pilotes ne sont accessibles que sur des sites " -"Internet du fabricant et sont à installer après le démarrage de Mageia." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:55 -msgid "" -"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " -"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." -msgstr "" -"Les dépôts \"Nonfree\" doivent être activés de façon explicite pour y " -"accéder, il est conseillé de le faire après le premier redémarrage." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:4 -msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" -msgstr "Configuration de X, de la carte graphique et du moniteur" - -#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:11 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupX.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX-im1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:18 -msgid "" -"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " -"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " -"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " -"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " -"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " -"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" -"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " -"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " -"think the choice is incorrect." -msgstr "" -"Quelque soit l'environnement graphique (connu aussi sous le nom de bureau) " -"choisi pour cette installation de <application>Mageia</application>, il est " -"basé sur une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</" -"acronym>, ou simplement <acronym>X</acronym>. Ainsi pour assurer le " -"fonctionnement de <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, " -"<acronym>LXDE</acronym> ou n'importe quel autre environnement graphique, les " -"paramètres suivants de <acronym>X</acronym> doivent être corrects. Choisir " -"les paramètres corrects si <application>DrakX</application> ne détermine " -"rien ou bien si les choix réalisés ne semblent pas corrects." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:31 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " -"from the list if needed." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Carte Graphique </guibutton></emphasis>: Si besoin, " -"choisir la carte dans la liste." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:37 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " -"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " -"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " -"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisir " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quand cela est possible, ou choisir le " -"moniteur dans la liste des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou bien celle des " -"<guilabel>Génériques</guilabel>. Choisir <guilabel>Personnalisé</guilabel> " -"en cas de préférence pour une configuration manuelle des taux de " -"rafraîchissement horizontaux et verticaux du moniteur." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:45 -msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -msgstr "" -"Le moniteur peut être endommagé par des taux de rafraîchissement incorrects." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:51 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " -"resolution and color depth of your monitor here." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquer ici la " -"résolution et la profondeur de couleur du moniteur." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:56 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " -"always appear during install. If the button is there, you can control your " -"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " -"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " -"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " -"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " -"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" -"emphasis>" -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Le bouton test n'apparaît " -"pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, il est possible de " -"cliquer dessus pour vérifier le résultat des réglages. Si une question " -"apparaît demandant si les réglages sont corrects, répondre \"oui\" et ils " -"seront conservés. Si rien n'est visible, l'écran de configuration va " -"réapparaître et il sera possible de modifier les réglages jusqu'à ce que le " -"test soit satisfaisant.<emphasis> Si le bouton de test n'est pas disponible, " -"redoubler de précautions dans le choix des paramètres.</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:67 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " -"enable or disable various options." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Choisir ici de valider " -"ou d'invalider différentes options." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:18 -msgid "Choosing your Monitor" -msgstr "Choisissez un moniteur" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:21 -msgid "" -"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " -"correctly identify yours." -msgstr "" -"DrakX comporte une importante base de données de moniteurs et en général, " -"votre matériel est bien identifié." - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:26 -msgid "" -"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " -"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " -"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " -"documentation" -msgstr "" -"<emphasis>Le choix d'un moniteur avec des caractéristiques inappropriées au " -"matériel peut endommager la carte graphique ou le moniteur, en particulier " -"les écrans cathodiques. N'essayez que ce dont vous êtes sûrs.</emphasis> En " -"cas de doute, vous devez consulter la documentation de votre matériel." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:34 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:42 -msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Personnalisé</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:44 -msgid "" -"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " -"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " -"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " -"displayed." -msgstr "" -"Cette option vous permet de spécifier deux paramètres critiques, la " -"fréquence de rafraichissement vertical et la fréquence de synchronisation " -"horizontale. La fréquence de rafraichissement vertical détermine à quelle " -"fréquence l'écran est rafraîchi, tandis que la fréquence de synchronisation " -"horizontale détermine la fréquence à laquelle les lignes sont affichées." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:49 -msgid "" -"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " -"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " -"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " -"consult your monitor documentation." -msgstr "" -"Il est <emphasis role=\"bold\">très important</emphasis> que les " -"spécifications que vous donnez ne soient pas au-delà des capacités de votre " -"moniteur : vous pourriez endommager votre moniteur. En cas de doute, vous " -"devez choisir une configuration conservatrice et consulter la documentation " -"de votre matériel." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:55 -msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:58 -msgid "" -"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " -"monitor database." -msgstr "" -"C'est l'option par défaut. Le système essaye de déterminer le type de " -"moniteur à partir de la base de données." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:63 -msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Vendeur</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:65 -msgid "" -"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " -"one you have, you can select it from the tree by selecting:" -msgstr "" -"Si le système n'a pas déterminé correctement votre matériel et si vous " -"connaissez ses références, vous pouvez le sélectionner dans l'arborescence " -"en sélectionnant dans l'ordre :" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:73 -msgid "the monitor manufacturers name" -msgstr "le nom du fabricant du moniteur" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:77 -msgid "the monitor description" -msgstr "la description du moniteur." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:82 -msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:84 -msgid "" -"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " -"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " -"may be wise to be conservative in your selections." -msgstr "" -"La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations " -"d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels " -"qu'utilisés par les portables. c'est souvent un choix adapté lorsque vous " -"utilisez le pilote <emphasis>vesa</emphasis> et que votre matériel graphique " -"ne peut pas être détecté automatiquement. A nouveau, il convient d'être " -"prudent dans vos choix." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:6 -msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" -msgstr "Partitionnement personnalisé du disque avec DiskDrake" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:10 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/diskdrake.xml:18 -msgid "" -"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " -"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " -"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " -"set, otherwise your system will be unbootable." -msgstr "" -"Si vous souhaitez chiffrer la partition <literal>/</literal> il faut d'abord " -"s'assurer que la partition <literal>/boot</literal> est séparée des autres. " -"La partition <literal>/boot</literal> NE doit PAS être chiffrée, sinon le " -"système ne pourra pas s'amorcer." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:24 -msgid "" -"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " -"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " -"view what is in them before you start." -msgstr "" -"Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer " -"des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille " -"et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les " -"modifications." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:28 -msgid "" -"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " -"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -msgstr "" -"Un onglet est présent pour chaque disque dur détecté et chaque autre " -"périphérique de stockage tel qu'une clé USB. Par exemple sda, sdb et sdc " -"s'ils sont trois." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:31 -msgid "" -"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " -"storage device" -msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Supprimer toutes les partitions</guibutton> pour " -"supprimer toutes les partitions du périphérique de stockage sélectionné." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:33 -msgid "" -"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " -"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " -"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" -"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " -"partition type." -msgstr "" -"Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition " -"souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et " -"un point de montage, la redimensionner ou la supprimer.<guibutton>Passer en " -"mode expert</guibutton> (ou <guibutton>Mode expert</guibutton>) fournit " -"d'autres outils tels l'ajout d'une étiquette ou le choix d'un type de " -"partition." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:38 -msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." -msgstr "Continuer jusqu'à ce que tout soit conforme aux désirs." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:40 -msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -msgstr "Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct.." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:43 -msgid "" -"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " -"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" -msgstr "" -"Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition " -"système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement " -"montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) " - -#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:46 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:46 -msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:49 -msgid "" -"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " -"partition is present and of the correct type" -msgstr "" -"Si vous installez Mageia sur un système Legacy/GPT, vérifiez qu'une " -"partition d'amorçage en mode BIOS (BIOS boot partition) est présente et " -"possède le type requis." - -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:51 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:7 -msgid "Partitioning" -msgstr "Partitionnement" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:9 -msgid "" -"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " -"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " -"<application>Mageia</application>." -msgstr "" -"Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions " -"faites par l'assistant de partitionnement de DrakX pour l'endroit où " -"installer <application>Mageia</application>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:13 -msgid "" -"The options available from the list below will vary depending on your " -"particular hard drive(s) layout and content." -msgstr "" -"Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction du " -"contenu et de l'agencement de chaque disque dur en particulier." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:17 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:24 -msgid "Use Existing Partitions" -msgstr "Utiliser les partitions existantes" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:25 -msgid "" -"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " -"been found and may be used for the installation." -msgstr "" -"Si cette option est disponible, alors des partitions compatibles avec Linux " -"ont été trouvées et sont utilisables pour l'installation de Mageia." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 -msgid "Use Free Space" -msgstr "Utiliser l'espace libre" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 -msgid "" -"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " -"your new Mageia installation." -msgstr "" -"Si le disque dur comporte de l'espace inutilisé, alors cette option " -"l'utilisera pour l'installation de Mageia." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:29 -msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -msgstr "Utiliser l'espace libre sur une partition Microsoft Windows" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:30 -msgid "" -"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " -"offer to use it." -msgstr "" -"Si une partition Windows existante comporte de l'espace inutilisé, " -"l'installateur propose de l'utiliser." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:32 -msgid "" -"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " -"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " -"important files!" -msgstr "" -"Cela peut être une façon pratique de faire de la place pour l'installation " -"de Mageia, mais il s'agit d'une opération risquée, vous devriez donc vous " -"assurer de posséder une sauvegarde de tous les fichiers importants." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:35 -msgid "" -"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " -"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " -"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " -"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " -"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " -"back up your personal files." -msgstr "" -"Noter que cela impose de rétrécir la partition Windows. La partition doit " -"être \"intègre\", signifiant que Windows doit s'être correctement arrêté " -"lors de sa dernière utilisation. La partition doit avoir été défragmentée " -"également, bien que ce ne soit pas une garantie que tous les fichiers de la " -"partition aient été déplacés en dehors de la zone à utiliser. Il est " -"fortement recommandé de sauvegarder ses données personnelles importantes au " -"préalable." