diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/et.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/et.po | 3255 |
1 files changed, 3255 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/installer/et.po b/docs/installer/et.po new file mode 100644 index 00000000..bd1680cc --- /dev/null +++ b/docs/installer/et.po @@ -0,0 +1,3255 @@ +# Estonian translation of Mageia Installer Help +# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package. +# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-16 20:28+0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Estonian <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:32 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Litsents ja väljalaskemärkmed" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:45 +msgid "License Agreement" +msgstr "Litsentsileping" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:48 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"Enne <application>Mageia</application> paigaldamist lugege palun hoolikalt " +"läbi litsentsi tingimused." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:51 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Need tingimused kehtivad kogu <application>Mageia</application> " +"distributsioonile ja enne jätkamist tuleb nendega nõustuda." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:55 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Nõustumiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis " +"<guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:58 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname teid huvi eest. Klõps " +"nupule <guibutton>Välju</guibutton> taaskäivitab arvuti." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:68 +msgid "Release Notes" +msgstr "Väljalaskemärkmed" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:75 +msgid "" +"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, " +"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button." +msgstr "" +"Kui tunnete huvi, mida on <application>Mageia</application> käesolevas " +"väljalaskes uut, klõpsake nupule <guibutton>Info väljalaske kohta</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:4 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine" + +#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but +#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing +#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or +#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous +#. screen), marja, 20120409 +#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand +#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? +#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading +#. marja 2012-04-24 Added screenshot +#. marja 2013-04-26 added new note +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:27 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:34 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Administraatori (root) parooli määramine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:38 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav " +"määrata administraatori parool (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt " +"väljendit <emphasis>root password</emphasis>). Parooli ülemisse kasti " +"kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt " +"sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool " +"on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool " +"olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti " +"kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:48 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Kõik paroolid on tõstutundlikud, see tähendab arvestavad väike- ja " +"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada nii suur- ja " +"väiketähti kui ka numbreid ja muid märke." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:56 +msgid "Enter a user" +msgstr "Kasutaja lisamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:59 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to surf the internet, use office applications or play games and " +"anything else the average user does with his computer" +msgstr "" +"Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril " +"(root), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, kontoritöörakenduste " +"kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida tavaline kasutaja oma " +"arvutis teeb" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"users icon." +msgstr "" +"<guibutton>Ikoon</guibutton>: sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja " +"ikooni." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:70 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Pärisnimi</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja tegeliku nime." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:75 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case " +"sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või " +"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. " +"<emphasis>Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:81 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" +msgstr "" +"<guilabel>Parool</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja parooli. " +"Tekstikasti lõpus on kilp, mis näitab parooli tugevust (vt ka <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:87 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb kirjutada teist korda " +"kasutaja parool ning DrakX kontrollib, kas see on ikka sama, mis kirjutati " +"ülal asuvasse kasti." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:94 +msgid "" +"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but " +"write protected) home directory." +msgstr "" +"Kõigi Mageia paigaldamise ajal lisatud kasutajate kodukataloog on kõigile " +"näha (\"loetav\"), kuid siiski kirjutuskaitstud." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:97 +msgid "" +"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - " +"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that " +"is both read and write protected." +msgstr "" +"Kui aga uue paigalduse järel lisada kasutaja tööriistaga <emphasis>Mageia " +"juhtimiskeskus - Süsteem - Kasutajate haldamine</emphasis>, on nende " +"kasutajate kodukataloog kaitstud nii kirjutamise kui ka lugemise eest." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:101 +msgid "" +"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " +"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." +msgstr "" +"Kui Te ei soovi, et kodukataloog oleks kellelegi näha ehk loetav, on " +"soovitatav praegu lisada ainult ajutine kasutaja ja tegelikud kasutajad " +"alles pärast taaskäivitamist." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:105 +msgid "" +"If you prefer world readable home directories, you might want to add all " +"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step " +"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>." +msgstr "" +"Kui aga Teil pole midagi selle vastu, et kodukataloogid on kõigile näha, " +"võite lisada kõik vajalikud kasutajad juba paigaldamise ajal " +"<emphasis>kokkuvõtte</emphasis> etapil. Valige seal <emphasis>Kasutajate " +"haldamine</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:109 +msgid "The access permissions can also be changed after the install." +msgstr "Ligipääsuõigusi saab mõistagi muuta ka pärast paigaldamist." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:116 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:119 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. " +"Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> klõpsates ilmub ekraan, kus saab " +"muuta lisatava kasutaja mõningaid seadistusi. Samuti saab siin lubada või " +"keelata külaliskonto." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:124 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"Kõik, mida külaline oma vaikimisi <emphasis>rbash</emphasis> külaliskonto " +"all /home-kataloogi salvestab, kustutatakse külalise väljalogimisel. Tähtsad " +"failid peaks külaline salvestama USB-pulgale." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:131 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Külaliskonto (guest) lubamine</guilabel>: siin saab lubada või " +"keelata külaliskonto. See võimaldab külalisel, kellele pole kasutajat " +"loodud, sisse logida ja arvutit kasutada, kuid tema õigused on tavalise " +"kasutajaga võrreldes palju piiratumad." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:138 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida " +"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:144 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil " +"lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge " +"siia midagi kirjutage." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:150 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata grupi ID. See on samuti " +"arv, tavaliselt sama kasutaja ID-ga. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge " +"siia midagi kirjutage." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Haakepunktide valimine" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:33 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole " +"<application>DrakX</application>i ettepanekutega nõus, võite haakepunkte " +"muuta." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles " +"juurpartitsioon (<literal>/)</literal>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:44 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Kõiki partitsioone näidatakse kujul \"Seade\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", " +"\"Tüüp\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"\"Seade\" koosneb järgmistest elementidest: \"kõvaketas\", [\"kõvakettanumber" +"\"(täht)], \"partitsiooninumber\" (näiteks \"sda5\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst " +"(näiteks <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> ja <literal>/var)</" +"literal>. Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <literal>/video</literal> " +"partitsioonile, kuhu soovite salvestada filme, või <literal>/cauldron-home</" +"literal> cauldroni paigalduse <literal>/home</literal>-partitsiooni tarbeks." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:65 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Partitsioonide puhul, mida teil vaja ei lähe, võib haakepunkti määramata " +"jätta." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:71 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton> ning " +"märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</guilabel>. Ilmuval " +"ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:77 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake <guibutton>Edasi</" +"guibutton> ja valige, kas soovite vormindada ainult partitsioonid, mida " +"DrakX soovitab, või rohkem." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:18 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "Mageia paigaldusprogramm DrakX" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"Sõltumata sellest, kas olete GNU-Linuxi maailmas uustulnuk või juba kogenud " +"kasutaja, on Mageia paigaldusprogramm loodud nii, et paigaldamine või " +"uuendamine oleks kõigile võimalikult lihtne." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:29 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab " +"paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja." + +#. type: Content of: <section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:35 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Paigaldusprogrammi avaekraan" + +#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:39 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:47 +msgid "" +"If there are problems during install, then it may be necessary to use " +"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Kui paigaldamise ajal tekib probleeme, võib olla vajalik kasutada " +"spetsiaalseid paigaldusvõtmeid, mille kohta vaadake <xref linkend=" +"\"installationOptions\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:52 +msgid "The installation steps" +msgstr "Paigaldamise etapid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani " +"külgpaneelil." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka nupp " +"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mis avab täiendavad ja harvemini " +"vajalikud valikud." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:62 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"Enamikul ekraanidel on nupp <guibutton>Abi</guibutton>, mis selgitab antud " +"etappi põhjalikumalt." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:66 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile " +"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon " +"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam " +"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. " +"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge " +"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</" +"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:80 +msgid "Installation options" +msgstr "Paigaldamisvõtmed" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one " +"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</" +"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" +msgstr "" +"Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, " +"kasutades mõnda lisavõtit, mille nägemiseks tuleb vajutada klahvi " +"<guibutton>F1 (Abi)</guibutton>, vt ka <xref linkend=\"dx-welcome\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:87 +msgid "This will open the following text based help." +msgstr "See avab järgmise tekstipõhise abiekraani." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:91 +msgid "Installation Help Screen" +msgstr "Paigaldamise abiekraan" + +#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-help.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:105 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Paigaldamisprobleemid ja nende võimalikud lahendused" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:111 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Graafiline liides puudub" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:116 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"Pärast avaekraani ei tulegi keele valiku ekraani ette. See võib juhtuda mõne " +"graafikakaardi ja vanema süsteemi korral. Proovige kasutada madalamat " +"ekraanilahutust, kirjutades käsureale <code>vgalo</code>." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:123 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" +msgstr "" +"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik " +"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage " +"avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER " +"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text" +"\" ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega." +"<emphasis/>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:135 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Paigaldamine hangub" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:138 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi " +"riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise " +"vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale " +"<code>noauto</code>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos teiste " +"võtmetega." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:147 +msgid "Kernel Options" +msgstr "Kerneli võtmed" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:150 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Neid läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti " +"saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada " +"parameetrit <code>mem=xxxM</code>, kus xxx on korrektne mälu suurus. Näiteks " +"<code>mem=256M</code> määrab, et kasutada on 256 MB mälu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:23 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Paigaldamine või uuendamine" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:27 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "Install" +msgstr "Paigaldamine" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:36 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Selle valimisel saab ette võtta uue <application>Mageia</application> " +"paigaldamise." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uuendamine" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:43 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"Kui teie süsteemi on juba varem paigaldatud <application>Mageia 2</" +"application>, võimaldab paigaldusprogramm seda uusimale väljalaskele " +"uuendada." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:49 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile " +"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon " +"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam " +"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. " +"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge " +"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</" +"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:60 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab \"Paigaldamise või " +"uuendamise\" ekraanilt naasta keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve " +"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Ärge</emphasis> tehke seda " +"hilisema paigalduse käigus." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX valib teie keelele sobiva klaviatuuri. Kui sobivat klaviatuuri ei " +"leita, kasutatakse vaikimisi US klaviatuuripaigutust." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Kontrollige, kas valik on õige, ja valige vajaduse korral mõni muu " +"klaviatuuripaigutus. Kui te ei tea, millise paigutusega teie klaviatuur on, " +"uurige süsteemi dokumentatsiooni või küsige järele tarnijalt. Klaviatuuri " +"küljes võib isegi olla silt, mis ütleb, millise paigutusega on tegu. Samuti " +"võib uurida veebilehekülge <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks " +"<guibutton>Veel</guibutton> ja valige oma klaviatuur sealt." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <guibutton>Veel</guibutton> " +"klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud " +"mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse " +"ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Kui valite klaviatuuri, mis ei kasuta ladina tähti, näete lisadialoogi, mis " +"palub määrata, kuidas eelistate lülituda ladina ja mitteladina " +"klaviatuuripaigutuste vahel." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Teenuste seadistamine" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:27 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"Siin saab määrata, millised teenused käivitada või mitte käivitada koos " +"süsteemi alglaadimisega." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:30 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Teenustegruppe on neli. Nende ees olevale kolmnurgale klõpsates saab grupi " +"avada ja uurida selles peituvaid teenuseid." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:34 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"Teenuse peale klõpsates näeb allpool teabekastis mõningat teavet teenuse " +"kohta." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:41 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "" +"Muutke siin midagi ainult siis, kui olete kindel, et teate, mida teete." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:23 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Kasutatava keele valimine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:26 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi. " +"<application>Mageia</application> kasutab langetatud valikut nii " +"paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:30 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Kui teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas teie enda või teiste " +"kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <guibutton>Mitme keele valimine</" +"guibutton> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on uute " +"keelte lisamine juba palju keerulisem." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" " +"format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil " +"eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka mitme keele valimise ekraanil." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:51 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik " +"paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:57 +msgid "" +"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " +"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " +"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +msgstr "" +"Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode). Selle võib keelata \"mitme keele " +"valimise\" ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei " +"sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:64 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides Mageia " +"juhtimiskeskus -> Süsteem -> Süsteemi lokaliseerimine." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" +"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" +"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:24 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" +"Klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton>, kui te ei ole oma valikus kindel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite " +"kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse " +"kõik andmed." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitsioneerimine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:28 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida " +"DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub <application>Mageia</application> " +"paigaldamiseks." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:33 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Pakutavad valikud sõltuvad teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja " +"sisust." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:38 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:48 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Kui see on näha, leiti olemasolevad Linuxiga ühilduvad partitsioonid ning " +"neid võib kasutada paigaldamiseks." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:54 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Vaba ruumi kasutamine" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:56 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Kui kõvakettal on kasutamata ruumi, siis selle valikuga saab selle eraldada " +"uuele Mageia paigaldusele." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:65 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Kui olemasoleval Windowsi partitsioonil on vaba ruumi, võib " +"paigaldusprogramm seda kasutada." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:69 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"See võib olla väga mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi " +"leidmiseks, kuid samal ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha " +"kõigist olulistest failidest varukoopia!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:74 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Pange tähele, et sellega kaasneb Windowsi partitsiooni suuruse vähendamine. " +"Partitsioon peab olema \"puhas\", see tähendab Windows peab olema viimasel " +"korral korrektselt suletud. Samuti peab partitsioon olema defragmenteeritud, " +"ehkki see ei garanteeri veel, et kõik failid on alalt, mida Mageia " +"paigaldamiseks kasutatakse, tõepoolest eemaldatud. Sellepärast ongi " +"äärmiselt soovitatav kõik vähegi olulised failid eelnevalt varundada." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:84 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:90 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Tähelepanu! Sellega kustutatakse valitud kõvakettalt KÕIK andmed. Olge " +"ettevaatlik!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:93 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Kui kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on teil juba " +"kettal andmeid, mida te ei soovi kaotada, ärge seda võimalust valige." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:100 +msgid "Custom" +msgstr "Ketta jagamine oma tahtmist mööda" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:102 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"See valik annab täieliku kontrolli määrata, kuidas ja kuhu Mageia kõvakettal " +"või -ketastel paigaldatakse." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:109 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid " +"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara " +"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat " +"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Seepärast " +"soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt " +"partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks " +"gparted." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:117 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:119 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:121 +msgid "" +"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:5 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Töölaua valimine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"Sõltuvalt siin langetatud valikutest võite näha täiendavaid ekraane, kus " +"saab valikut täpsustada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:13 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"Pärast valiku(te) langetamist näeb pakettide paigaldamise ajal " +"slaidiseanssi. Sellest saab loobuda, kui klõpsata nupule " +"<guilabel>Üksikasjad</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:26 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> või " +"<application>Gnome</application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja " +"tööriistu igale maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile " +"ei meeldi kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis " +"paigaldatakse vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks " +"väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:4 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Paketigruppide valimine" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:16 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Paketid on jaotatud gruppidesse, et vajaliku tarkvara valimine oma süsteemi " +"tarbeks oleks hõlpsam. Gruppide nimed on üsna enesestmõistetavad, aga nende " +"kohta pakutakse ka rohkem teavet, kui viite hiirekursori nime kohale." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:23 +msgid "Workstation." +msgstr "Tööjaam." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:27 +msgid "Server." +msgstr "Server." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:31 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Graafiline keskkond." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:35 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Valik paketthaaval: selle valimisel saab pakette käsitsi lisada või " +"eemaldada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:39 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " +"a minimal install." +msgstr "" +"Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks annab <xref linkend=\"minimal-" +"install\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Üksikpakettide valimine" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree." +"png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"Siin saab oma paigaldust kohandada, lisades või eemaldades tarkvarapakette." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Kui olete vajalikud valikud langetanud, võite klõpsata lehekülje allosas " +"<guibutton>disketiikoonile</guibutton>, mis lubab salvestada paketivaliku " +"(seda saab mõistagi salvestada ka USB-pulgale). Hiljem võib sama faili " +"kasutades paigaldada samasuguse paketivaliku mõnda teise süsteemi, klõpsates " +"paigaldamise ajal sama nuppu ja faili laadides." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:19 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Ketta kohandatud partitsioneerimine DiskDrake'i abil" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Kui soovite krüptida oma <literal>/</literal> partitsiooni, peab teil " +"kindlasti olema ka eraldi <literal>/boot</literal> partitsioon. <literal>/" +"boot</literal> partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei " +"ole süsteemi võimalik üldse laadida." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:39 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " +"change the filesystem of a partition or change its size and even view what " +"is in them before you start." +msgstr "" +"Siin saab kohandada ketta või ketaste jagamist: eemaldada või luua " +"partitsioone, muuta partitsiooni failisüsteemi või suurust ning isegi enne " +"alustamist näha, mida partitsioon sisaldab." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:42 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele, näiteks USB-pulgale, " +"on omaette kaart. Need võivad olla näiteks sda, sdb ja sdc, kui teil juhtub " +"olema kolm salvestusseadet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:45 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Kõigi valitud salvestusseadme partitsioonide kustutamiseks valige " +"<guibutton>Kustuta kõik</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:47 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." +msgstr "" +"Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. " +"Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, suurust muuta " +"või ka kustutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:4 +msgid "Congratulations" +msgstr "Õnnitleme!" + +#. Started by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! +#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text +#. same day, added "s" to "sytems" +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"Olete lõpetanud <application>Mageia</application> paigaldamise ja " +"seadistamise ning nüüd on turvaline eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti " +"taaskäivitada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:25 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava " +"operatsioonisüsteemi, kui teil peaks neid arvutis üle ühe olema." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:28 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Kui te ei kohandanud alglaaduri seadistusi, valitakse ja käivitatakse " +"automaatselt teie uus Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:31 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Tundke rõõmu ja nautige!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:33 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Külastage veebilehte www.mageia.org, kui teil on küsimusi või kui soovite " +"anda oma panuse Mageia edusse." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Vormindamine" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:25 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"Siin saab valida, millised partitsioonid vormindada. Kõik andmed " +"partitsioonidel, mis <emphasis>ei ole</emphasis> vormindamiseks märgitud, " +"säilivad." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:29 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "" +"Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:32 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"Kui klõpsata <guibutton>Muud valikud</guibutton>, saab valida partitsioonid, " +"millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake " +"<guibutton>Tagasi</guibutton>, veel kord <guibutton>Tagasi</guibutton> ja " +"siis <guibutton>Kohandatud</guibutton>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal " +"saate uurida, mis partitsioonidel leidub." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:44 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Uuendused" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"Võimalik, et pärast <application>Mageia</application> väljalaske ilmumist on " +"mõningaid pakette uuendatud või parandatud." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"Valige <guilabel>Jah</guilabel>, kui soovite sellised paketid alla laadida " +"ja paigaldada, või <guilabel>Ei</guilabel>, kui te seda praegu ei soovi või " +"kui teil puudub parajasti internetiühendus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:3 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Seadistuste kokkuvõte" + +#. Started by marja on 2012 03 31 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! +#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( +#. marja 2012-04-24 added screenshots +#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-) +#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages +#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and +#. the drakxid-miscellaneous section +#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph +#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph +#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. +#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" +#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:33 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-summary.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"summary-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:38 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX langetab teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie " +"valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata " +"ja vajaduse korral muuta, klõpsates <guibutton>Seadista</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:45 +msgid "System parameters" +msgstr "Süsteemi parameetrid" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:50 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Ajavöönd</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:52 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" +">" +msgstr "" +"DrakX määrab vastavalt valitud keelele ajavööndi. Soovi korral saab seda " +"muuta. Vt ka <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:58 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Riik / Piirkond</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:61 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"Kui Te ei viibi valitud riigis, on väga oluline see siin õigeks parandada. " +"Vt <xref linkend=\"selectCountry\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:67 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Alglaadur</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:69 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:72 +msgid "" +"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" +msgstr "" +"Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grubi ja/või LiLot seadistada, ei " +"tasu siin midagi muuta." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:75 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:80 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Kasutajate haldamine</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:83 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories." +msgstr "" +"Siin saab lisada uusi kasutajaid. Nad kõik saavad oma isikliku <literal>/" +"home</literal> kataloogi." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:89 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Teenused</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:91 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Süsteemi teenused tähendavad väikseid programme, mis töötavad taustal " +"(deemonid). See tööriist võimaldab teatavaid ülesandeid lubada või keelata." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:95 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Enne millegi muutmist tuleks hoolikalt mõelda - eksimuse korral ei pruugi " +"arvuti enam korralikult töötada." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:99 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureServices\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:106 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Riistvara parameetrid" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:111 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Klaviatuur</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:113 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"Siin saab määrata või muuta klaviatuuripaigutust, mis sõltub valitud " +"asukohast, keelest ja klaviatuuritüübist." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:119 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Hiir</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:121 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"Siin saab lisada või seadistada mitmesuguseid osutusseadmeid: hiiri, " +"puuteplaate jms." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:126 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Helikaart</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:129 +msgid "" +"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the " +"options selected will work with your computer." +msgstr "" +"Siin saab täppishäälestada helikaarti. Enamasti peaksid näha olevad " +"seadistused Teie arvutile kenasti sobima." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:135 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Graafiline kasutajaliides</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:138 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "Siin saab seadistada graafikakaarte ja monitore." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:141 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:147 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"summaryBottom-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:155 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Võrgu- ja internetiparameetrid" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:161 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Võrk</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:163 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, if you have not yet enabled the non-free media " +"repositories." +msgstr "" +"Siin saab seadistada võrgu, kuid võrgukaartide korral, mis kasutavad " +"mittevabasid draivereid, on seda parem teha pärast taaskäivitust " +"<application>Mageia juhtimiskeskuses</application>, kui Te pole veel lubanud " +"mittevaba tarkvara hoidlate kasutamist." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:170 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"Võrgukaardi lisamisel ärge unustage seadistamast tulemüüri, et ka lisatud " +"kaarti jälgitaks." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:177 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Puhverserverid</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:179 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"Puhverserver on omamoodi vahendaja Teie arvuti ja interneti vahel. Siin saab " +"panna arvuti kasutama puhverservereid." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:184 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Vajalike parameetrite täpsustamiseks võib olla vajalik pidada nõu oma " +"süsteemiadministraatoriga." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:193 +msgid "Security" +msgstr "Turvalisus" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:198 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Turbetase</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:201 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"Siin saab määrata oma arvuti turbetaseme. Enamasti peaks normaalseks " +"kasutamiseks kõlbama vaikimisi seadistused (valik Standardne)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:205 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "Valige tase, mis paistab Teie vajadusi kõige paremini rahuldavat." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:210 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Tulemüür</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:212 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Tulemüür on mõeldud tõkkeks Teie tähtsate andmete ja internetis luuravate " +"röövloomade vahel, kes üritavad neid varastada või rikkuda." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:216 +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for." +msgstr "" +"Valige teenused, millel lubate oma süsteemile ligi pääseda. Valik sõltub " +"mõistagi sellest, milleks Te oma arvutit kasutada soovite." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:221 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "" +"Pange tähele, et kõige lubamine (st tulemüür puudub) võib olla väga ohtlik." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:12 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Ajavööndi seadistamine" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:26 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Määrake ajavöönd kindlaks, valides oma riigi või linna, mis asub samas " +"ajavööndis teie lähedal." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:30 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"Järgmisel ekraanil saab valida, kas riistvaraline kell on seatud kohalikule " +"ajale või GMT-le ehk maailmaajale (UTC)." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:35 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Kui Teie arvutis on ka teisi operatsioonisüsteeme, kontrollige, et nad kõik " +"oleksid lültiatud kas kohalikule ajale või siis UTC/GMT-le." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:17 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partitsiooni " +"suuruse muutmine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:21 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Teil on mitu <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partitsiooni. Valige, millise peaks muutma väiksemaks, et teha ruumi " +"<application>Mageia</application> paigaldusele." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI seadistamine" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"DrakX tuvastab tavaliselt kõvakettad korrektselt. Mõne vanema SCSI " +"kontrolleri korral aga ei suudeta korrektselt tuvastada vajalikku draiverit " +"ja seetõttu ka ketast ära tunda." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI " +"seadmed teil on." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Hiire valimine" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "Kui te ei ole rahul oma hiire tööga, saate siit valida mõne teise." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Tavaliselt on mõistlik valik <guilabel>Universaalne</guilabel> - " +"<guilabel>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Valige <guilabel>Universaalne</guilabel> - <guilabel>Evdev jõuga</guilabel>, " +"et seadistada nuppe, mis peaksid töötama kuue või rohkema nupuga hiirel." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:3 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Alglaaduri põhiseadistused" + +#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. +#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloader-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:16 +msgid "" +"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " +"the installer, you can change them here." +msgstr "" +"Kui eelistate teistsuguseid alglaaduri seadistusi kui need, mille valis " +"paigaldusprogramm automaatselt, saab siin neid muuta." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:20 +msgid "" +"You may already have another operating system on your machine, in which case " +"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " +"allow Mageia to create a new one." +msgstr "" +"Teie masinas võib näiteks olla juba mõni operatsioonisüsteem, millisel juhul " +"tuleb teil otsustada, kas lisada Mageia oma senisele alglaadurile või lubada " +"Mageial luua uus." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:26 +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:32 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Mageia alglaaduri kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "" +"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " +"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " +"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " +"boot menu." +msgstr "" +"Vaikimisi kirjutab Mageia uue GRUBi alglaaduri teie esimese kõvaketta MBR " +"(Master Boot Record) sektsiooni. Kui teil on juba paigaldatud teisi " +"operatsioonisüsteeme, üritab Mageia lisada need uude Mageia " +"alglaadimismenüüsse." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:41 +msgid "" +"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " +"legacy and Lilo." +msgstr "" +"Mageia pakub nüüd lisaks vanemale GRUBile ja LiLole võimalust kasutada ka " +"uuemat alglaadurit GRUB2." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 +msgid "" +"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by " +"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is " +"used." +msgstr "" +"Linuxi süsteeme, mis kasutavad GRUB2 alglaadurit (nt uusimad Debiani/Ubuntu " +"perekonna liikmed), vanem GRUB praegu ei toeta ega tunne neid ära, kui " +"kasutada vaikimisi GRUBi alglaadurit." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:49 +msgid "" +"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " +"the Summary page during installation." +msgstr "" +"Sel juhul on parim lahendus kasutada GRUB2 alglaadurit, mille saab valida " +"paigaldamise ajal kokkuvõtteleheküljel." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:56 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Olemasoleva alglaaduri kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:60 +msgid "" +"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember " +"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader " +"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " +"bootloader install location." +msgstr "" +"Kui otsustate kasutada olemasolevat alglaadurit, peate meeles pidama, et " +"teeksite paigaldamise ajal kokkuvõtteleheküljel peatuse ning klõpsaksite " +"alglaaduri juures nupule <guibutton>Seadista</guibutton>, mis võimaldab " +"muuta alglaaduri paigaldamise asukohta." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:66 +msgid "" +"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. " +"You must select the root partition that you chose during the partitioning " +"phase earlier, e.g. sda7." +msgstr "" +"Ärge valige seadet, nt \"sda\", sest nii kirjutate üle olemasoleva MBR " +"sektsiooni. Peate valima juurpartitsiooni, mille valisite varasemal " +"partitsioneerimisetapil, nt sda7." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:71 +msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." +msgstr "Et asi selge oleks: sda on seade, sda7 aga partitsioon." + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:75 +msgid "" +"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " +"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " +"the installer screen." +msgstr "" +"Minge klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+F2 tekstiterminali tty2 ja kirjutage " +"<literal>df</literal>, et teada saada, milline on teie juurpartitsioon " +"(<literal>/</literal>). Ctrl+Alt+F7 viib teid tagasi paigaldusprogrammi " +"ekraanile." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, " +"väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase " +"alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle " +"automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi " +"dokumentatsiooni." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:91 +msgid "Bootloader advanced option" +msgstr "Alglaaduri täpsemad valikud" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:95 +msgid "" +"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition " +"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</" +"guilabel>. This helps to maintain some free space." +msgstr "" +"Kui teie juurpartitsioonil <literal>/</literal> on väga vähe ruumi ja selle " +"peal asub ka <literal>/tmp</literal>, klõpsake <guibutton>Edasijõudnuile</" +"guibutton> ja märkige ära kastike <guilabel>/tmp puhastatakse igal " +"käivitumisel</guilabel>. See aitab ruumi mõnevõrra kokku hoida." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2 +msgid "en" +msgstr "et" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Paigaldamine DrakX'i abil" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Keegi ei näe kõiki käsiraamatus toodud paigaldusprogrammi ekraane. See, " +"millised ekraanid on näha, sõltub teie riistvarast ja paigaldamise käigus " +"langetatud valikutest." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 " +"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:16 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco " +"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:18 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui " +"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" +"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:26 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"DrakX sisaldab väga põhjalikku videokaartide andmebaasi ja suudab tavaliselt " +"teie videoseadme korrektselt tuvastada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:28 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Kui paigaldusprogramm siiski ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja " +"te teate, milline kaart teil on, võite valida selle loetelust järgmiste " +"parameetrite alusel:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:32 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "tootja" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:36 +msgid "then the name of your card" +msgstr "seejärel kaardi nimi" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:40 +msgid "and the type of card" +msgstr "ja lõpuks kaardi tüüp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:44 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel " +"andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva " +"draiveri Xorg-i kategoorias." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:47 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"Xorg-i nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi " +"draiveri. Kui te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, " +"võite valida Vesa draiveri, mis pakub kõige elementaarsemaid võimalusi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada " +"ainult käsurida." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Non-free or Tainted repositories and in some " +"cases only from the card manufacturers' websites" +msgstr "" +"Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis " +"võivad olla saadaval ainult Non-free või Tainted tarkvarahoidlas, mõnel " +"juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:59 +msgid "" +"The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to " +"access them, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Non-free ja Tainted hoidlad tuleb kasutamiseks spetsiaalselt lubada. Seda " +"saab teha pärast arvuti esimest taaskäivitamist." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Monitori valimine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"DrakX sisaldab väga põhjalikku monitoride andmebaasi ja tuvastab tavaliselt " +"teie monitori õigesti." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib kahjustada " +"monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi pärast " +"midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</emphasis> " +"Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kohandatud</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"Selle valimine võimaldab paika panna kaks äärmiselt tähtsat parameetrit: " +"realaotussageduse ja ekraaniuuendussageduse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"On <emphasis>VÄGA TÄHTIS</emphasis>, et te ei valiks sellise " +"sünkroonimissagedusega monitori tüüpi, mis ületab teie monitori võimeid: sel " +"moel võib monitorile tõsist kahju teha. Kui kahtlete, valige pigem " +"tagasihoidlikum väärtus ja kindlasti uurige monitori dokumentatsiooni." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug'n Play</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi monitoride " +"andmebaasi põhjal." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Tootja</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Kui paigaldusprogramm ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja te " +"teate, milline kaart teil on, võite valida selle puust järgmiste " +"parameetrite alusel:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "monitori nimi" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "monitori kirjeldus" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ " +"60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti sülearvutid. " +"See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei " +"suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama Vesa draiverit. Ka siin " +"tasub valides olla pigem konservatiivne." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete " +"otsustanud oma <application>Mageia</application> paigaldusele valida, " +"kasutavad nad kõik graafilise kasutajaliidese süsteemi <acronym>X Window " +"System</acronym>, lihtsamalt öeldes <acronym>X</acronym>. Niisiis peavad " +"selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</" +"acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised " +"<acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged seadistused, kui " +"näete, et <application>DrakX</application> ei ole midagi valinud, või kui " +"arvate, et valik ei ole õige." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Graafikakaart</guibutton></emphasis>: valige vajaduse " +"korral loetelust oma kaart." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: valida saab " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, kui see sobib, või siis vajaliku monitori " +"nimekirjast pealdise <guilabel>Tootja</guilabel> või <guilabel>Tavaline</" +"guilabel> all. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui eelistate käsitsi " +"paika panna oma monitori realaotus- ja ekraaniuuendussageduse." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "Väärad sagedused võivad monitori kahjustada." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Ekraanilahutus</guibutton></emphasis>: siin saab " +"määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise " +"ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida " +"määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, " +"võite vastata \"jah\" ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi, " +"saate tagasi pöörduda seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, " +"kuni test annab vajaliku tulemuse. <emphasis>Kui testimisnuppu pole, " +"kontrollige eriti hoolikalt, et kõik seadistused oleksid korras.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Eelistused</guibutton></emphasis>: siin saab " +"mitmesuguseid valikuid lubada või keelata." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17 +msgid "" +"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " +"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " +"and editing the screen that pops up on top of it." +msgstr "" +"Kirje saab lisada või valitut muuta, kui klõpsata <emphasis>alglaaduri " +"seadistamise</emphasis> ekraanil vajalikule nupule ja sooritada muutused " +"selle kohale ilmuvas ekraanis." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 +msgid "" +"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " +"entry and ticking the box to make an entry the default one." +msgstr "" +"Mõningaid asju võib muuta vähese riskiga, näiteks kirje nimi ja märge " +"kastikeses, millega see muudetakse vaikimisi kirjeks." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27 +msgid "" +"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." +msgstr "" +"Kirje nimele võib lisada versiooninumbri, aga nime võib ka täielikult muuta." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28 +msgid "" +"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " +"choice while booting up." +msgstr "" +"Vaikimisi kirje on see, mille süsteem laadib, kui jätate alglaadimise ajal " +"kasutamata võimaluse midagi valida." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29 +msgid "" +"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " +"just try something without knowing what you are doing." +msgstr "" +"Teiste parameetrite muutmine võib kaasa tuua süsteemi, mida enam ei saagi " +"laadida. Sestap ärge muutke siin midagi, mille muutmise vajalikkuses te " +"täiesti kindel ei ole." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:3 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Minimaalne paigaldus" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:9 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset " +"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:10 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " +"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"See on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</application> jaoks " +"meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne tööjaam. Tõenäoliselt " +"oleks seda mõttekas kasutada koos pakettide ükshaaval valimisega, vt. <xref " +"linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:14 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil üht-teist " +"täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka dokumentatsioon või X." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Turbetase" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:24 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "Siin saab kohandada oma arvuti turbetaset." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:27 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" +"Kui te ei ole kindel, ärge hakake siin midagi muutma, vaid jätke kehtima " +"vaikimisi määratu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:30 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta " +"Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis <guilabel>Turvalisus</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:13 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Riigi / piirkonna valimine" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:27 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele " +"seadistustele, näiteks valuuta või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale " +"riigi määramisel võib juhtuda, et Te ei saagi juhtmeta sidet kasutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:32 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Kui teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <guilabel>Muud valikud</" +"guilabel> ja valige oma riik / piirkond sealt." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:37 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Kui teie riik esineb ainult <guilabel>muude valikute</guilabel> nimekirjas, " +"siis võib pärast <guibutton>Olgu</guibutton> klõpsamist paista, nagu oleks " +"valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX " +"arvestab teie tegeliku valikuga." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:46 +msgid "Input method" +msgstr "Sisestusmeetod" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:49 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-" +"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method " +"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, " +"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " +"added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"<guilabel>Muude riikide</guilabel> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi " +"(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate " +"märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi " +"sisestusmeetod Mageia DVD-del ning Aafrika/India ja Aasia/Mitte-India LiveCD-" +"del. Aasia ja Aafrika lokaatide korral määratakse IBus vaikimisi " +"sisestusmeetodiks, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama. Teised " +"sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning " +"neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP andmekandja." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:61 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha " +"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides \"Arvuti seadistamine\" -> " +"\"Süsteem\" või käivitades administraatorina localedrake'i." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Siin näeb saadaolevate tarkvarahoidlate nimekirja. Sõltuvalt paigaldamiseks " +"valitud andmekandjast võib saadaval olla ainult osa võimalikke hoidlaid. " +"Hoidlate valik määrab selle, milliseid tarkvarapakette on järgmistel " +"etappidel võimalik paigaldada." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"Hoidlat <emphasis>Core</emphasis> (tuumiktarkvara) ei saa välja jätta, sest " +"see sisaldab distributsiooni põhikomponente." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"Hoidla <emphasis>Non-free</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette, " +"mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise " +"lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi \"mittevaba\" ehk \"non-free\"). " +"Näiteks sisaldab see hoidla nVidia ja ATI graafikakaartide omanduslikke " +"draivereid, mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"Hoidla <emphasis>Tainted</emphasis> (piirangutega tarkvara) sisaldab " +"pakette, mis on avaldatud vaba litsentsi all. Peamine põhjus, miks osa " +"tarkvarapakette paigutatakse sellesse hoidlasse, seisab selles, et need " +"võivad rikkuda mõnes riigis kehtivaid patendi- ja autoriõiguseseadusi. " +"Näiteks on siin mitmesuguste heli- ja videofailide esitamiseks vajalikud " +"multimeediakoodekid, kommerts-video-DVD-de esitamiseks vajalikud paketid jms." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"Siin on näha juba tuvastatud hoidlad. Võite lisada ka teisi allikaid, kust " +"tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või internetist. Allikate " +"valik määrab, milliseid tarkvarapakette saab järgmistel etappidel kasutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Võrguallika korral tuleb lisaks ette võtta järgmised sammud:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab " +"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (non-free) ja " +"piirangutega (tainted) tarkvara ja uuendusi sisaldavaid hoidlaid. URL-i " +"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." + +#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Mageia</application> jaoks tühjendatava kõvaketta " +#~ "valimine<application/>" + +#~ msgid "" +#~ "Select the hard disk that should be formatted to install " +#~ "<application>Mageia</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Valige kõvaketas, mis tuleb vormindada <application>Mageia</application> " +#~ "paigaldamiseks." + +#~ msgid "" +#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk " +#~ "will be lost. This step can not be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Valige kindlasti õige kõvaketas. Kõik andmed valitud kettal lähevad " +#~ "kaotsi. Seda sammu ei saa tagasi võtta." + +#~ msgid "Bootloader main options (old page)" +#~ msgstr "Bootloader main options (old page)" + +#~ msgid "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " +#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main " +#~ "options''' screen in installer links to." +#~ msgstr "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " +#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main " +#~ "options''' screen in installer links to." + +#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)" +#~ msgstr "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)" + +#~ msgid "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> " +#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card " +#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to." +#~ msgstr "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> " +#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card " +#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to." + +#~ msgid "Bootloader expert use" +#~ msgstr "Alglaaduri seadistamine asjatundjatele" + +#~ msgid "" +#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/" +#~ "> first." +#~ msgstr "" +#~ "Kui te pole seda veel teinud, tasuks kõigepealt läbi lugeda <xref linkend=" +#~ "\"setupBootloader\"/>." + +#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually" +#~ msgstr "GRUB2 põhise süsteemi lisamine käsitsi" + +#~ msgid "" +#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "GRUB2 põhise süsteemi saab Mageia alglaadimismenüüsse lisada järgmiselt:" + +#~ msgid "" +#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version " +#~ "run the following command in a terminal:" +#~ msgstr "" +#~ "Laadige kõnealune süsteem. GRUB2 versiooni tuvastamiseks andke terminalis " +#~ "käsk:" + +#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>" +#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>" + +#~ msgid "or if that fails try:" +#~ msgstr "või kui see ei peaks tulemust andma:" + +#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" +#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom " +#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 " +#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during " +#~ "installation and added automatically to the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Kui see tagastab \"GNU GRUB version 0.97\" (võib-olla ka kohandatud " +#~ "sufiksiga), siis kasutatakse GRUBi (nimetatud ka GRUB legacy'ks ehk " +#~ "pärand-GRUBiks), mitte GRUB2 ning Mageia peaks paigaldamise ajal süsteemi " +#~ "korrektselt ära tundma ning automaatselt menüüsse lisama." + +#~ msgid "" +#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2." +#~ msgstr "" +#~ "Kui see tagastab (GRUB) 1.98 või 1.99 või 2.xx, siis on kasutusel GRUB2." + +#~ msgid "" +#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root " +#~ "partition:" +#~ msgstr "" +#~ "Jätke versioon meelde või kirjutage üles ning andke juurpartitsiooni " +#~ "tuvastamiseks käsk:" + +#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#~ msgid "This will output something like :" +#~ msgstr "Selle väljund on umbes niisugune :" + +#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>" +#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>" + +#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it." +#~ msgstr "sdb11 on juurpartitsioon - jätke ka see meelde või märkige üles." + +#~ msgid "" +#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the " +#~ "following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Nüüd kontrollige, kas /boot kataloog on samal partitsioonil, andes käsu:" + +#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a " +#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu." +#~ "lst below." +#~ msgstr "" +#~ "Kui /boot partitsioon erineb juurpartitsioonist, jätke see meelde või " +#~ "märkige üles ja kasutage /boot partitsiooni real \"root\", kui muudate " +#~ "allpool faili menu.lst." + +#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia." +#~ msgstr "Nüüd tuleks süsteem sulgeda ja paigaldada Mageia." + +#~ msgid "" +#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the " +#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Avage oma uues töötavas Mageia süsteemis terminal ja muutke " +#~ "administraatorina faili /boot/grub/menu.lst järgmiselt:" + +#~ msgid "To become root use:" +#~ msgstr "Administraatori õiguste saamiseks andke käsk:" + +#~ msgid "<literal>su -</literal>" +#~ msgstr "<literal>su -</literal>" + +#~ msgid "(enter root password)" +#~ msgstr "(sisestage administraatori parool)" + +#~ msgid "To open the file in an editor use:" +#~ msgstr "Faili avamiseks redaktoris andke käsk:" + +#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" +#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" + +#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)" +#~ msgstr "(kirjutage \"kwrite\" asemel \"gedit\", kui kasutate Gnomet)" + +#~ msgid "" +#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the " +#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on " +#~ "its position in the file:" +#~ msgstr "" +#~ "Lisage järgmine kirje oma (nt Ubuntu) süsteemi jaoks näiteks teise " +#~ "lõiguna. Asukoht, kus kirje asub menüüs, sõltub asukohast failis:" + +#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>" +#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>" + +#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>" +#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>" + +#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" +#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" " +#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy " +#~ "GRUB count from zero." +#~ msgstr "" +#~ "Teisel real tähendab \"hd1\" teist kõvaketast, \"10\" 11. partitsiooni. " +#~ "Kettaid ja partitsioone arvestatakse Mageia pärand-GRUBis nullist." + +#~ msgid "Therefore:" +#~ msgstr "Seepärast:" + +#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" +#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" + +#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" +#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" + +#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :" +#~ msgstr "Kui GRUB2 versioon on 2.xx, siis peab viimane rida olema:" + +#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" +#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub" +#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line." +#~ msgstr "" +#~ "Kui juba varem on vaja kasutada \"grub2-install\", siis kirjutage " +#~ "viimasel real <literal>\"grub\"</literal> asemele <literal>\"grub2\"</" +#~ "literal>." + +#~ msgid "" +#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</" +#~ "literal> from the last line." +#~ msgstr "" +#~ "Kui /boot on eraldi partitsioonil, eemaldage viimaselt realt <literal>\"/" +#~ "boot\"</literal>." + +#~ msgid "" +#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in " +#~ "the menu and be able to boot from it." +#~ msgstr "" +#~ "Salvestage fail ja tehke taaskäivitus. Nüüd peaks menüüs olema näha " +#~ "\"Ubuntu\" kirje ja seda peaks olema võimalik ka laadida." + +#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader" +#~ msgstr "Olemasoleva GRUB2 alglaaduri kasutamine" + +#~ msgid "" +#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader " +#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Kui te ei ole veel lugenud üldist abiteksti olemasoleva alglaaduri " +#~ "kasutamise kohta, siis tehke seda nüüd. Vt <xref linkend=" +#~ "\"usingExistingBootloader\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some " +#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding " +#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details " +#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the " +#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information." +#~ msgstr "" +#~ "Mõningates Debiani/Ubuntu versioonides esineb GRUB2 paigaldamise ajal OS-" +#~ "i tuvastamise programmis teadaolevalt viga, mis Mageia (või Mandriva) " +#~ "süsteemi lisades loob vigaselt faili grub.cfg. Sellele on lihtne " +#~ "lahendus, mille üksikasjad leiab Mageia foorumist. Otsige seal sõna " +#~ "\"prober\", teema on \"grub problem\" ja vajalik teave leidub 9. " +#~ "postituses." + +#~ msgid "" +#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel " +#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub." +#~ "d/40_custom</literal>" +#~ msgstr "" +#~ "Paranduse muutmiseks püsivaks, et see elaks üle ka Ubuntu kerneli " +#~ "uuenduse, tuleb Mageia kirje lisada faili <literal>/etc/grub.d/40_custom</" +#~ "literal>" + +#~ msgid "" +#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. " +#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the " +#~ "preferred solution." +#~ msgstr "" +#~ "Ja teadmiseks: see viga on parandatud versioonis os-prober-1.53, mis " +#~ "ilmus 8. mail 2012. Niisiis on nüüd eelistatud lahendus versiooni " +#~ "uuendamine GRUB2 süsteemis." |