diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/ru.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/ru.po | 11773 |
1 files changed, 11773 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po b/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po new file mode 100644 index 00000000..6b8b7674 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po @@ -0,0 +1,11773 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Translators: +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2017 +# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014 +# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014 +# Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017 +# Тарасов Александр <algri14@mail.ru>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-05 14:22+0000\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"ru/)\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" +"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "Совместный доступ к дискам и каталогам WebDAV" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:19 +msgid "diskdrake--dav1.png" +msgstr "diskdrake--dav1.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia (MCC), пункт «Общие сетевые службы», " +"раздел <guilabel>Настройка ресурсов WebDAV</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> - " +"протокол, с помощью которого можно монтировать каталог веб-сервера локально " +"так, что в системе соответствующий каталог отобразится как локальный. На " +"компьютере-сервере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не " +"предназначен для настройки сервера WebDAV." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "Создание собственного пункта" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"На первой странице программы будет показана уже настроенная запись, если " +"таковая уже была создана и кнопка <guibutton>Новая</guibutton>. С помощью " +"нажатия этой кнопки можно создать новую запись. Укажите URL-адрес сервера в " +"поле страницы, которая будет открыта в ответ на нажатие кнопки." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"После этого будет показано окно с пунктами-переключателями для выбора " +"следующих действий. Продолжите с нажатия кнопки <guibutton>Точка " +"монтирования</guibutton>. После выбора пункта, нажмите кнопку " +"<guibutton>Готово</guibutton>, поскольку <guibutton>Сервер</guibutton> уже " +"настроен. Впрочем, вы можете воспользоваться этим пунктом, если необходимо " +"внести какие-либо изменения." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:54 +msgid "diskdrake--dav3.png" +msgstr "diskdrake--dav3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "" +"Доступ к удаленному каталогу можно будет осуществлять с помощью указанной " +"точки монтирования." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"На следующем шаге вам необходимо указать - ваше имя пользователя и пароль. " +"Если нужны другие настройки, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</" +"guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:67 +msgid "diskdrake--dav4.png" +msgstr "diskdrake--dav4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Монтировать</guibutton> можно смонтировать " +"каталог для немедленного использования." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"После подтверждения настройки кнопкой <guibutton>Готово</guibutton>, будет " +"снова показано первое окно с назначенной вами точкой монтирования. После " +"нажатия кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> программа спросит вас, следует " +"ли записать внесённые изменения в <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Сохраните " +"внесённые изменения, чтобы директория/раздел были доступны для использования " +"сразу после загрузки системы. И не сохраняйте изменения, если монтируете для " +"одноразового использования." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Настройки доступа к разделам жёсткого диска" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:11 +msgid "diskdrake--fileshare.png" +msgstr "diskdrake--fileshare.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> от имени " +"администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы, как " +"администратор, сможете предоставить пользователям возможность предоставлять " +"подкаталоги, из каталога пользователя в /home, в совместное пользование " +"другим пользователям в локальной сети. Компьютеры этих пользователей могут " +"работать под управлением операционных систем Linux или Windows." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Доступ к этому модулю можно получить из Центра управления Mageia (MCC), " +"пункт «Локальные диски», раздел «Совместный доступ к разделам вашего " +"жёсткого диска»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Сначала вам следует дать ответ на вопрос: «<guilabel>хотели бы вы позволить " +"пользователям предоставлять доступ к некоторым из своих папок?</guilabel>» " +"Отметьте пункт <guibutton>Нет общего доступа</guibutton>, если доступ " +"следует запретить всем пользователям, пункт <guibutton>Разрешить всем " +"пользователям</guibutton>, если доступ следует разрешить всем и " +"<guibutton>Выборочно</guibutton>, если некоторым пользователям запретить " +"доступ, а некоторым предоставить. В последнем случае пользователи, которые " +"будут иметь доступ к каталогам общего пользования, должны принадлежать к " +"группе fileshare, которая будет автоматически создана системой. " +"Дополнительный вопрос, относительно этого будет задан программой на " +"следующих шагах настройки." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"После нажатия кнопки <guilabel>OK</guilabel>, появится вторая страница " +"настроек, с помощью которой вы сможете выбрать тип совместных ресурсов, " +"<guibutton>NFS</guibutton> или <guibutton>SMB</guibutton>. Выберите вариант " +"<guibutton>NFS</guibutton>, если единственной операционной системой в " +"локальной сети является Linux. Если же в сети есть компьютеры под " +"управлением Windows, выберите пункт <guibutton>SMB</guibutton>. Как только " +"выбор будет сделан, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Если это " +"требуется, система выполнит установку пакетов, необходимых для работы с " +"новыми настройками." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>" +msgstr "" +"Если не было выбрано варианта «Специальный», на этом настройки будут " +"завершены. Если же вы выбрали вариант «Специальный», появится дополнительная " +"страница, на которой программа попросит вас открыть окно программы " +"Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить пользователей, которым " +"будет разрешено предоставлять каталоги в общее пользование, в группу " +"fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите пункт пользователя, которого " +"следует добавить в эту группу, затем нажмите кнопку <guimenuitem>Исправить</" +"guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт группы fileshare и нажмите " +"кнопку <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное описание программы Userdrake " +"можно найти в разделе <xref linkend=\"userdrake\"/>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Чтобы внесённые изменения вступили в силу, после добавления нового " +"пользователя в группу fileshare, отключите компьютер от локальной сети, а " +"затем установите соединение повторно." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"После этой операции каждый из участников группы fileshare сможет просто " +"обозначить в программе для управления файлами своей графической среды пункт " +"каталога, данные из которого следует предоставить в общее пользование и " +"воспользоваться возможностями общего доступа этой программы (такие " +"возможности предусмотрены не во всех программах)." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 +#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "ru" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "Настройка общего доступа к дискам и папкам NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:11 +msgid "diskdrake--nfs.png" +msgstr "diskdrake--nfs.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"объявить некоторые из каталогов общего пользования доступными всем " +"пользователям компьютера. Протокол NFS используется в большинстве систем " +"Linux или Unix. Такие совместные каталоги станут доступными для " +"пользователей сразу после загрузки системы. Доступ к общим каталогам можно " +"осуществлять непосредственно во время рабочего сеанса пользователя с помощью " +"программ для управления файлами." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Процедура" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Поиск серверов</guibutton>, чтобы получить список " +"серверов, которые предоставляют каталоги в общее пользование." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Нажмите пункт с названием сервера, а затем кнопку > перед этим названием, " +"чтобы просмотреть список общих каталогов. Отметьте пункт каталога, к " +"которому вы хотите получить доступ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:47 +msgid "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "diskdrake--nfs2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Станет доступной кнопка <guibutton>Точка монтирования</guibutton>, с помощью " +"которой вы сможете указать точку монтирования для каталога." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:56 +msgid "diskdrake--nfs3.png" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"После выбора точки монтирования вы можете смонтировать каталог. Вы также " +"можете проверить или изменить параметры монтирования с помощью кнопки " +"<guibutton>Параметры</guibutton>. После монтирования каталога его можно " +"размонтировать с помощью той же кнопки." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:67 +msgid "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "diskdrake--nfs4.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:73 +msgid "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "diskdrake--nfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"После подтверждения настроек, нажатием кнопки <guibutton>Готово</guibutton> " +"система попросит вас ответить на вопрос относительно того, желаете ли вы " +"сохранить изменения в /etc/fstab. Внесение изменений в этот файл сделает " +"каталог доступным сразу после загрузки системы, если локальная сеть " +"доступна. После этого доступ к новому каталогу можно будет осуществлять с " +"помощью программы для управления файлами вашей системы, например Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:85 +msgid "diskdrake--nfs6.png" +msgstr "diskdrake--nfs6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "Программа для записи CD/DVD" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:5 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--removable.xml:10 +msgid "diskdrake--removable.png" +msgstr "diskdrake--removable.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> от имени " +"администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Доступ к этому модулю <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>можно " +"получить с помощью пункта «Локальные диски» из Центра управления Mageia. " +"Модуль подписан в соответствии с названием вашего съёмного носителя данных " +"(только для CD/DVD и дисководов)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:20 +msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." +msgstr "" +"Модуль предназначен для определения способа монтирования съёмных дисков." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:22 +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"В верхней части окна будет показано краткое описание оборудования и " +"параметров его монтирования. С помощью меню, показанного в нижней части " +"окна, вы сможете изменить параметры монтирования. Отметьте в меню пункт и " +"нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:28 +msgid "Mount point" +msgstr "Точка монтирования" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:30 +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "" +"Отметьте этот пункт, чтобы изменить точку монтирования. По умолчанию это /" +"media/cdrom." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Параметры" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:39 +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Изменить параметры монтирования можно непосредственно с помощью списка или " +"нажатием кнопки <guilabel>Дополнительно</guilabel>. Основными параметрами " +"являются:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:45 +msgid "user/nouser" +msgstr "user/nouser" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:47 +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"Обозначением пункта «user» можно позволить обычному пользователю (не root) " +"монтировать съёмные диски. Выбор пункта приведёт к обозначению пунктов " +"noexec, nosuid и nodev. Размонтировать смонтированный диск может только " +"пользователь, который его смонтировал." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "Настройка общего доступа к дискам и папкам Windows (SMB)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"указать каталоги, доступ к которым смогут получать все пользователи " +"компьютера. Для доступа будет использоваться протокол SMB, который приобрел " +"популярность вместе с операционными системами Windows®. Доступ к каталогам " +"общего пользования можно будет получить сразу после загрузки системы. Доступ " +"к каталогам общего пользования можно также получить в пределах отдельного " +"сеанса с помощью программ для управления файлами." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"До запуска этой программы следует определить названия доступных серверов, " +"например с помощью <xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Поиск серверов</guibutton>, чтобы получить список " +"серверов, которые предоставляют каталоги в общее пользование." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Нажмите пункт с названием сервера, а затем кнопку > перед этим названием, " +"чтобы просмотреть список общих каталогов. Отметьте пункт каталога, к " +"которому вы хотите получить доступ." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Станет доступной кнопка <guibutton>Точка монтирования</guibutton>, с помощью " +"которой вы сможете указать точку монтирования для каталога." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:52 +msgid "diskdrake--smb2.png" +msgstr "diskdrake--smb2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"После выбора точки монтирования вы можете смонтировать каталог с помощью " +"кнопки <guimenu>Монтировать</guimenu>. Вы также можете проверить или " +"изменить параметры монтирования с помощью кнопки <guibutton>Параметры</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"С помощью окна параметров вы можете указать имя пользователя и пароль, " +"которым должны пользоваться те, кто хочет соединиться с сервером SMB. После " +"монтирования каталога его можно размонтировать с помощью той же кнопки." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:66 +msgid "diskdrake--smb3.png" +msgstr "diskdrake--smb3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:72 +msgid "diskdrake--smb4.png" +msgstr "diskdrake--smb4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"После подтверждения настроек нажатием кнопки <guibutton>Готово</guibutton> " +"система попросит вас ответить на вопрос относительно того, желаете ли вы " +"сохранить изменения в /etc/fstab. Внесение изменений в этот файл сделает " +"каталог доступным сразу после загрузки системы, если локальная сеть " +"доступна. После этого доступ к новому каталогу можно будет осуществлять с " +"помощью программы для управления файлами вашей системы, например Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:84 +msgid "diskdrake--smb5.png" +msgstr "diskdrake--smb5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "3D - эффекты рабочего стола." + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:10 +msgid "drak3d.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"управлять эффектами пространственного воспроизведения (3D) в вашей " +"операционной системе. Обычно такие эффекты отключены." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Первоначальные замечания" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Чтобы воспользоваться этим инструментом, вам следует установить пакет " +"glxinfo. Если этот пакет ещё не был установлен, система попросит вас " +"установить его до того, как запустит drak3d." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"После запуска drak3d будет показано окно меню. С помощью этого окна вы " +"сможете выбрать вариант работы: <guilabel>Без эффектов 3D-рабочего стола</" +"guilabel> или <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion является " +"частью композитной системы управления окнами, которая делает возможным " +"использование специальных эффектов с аппаратным ускорением на рабочем столе. " +"Выберите <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>, чтобы включить такую " +"композитную систему управления окнами." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Если вы впервые пользуетесь этой программой после первоначальной установки " +"Mageia, система покажет сообщение с предупреждением относительно того, что " +"для работы Compiz Fusion следует установить некоторые пакеты. Нажмите кнопку " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:45 +msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Как только будут установлены соответствующие пакеты, вы увидите обозначенный " +"пункт Compiz Fusion в меню drak3d. Впрочем, для пользования новыми эффектами " +"следует выйти из учётной записи пользователя и снова войти в неё." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"После повторного входа в систему будет задействована Compiz Fusion. " +"Настроить Compiz Fusion можно с помощью утилиты ccsm (CompizConfig Settings " +"Manager)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Решение проблем" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "После входа в систему не видно рабочего стола." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Если после включения Compiz Fusion и попытке войти под своей учётной " +"записью, вы ничего не увидите, перезагрузите операционную систему, чтобы " +"вернуться к экрану входа в систему. В этом окне нажмите кнопку «Рабочий " +"стол» и выберите drak3d." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:71 +msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"После входа в систему, если ваша учётная запись не является " +"административной, система попросит вас ввести пароль к вашей учётной записи. " +"Если же ваша учётная запись является административной (root), воспользуйтесь " +"ей. После входа под административной учётной записью вы сможете отменить " +"изменения в системе, которые привели к её неработоспособности." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakauth.xml:16 +msgid "drakauth.png" +msgstr "drakauth.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"изменить способ признания вас в качестве пользователя машины или сети." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"По умолчанию данные для вашей авторизации сохраняются в файле на вашем " +"компьютере. Внесите в него изменения, если вас об этом попросит " +"администратор сети. Соответствующие данные для внесения изменений должны " +"быть предоставлены администратором сети." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakautologin.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Настройка автовхода" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakautologin.xml:6 +msgid "drakautologin" +msgstr "drakautologin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakautologin.xml:11 +msgid "drakautologin.png" +msgstr "drakautologin.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakautologin.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"приказать системе загружаться в аккаунт того же пользователя и в той же " +"рабочей среде без необходимости ввода пароля. Такая возможность называется " +"автовход. Как правило, такой способ загрузки является удобным, если " +"компьютером будет пользоваться только один пользователь." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold" +"\">«Загрузка»</emphasis> из Центра управления Mageia. Раздел «Настройка " +"автовхода»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Назначение кнопок интерфейса является достаточно очевидным:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Отметьте пункт <guibutton>Запускать графическую оболочку при загрузке</" +"guibutton>, если вы хотите запускать систему X Window во время загрузки. " +"Если параметр отмечен не будет, система запустится в текстовом режиме. " +"Впрочем, графический интерфейс можно будет запустить из текстового режима " +"вручную. Сделать это можно с помощью команды 'startx' или 'systemctl start " +"dm'." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:34 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Если установлен первый пункт, вы получите доступ к двум другим пунктам. Вы " +"можете выбрать пункт <guibutton>Нет, я не хочу использовать автоматический " +"вход</guibutton>, если вы хотите, чтобы система продолжала спрашивать вас о " +"том, под какой из учётных записей пользователей следует войти и будет " +"просить ввести пароль. Другим вариантом является обозначение пункта " +"<guibutton>Да, я хочу осуществлять автовход под этим (пользователем, рабочим " +"столом)</guibutton>, в этом случае вам следует указать значения параметров " +"<guilabel>Пользователь</guilabel> и <guilabel>Рабочий стол</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Настройка способа загрузки системы" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:5 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:14 +msgid "" +"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " +"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " +"(ESP)." +msgstr "" +"Если вы пользуетесь системой с UEFI вместо BIOS, то интерфейс будет немного " +"отличаться, поскольку загрузочное устройство, очевидно, является разделом " +"системы EFI (ESP)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:20 +msgid "drakboot--boot2.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"С помощью этой программы <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"настроить варианты загрузки компьютера (выбрать загрузчик, установить " +"пароль, определить вариант загрузки по умолчанию и др.)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:29 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " +"boot system\"." +msgstr "" +"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта «Загрузка» из Центра " +"управления Mageia. Раздел «Настройка загрузки»." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Не пользуйтесь этой программой, если вы не уверены относительно последствий " +"своих действий. Внесение изменений в определённые параметры загрузки может " +"помешать штатной загрузке вашей системы!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:38 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if " +"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, " +"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question " +"of taste, there are no other consequences. You can also set the " +"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you " +"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " +"modification can prevent your machine from booting." +msgstr "" +"С помощью первой части с названием <guilabel>Загрузчик</guilabel> при " +"использовании BIOS можно выбрать загрузчик через <guibutton>Используемый " +"загрузчик</guibutton> Grub, Grub2 или Lilo, и определить каким будет меню, " +"графическим или текстовым. Выбор типа меню является лишь вопросом вкуса, " +"никаких других последствий для работы компьютера он иметь не будет. Кроме " +"того, вы можете установить <guibutton>Устройство загрузки</guibutton>. Не " +"изменяйте его, если вы не являетесь знатоком в вопросах загрузки. Устройство " +"загрузки - это устройство, на котором будет установлен загрузчик, любые " +"изменения могут помешать загрузке системы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:46 +msgid "" +"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " +"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " +"to all operating systems installed." +msgstr "" +"В системе UEFI загрузчиком является <guilabel>Grub2-efi</guilabel>, он " +"устанавливается в раздел /boot/EFI. Этот раздел форматируется как FAT32 и " +"является общим для всех установленных операционных систем." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:50 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"С помощью второй части, <guilabel>Основные параметры</guilabel>, вы можете " +"установить <guibutton>Паузу перед загрузкой системы по умолчанию</guibutton> " +"в секундах. Во время этой паузы grub или Lilo будет отображать список " +"доступных операционных систем и попросит вас выбрать желаемую систему. Если " +"в течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система " +"по умолчанию." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:57 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password for the bootloader. This means a username and " +"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " +"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." +msgstr "" +"Третья и последняя часть называется <guibutton>Безопасность</guibutton>. " +"Здесь можно настроить пароль к загрузчику. Определение пароля будет " +"означать, что при загрузке системы для выбора записи для загрузки или " +"изменения параметров загрузки придётся вводить пароль. Именем будет «root», " +"а пароль следует ввести именно такой, какой вы здесь определите." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:63 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно получить доступ " +"к дополнительным параметрам." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:66 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Включить ACPI:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:68 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface или интерфейс " +"дополнительного конфигурирования и питания) - стандарт управления питанием. " +"С его помощью можно экономить энергию, приостанавливать работу устройств, " +"которые не используются. Этот способ использовался ранее в APM. Отметьте " +"этот пункт, если ваше оборудование является совместимым с ACPI." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:73 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Включить SMP:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:75 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP - сокращение от Symmetric Multi Processors (симметричный " +"многопроцессорный), так называется архитектура многопроцессорных систем." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot.xml:79 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Если в вашем компьютере установлен процессор с поддержкой технологии " +"HyperThreading, Mageia определит его как двойной процессор и включит SMP." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:83 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Включить APIC</guibutton> и <guibutton>Включить локальный APIC:</" +"guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:86 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC - аббревиатура от Advanced Programmable Interrupt Controller " +"(улучшенный программируемый контроллер прерываний). Существуют два " +"компонента Intel APIC системы: локальный APIC (LAPIC) и APIC ввода-вывода. " +"Последний контроллер направляет прерывания, которые он получает из " +"периферийных каналов на один или несколько APIC в процессоре. Такие " +"контроллеры являются весьма полезными в многопроцессорных системах. " +"Некоторые компьютеры могут иметь проблемы с системой APIC, что приводит к " +"зависанию работы или ложного обнаружения устройств (сообщение об ошибке " +"«spurious 8259A interrupt: IRQ7»). Если с вашим компьютером случаются такие " +"проблемы, отключите APIC и/или локальный APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:97 +msgid "drakboot1.png" +msgstr "drakboot1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:101 +msgid "" +"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " +"loader you chose." +msgstr "" +"Экран <guibutton>Далее</guibutton> отличается в зависимости от того, какой " +"загружчик ви выбрали." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:106 +msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" +msgstr "У вас установлена устаревшая версия Grub или Lilo:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:108 +msgid "" +"In this case, you can see the list of all the available entries at boot " +"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " +"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you " +"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> " +"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or " +"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " +"able to use these tools." +msgstr "" +"В этом случае вы увидите список всех доступных пунктов меню загрузки. Пункт " +"по умолчанию помечен звёздочкой. Чтобы изменить порядок пунктов меню, " +"отметьте какой-либо из пунктов и нажмите кнопку со стрелкой вверх или вниз, " +"чтобы переместить его. В ответ на нажатие кнопки <guibutton>Добавить</" +"guibutton> или <guibutton>Изменить</guibutton> будет показано новое окно, с " +"помощью которого вы сможете добавить новый пункт меню загрузчика или " +"изменить уже существующий пункт меню. Не используйте эти кнопки, если вы не " +"знакомы с синтаксисом команд Lilo или Grub." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:118 +msgid "drakboot2.png" +msgstr "drakboot2.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:122 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"Содержимое поля <guilabel>Метка</guilabel> может быть произвольным. Сюда вы " +"можете вписать что угодно, что хотите видеть в меню. Этот пункт " +"соответствует команде Grub «title». Пример: Mageia3." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:126 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"В поле <guilabel>Образ</guilabel> должно быть указано название ядра. Этот " +"пункт соответствует команде Grub «kernel». Пример: /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:129 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"В поле <guilabel>Корень</guilabel> должно быть указано название устройства, " +"на котором хранится ядро. Этот пункт соответствует команде Grub «root». " +"Пример: (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"В поле <guilabel>Добавить</guilabel> должны быть указаны параметры, которые " +"передаются ядру во время загрузки." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:136 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Если будет выбрана опция <guilabel>По умолчанию</guilabel>, Grub загружает " +"соответствующую систему по умолчанию." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:139 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +msgstr "" +"С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки " +"<guilabel>Дополнительно</guilabel>, <guilabel>Режим видео</guilabel>, " +"<guilabel>initrd</guilabel> и <guilabel>Сетевой профиль</guilabel> см. <xref " +"linkend=\"draknetprofile\"/>, из выпадающего списка." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:147 +msgid "" +"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " +"Legacy mode and UEFI mode):" +msgstr "" +"У вас установлен Grub2 или Grub2-efi (загрузчики, которые по умолчанию " +"используются в режиме совместимости и режиме UEFI, соответственно):" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:150 +msgid "" +"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " +"displays all the available entries; click on the one wanted as the default " +"one." +msgstr "" +"В этом случае в раскрывающемся списке с меткой <guilabel>По умолчанию</" +"guilabel> отображаются все доступные записи; нажмите на той, которую вы " +"хотите использовать по умолчанию." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:156 +msgid "drakboot3.png" +msgstr "drakboot3.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:163 +msgid "" +"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them " +"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Если на компьютере установлены другие операционные системы, Mageia " +"попытается добавить эти системы к вашему меню загрузки Mageia. Если вам это " +"не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Зондирование посторонней ОС</" +"guilabel>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:167 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " +"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " +"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." +msgstr "" +"С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки " +"<guilabel>Дополнительно</guilabel>, можно выбрать <guilabel>Режим видео</" +"guilabel>. Если вы не хотите загружать Mageia непосредственно, передав эту " +"задачу цепному загрузчику другой операционной системы, отметьте пункт " +"<guilabel>Не трогать ESP или MBR</guilabel> и подтвердите действие после " +"прочтения предупреждения." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:175 +msgid "drakboot6.png" +msgstr "drakboot6.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/drakboot.xml:180 +msgid "" +"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " +"unless chain loaded from another OS." +msgstr "" +"Если не будет установлен загрузчик на ESP или MBR, вашу новую систему нельзя " +"будет загрузить без цепного загрузчика с другой операционной системы." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:184 +msgid "" +"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." +msgstr "" +"Для настройки других параметров можно воспользоваться программой " +"<emphasis>Средство настройки Grub</emphasis>, пакет которой можно найти в " +"репозиториях Mageia (см. ниже)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:190 +msgid "drakboot4.png" +msgstr "drakboot4.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "" +"Сбор данных из журналов (логов) и системы для создания отчётов о проблемах" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить " +"только из командной строки." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Вам стоит вывести данные, полученные с помощью этой программы, в файл " +"например так: <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</" +"emphasis>. Впрочем, сначала следует убедиться, что в системе есть достаточно " +"свободного места на диске: объём файла может достичь значения в несколько " +"гигабайт." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Выведенные данные слишком велики, чтобы прикрепить их к сообщению об ошибке, " +"без предварительного удаления ненужных частей." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "Эта команда собирает следующую информацию о вашей системе:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "partitions" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "mageia version" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Во время написания этой страницы справки, часть «syslog» выведенных этой " +"программой данных была пустой, поскольку эта утилита ещё не приспособлена к " +"новой системе ведения журнала, используемой в systemd. Если в вашей системе " +"эта часть является пустой, получить соответствующие данные можно с помощью " +"следующей команды (команду следует отдавать от имени пользователя root): " +"<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Если на " +"диске не слишком много места, вы можете, например, вывести лишь последние " +"5000 строк журнала: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > " +"journalctl5000.txt</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "Отчёты об ошибках в Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakbug.xml:15 +msgid "drakbug.png" +msgstr "drakbug.