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:41 -msgid "" -"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " -"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " -"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " -"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." -msgstr "" -"Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en " -"bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles " -"prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en " -"cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la " -"capture d'écran ci-dessous." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/></imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/></imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 -msgid "Erase and use Entire Disk." -msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:46 -msgid "This option will use the complete drive for Mageia." -msgstr "Cette option utilise le disque complet pour Mageia." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:47 -msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -msgstr "" -"Attention ! Cela effacera TOUTES les données sur le disque sélectionné. " -"Faites attention !" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:48 -msgid "" -"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " -"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " -"this option." -msgstr "" -"Si vous avez l'intention d'utiliser une partie du disque pour autre chose, " -"ou bien des données déjà présentes sur le disque ne doivent pas être " -"perdues, alors ne pas utiliser cette option." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:51 -msgid "Custom disk partitioning" -msgstr "Partitionnement de disque personnalisé" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:52 -msgid "" -"This gives you complete control over the placing of the installation on your " -"hard drive(s)." -msgstr "" -"Ceci vous donne le contrôle complet sur la localisation de votre " -"installation sur le(s) disque(s)." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:55 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:56 -msgid "" -"The installer will share the available place out according to the following " -"rules:" -msgstr "" -"L'installeur partagera l'espace disponible selon les règles suivantes :" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:58 -msgid "" -"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " -"created for /, there is no separate partition for /home." -msgstr "" -"Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est " -"créée pour le répertoire racine /, il n'y a aucune partition distincte pour /" -"home." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:60 -msgid "" -"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" -msgstr "" -"Si l'espace total disponible est supérieur à 50 Go, alors trois partitions " -"sont créées. " - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:61 -msgid "" -"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" -msgstr "" -"6/19ème de l'espace total disponible est alloué à la racine principale des " -"répertoires /, jusqu'à un maximum de 50 Go." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 -msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" -msgstr "1/19ème est alloué au SWAP avec un maximum de 4 Go." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 -msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" -msgstr "" -"Le reste (à minima 12/19ème) est alloué au répertoire utilisateur /home." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:63 -msgid "" -"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " -"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." -msgstr "" -"Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur " -"créera trois partitions : 50 Go pour /, 4 Go pour le SWAP et le reste pour /" -"home." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:67 -msgid "" -"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " -"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" -"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " -"allows to check it has been correctly done" -msgstr "" -"Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera " -"détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée " -"sur /boot/EFI. L'option \"Partitionnement de disque personnalisé\" est la " -"seule qui permet de vérifier si l'opération a été effectuée correctement " - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:73 -msgid "" -"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " -"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " -"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" -"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " -"just select BIOS boot partition as filesystem type." -msgstr "" -"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec " -"un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot " -"partition) si elle n'existe pas déjà. C'est une partition d'environ 1 Mo " -"sans point de montage. Choisir <xref linkend=\"diskdrake\"/>pour pouvoir la " -"créer avec l'installeur, comme n'importe quelle autre partition, simplement " -"sélectionner \"BIOS boot partition\" comme type de système de fichiers." - -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:79 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:87 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:93 -msgid "" -"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " -"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " -"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " -"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " -"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " -"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " -"settings:" -msgstr "" -"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 " -"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de " -"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur " -"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi " -"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de " -"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de " -"partitionnement tiers tel que gparted, et d'utiliser la configuration " -"suivante :" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:100 -msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -msgstr "\"Align to\" \"MiB\"" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:101 -msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:102 -msgid "" -"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." -msgstr "" -"Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair " -"de Mo." - -#. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 -msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "Installation à partir du médium LIVE" - -#. type: Content of: <book><info> -#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 -msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" -msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" - -#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakLive-cover.xml:10 -msgid "January 2015" -msgstr "Janvier 2015" - -#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakLive-cover.xml:11 -msgid "Mageia 5" -msgstr "Mageia 5" - -#. type: Content of: <book><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 -msgid "The Official Documentation for Mageia" -msgstr "La documentation officielle de Mageia" - -#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 -#: en/DrakX.xml:12 -msgid "" -"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" -"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "" -"Les textes et les copies d'écrans de ce manuel sont disponibles sous la " -"licence CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 -#: en/DrakX.xml:15 -msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." -"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." -"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "" -"Ce manuel a été réalisé avec l'aide de <link ns6:href=\"http://www.calenco." -"com\">Calenco CMS</link> développé par <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" -"\">NeoDoc</link>" - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 -#: en/DrakX.xml:17 -msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" -"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" -"link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "" -"Il est rédigé par des bénévoles sur leur temps libre. Si vous désirez aider " -"à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link ns6:href=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equipe de documentation</link>." - -#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> -#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 -#: en/DrakX.xml:6 -msgid "<note>" -msgstr "<note>" - -#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 -#: en/DrakX.xml:7 -msgid "" -"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " -"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " -"while installing." -msgstr "" -"Lors d'une installation, seuls certains écrans présentés ci-après " -"apparaissent, en fonction de votre matériel et des choix d'installation que " -"vous faites." - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 -#: en/DrakX.xml:10 -msgid "</note>" -msgstr "</note>" - -#. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 -msgid "Installation with DrakX" -msgstr "Installation avec DrakX" - -#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakX-cover.xml:10 -msgid "February 2014" -msgstr "Février 2014" - -#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakX-cover.xml:11 -msgid "Mageia 4" -msgstr "Mageia 4" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/exitInstall.xml:3 -msgid "Congratulations" -msgstr "Félicitations" - -#. Lebarhon 20170209 updated SC -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/exitInstall.xml:7 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:11 -msgid "" -"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" -"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " -"your computer." -msgstr "" -"L'installation et la configuration de <application>Mageia</application> sont " -"terminées et il est maintenant possible d'enlever le medium d'installation " -"et de redémarrer l'ordinateur." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:14 -msgid "" -"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " -"systems on your computer (if you have more than one)." -msgstr "" -"Après le redémarrage, le choix entre les différents systèmes d'exploitation " -"présents sur l'ordinateur (s'il en existe plus d'un) est possible dans " -"l'écran du chargeur de démarrage ." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:17 -msgid "" -"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " -"will be automatically selected and started." -msgstr "" -"Si les réglages du chargeur de démarrage n'ont pas été modifiés, " -"l'installation de Mageia sera automatiquement sélectionnée et démarrée." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:20 -msgid "Enjoy!" -msgstr "Prenez plaisir !" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:21 -msgid "" -"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " -"Mageia" -msgstr "" -"Visitez www.mageia.org pour toute question ou si vous désirez contribuer à " -"Mageia." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/firewall.xml:3 -msgid "Firewall" -msgstr "Pare-feu" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:6 -msgid "" -"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " -"which type of message from the Internet will be accepted by the target " -"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " -"accessible from the Internet." -msgstr "" -"Cette section vous permet de configurer quelques règles simples de pare-" -"feu : elles déterminent quel type de message en provenance d'Internet seront " -"acceptés par le système cible. Ceci autorise, en somme, les services " -"correspondant d'être accessibles depuis Internet." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:12 -msgid "" -"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " -"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" -"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " -"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " -"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " -"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " -"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " -"for testing and debugging purposes." -msgstr "" -"Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée - aucun service " -"n'est accessible de l'extérieur. Le bouton <emphasis>Tout (pas de pare-feu)</" -"emphasis> a un rôle particulier: il autorise l'accès à tous les services de " -"la machine - une option qui n'a beaucoup de sens dans le contexte de " -"l'installateur puisque le système n'est plus protégé. Sa véritable " -"utilisation dans le contexte du Centre de Contrôle de Mageia (qui utilise la " -"même interface) pour désactiver de manière temporaire l'ensemble des règles " -"du pare-feu à des fins de test et de débogage." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:21 -msgid "" -"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " -"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " -"to be accessible from the network." -msgstr "" -"Toutes les autres cases à cocher se comprennent directement. Comme exemple, " -"vous cocherez \"Serveur CUPS\" si vous souhaitez que les imprimantes de " -"votre machine soient accessible depuis le réseau." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:25 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:27 -msgid "" -"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " -"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " -"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " -"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " -"list of couples (blank separated)" -msgstr "" -"La liste des cases à cocher comprend uniquement les services les plus " -"courants. Le bouton <emphasis>Avancé</emphasis> ouvre une fenêtre où vous " -"pouvez activer une série de services en saisissant une liste de couples, " -"séparés par des espaces " - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:33 -msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" - -#. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:36 -msgid "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " -"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " -"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" -msgstr "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> est la valeur du port affecté au " -"service vous voulez autoriser (par exemple 873pour le service RSYNC) tel que " -"défini dans la spécification <emphasis>RFC-433</emphasis>;" - -#. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:40 -msgid "" -"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " -"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." -msgstr "" -"- <emphasis><protocole></emphasis> est soit <emphasis>TCP</emphasis>, " -"soit <emphasis>UDP</emphasis> - le protocole internet qui est utilisé par le " -"service." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:45 -msgid "" -"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " -"is <emphasis>873/tcp</emphasis>." -msgstr "" -"Par exemple, l'entrée pour activer l'accès au service RSYNC est " -"<emphasis>873/tcp</emphasis>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:48 -msgid "" -"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " -"couples for the same port." -msgstr "" -"Dans le cas d'un service prévu pour utiliser les deux protocoles, il faut " -"indiquer deux couples pour le même port." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/formatPartitions.xml:4 -msgid "Formatting" -msgstr "Formatage" - -#. Made by marja on 2012 03 29 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 2012-04-24 added screenshot -#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/formatPartitions.xml:18 -msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:30 -msgid "" -"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " -"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." -msgstr "" -"Choisir ici quelle(s) partition(s) est(sont) à formater. Toutes les données " -"présentes sur les partitions <emphasis>non</emphasis> cochées seront " -"préservées." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:34 -msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" -msgstr "" -"Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être " -"formatées." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:37 -msgid "" -"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " -"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" -msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Avancé</guibutton> pour désigner les partitions où " -"l'on souhaite que soient recherchés les <emphasis> blocs défectueux.