diff options
Diffstat (limited to 'docs/installer/es.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/es.po | 175 |
1 files changed, 97 insertions, 78 deletions
diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po index 15d385e4..238c4bc1 100644 --- a/docs/installer/es.po +++ b/docs/installer/es.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-14 20:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-03 16:51+0000\n" "Last-Translator: Miguel Ortega\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" @@ -3295,8 +3295,8 @@ msgid "Classical installation media" msgstr "Medio de instalación clásico." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:78 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:147 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 msgid "Common features" msgstr "Caracterśticas comunes." @@ -3313,20 +3313,14 @@ msgstr "" "Son capaces de hacer una instalación limpia o una actualización de " "lanzamientos previos." -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:55 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 en/SelectAndUseISOs2.xml:89 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 en/SelectAndUseISOs2.xml:125 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 en/SelectAndUseISOs2.xml:164 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." @@ -3335,13 +3329,13 @@ msgstr "" "de Rescate, Prueba de Memoria, Herramienta de Detección de Hardware." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:65 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "" "Cada DVD contiene todos los entornos de escritorio y lenguajes disponibles." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" @@ -3349,12 +3343,12 @@ msgstr "" "libre." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 msgid "Live media" msgstr "Medio Live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:81 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." @@ -3364,13 +3358,14 @@ msgstr "" "disco rígido." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 -msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce)." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +#, fuzzy +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." msgstr "" "Cada ISO contiene solamente un entorno de escritorio (KDE, GNOME o Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" @@ -3381,53 +3376,69 @@ msgstr "" "versiones previas.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 msgid "They contain non free software." msgstr "Ellos contienen software no libre." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 msgid "Live DVD Plasma" msgstr "DVD Live Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 msgid "Plasma desktop environment only." msgstr "Solo entorno de escritorio Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:122 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 msgid "All languages are present." msgstr "Todos los idiomas presentes." +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +msgid "64 bit architecture only." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:116 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "Sólo entorno de escritorio GNOME." +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +msgid "64 bit architecture only" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 msgid "Live DVD Xfce" msgstr "DVD Live Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 msgid "Xfce desktop environment only." msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce" +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +#, fuzzy +msgid "32 or 64 bit architectures." +msgstr "Medios diferentes para arquitecturas de 32 o 64 bits." + #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 msgid "Boot-only CD media" msgstr "Medio CD sólo de arranque" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:150 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 msgid "" "Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " @@ -3441,7 +3452,7 @@ msgstr "" "Internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " @@ -3452,31 +3463,32 @@ msgstr "" "sin una unidad de DVD o PC que no pueden arrancar desde USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 msgid "English language only." msgstr "Sólo idioma Inglés." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:172 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 msgid "netinstall.iso" msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +#, fuzzy msgid "" -"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " +"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " "software." msgstr "" "Contiene sólo software libre, para todos aquellos que rehusan del software " "propietario." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:181 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 msgid "netinstall-nonfree.iso" msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:184 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." @@ -3485,21 +3497,22 @@ msgstr "" "aquellos que lo necesiten." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:192 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Descargando y verificando medios." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " -"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " +"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " "http is chosen, you may also see something like" msgstr "" "Una vez que haya elegido un archivo ISO podrá descargarlo utilizando http o " @@ -3508,38 +3521,40 @@ msgstr "" "demasiado bajo. Si elige http, además puede ver algo como" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:201 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " "them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " -"Then this window appears:" +"Then a window similar to this one appears:" msgstr "" "md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad de las ISO. " "Use solo una de ellas. Guarde una de ellas <link linkend=\"integrity\">para " "uso posterior</link>. Entonces aparece esta ventana:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Check the radio button Save File." msgstr "Marque el botón Guardar Archivo." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 -msgid "Checking the downloaded media integrity" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +#, fuzzy +msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "Verificar integridad del medio descargado" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 msgid "" "Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " "file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " @@ -3550,12 +3565,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:219 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 msgid "Open a console, no need to be root, and:" msgstr "Abra una consola, no es necesario ser root, y:" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:220 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." @@ -3564,7 +3579,7 @@ msgstr "" "archivo.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." @@ -3573,7 +3588,7 @@ msgstr "" "archivo.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" @@ -3582,17 +3597,17 @@ msgstr "" "poco) con el número provisto por Mageia. Ejemplo:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Grabar o volcar el ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:236 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." @@ -3602,12 +3617,12 @@ msgstr "" "un medio arrancable." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Grabar el ISO en un CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 msgid "" "Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " "to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " @@ -3621,12 +3636,12 @@ msgstr "" "Writing_CD_and_DVD_images\">la wiki de Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Volvar el ISO en un USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:246 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." @@ -3635,7 +3650,7 @@ msgstr "" "en un USB y usarlas para arrancar e instalar el sistema." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " @@ -3646,7 +3661,7 @@ msgstr "" "capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." @@ -3655,12 +3670,12 @@ msgstr "" "dispositivo USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "Usando una herramienta gráfica dentro de Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3669,17 +3684,17 @@ msgstr "" "org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "Usando una herramienta gráfica dentro de Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 msgid "You could try:" msgstr "Usted puede probar:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 msgid "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " "the \"ISO image\" option;" @@ -3688,7 +3703,7 @@ msgstr "" "la opción \"imagen ISO\";" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:262 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" @@ -3697,12 +3712,12 @@ msgstr "" "Disco de Imagenes</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" msgstr "Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " "disc partition if you get the device-ID wrong." @@ -3711,29 +3726,29 @@ msgstr "" "una partición del disco si obtiene un identificador de dispositivo erróneo." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 msgid "You can also use the dd tool in a console:" msgstr "También puede utilizar el comando \"dd\" en una consola:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:274 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 msgid "Open a console" msgstr "Abrir consola" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" msgstr "Conviértase en root con el comando su - (no se olvide del - al final)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 msgid "" "Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" @@ -3827,20 +3842,21 @@ msgstr "Donde X=nombre de tu dispositivo ej:/dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +#, fuzzy msgid "" -"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" "Ejemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "Introduce el comando: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 msgid "Unplug your USB stick, it is done" msgstr "Desconecta tu pendrive USB, esta echo" @@ -4984,3 +5000,6 @@ msgstr "" "El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos " "minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es " "normal." + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" |