</" -"emphasis>" - -#. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/formatPartitions.xml:42 -msgid "" -"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " -"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " -"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " -"In that screen you can choose to view what is in your partitions." -msgstr "" -"Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur " -"<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur <guibutton>Précédent</" -"guibutton> puis sur <guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à " -"l'écran principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu " -"des partitions." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:49 -msgid "" -"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" -"guibutton> to continue." -msgstr "" -"Lorsque la sélection est faites avec certitude, cliquer sur " -"<guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:3 -msgid "DrakX, the Mageia Installer" -msgstr "DrakX, l'installateur de Mageia" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:7 -msgid "" -"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " -"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " -"possible." -msgstr "" -"Que vous soyez nouvel utilisateur de GNU-Linux ou expérimenté, " -"l'installateur de Mageia est conçu pour vous rendre l'installation ou la " -"mise à jour aussi aisée que possible." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:11 -msgid "" -"The initial menu screen has various options, however the default one will " -"start the installer, which will normally be all that you will need." -msgstr "" -"L'écran du menu initial présente plusieurs options, cependant l'option par " -"défaut démarre l'installation, ce qui correspondra à ce qui est souhaité la " -"plupart du temps ." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:16 -msgid "Installation Welcome Screen" -msgstr "Ecran d'accueil de l'installation" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:19 -msgid "Using a Mageia DVD" -msgstr "Utilisation d'un DVD Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:21 -msgid "" -"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " -"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" -msgstr "" -"Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD Mageia, " -"le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec avec le mode " -"Legacy :" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:26 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:31 -msgid "" -"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " -"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " -"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " -"with saving." -msgstr "" -"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la " -"lettre \"e\" pour entrer dans le mode d'édition. Pour revenir à cet écran, " -"presser soit la touche \"Echap\" pour quitter sans sauvegarder ou presser " -"\"Ctrl\" ou \"F10\" pour quitter en sauvegardant. " - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:37 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:42 -msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -msgstr "" -"A partir de cet écran, il est possible de paramétrer des préférences " -"personnelles :" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:45 -msgid "" -"The language (for the installation only, may be different that the chosen " -"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -msgstr "" -"Sélectionner la langue en pressant la touche F2 (en mode Grub Legacy " -"uniquement). Il s'agit seulement de la langue pour l'installation (elle peut " -"être différente de la langue sélectionnée pour le système)." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:50 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:55 -msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." -msgstr "" -"Utilisez les touches fléchées pour sélectionner la langue puis presser sur " -"la touche Entrée." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:58 -msgid "" -"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " -"Tool</guilabel>." -msgstr "" -"Voici par exemple l'écran d'accueil en Français si vous utilisez in DVD/CD " -"\"live\". Notez que le menu du DVD/CD \"live\" ne propose pas : le " -"<guilabel>système de secours</guilabel>, le <guilabel>test de mémoire</" -"guilabel> et <guilabel>l'outil de détection du matériel</guilabel>." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:65 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:72 -msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." -msgstr "" -"Modifier la résolution de l'écran en pressant la touche F3 (en mode Grub " -"Legacy uniquement)." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:76 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:83 -msgid "" -"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -"emphasis> key for the UEFI mode." -msgstr "" -"Ajouter certaines options du noyau en pressant la touche <emphasis role=" -"\"bold\">F6</emphasis> en mode Grub Legacy ou la touche <emphasis role=\"bold" -"\">e</emphasis> en mode UEFI." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:85 -msgid "" -"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " -"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " -"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" -msgstr "" -"Si l'installation échoue, il peut alors être nécessaire de réessayer en " -"utilisant l'une des options spéciales. Le menu appelé par la touche F6 " -"affiche une nouvelle ligne appelée <guilabel>Options de démarrage</" -"guilabel> et propose quatre entrées :" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 -msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- par défaut. Cela ne modifie rien dans les options par défaut." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:96 -msgid "" -"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " -"isn't taken into account." -msgstr "" -"- pas d'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de " -"l'alimention n'est pas prise en compte." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:99 -msgid "" -"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " -"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." -msgstr "" -"- Pas d'APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller) local. Ceci ne " -"concerne que le fonctionnement interne de l'Unité Centrale, sélectionnez " -"cette option uniquement si on vous le demande." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:103 -msgid "" -"When you select one of these entries, it modifies the default options " -"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -msgstr "" -"Si vous sélectionnez l'une de ces entrées, cela modifie les options par " -"défaut affichées dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:108 -msgid "" -"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " -"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " -"however, they are really taken into account." -msgstr "" -"Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées " -"sélectionnées avec la touche F6 n'apparaissent pas dans la ligne " -"<guilabel>Options de démarrage</guilabel>, cependant elles sont bien prises " -"en compte." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:115 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:122 -msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -msgstr "" -"Ajouter plus d'options du noyau en pressant la touche F1 (en mode Grub " -"Legacy uniquement)." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:125 -msgid "" -"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " -"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " -"go back to the welcome screen." -msgstr "" -"Presser la touche F1 ouvre une nouvelle fenêtre avec plus d'options " -"disponibles. Sélectionnez-en une avec les touches directionnelles, puis " -"pressez \"Entrée\" pour obtenir plus de détails ou la touche d'échappement " -"Esc pour revenir vers l'écran d'accueil." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:131 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:136 -msgid "" -"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " -"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " -"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " -"line." -msgstr "" -"La vue détaillée sur l'option splash. Pressez la touche Echappement ou " -"sélectionnez <guilabel>Retournez vers les options de démarrage</guilabel> " -"pour revenir vers la liste des options. Ces options peuvent être ajoutées " -"manuellement sur la ligne <guilabel>options de Démarrage</guilabel>." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:142 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:148 -msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "" -"L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche F2." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:152 -msgid "" -"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " -"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" -"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" -msgstr "" -"Pour plus d'information sur les options du noyau sur les systèmes en mode " -"Legacy ou avec UEFI, consulter : <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -"How_to_set_up_kernel_options</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:159 -msgid "Using a Wired Network" -msgstr "Utilisation d'un réseau filaire" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:161 -msgid "" -"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -msgstr "" -"Voici l'écran d'accueil par défaut si vous utilisez un CD d'installation par " -"le Réseau (les images netinstall.iso ou netinstall-nonfree.iso) :" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:165 -msgid "" -"It does not allow to change the language, the available options are " -"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." -"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -msgstr "" -"Cela ne permet pas de modifier la langue, les options disponibles sont " -"décrites dans l'écran. Pour plus d'information sur l'utilisation d'un CD " -"d'installation par le Réseau, consulter <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Boot.iso_install\">le Wiki Mageia</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/installer.xml:171 -msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "Le clavier est Américain." - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:175 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:183 -msgid "The installation steps" -msgstr "Les étapes de l'installation" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:185 -msgid "" -"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " -"on the side panel of the screen." -msgstr "" -"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être " -"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:188 -msgid "" -"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" -"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." -msgstr "" -"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour " -"présenter un bouton <guibutton>Avancé</guibutton> qui offre des options " -"supplémentaires moins communes." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:192 -msgid "" -"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " -"explanations about the current step." -msgstr "" -"La plupart des écrans présentent un bouton d'<guibutton>Aide</guibutton> qui " -"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape en cours." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/installer.xml:196 -msgid "" -"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " -"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " -"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " -"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " -"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " -"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " -"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." -msgstr "" -"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son " -"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. " -"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé " -"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage " -"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes " -"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur " -"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer " -"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> " -"pour redémarrer." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:209 -msgid "Installation Problems and Possible Solutions" -msgstr "Problèmes d'installation et solutions possibles" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:212 -msgid "No Graphical Interface" -msgstr "Pas d'interface graphique" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:216 -msgid "" -"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " -"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " -"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." -msgstr "" -"Après l'écran initial, vous n'obtenez pas l'écran de sélection de la langue. " -"Cela peut arriver avec certaines cartes graphiques et vieux systèmes. " -"Essayez d'utiliser une basse résolution en tapant <code>vgalo</code> à " -"l'invite." - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:223 -msgid "" -"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " -"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " -"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " -"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " -"ENTER. Now continue with the installation in text mode." -msgstr "" -"Si le matériel est très ancien, une installation graphique pourrait être " -"impossible. Dans ce cas il vaut mieux essayer une installation en mode " -"texte. Pour utiliser celle-ci pressez la touche Echappement/ESC au premier " -"écran d'accueil et confirmez avec ENTREE. Un écran noir s'affichera avec le " -"mot \"boot:\". Tapez \"text\" et pressez ENTREE. Maintenant continuez " -"l'installation en mode texte." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:234 -msgid "The Install Freezes" -msgstr "L'installation se fige" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:236 -msgid "" -"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " -"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " -"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " -"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " -"other options as necessary." -msgstr "" -"Si le système semble se figer pendant l'installation, cela peut provenir " -"d'un problème de détection du matériel. Dans ce cas, la détection " -"automatique peut être escamotée et traitée ultérieurement. Pour tenter " -"cela, tapez <code>noauto</code> à l'invite. Cette option peut être combinée " -"avec les précédentes si nécessaire.." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:244 -msgid "RAM problem" -msgstr "Problème de mémoire vive" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:246 -msgid "" -"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " -"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " -"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." -"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." -msgstr "" -"Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut " -"détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la " -"spécifier manuellement, utilisez le paramètre <code>mem=xxxM</code> où xxx " -"est la quantité correcte de RAM. Par exemple <code>mem=256M</code> pour " -"spécifier 256Mo de RAM." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:253 -msgid "Dynamic partitions" -msgstr "Partitions dynamiques" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:255 -msgid "" -"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " -"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " -"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " -"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" -"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." -msgstr "" -"Si vous avez converti votre disque dur d'un format \"primaire\" vers un " -"format \"dynamique\" dans Microsoft Windows, vous devez savoir qu'il est " -"impossible d'installer Mageia sur ce disque. Pour revenir vers un format " -"primaire, consultez la documentation Microsoft : <link ns2:href=\"http://" -"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/" -"en-us/library/cc776315.aspx</link>." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installUpdates.xml:3 -msgid "Updates" -msgstr "Mises à jour" - -#. Made by marja on 2012 03 30 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename -#. marja, 2012-04-24 added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/installUpdates.xml:13 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:19 -msgid "" -"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " -"packages will have been updated or improved." -msgstr "" -"Depuis la publication de cette version de <application>Mageia</application>, " -"un certain nombre de paquets ont été mis à jour ou améliorés." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:23 -msgid "" -"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " -"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " -"aren't connected to the Internet" -msgstr "" -"Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les " -"installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez " -"pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:28 -msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/login.xml:1 -msgid "Login screen" -msgstr "Ecran de connexion" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/login.xml:1 -msgid "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" - -#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "KDM login screen" -msgstr "Ecran de connexion KDM" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "Finally, you will come to the login screen." -msgstr "Au final, vous arrivez sur l'écran de connexion." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "" -"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " -"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " -"you used. You can now start using your Mageia installation." -msgstr "" -"Entrer votre nom d'utilisateur ainsi que votre mot de passe utilisateur, et " -"dans quelques secondes, vous vous trouverez face à un environnement de " -"bureau GNOME ou KDE (suivant le média live que vous utilisez). Vous pouvez " -"dès maintenant commencer à utiliser votre installation de Mageia." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:3 -msgid "" -"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." -msgstr "" -"Vous pouvez trouver une autre partie de notre documentation dans <link " -"linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr\">le wiki Mageia</" -"link>." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/media_selection.xml:3 -msgid "Media Selection (Nonfree)" -msgstr "Sélection des média (Nonfree)" - -#. papoteur 2013-04-11 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) -#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell -#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/media_selection.xml:12 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/media_selection.xml:18 -msgid "" -"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " -"available, according to which media you use for installing. The repositories " -"selection determines which packages will be available for selection during " -"the next steps." -msgstr "" -"Vous avez ici la liste des dépôts disponibles. Leur disponibilité dépend du " -"média utilisé pour réaliser l'installation. Le choix des dépôts détermine " -"quels seront les paquetages proposés à l'installation au cours des étapes " -"suivantes." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:25 -msgid "" -"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " -"the base of the distribution." -msgstr "" -"Le dépôt <emphasis>Core</emphasis> est obligatoire car il contient la base " -"de la distribution." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:30 -msgid "" -"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" -"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " -"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " -"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " -"cards, etc." -msgstr "" -"Le dépôt <emphasis>Nonfree</emphasis> comprend les paquetages qui sont " -"gratuits, Mageia peut donc les distribuer, mais ils contiennent du logiciel " -"soumis à des droits (d'où le nom Nonfree, signifiant Non libre). Par " -"exemple, dans ce dépôt se trouvent les pilotes propriétaires des cartes " -"graphiques nVidia et ATI, les firmwares de diverses cartes Wifi, etc." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:38 -msgid "" -"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " -"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " -"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " -"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " -"to play commercial video DVD, etc." -msgstr "" -"Le dépôt <emphasis>Tainted</emphasis> comprend les paquetages publiés sous " -"licence libre. La principale raison qui fait placer un paquetage dans ce " -"dépôt est qu'il peut violer des lois de protection des droits d'auteur dans " -"certains pays, en général, des codecs Multimedia nécessaires à l'exécution " -"de divers fichiers audio/video; ou bien des paquetages nécessaires pour " -"jouer des DVD vidéo commerciaux, etc." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/minimal-install.xml:12 -msgid "Minimal Install" -msgstr "Installation minimale" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:19 -msgid "" -"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " -"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" -"xref>." -msgstr "" -"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant " -"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend=" -"\"choosePackageGroups\"></xref>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:22 -msgid "" -"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " -"option in the same screen." -msgstr "" -"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option \"Sélection " -"individuelle des paquetages\" dans le même écran." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:24 -msgid "" -"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " -"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " -"workstation. You will probably use this option combined with the " -"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " -"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." -msgstr "" -"L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent " -"<application>Mageia</application> pour des cas spécifiques, tels qu'un " -"serveur ou une station de travail spécialisée. Vous utiliserez probablement " -"cette option en combinaison avec la \"sélection individuelle des paquetages" -"\" mentionnée ci-dessus, pour régler finement votre installation. Pour plus " -"de détails, consultez <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:29 -msgid "" -"If you choose this installation class, then the related screen will offer " -"you a few useful extras to install, such as documentation and X." -msgstr "" -"Avec le choix de cette classe d'installation, l'écran suivant propose " -"d'installer quelques extras utiles tels que de la documentation et X." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:31 -msgid "" -"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -"environment." -msgstr "" -"Si vous avez sélectionné \"Avec X\", il incluera également IceWM en tant " -"qu'environnement de bureau léger." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:33 -msgid "" -"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " -"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" -"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" -"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " -"info pages." -msgstr "" -"La documentation de base est fournie sous la forme de pages man ou de pages " -"info. Elle contient les pages man du <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" -"manpages/man.html\">Projet de Documentation Linux</link> et les pages info " -"des <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/" -"\">utilitaires GNU</link>." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/minimal-install.xml:41 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/misc-params.xml:3 -msgid "Summary of miscellaneous parameters" -msgstr "Résumé des différents paramètres" - -#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:10 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/misc-params.xml:15 -msgid "" -"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " -"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " -"settings here and change them if you want after pressing " -"<guibutton>Configure</guibutton>." -msgstr "" -"DrakX a fait les choix judicieux pour la configuration du système en tenant " -"compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est possible " -"ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en cliquant sur " -"<guibutton>Configurer</guibutton>." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/misc-params.xml:21 -msgid "" -"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " -"with 3 exceptions:" -msgstr "" -"En régle générale, les paramètres par défaut sont recommandés et vous pouvez " -"les garder, sauf trois exceptions :" - -#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:24 -msgid "there are known issues with a default setting" -msgstr "Il existe un problème connu avec le paramètre par défault" - -#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:28 -msgid "the default setting has already been tried and it fails" -msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec" - -#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:32 -msgid "something else is said in the detailed sections below" -msgstr "" -"Une recommandation contraire est donnée dans les sections détaillées ci-" -"dessous" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:39 -msgid "System parameters" -msgstr "Paramètres du système" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:44 -msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Fuseau horaire :</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:46 -msgid "" -"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " -"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" -">" -msgstr "" -"DrakX a sélectionné un fuseau horaire en fonction de la langue préférée. Le " -"modifier si nécessaire. Voir aussi <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:52 -msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Pays / Région :</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:55 -msgid "" -"If you are not in the selected country, it is very important that you " -"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" -msgstr "" -"Si vous ne vivez pas dans le pays sélectionné, il est très important de " -"rectifier. Voir <xref linkend=\"selectCountry\"/>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:61 -msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Chargeur de démarrage : </guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:63 -msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." -msgstr "" -"DrakX a fait les bons choix pour le paramétrage du chargeur de démarrage." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:66 -msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" -msgstr "Ne changez rien à moins de bien savoir comment configurer Grub2" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:69 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:74 -msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Gestion de l'utilisateur :</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:77 -msgid "" -"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" -"literal> directories." -msgstr "" -"Il est possible d'ajouter des utilisateurs supplémentaires ici. Chacun se " -"verra attribuer son propre répertoire <literal>/home</literal>." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:83 -msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Services :</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:85 -msgid "" -"System services refer to those small programs which run the background " -"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." -msgstr "" -"Les services systèmes sont ces petits programmes exécutés en tâche de fond " -"(démons). Cet outil permet d'autoriser ou interdire l'exécution de certaines " -"tâches." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:89 -msgid "" -"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " -"prevent your computer from operating correctly." -msgstr "" -"Soyez sûrs de ce que vous faîtes avant de changer quoi que ce soit ici - une " -"erreur peut empêcher le fonctionnement correct de l'ordinateur." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:93 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -msgstr "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"configureServices\"/>" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:100 -msgid "Hardware parameters" -msgstr "Paramètres du matériel" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:105 -msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Clavier </guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:107 -msgid "" -"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " -"your location, language or type of keyboard." -msgstr "" -"C'est l'endroit où configurer la disposition du clavier, lequel dépend du " -"pays, de la langue ou du type de clavier." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/misc-params.xml:112 -msgid "" -"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " -"that your passwords are going to change too." -msgstr "" -"Si vous remarquez un clavier innadapté et que vous souhaitez le changer, ne " -"perdez pas de vue que vos mots de passe changeront aussi." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:118 -msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Souris :</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:120 -msgid "" -"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " -"etc." -msgstr "" -"Configurer ou ajouter ici d'autres périphériques de pointage, tablettes, " -"trackballs etc." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:125 -msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Carte son :</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:128 -msgid "" -"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " -"to select a different driver is only given when there is more than one " -"driver for your card, but none of them is the default one." -msgstr "" -"L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. L'option " -"de sélection d'un pilote différent n'est fournie que s'il existe plus d'un " -"pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est celui par défaut." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:135 -msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Interface graphique : </guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:138 -msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." -msgstr "" -"Cette partie permet la configuration de la(des) carte(s) graphique(s) et de " -"l'affichage." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:141 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." -msgstr "Pour plus d'informations voir <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:147 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:155 -msgid "Network and Internet parameters" -msgstr "Paramètres réseau et internet" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:161 -msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Réseau :</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:163 -msgid "" -"You can configure your network here, but for network cards with non-free " -"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " -"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " -"repositories." -msgstr "" -"Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau " -"exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le " -"redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de Mageia</" -"application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média non " -"libres (nonfree)." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:170 -msgid "" -"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " -"that interface as well." -msgstr "" -"Lors de l'ajout d'une carte réseau, ne pas oublier de paramétrer le pare-feu " -"pour qu'il surveille aussi cette interface." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:177 -msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:179 -msgid "" -"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " -"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " -"proxy service." -msgstr "" -"Un serveur Proxy (aussi appelé serveur mandataire) se comporte en " -"intermédiaire entre votre ordinateur et internet. Cette partie permet de " -"configurer votre ordinateur pour qu'il utilise un service proxy." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:184 -msgid "" -"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " -"need to enter here" -msgstr "" -"Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir " -"les valeurs des paramètres à entrer ici." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:193 -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:198 -msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Niveau de sécurité</guilabel> :" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:201 -msgid "" -"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " -"setting (Standard) is adequate for general use." -msgstr "" -"Régler ici le niveau de sécurité choisi pour l'ordinateur, le plus souvent " -"les valeurs par défaut (Standard) conviennent pour un usage général." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:205 -msgid "Check the option which best suits your usage." -msgstr "" -"Cocher l'option qui convient le mieux à votre utilisation de l'ordinateur." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:210 -msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Pare-feu</guilabel> :" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:212 -msgid "" -"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " -"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -msgstr "" -"Un pare-feu tente de se dresser en barrière entre les données importantes " -"sur l'ordinateur et les voyous qui tournent autour, depuis internet, et qui " -"cherchent à les compromettre ou à les voler." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:216 -msgid "" -"Select the services that you wish to have access to your system. Your " -"selections will depend on what you use your computer for. For more " -"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "" -"Selectionnez les services que vous souhaitez voir accéder à votre système. " -"Votre choix dépend de l'utilisation envisagée de l'ordinateur. Pour plus " -"d'informations, voir <xref linkend=\"firewall\"/>." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:222 -msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." -msgstr "" -"Garder à l'esprit que tout autoriser (pas de pare-feu) est très risqué." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/reboot.xml:3 -msgid "Reboot" -msgstr "Redémarrage" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/reboot.xml:6 -msgid "" -"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " -"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " -"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " -"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" -msgstr "" -"Une fois le chargeur de boot installé, vous serez invité à arrêter votre " -"ordinateur, enlever le Live CD et redémarrer l'ordinateur, cliquez sur " -"<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Terminé</guibutton></emphasis> et faites " -"ce qui est demandé<emphasis role=\"bold\"> dans cet ordre !</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/reboot.xml:11 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/reboot.xml:15 -msgid "" -"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " -"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " -"management)." -msgstr "" -"Après le redémarrage, vous verrez une succession de barres de progression du " -"téléchargement. Elles indiquent que les listes des media logiciels sont en " -"cours de téléchargement (voir Gestion des logiciels)." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/reboot.xml:17 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/resizeFATChoose.xml:16 -msgid "" -"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " -"partition" -msgstr "" -"Redimensionner la partition <application>Windows<superscript>®</" -"superscript></application>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/resizeFATChoose.xml:20 -msgid "" -"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" -"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " -"space for installing <application>Mageia</application>." -msgstr "" -"Vous disposez de plus d'une partition <application>Windows<superscript>®</" -"superscript></application>. Sélectionnez celle dont vous voulez diminuer la " -"taille afin de pouvoir installer <application>Mageia</application>." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/securityLevel.xml:12 -msgid "Security Level" -msgstr "Niveau de Sécurité" - -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -#. 2013-05-05 marja - added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/securityLevel.xml:19 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:24 -msgid "You can adjust your security level here." -msgstr "Choisir ici le niveau de sécurité souhaité." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:27 -msgid "" -"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -msgstr "Laisser les valeurs par défaut si les choix à faire sont inconnus." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:30 -msgid "" -"After install, it will always be possible to adjust your security settings " -"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." -msgstr "" -"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de " -"sécurité dans le volet <guilabel>Sécurité </guilabel>dans le Centre de " -"Contrôle de Mageia." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 -msgid "Select and use ISOs" -msgstr "Sélectionner et utiliser les ISOs" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 -msgid "" -"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " -"which image match your needs." -msgstr "" -"Mageia est distribuée via des images ISO. Cette page vous aidera à choisir " -"quelle image correspond à vos besoins." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -msgid "There is two families of media:" -msgstr "Il existe deux familles de media :" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 -msgid "" -"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " -"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " -"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " -"particular to choose which Desktop Environment you will install." -msgstr "" -"Installation classique : Après le démarrage du média, suivra un processus " -"vous autorisant à choisir quoi installer et comment configurer votre système " -"cible. Cela vous donne un maximum de souplesse pour une installation " -"personnalisée, en particulier pour choisir quel environnement de bureau vous " -"souhaitez installer. " - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 -msgid "" -"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -"installing it, to see what you will get after installation. The " -"installation process is simpler, but you get lesser choices." -msgstr "" -"Media LIVE : vous pouvez démarrer les media avec un vrai système Mageia sans " -"l'installer, pour découvrir ce que vous obtiendrez après installation. Le " -"processus d'installation est plus simple, mais vous aurez moins de choix." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 -msgid "Details are given in the next sections." -msgstr "Des précisions sont fournies dans les sections suivantes." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 -msgid "Media" -msgstr "Média" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 -msgid "Definition" -msgstr "Définition" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 -msgid "" -"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " -"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " -"file is copied to." -msgstr "" -"Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet " -"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support " -"physique sur lequel le fichier ISO est copié." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 -msgid "" -"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">here</link>." -msgstr "" -"Vous pouvez les trouver <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/fr/downloads/" -"\">ici</link>." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 -msgid "Classical installation media" -msgstr "Média d'installation classique" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 -msgid "Common features" -msgstr "Caractéristiques communes" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 -msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 -msgid "" -"They are able to make a clean install or an update from previous releases." -msgstr "" -"Ils peuvent réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour à partir " -"de versions précédentes." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 -msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." -msgstr "Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 -msgid "" -"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " -"Hardware Detection Tool." -msgstr "" -"Certains outils sont disponibles dans l'écran d'accueil : système de " -"secours, test de mémoire, outil de détection de matériel." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 -msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." -msgstr "" -"Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 -msgid "" -"You'll be given the choice during the installation to add non free software." -msgstr "" -"Vous aurez la possibilité durant l'installation d'ajouter des logiciels non-" -"libres." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 -msgid "Live media" -msgstr "Média \"Live\"" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 -msgid "" -"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " -"optionally install Mageia on to your HDD." -msgstr "" -"Peut être utilisé pour tester la distribution Mageia sans l'installer sur le " -"disque dur, puis éventuellement l'installer par la suite." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 -msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." -msgstr "" -"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou " -"Xfce)." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 -msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " -"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" -"emphasis>" -msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live peuvent être utilisées uniquement pour " -"des installations nouvelles, elles ne peuvent pas l'être pour mettre à " -"niveau de précédentes versions.</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 -msgid "They contain non free software." -msgstr "Ils contiennent des logiciels non-libres." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 -msgid "Live DVD Plasma" -msgstr "DVD Live Plasma" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 -msgid "Plasma desktop environment only." -msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 -msgid "All languages are present." -msgstr "Toutes les langues sont présentes." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 -msgid "64 bit architecture only." -msgstr "Architecture 64 bits uniquement." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 -msgid "Live DVD GNOME" -msgstr "DVD Live GNOME" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 -msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "Environnement de bureau GNOME uniquement." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 -msgid "64 bit architecture only" -msgstr "Architecture 64 bits uniquement." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 -msgid "Live DVD Xfce" -msgstr "DVD Live Xfce" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 -msgid "Xfce desktop environment only." -msgstr "Environnement de bureau Xfce uniquement." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 -msgid "32 or 64 bit architectures." -msgstr "Architecture 32 bits et 64 bits." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 -msgid "Boot-only CD media" -msgstr "Média de simple démarrage" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 -msgid "" -"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " -"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " -"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " -"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." -msgstr "" -"Chacune d'elle est une petite image ne contenant que ce qui est nécessaire " -"pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres " -"paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces " -"paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un " -"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. " - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 -msgid "" -"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " -"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " -"PC that can't boot from a USB stick." -msgstr "" -"Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le " -"débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a " -"pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 -msgid "English language only." -msgstr "En anglais uniquement." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 -msgid "netinstall.iso" -msgstr "netinstall.iso" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 -msgid "" -"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " -"software." -msgstr "" -"Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent " -"ne pas utiliser de logiciels non-libres." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 -msgid "netinstall-nonfree.iso" -msgstr "netinstall-nonfree.iso" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 -msgid "" -"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " -"it." -msgstr "" -"Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des " -"codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 -msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "Télécharger et vérifier les média" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -msgid "" -"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " -"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " -"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " -"http is chosen, you may also see something like" -msgstr "" -"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant " -"un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, une fenêtre vous " -"fournira des informations, comme le miroir utilisé et une opportunité de le " -"modifier si le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct " -"HTTP, vous pouvez également voir quelque chose comme" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -msgid "" -"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " -"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " -"Then a window similar to this one appears:" -msgstr "" -"md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des " -"images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre " -"eux <link linkend=\"integrity\">pour un usage à venir</link>. La fenêtre " -"suivante apparaît alors :" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 -msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "Cochez le bouton radio \"Sauvegarder un fichier\"" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 -msgid "Checking the integrity of the downloaded media" -msgstr "Vérification de l'intégrité du média téléchargé" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 -msgid "" -"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " -"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " -"number from your downloaded file, either you have the same number and your " -"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " -"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " -"repair using BitTorrent." -msgstr "" -"Les deux sommes de contrôle sont des nombres hexadécimaux calculés par un " -"algorithme à partir du fichier à télécharger. Lorsque l'on demande à ces " -"algorithmes de recalculer ce nombre à partir du fichier que vous avez " -"téléchargé, soit vous obtenez le même nombre et le fichier téléchargé est " -"correcte, soit vous obtenez un nombre différent et le fichier est corrompu. " -"Dans ce cas, vous devez recommencer le téléchargement ou tenter une " -"réparation avec BitTorrent." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 -msgid "Open a console, no need to be root, and:" -msgstr "Ouvrir une console, sans être administrateur, et :" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -msgid "" -"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" -"file.iso</userinput>." -msgstr "" -"- Pour utiliser md5sum, taper : [sam@localhost]$ <userinput>md5sum chemin/" -"vers/le/fichier/image.iso</userinput>." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 -msgid "" -"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" -"image/file.iso</userinput>." -msgstr "" -"- Pour utiliser sha1sum, taper : [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum chemin/" -"vers/le/fichier/image.iso</userinput>." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -msgid "" -"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " -"while) with the number given by Mageia. Example:" -msgstr "" -"et comparer le nombre obtenu sur votre ordinateur (cela peut prendre un " -"certain temps) avec le nombre fourni par Mageia. Exemple :" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 -msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "Graver ou copier l'ISO" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 -msgid "" -"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " -"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." -msgstr "" -"L'ISO peut désormais être gravée sur un CD, un DVD ou copiée sur une clé " -"USB. Ces opérations ne sont pas de simples copies et sont destinées à créer " -"un moyen de démarrage." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 -msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" -msgstr "Graver l'image ISO sur un CD/DVD" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 -msgid "" -"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " -"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " -"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." -msgstr "" -"Utilisez le logiciel de gravure de votre choix mais assurez-vous que le " -"périphérique de gravure est bien paramétré pour <emphasis role=\"bold" -"\">graver une image</emphasis>, car graver des données ou des fichiers est " -"erroné. Plus d'information est disponible dans <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</link>." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 -msgid "Dump the ISO to a USB stick" -msgstr "Copier l'image ISO sur une clé USB" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 -msgid "" -"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " -"and then use it to boot and install the system." -msgstr "" -"Toutes les images ISO Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous pouvez " -"les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et installer " -"le système." - -#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " -"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " -"be reduced to the image size." -msgstr "" -"\"Copier\" une image sur un équipement de type Flash détruit tout le système " -"de fichier présent à l'origine sur la partition ; toutes les données seront " -"perdues et la capacité de la partition sera réduite à la taille de l'image." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 -msgid "" -"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " -"the USB stick." -msgstr "" -"Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez supprimer " -"le partitionnement et reformater la clé." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 -msgid "Using a graphical tool within Mageia" -msgstr "Utiliser un outil graphique dans Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 -msgid "" -"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser un outil graphique tel que <link ns4:href=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</" -"link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 -msgid "Using a graphical tool within Windows" -msgstr "Utiliser un outil graphique dans Windows" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 -msgid "You could try:" -msgstr "Vous pouvez essayer :" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 -msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " -"the \"ISO image\" option;" -msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> en " -"utilisant l'option \"image ISO\" ;" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 -msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disk Imager</link>" -msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disk Imager</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 -msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 -msgid "" -"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " -"disc partition if you get the device-ID wrong." -msgstr "" -"Il est potentiellement très dangereux de le faire manuellement. Vous risquez " -"d'écrire par-dessus une partition du disque si vous saisissez le mauvais ID." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 -msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "Vous pouvez également utiliser l'outil dd dans une console :" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 -msgid "Open a console" -msgstr "Ouvrir une console" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 -msgid "" -"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " -"final '-' )" -msgstr "" -"Devenir administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> (ne pas " -"oublier le '-' final)" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 -msgid "" -"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " -"application or file manager that could access or read it)" -msgstr "" -"Brancher votre clé USB (ne pas la monter, ce qui veut également dire ne pas " -"ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y accéder " -"ou la lire)." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 -msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" -msgstr "Saisissez la commande <userinput>fdisk -l</userinput>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 -msgid "" -"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" -"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" -"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" -msgstr "" -"D'une autre manière, vous pouvez récupérer le nom du périphérique avec la " -"commande <code>dmesg</code> ; à la fin de l'affichage, vous visualisez le " -"nom du périphérique commençant par <emphasis>sd</emphasis> et <emphasis>sdd</" -"emphasis> comme dans ce cas :" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 -#, no-wrap -msgid "" -"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" -"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" -"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" -"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" -"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" -"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" -"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" -"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" -"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" -"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" -"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" -"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" -"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" -"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" -"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" -"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" -"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" -"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" -msgstr "" -"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" -"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" -"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" -"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" -"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" -"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" -"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" -"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" -"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" -"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" -"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" -"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" -"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" -"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" -"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" -"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" -"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" -"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 -msgid "" -"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" -"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." -msgstr "" -"Trouver le nom du périphérique de votre clé USB (par sa taille), par exemple " -"dans la capture d'écran ci-dessus le nom est <code>/dev/sdb</code>, pour une " -"clé USB de 8 Go." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 -msgid "" -"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" -msgstr "" -"Saisissez la commande : # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 -msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" -msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdc" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 -msgid "" -"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" -msgstr "" -"Exemple : # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso " -"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 -msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 -msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "Débranchez votre clé USB, c'est terminé." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:3 -msgid "Select your Country / Region" -msgstr "Sélection du Pays / Région" - -#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectCountry.xml:9 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:14 -msgid "" -"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " -"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " -"can lead to not being able to use a Wireless network." -msgstr "" -"Sélectionnez votre pays ou région. Cela impacte toutes sortes de " -"paramétrages importants, comme la monnaie et le domaine réglementaire du wi-" -"fi. Choisir un pays erroné peut conduire à ne pas pouvoir utiliser un " -"réseau sans fil." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:19 -msgid "" -"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" -"guilabel> button and choose your country / region there." -msgstr "" -"Si le pays désiré n'est pas dans la liste, cliquer sur le bouton " -"<guilabel>Autres pays</guilabel> et choisir ici le pays ou la région." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:24 -msgid "" -"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " -"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " -"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " -"choice." -msgstr "" -"Si le pays désiré ne figure que dans la liste <guilabel>Autres pays</" -"guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton>, il peut sembler " -"qu'un pays de la première liste soit sélectionné. Veuillez ignorer cela, " -"DrakX respectera votre choix." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:32 -msgid "Input method" -msgstr "Méthode de saisie" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/selectCountry.xml:35 -msgid "" -"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " -"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " -"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " -"default input method, so users should not need to configure it manually. " -"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " -"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." -msgstr "" -"Dans l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel> vous pouvez aussi choisir une " -"méthode de saisie des caractères. Les méthodes de saisie permettent " -"d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, coréens, etc.). " -"IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait donc pas être " -"nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de saisie (SCIM, " -"GCIN, HIME, etc) fournissent des fonctions similaires et peuvent être " -"installées si vous avez ajouté le média HTTP/FTP avant la sélection du " -"paquetage." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:44 -msgid "" -"If you missed the input method setup during installation, you can access it " -"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " -"\"System\", or by running localedrake as root." -msgstr "" -"Si la méthode de saisie n'est pas configurée pendant la phase " -"d'installation, vous pouvez le faire après le démarrage de Mageia par " -"\"Centre de Contrôle de Mageia\" -> \"Système\", ou en exécutant " -"\"localedrake\" en tant que super-utilisateur." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectInstallClass.xml:21 -msgid "Install or Upgrade" -msgstr "Installation ou Mise à jour" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectInstallClass.xml:25 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectinstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:32 -msgid "Install" -msgstr "Installation" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:34 -msgid "" -"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." -msgstr "" -"Choisir cette option pour une nouvelle installation de <application>Mageia</" -"application>." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:39 -msgid "Upgrade" -msgstr "Mise à jour" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:41 -msgid "" -"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " -"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " -"latest release." -msgstr "" -"Si vous disposez de plus d'une installation <application>Mageia</" -"application> sur votre ordinateur, l'installeur vous permettra de mettre à " -"niveau l'une d'entre elles avec la dernière version Mageia." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/selectInstallClass.xml:45 -msgid "" -"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " -"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " -"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " -"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " -"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." -msgstr "" -"Seule la mise à niveau d'une précédente version de Mageia <emphasis>encore " -"supportée</emphasis> a été complètement testée. Si vous désirez mettre à " -"niveau une version de Mageia qui n'est plus supportée, il est préférable de " -"réaliser une nouvelle installation tout en conservant votre partition " -"<literal>/home</literal>." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectInstallClass.xml:56 -msgid "" -"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " -"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " -"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " -"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " -"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " -"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" -"guilabel> simultaneously to reboot." -msgstr "" -"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son " -"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. " -"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé " -"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage " -"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes " -"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur " -"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer " -"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> " -"pour redémarrer." - -#. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/selectInstallClass.xml:67 -msgid "" -"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " -"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " -"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" -"emphasis> do this later in the install." -msgstr "" -"En cas d'oubli de sélection d'une langue supplémentaire, il est possible de " -"revenir depuis l'écran \"Installation ou mise à jour\" à l'écran de choix " -"des langues en appuyant simultanément sur les touches <guilabel>Alt Ctrl " -"Début</guilabel> (<guilabel>Début</guilabel> ou<guilabel>Home</guilabel> ou " -"<guilabel>flèche vers le haut à gauche</guilabel>). <emphasis>Ne pas</" -"emphasis> faire cela plus loin dans l'installation." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboardLive.xml:3 -msgid "Select keyboard" -msgstr "Sélectionner le clavier" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboardLive.xml:7 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboardLive.xml:12 -msgid "" -"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia. " -"The default one is selected according to your language and timezone " -"previously selected." -msgstr "" -"On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans " -"Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et de " -"votre fuseau hoaraire précédemment choisis." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboard.xml:14 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavier" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboard.xml:17 -msgid "" -"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " -"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." -msgstr "" -"DrakX sélectionne une disposition de clavier adaptée à votre langue. Si " -"aucune disposition convenable n'est trouvée, il choisira par défaut le " -"clavier US." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboard.xml:22 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" -"> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:30 -msgid "" -"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " -"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " -"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " -"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " -"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." -"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" -msgstr "" -"S'assurer que la sélection est correcte ou bien choisir une autre " -"disposition de clavier. Si cette disposition du clavier est inconnue, se " -"référer aux spécifications livrées avec le système ou bien demander au " -"vendeur de l'ordinateur. Il y a peut-être même une étiquette sur le clavier " -"qui fournit cette indication. Il est aussi possible de regarder ici : <link " -"xlink:href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/" -"Disposition_des_touches_des_claviers_informatiques\">fr.wikipedia.org/wiki/" -"Disposition_des_touches_des_claviers_informatiques</link>" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:40 -msgid "" -"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" -"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." -msgstr "" -"Si le clavier n'apparaît pas dans la liste présentée, cliquer sur " -"<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y " -"sélectionner le bon clavier." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> -#: en/selectKeyboard.xml:45 -msgid "" -"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " -"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " -"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " -"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " -"full list." -msgstr "" -"Après le choix d'un clavier dans la liste obtenue grâce au clic sur " -"<guibutton>Davantage</guibutton>, le premier choix de clavier revient à " -"l'écran et il semble que c'est ce clavier qui est choisi. Ignorer cette " -"anomalie en toute sécurité et continuer l'installation : Le clavier installé " -"sera bien celui de la liste complète." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:55 -msgid "" -"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " -"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " -"and non-Latin keyboard layouts" -msgstr "" -"En cas de choix d'un clavier de caractères non-Latins, un écran " -"supplémentaire apparaîtra pour demander quelle est la préférence pour le " -"passage entre les dispositions latine et non latine." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectLanguage.xml:10 -msgid "Please choose a language to use" -msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:12 -msgid "" -"Select your preferred language, by first expanding the list for your " -"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " -"the installation and for your installed system." -msgstr "" -"Sélectionner la langue désirée en déployant d'abord le continent concerné. " -"<application>Mageia</application> utilisera cette sélection pendant " -"l'installation et pour le système une fois installé." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:16 -msgid "" -"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " -"this selection during the installation and for your installed system." -msgstr "" -"Sélectionner la langue désirée. <application>Mageia</application> utilisera " -"cette sélection pendant l'installation et pour le système une fois installé." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:19 -msgid "" -"If it is likely that you will require several languages installed on your " -"system, for yourself or other users, then you should use the " -"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " -"difficult to add extra language support after installation." -msgstr "" -"S'il est probable que plusieurs langues doivent être installées sur le " -"système, pour vous-même ou pour d'autres utilisateurs, il est préférable " -"alors d'utiliser le bouton <guibutton>Langues multiples</guibutton> pour les " -"ajouter dès maintenant. Il est difficile d'ajouter la prise en charge de " -"langues supplémentaires après l'installation." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectLanguage.xml:25 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/selectLanguage.xml:33 -msgid "" -"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " -"as your preferred language in the first language screen. It will also be " -"marked as chosen in the multiple languages screen ." -msgstr "" -"Même avec l'intention d'installer plusieurs langues, il faut d'abord en " -"choisir une en tant que langue préférée dans le premier écran. Elle sera " -"aussi marquée comme choisie dans l'écran des langues multiples." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:39 -msgid "" -"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " -"it is advisable to install the language of your keyboard as well." -msgstr "" -"Si la langue du clavier ne correspond pas à la langue préférée, alors il est " -"conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:44 -msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -msgstr "Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:45 -msgid "" -"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " -"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " -"installed languages." -msgstr "" -"Ceci peut être désactivé dans l'écran \"langues multiples\" si vous savez " -"que c'est contre-indiqué pour votre langue. Désactiver UTF-8 s'applique à " -"toutes les langues installées." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:50 -msgid "" -"You can change the language of your system after installation in the Mageia " -"Control Center -> System -> Manage localization for your system." -msgstr "" -"Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le " -"Centre de Contrôle Mageia > Système > Gérer les paramètres locaux de votre " -"système." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectMouse.xml:4 -msgid "Select mouse" -msgstr "Sélection de la souris" - -#. Made by marja on 2012 04 11 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place -#. marja 2012-04-24 adding screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectMouse.xml:16 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:23 -msgid "" -"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " -"different one here." -msgstr "" -"Si le comportement de la souris n'est pas satisfaisant, en choisir une autre " -"ici." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:25 -msgid "" -"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" -"guilabel> is a good choice." -msgstr "" -"Le plus souvent, <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>N'importe " -"quelle souris PS/2 ou USB </guilabel> est un bon choix." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:27 -msgid "" -"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " -"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." -msgstr "" -"Sélectionner <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>Force evdev</" -"guilabel> pour configurer les boutons qui ne fonctionnent pas sur une souris " -"à six boutons ou plus." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 -msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" -msgstr "Ajouter ou Modifier une Entrée de Menu de Démarrage" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 -msgid "" -"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " -"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." -msgstr "" -"Pour cela, vous devez éditer manuellement /boot/grub2/custom.cfg ou bien " -"utiliser le logiciel grub-customizer (disponible dans les dépots Mageia)." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 -msgid "" -"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" -"link>" -msgstr "" -"Pour en savoir plus, voir notre wiki <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -"efi_and_Mageia-fr</link>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:9 -msgid "Bootloader main options" -msgstr "Principales options du chargeur de démarrage" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:13 -msgid "Bootloader interface" -msgstr "Interface du programme d'amorçage" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:15 -msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:19 -msgid "" -"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" -msgstr "" -"Grub2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:24 -msgid "Grub2-efi for a UEFI system." -msgstr "Grub2-efi pour un système UEFI." - -#. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/setupBootloader.xml:29 -msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) " - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:33 -msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "Grub2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy " - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:36 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" -"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" -"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 -msgid "" -"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." -msgstr "" -"Ne modifiez pas le \"Périphérique de démarrage\", à moins que vous ne " -"sachiez réellement ce que vous faites." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:50 -msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "Grub2-efi sur des systèmes UEFI" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:52 -msgid "" -"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " -"choose between with or without graphical menu" -msgstr "" -"Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente en " -"raison de l'impossibilité de choisir entre avec ou sans menu graphique." - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:56 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:65 -msgid "" -"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " -"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " -"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " -"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " -"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " -"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " -"operating systems you have." -msgstr "" -"Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur " -"crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recevoir le chargeur de " -"boot (Grub2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI d'installés " -"(Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia détecte l'ESP existant créé par " -"Windows et y ajoute grub2-efi. Bien qu'il soit possible d'avoir plusieurs " -"ESP, un seul est suffisant et conseillé quelque soit le nombre de systémes " -"d'exploitation que vous ayez." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:79 -msgid "Using a Mageia bootloader" -msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:81 -msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" -msgstr "Par défaut, selon votre système, Mageia écrit un nouveau :" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:85 -msgid "" -"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " -"drive or in the BIOS boot partition." -msgstr "" -"Chargeur de boot GRUB2 soit dans le MBR (Master Boot Record) du premier " -"disque dur ou bien dans la \"BIOS boot partition\" (partition BIOS " -"d'amorçage)." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:90 -msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "Chargeur de boot Grub2-efi dans l'ESP" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:94 -msgid "" -"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " -"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " -"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" -msgstr "" -"S'il y a déjà d'autres systèmes d'exploitation d'installés, Mageia tente de " -"les ajouter à votre nouveau menu d'amorçage Mageia. Si vous ne le voulez " -"pas, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> puis décochez la case " -"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:100 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:111 -msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage existant. " - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:113 -msgid "" -"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " -"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " -"running the relevant bootloader installation program which should detect and " -"add it automatically. See the documentation for the operating system in " -"question." -msgstr "" -"La procédure exacte pour ajouter le système Mageia dans un chargeur de " -"démarrage existant sort du périmètre de cette aide, cependant, la plupart du " -"temps, elle exige d'exécuter le programme d'installation du chargeur de " -"démarrage impliqué qui devrait le détecter et l'installer automatiquement. " -"Voir la documentation du système d'exploitation en question." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:121 -msgid "Using chain loading" -msgstr "Utilisation du chargement en chaîne" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:123 -msgid "" -"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " -"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." -msgstr "" -"Si vous ne désirez pas avoir Mageia bootable, mais la chaîner depuis un " -"autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur " -"<guibutton>Advancé</guibutton> et cocher la case <guilabel>Ne pas toucher à " -"l'ESP ou au MBR</guilabel>." - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:129 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:138 -msgid "" -"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Vous allez avoir un avertissement disant que le chargeur de boot est " -"manquant, ignorez le en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>." - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:142 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:149 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:152 -msgid "First page" -msgstr "Première page" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:156 -msgid "" -"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " -"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " -"started up." -msgstr "" -"<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : Cette " -"entrée vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du " -"système d'exploitation par défaut." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:162 -msgid "" -"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " -"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " -"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " -"and the password is the one chosen here after." -msgstr "" -"<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de " -"passe pour le chargeur d'amorçage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur " -"(unername) et un mot de passe (password) seront demandés au cours de " -"l'amorçage pour sélectionner une entrée ou modifier sa configuration. Le nom " -"d’utilisateur est \"root\" et le mot de passe est celui défini ci-après." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:170 -msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " -"password" -msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquer le mot de passe dans ce champ " -"de saisie." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:175 -msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " -"check that it matches with the one set above." -msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot " -"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent." - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 -msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Avancé</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:185 -msgid "" -"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " -"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " -"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " -"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " -"random reboots or system lockups)." -msgstr "" -"<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet de réaliser " -"des économies en arrêtant des périphériques inutilisés, c'était la méthode " -"utilisée auparavant par l'APM. Ne pas cocher cette case peut être avantageux " -"si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou si vous pensez " -"que l'ACPI peut être source de problèmes (tels que redémarrages aléatoires " -"ou blocages)." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:195 -msgid "" -"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " -"multiprocessing for multi core processors." -msgstr "" -"<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : SMP signifie Symmetric Multi " -"Processors, c'est une architecture pour les processeurs multicores." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:201 -msgid "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " -"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " -"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " -"(Interrupt Request) management." -msgstr "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Activer ou désactiver cela donne ou " -"refuse au système d'exploitation l'accès au Contrôleur Programmable Avancé " -"des interruptions (Advanced Programmable Interrupt Controller). Les " -"périphériques APIC autorisent des modèles prioritaires plus complexes et la " -"gestion des IRQ (Interrupt Request, Requête d'interruption) avancés." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:209 -msgid "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " -"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." -msgstr "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : Il est possible ici de valider " -"l'APIC local, qui gère toutes les interruptions externes pour un processeur " -"spécifique d'un système SMP. " - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:219 -msgid "Next page" -msgstr "Page suivante" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:223 -msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" -msgstr "" -"<guilabel>Choix par défaut</guilabel> Système d'exploitation démarré par " -"défaut. " - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:228 -msgid "" -"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " -"information or tell the kernel to give you more information as it boots." -msgstr "" -"<guilabel>Options passées au noyau</guilabel> Cette option permet de passer " -"des informations au noyau ou de lui demander plus d'informations lors du " -"démarrage. " - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:234 -msgid "" -"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" -msgstr "" -"<guilabel>Détecter les autres OS</guilabel> : Voir ci-dessus <link linkend=" -"\"setupMageiaBootloader\">Utiliser un chargeur de démarrage Mageia</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:241 -msgid "" -"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " -"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " -"other size and colour depth options." -msgstr "" -"<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la " -"profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous " -"cliquez le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de " -"profondeur de couleurs vous seront proposées" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:248 -msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " -"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" -msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : Voir " -"ci-dessus <link linkend=\"setupChainLoading\">Utilisation du chargement en " -"chaîne</link>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupSCSI.xml:11 -msgid "Setup SCSI" -msgstr "Configuration du SCSI" - -#. Made by marja on 2012 04 02 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. JohnR - edited 2012-03-03 -#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) -#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. -#. marja 2012-04-24 added screenshot -#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the -#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupSCSI.xml:26 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:32 -msgid "" -"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " -"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " -"fail to recognise the drive." -msgstr "" -"DrakX détecte habituellement les disques durs correctement. Il peut " -"cependant échouer dans la détection de certains contrôleurs SCSI anciens et " -"en conséquence être incapable d'installer les pilotes requis." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:36 -msgid "" -"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " -"you have." -msgstr "" -"Si cela se produit, il faut indiquer manuellement à Drakx quel(s) " -"périphérique(s) SCSI sont présents." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:39 -msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -msgstr "DrakX pourra alors les configurer correctement." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:3 -msgid "Sound Configuration" -msgstr "Configuration du son" - -#. Lebarhon 20170209 updated SC -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/soundConfig.xml:9 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:14 -msgid "" -"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " -"one." -msgstr "" -"Cette écran affiche le nom du pilote que l'installeur a choisi pour votre " -"carte son. Ce sera le pilote par défaut si vous en avez un." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:18 -msgid "" -"The default driver should work without problems. However, if after install " -"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " -"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." -msgstr "" -"Le pilote par défaut devrait fontionner sans problème. Cependant, si après " -"l'installation vous rencontrez des soucis, lancez la commande " -"<command>draksound</command> ou bien démarrez cet outil via le CCM (Centre " -"de Contrôle de Mageia), en sélectionnant l'onglet <guilabel>Matériel</" -"guilabel> puis en cliquant sur <guilabel>Configuration du son</guilabel> en " -"haut à droite de l'écran." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:24 -msgid "" -"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " -"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" -"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." -msgstr "" -"Puis, dans l'écran de configuration du son, cliquez sur <guibutton>Avancé</" -"guibutton> puis sur <guibutton>Dépannage</guibutton> pour obtenir des " -"conseils très utiles afin de résoudre le problème." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:31 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:34 -msgid "" -"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " -"useful if there is no default driver and there are several drivers " -"available, but you think the installer selected the wrong one." -msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Avancé</guibutton> sur cet écran, lors de " -"l'installation, est utile s'il y a plusieurs pilotes disponibles et aucun " -"par défaut, mais vous pensez que l'installeur a sélectionné le mauvais " -"pilote." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:39 -msgid "" -"In that case you can select a different driver after clicking on " -"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." -msgstr "" -"Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué " -"sur <guibutton>Choix d'un pilote</guibutton>." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 -msgid "Confirm hard disk to be formatted" -msgstr "Confirmer le disque dur à formater" - -#. Made by marja on 2012 04 03 -#. test comment - johnr -#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct -#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I -#. saw this help screen when I had only one HD -#. 2013-05-05 marja added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 -msgid "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -msgid "" -"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " -"choice." -msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas d'incertitude sur la " -"sélection du bon disque dur." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 -msgid "" -"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " -"partition, every operating system and all data on that hard disk." -msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> en cas de certitude avec la " -"volonté d'effacer toutes les partitions, tous les systèmes d'exploitation et " -"toutes les données présents sur ce disque dur." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/testing.xml:9 -msgid "Testing Mageia as Live system" -msgstr "Tester Mageia comme système \"Live\"" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/testing.xml:14 -msgid "Live mode" -msgstr "Mode LIVE" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/testing.xml:18 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/testing.xml:23 -msgid "" -"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -msgstr "" -"Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez \"Démarrer Mageia\". Sinon, vous " -"obtenez l'étape de \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionnement</" -"link>\"" - -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/testing.xml:28 -msgid "Testing hardware" -msgstr "Contrôle du matériel" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:31 -msgid "" -"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " -"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " -"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" -msgstr "" -"L'un des objectifs du mode Live est de tester le matériel afin de savoir si " -"Mageia le gère correctement. Vous pouvez vérifier si tous les périphériques " -"ont un pilote dans la section Matériel du centre de contrôle de Mageia. Vous " -"pouvez tester la plupart des périphériques actuels :" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:38 -msgid "network interface: configure it with net_applet" -msgstr "interface réseau : configurez-la avec net_applet" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:42 -msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "carte grahique : si vous voyez l'écran précédent, c'est déjà correct." - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:47 -msgid "webcam:" -msgstr "webcam :" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:51 -msgid "sound: a jingle has already been played" -msgstr "son : un jingle a déjà été joué" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:55 -msgid "printer: configure it and print a test page" -msgstr "imprimante : la configuer et imprimer une page de test" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:59 -msgid "scanner: scan a document from ..." -msgstr "scanner : numériser un document à partir de ..." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:63 -msgid "" -"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " -"leave with the quit button." -msgstr "" -"Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous " -"pouvez sortir du programme avec le bouton Quitter." - -#. type: Content of: <section><section><section><remark> -#: en/testing.xml:66 -msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." -msgstr "" -"La configuration que vous avez réalisée est conservée pour l'installation." - -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/testing.xml:72 -msgid "Launch installation" -msgstr "Lancer l'installation" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/testing.xml:76 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:81 -msgid "" -"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " -"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " -"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" -"link> step\" as for the direct installation." -msgstr "" -"Pour lancer l'installation de Mageia LiveCD ou LiveDVD sur le disque dur " -"(mécanique ou SSD), cliquez simplement sur l'icône \"Installer sur le disque " -"dur\". Vous obtiendrez cet écran, et ensuite l'étape \"<link linkend=" -"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link>\" pour l'installation directe." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/uninstall-Mageia.xml:3 -msgid "Uninstalling Mageia" -msgstr "Désinstaller Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/uninstall-Mageia.xml:10 -msgid "Howto" -msgstr "Guide" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:12 -msgid "" -"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " -"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " -"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." -msgstr "" -"Mageia ne vous convient pas ou vous ne pouvez pas l'installer correctement, " -"en bref vous voulez vous en débarrasser. C'est votre droit et Mageia vous " -"donne la possibilité de le désinstallé. Ceci n'est pas vrai pour tous les " -"systèmes d'exploitation." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:17 -msgid "" -"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " -"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " -"only have Windows with no option to choose your operating system." -msgstr "" -"Après votre sauvegarde de données, redémarrez l'ordinateur sur votre DVD de " -"Mageia et sélectionnez \"Système de secours\", puis restaurez le chargeur " -"d'amorçage de Windows. Au prochain démarrage, vous aurez uniquement Windows " -"sans aucun menu pour choisir votre système d'exploitation." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:22 -msgid "" -"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " -"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" -"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " -"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " -"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " -"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" -"guibutton>. The space will be freed." -msgstr "" -"Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows, " -"cliquez sur <code>Démarrer -> Panneau de configuration -> Outils " -"administratifs -> Gestion de l'ordinateur -> Stockage -> Gestion des " -"disques</code> pour accéder à la gestion des partitions. Vous reconnaîtrez " -"les partitions Mageia par leur appellation <guilabel>Inconnu</guilabel>, " -"mais également par leurs taille et position dans le disque. Faites un clic-" -"droit sur l'une des ces partitions et sélectionnez <guibutton>Supprimer</" -"guibutton>. L'espace sera alors libéré." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:30 -msgid "" -"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " -"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." -msgstr "" -"Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la " -"formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de " -"partition." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:33 -msgid "" -"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " -"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " -"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " -"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " -"make sure all important things have been backed up." -msgstr "" -"Si vous disposez de Windows Vista ou Windows 7, vous avez une possibilité " -"supplémentaire, vous pouvez étendre la partition existante à gauche de " -"l'espace libre. D'autres outils de partitionnement peuvent être utilisés, " -"tels que gparted, disponible pour Windows et Linux. Comme toujours, lorsque " -"vous modifiez des partitions, soyez très prudent et assurez-vous que toutes " -"vos données importantes ont été sauvegardées." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/unused.xml:9 -msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "Conserver ou supprimer le matériel inutilisé" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/unused.xml:13 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/unused.xml:19 -msgid "" -"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " -"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " -"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " -"hardware." -msgstr "" -"Pendant cette étape, l'installateur recherche les paquetages inutilisés " -"(matériel, langues). Il vous propose ensuite de les supprimer. Il est " -"judicieux d'accepter, excepté si vous préparez une installation s'exécutant " -"sur des configurations matériel différentes." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/unused.xml:25 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" -"> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" -"> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/unused.xml:30 -msgid "" -"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " -"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." -msgstr "" -"La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci " -"peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran " -"vide pendant un certain temps, c'est normal." |