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Обычно этот инструмент<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> запускается " +"автоматически после сбоя какой-либо программы Mageia. Впрочем, может так " +"случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить этот " +"инструмент для проверки предоставленных им данных с последующим " +"предоставлением их в уже созданном отчёте об ошибках." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Если возникнет потребность в создании отчёта об ошибках, а вы этого еще " +"никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link xlink:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Как создать " +"надлежащий отчёт об ошибках</link>, прежде чем нажимать кнопку «Отчёт»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Если отчёт об этой ошибке уже оформлен кем-то другим (в этом случае " +"сообщение об ошибках, созданное drakbug, будет тем же), стоит добавить " +"комментарий к этому отчёту, чтобы разработчики увидели, что ошибка " +"встречается не только в одной системе." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Управление настройками даты и времени" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakclock.xml:10 +msgid "drakclock.png" +msgstr "drakclock.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить с " +"помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia. Соответствующий раздел " +"подписан как <guilabel>Настроить дату и время</guilabel>. В некоторых средах " +"рабочего стола эту программу можно запустить с помощью щелчка правой кнопки " +"мыши на виджете часы в системном лотке с последующим выбором пункта " +"«Настроить дату и время...»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Это очень простая программа." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"В верхней левой части расположена панель <emphasis role=\"bold\">календарь</" +"emphasis>. На приведенном выше скриншоте показана дата: «апрель» (в верхнем " +"левом углу), 2013 (в верхнем правом углу), 6 число (синим цветом), " +"воскресенье. Выбрать месяц (или год) можно нажатием маленьких стрелочек по " +"бокам от надписи «апрель» (или «2013»). День можно выбрать нажатием " +"соответствующего пункта в календаре." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"В нижней левой части окна находится панель синхронизации <emphasis role=" +"\"bold\">Протокол сетевого времени</emphasis>. Вы можете поддерживать всегда " +"точные показания часов с помощью синхронизации времени с сервером. Выберите " +"<guilabel>Включить протокол сетевого времени</guilabel> и выберите ближайший " +"к вашему местоположению сервер." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"В правой части окна находится панель <emphasis role=\"bold\">часы</" +"emphasis>. Если включено NTP, изменение показаний данных на ней не имеет " +"смысла. В трех полях часов показано значение часов, минут и секунд (17, 8 и " +"13 на скриншоте). Воспользуйтесь небольшими стрелочками, чтобы установить на " +"часах должное значение времени. Формат показа времени изменить нельзя. Для " +"изменения формата показа, воспользуйтесь соответствующей программой вашего " +"рабочего окружения." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Наконец, в правой нижней части окна можно выбрать часовой пояс. Для этого " +"следует нажать кнопку <guibutton>Изменить часовой пояс</guibutton> и выбрать " +"соответствующий пункт из предоставленного списка." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Несмотря на то, что выбрать формат даты и времени с помощью этой программы " +"невозможно, эти данные будут показаны на вашем рабочем столе в соответствии " +"с указанными вами параметрами локализации." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Удалить соединение" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect--del.xml:8 +msgid "drakconnect--del.png" +msgstr "drakconnect--del.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"С помощью окна программы вы можете удалить сетевой интерфейс<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Нажмите пункт выпадающего меню, выберите пункт, который следует удалить, а " +"затем нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "Программа покажет сообщение, что сетевой интерфейс был успешно удален." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Настройка нового сетевого интерфейса (LAN, ISDN, ADSL, ...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:11 +msgid "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"С помощью этого модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"настроить доступ вашего компьютера к локальной сети или интернету. Вам " +"понадобятся некоторые данные от вашей компании-поставщика услуг (провайдера) " +"или администратора вашей сети." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Выберите тип соединения, которое нужно настроить. Тип определяется " +"используемым вами оборудованием и параметрами работы компании-поставщика " +"услуг (провайдером)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Новое проводное соединение (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"В первом окне будет показан список доступных интерфейсов. Выберите тот из " +"них, который следует настроить." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"На этом шаге можно определиться со способом получения компьютером IP-адреса: " +"автоматически или вручную." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "Автоматический IP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " +"получать компьютер, данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные " +"будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет " +"указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла " +"компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по " +"умолчанию, <literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может " +"быть предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт " +"<emphasis>Определить имя узла с адреса DHCP</emphasis>. Возможность, " +"определения названия узла, предусмотрена не на всех серверах DHCP. Если вы " +"настраиваете ваш компьютер на получение IP-адреса с домашнего маршрутизатора " +"ADSL, вряд ли следует обозначать этот пункт." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:62 +msgid "drakconnect5.png" +msgstr "drakconnect5.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно дополнительно " +"указать следующие параметры:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "" +"Поиск имён доменов (недоступно, если адрес предоставляется сервером DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "Клиент DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "Задержка DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "Получить серверы YP с DHCP (по умолчанию включен): укажите сервер NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "" +"Получить серверы NTPD от DHCP (определяет сервер синхронизации времени)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"DHCP требуется имя узла. Используйте эту опцию только в случае, если DHCP-" +"сервер требует от клиента указать имя узла до получения IP-адреса. Этот " +"вариант не рассматривается некоторыми серверами DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"После подтверждения внесённых изменений, следующие шаги настройки могут быть " +"выполнены для всех типов соединения способом: <xref linkend=\"drakconnect-end" +"\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Настройка вручную" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " +"получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут " +"указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать " +"адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла компьютера. " +"Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию, " +"<literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"В домашних сетях IP-адреса всегда имеют следующий формат: <emphasis>192.168." +"x.x</emphasis>. Маской сети является <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А " +"данные по шлюзу и DNS-серверам можно получить с сайта вашего провайдера." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Поиск " +"домена</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой " +"части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а " +"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть " +"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий " +"домен, то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для " +"настройки домашнего ADSL." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:136 +msgid "drakconnect30.png" +msgstr "drakconnect30.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "Следующие шаги описаны в разделе <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Новое спутниковое соединение (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Этот раздел ещё не написан из-за отсутствия ресурсов. Если вы считаете, что " +"можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь с <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">команда по " +"документации</link>. Заранее благодарны вам за помощь." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Новое кабельное соединение с помощью модема" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr " Вам следует указать способ авторизации:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (нужен для Telstra). В этом случае вам следует указать имя " +"пользователя и пароль." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Кабельный/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет " +"ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные " +"будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет " +"указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла " +"компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по " +"умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может быть " +"предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт <emphasis>Определить " +"имя узла через DHCP</emphasis>. Возможность определения названия узла " +"предусмотрена не на всех серверах DHCP. Если вы настраиваете ваш компьютер " +"на получение IP-адреса с домашнего маршрутизатора ADSL, вряд ли следует " +"обозначать этот пункт." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Кабельный/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет " +"ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные " +"будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет " +"указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла " +"компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по " +"умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен " +"поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой " +"части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а " +"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть " +"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий " +"домен, его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для " +"настройки домашнего соединения." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:273 +msgid "drakconnect32.png" +msgstr "drakconnect32.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "Новое DSL-соединение" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Если, программой будут обнаружены сетевые интерфейсы, то она предложит " +"выбрать один из них и настроить его." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. " +"Выберите вашего провайдера. Если же его нет в списке, выберите опцию " +"<guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем введите параметры, предоставленные " +"вашим провайдером." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Выберите один из доступных протоколов:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Протокол динамической конфигурации клиента (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "Настройки TCP/IP вручную" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP через ADSL (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP через Ethernet (PPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Туннельный протокол типа точка-точка (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Параметры доступа" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Логин (имя пользователя)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Пароль учётной записи" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Дополнительно) Виртуальный путь ID (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Дополнительно) Виртуальный канал ID (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "Новое ISDN-соединение" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Программа-мастер попросит вас указать устройство для настройки:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Выбор вручную (Внутренняя плата ISDN)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Внешний модем ISDN" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Программа предложит вам список оборудования, распределенного по категориям и " +"производителями. Выберите вашу карту." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Протокол для всего мира, кроме Европы (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Протокол для Европы (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. " +"Выберите вашего провайдера. Если же его нет в списке, выберите опцию " +"<guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем введите параметры, предоставленные " +"вашим провайдером. После этого программа попросит вас указать следующие " +"данные:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Название соединения" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Номер телефона" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "Идентификатор входа ID (логин)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Метод авторизации" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"После этого выберите способ получения IP-адреса: автоматически или вручную. " +"Во втором случае укажите IP-адрес и маску подсети." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"На следующем шаге следует выбрать способ получения адресов DNS-серверов: " +"автоматически или вручную. В случае определения вручную вам следует указать " +"следующие данные:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Название домена" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Первый и второй DNS сервер" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Укажите, следует ли определять название узла на основе IP-адреса. Этот пункт " +"следует указывать, только если вам известно, что поставщиком услуг " +"предусмотрено такое определение." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"На следующем шаге следует выбрать способ, в котором компьютер будет получать " +"адрес шлюза, автоматически или вручную. Если вы выберете способ получения " +"вручную, вам придется указать IP-адрес." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Новое беспроводное соединение (Wi-Fi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"На первой странице будет показан список доступных интерфейсов и пункт для " +"драйвера Windows (ndiswrapper). Выберите интерфейс, который вы хотите " +"настроить. Воспользуйтесь пунктом ndiswrapper, только если другие способы " +"настройки не приведут к желаемым результатам." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"На этом шаге вы сможете выбрать нужную вам точку доступа из списка точек, " +"которые были обнаружены картой." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "Специфические параметры для карт беспроводной связи:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:484 +msgid "drakconnect31.png" +msgstr "drakconnect31.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Режим работы:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Управляемый" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "Для получения доступа к точке доступа (самый распространённый случай)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Для настройки прямого соединения между компьютерами." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Имя сети (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "Режим шифрования, зависит от параметров настройки вашей точки доступа." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "" +"Стоит использовать именно этот режим шифрования, если предусмотрена его " +"поддержка со стороны вашего оборудования." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "" +"На устаревшем оборудовании возможно использование только этого способа " +"шифрования." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Ключ шифрования" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "" +"Обычно предоставляется вместе с оборудованием, которое работает как точка " +"доступа." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "" +"На этом шаге можно выбрать между автоматическим назначением IP-адреса и " +"определением его вручную." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " +"компьютер получать данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут " +"указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать " +"адреса DNS-серверов . Здесь также можно указать название узла компьютера. " +"Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию " +"<literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может быть " +"предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт <emphasis>Определить " +"имя узла через DHCP</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "" +"Получить серверы YP через DHCP (по умолчанию включен): укажите серверы NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"После подтверждения настроек, определенных этим шагом, программа перейдет к " +"шагу, который является общим для всех настроек соединений: <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь " +"также можно указать название узла компьютера. Если имя узла не будет " +"указано, то будет назначено название по умолчанию <literal>localhost." +"localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"В домашних сетях IP-адреса всегда имеют следующий формат: <emphasis>192.168." +"x.x</emphasis>. Маской сети является <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А " +"данные по шлюзу и DNS-серверам можно получить с сайта вашего провайдера." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен " +"поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой " +"части, до точки." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "Новое соединение GPRS/Edge/3G" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Если программой будут обнаружены интерфейсы беспроводной сети, она предложит " +"выбрать один из них и настроить его." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." +msgstr "" +"Программа попросит вас указать PIN-код. Не указывайте, если PIN-код не нужен." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Программа-мастер попросит вас указать сеть. Если сеть не будет обнаружена " +"автоматически, выберите <guilabel>Не в списке</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Укажите параметры доступа" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Название точки доступа" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Новое сетевое соединение Bluetooth" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Новое аналоговое телефонное соединение с помощью модема (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Выбор вручную" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Обнаружение оборудования, если таковое имеется." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "Список предлагаемых портов. Выберите нужный вам порт." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Если этот пакет еще не установлен, программа предложит вам установить пакет " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. " +"Выберите в нём вашего провайдера. Если соответствующего пункта в списке не " +"окажется, выберите <guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем укажите " +"значения параметров, предоставленные вашим провайдером. После этого " +"программа попросит вас указать параметры дозвона:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Название соединения</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Номер телефона</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Логин пользователя</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Пароль</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Авторизация</emphasis>, выберите один из этих вариантов:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "На основе скрипта" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "На основе терминала" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Завершение настройки" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "На следующем шаге вы можете указать следующие параметры:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Разрешить пользователям управлять соединением</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Устанавливать соединение при загрузке</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Включить подсчёт трафика</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Разрешить управление интерфейсом с помощью Network Manager</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"В случае беспроводного соединения будет предложен дополнительный пункт " +"<emphasis>Разрешить роуминг точки доступа</emphasis>. С помощью этого пункта " +"можно разрешить компьютеру автоматически переключаться между точками доступа " +"в зависимости от силы сигнала." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> вы можете указать:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Метрика (по умолчанию 10)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Включение сети «на горячую»" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "Включить туннелирование с IPv6 в IPv4" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"На последнем шаге можно определить, будет ли выполнена попытка соединиться " +"немедленно или нет." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:841 +msgid "drakconnect9.png" +msgstr "drakconnect9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Открытие консоли от имени администратора" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconsole.xml:10 +msgid "drakconsole.png" +msgstr "drakconsole.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"получить доступ к консоли, открытой от имени администратора системы " +"(пользователя root). Думаем, этого описания достаточно, чтобы понять, о чем " +"идет речь." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:5 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Управление разделами диска" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:7 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk або diskdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:12 +msgid "drakdiskBackup.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> или <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Эта программа<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> является очень мощной " +"- малейшая ошибка или случайное нажатие клавиш может привести к потере всех " +"данных на разделе или даже стиранию всего жёсткого диска. По этой причине " +"вам будет показано приведённое выше окно над окном программы. Нажмите кнопку " +"<emphasis>Выйти</emphasis>, если вы не уверены, что хотите продолжать работу " +"с программой." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:27 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Если в вашей системе несколько жёстких дисков, вы можете переключиться на " +"нужный вам жёсткий диск выбором соответствующей вкладки (sda, sdb, sdc и т." +"д.)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:32 +msgid "drakdisk.png" +msgstr "drakdisk.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:36 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Вы можете выбрать одно из многих действий, с помощью которых вы можете " +"скорректировать разметку вашего диска в соответствии с вашими потребностями. " +"Стирание всего жёсткого диска, разделение и объединение разделов, изменение " +"размеров разделов или файловой системы разделов, форматирование или просмотр " +"содержимого раздела: все это можно сделать с помощью этой программы. Кнопка " +"<emphasis><guibutton>Очистить все</guibutton></emphasis> в нижней части окна " +"предназначена для стирания всего диска. Доступ к другим кнопкам действий, " +"расположенных справа, можно получить после нажатия на картинке раздела диска." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI " +"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " +"contains all your different operating systems bootloaders." +msgstr "" +"Если у вас система с EFI, вы можете увидеть небольшой раздел под названием " +"\"Системный раздел EFI\" и установленный в /boot/EFI. Никогда не удаляйте " +"его, так как он содержит все загрузчики различных операционных систем." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:52 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Если обозначенный вами раздел смонтирован, как в приведённом ниже примере, " +"вы не сможете воспользоваться действиями по изменению размера, " +"форматированию или удалению раздела. Чтобы получить доступ к этим действиям, " +"вам следует сначала размонтировать раздел." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:56 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "" +"Изменение размеров раздела можно выполнять только за счет правой границы " +"раздела." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Чтобы изменить тип раздела (например, с ext3 на ext4), вам следует удалить " +"раздел, а затем повторно создать его с новым типом. Если будет обозначена " +"пустая часть диска, в окне программы появится кнопка <guibutton role=\"bold" +"\">Создать</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:63 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Вы можете выбрать точку монтирования, которой не существует. Если будет " +"осуществлен такой выбор, соответствующая точка монтирования будет создана." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:68 +msgid "drakdiskMountedPartition.png" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Выбор <emphasis><guibutton>Переключить в режим эксперта</guibutton></" +"emphasis> предоставит вам доступ к дополнительным действиям, в частности " +"определения метки раздела, как это показано на приведённом ниже снимке." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:78 +msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:4 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Настройки программы для управления сеансами" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakedm.xml:9 +msgid "drakedm.png" +msgstr "drakedm.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"выбрать средство управления сеансами (менеджер регистрации), который будет " +"использоваться для входа в ваше рабочее окружение. В списке будут показаны " +"только те среды окружения рабочего стола, которые установлены в вашей " +"системе." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Большинство пользователей заметят лишь то, что изменится окно входа в " +"систему. Впрочем, различные менеджеры входа имеют также и различные " +"возможности. LXDM является самым нетребовательным и простым, SDDM и GDM " +"имеют значительно более широкие возможности." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Настройка персонального файервола" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:10 +msgid "drakfirewall.png" +msgstr "drakfirewall.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта «Безопасность» из Центра управления Mageia, раздел " +"«Настройка персонального файервола». Доступ к этому же инструменту можно " +"получить и с помощью первой вкладки пункта «Настройка безопасности системы, " +"прав доступа и аудита системы»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Персональный файервол с базовыми возможностями по умолчанию устанавливается " +"вместе с Mageia. Все входящие соединения извне блокируются, если они не были " +"явным образом разрешены. С помощью окна, снимок которого показан выше, вы " +"можете выбрать службы, для которых будут приниматься внешние соединения. " +"Если вы цените вашу безопасность, снимите отметку с первого пункта, " +"<guilabel>Ко всем(файервол отключен)</guilabel>, (вам ведь нужна хоть какая-" +"то защита?) и отметьте только службы, необходимые для работы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Номера портов, которые необходимо открыть, можно указать вручную. Нажмите " +"кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, чтобы открыть новое окно. В " +"поле <guilabel>Другие порты</guilabel> введите желаемые номера портов. " +"Например:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp: открыть порт 80, протокол tcp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "24000:24010/udp: открыть все порты от 24000 до 24010, протокол udp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Порты в списке разделяются пробелами." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Если будет выбрана опция <guilabel>Записывать сообщения файервола в " +"системный журнал</guilabel>, то сообщения файервола будут записываться в " +"системный журнал." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:44 +msgid "drakfirewall2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Если на вашем компьютере не работают специфические службы (интернет-сервер, " +"почтовый сервер, сервер предоставления файлов в общее пользование и т.п.), " +"то в таком случае не обозначайте ни одного пункта. Это даже рекомендуется, " +"поскольку необозначенные пункты не мешают соединению с интернетом." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"С помощью следующей страницы настройки можно изменить параметры работы " +"интерактивного файервола. Если обозначен лишь первый пункт, " +"<guilabel>Использовать интерактивный файервол</guilabel>, то вы можете " +"приказать файерволу предупреждать вас о попытках соединения. Отметьте второй " +"пункт, если вы хотите, чтобы программа предупреждала вас, что выполняется " +"сканирование портов (с целью поиска уязвимостей и входа в систему). Все " +"остальные пункты соответствуют портам, которые были открыты с помощью " +"предыдущих окон. На приведённом ниже снимке два таких пункта: «сервер SSH» и " +"«80:150/tcp». Отметьте эти пункты, если вы хотите, чтобы программа " +"предупреждала вас о каждой попытке установления соединения с этими портами." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "" +"Эти предупреждения предоставляются всплывающими сообщениями сетевого апплета." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:69 +msgid "drakfirewall3.png" +msgstr "drakfirewall3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:75 +msgid "drakfirewall4.png" +msgstr "drakfirewall4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"С помощью последней страницы программы можно выбрать, какие из интерфейсов " +"сети соединены с интернетом, следовательно, какие из них следует защищать. " +"Как только будет нажата кнопка <guibutton>Готово</guibutton>, система " +"установит необходимые для работы пакеты." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Если вы не знаете, что выбрать, посмотрите в Центре управления Mageia, пункт " +"«Сеть и Интернет», раздел «Настройка нового сетевого интерфейса»." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "Удаление и установка шрифтов. Импорт шрифтов Windows™" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfont.xml:11 +msgid "drakfont.png" +msgstr "drakfont.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Система</" +"emphasis>. С помощью этой программы вы сможете управлять шрифтами в " +"операционной системе. В основном окне программы показано:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "названия, стили и размеры установленных шрифтов;" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "предварительный просмотр образца выбранного шрифта;" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "кнопки, назначение которых описано ниже." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Получить шрифты из Windows: </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно автоматически добавить шрифты, которые будут " +"найдены на разделе с Windows. Чтобы этой кнопкой можно было воспользоваться, " +"на вашем компьютере должена быть установлена Microsoft Windows." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Параметры:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"С помощью этого пункта вы можете указать программы или устройства (в " +"основном принтеры), которые используют шрифты." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Удалить:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Эта кнопка предназначена для удаления установленных шрифтов, для экономии " +"места на диске. Будьте осторожны с удалением шрифтов, поскольку это может " +"повредить просмотру документов, в которых эти шрифты использованы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Импортировать:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки вы можете добавить сторонние шрифты (с компакт-дисков, " +"интернета и т.д.). Среди поддерживаемых форматов: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm и " +"gsf. Нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Импортировать</emphasis>, а " +"затем кнопку <emphasis role=\"bold\">Добавить</emphasis>. В ответ будет " +"открыто окно выбора файлов, с помощью которого вы можете выбрать файлы " +"шрифтов для установки. Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку " +"<emphasis role=\"bold\">Установить</emphasis>. Шрифты будут установлены в " +"каталог /usr/share/fonts." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Если в списке шрифтов Drakfont вы не увидите изменений в результате " +"установки или удаления шрифтов, закройте окно программы и повторно откройте " +"его. После этого внесённые изменения вступят в силу." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Родительский контроль" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakguard.xml:10 +msgid "drakguard.png" +msgstr "drakguard.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить из " +"Центра управления Mageia, пункт «Безопасность», раздел " +"<guilabel>Родительский контроль</guilabel>. Если этого пункта на странице не " +"будет, вам следует установить пакет drakguard (этот пакет по умолчанию не " +"установлен)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 +msgid "Presentation" +msgstr "Вступление" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard - это простой способ обеспечить работу родительского контроля на " +"вашем компьютере, чтобы ограничить действий пользователей и определить " +"временные рамки использования определённых программ в течение дня. В " +"drakguard предусмотрены такие полезные возможности:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Ограничение доступа к интернету указанным пользователям в указанные " +"временные интервалы. Это задание выполняется с помощью файервола shorewall, " +"встроенного в Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Запрет выполнения определенных команд указанным пользователям. Эти " +"пользователи смогут выполнять только разрешённые вами команды." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Ограничение доступа к интернету на основе определённых вручную «чёрных» и " +"«белых» списков или динамической блокировки на основе содержимого сайтов. " +"Для выполнения этой задачи Drakguard использует ведущее решение с открытым " +"кодом для родительского контроля - DansGuardian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Настройка родительского контроля" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Если на вашем компьютере есть разделы жёсткого диска с файловыми системами " +"Ext2, Ext3 или ReiserFS, то вы увидите контекстное окно с предложением " +"настроить списки управления доступом ACL для этих разделов. ACL является " +"возможностью ядра Linux, с помощью которой можно блокировать доступ к " +"отдельным файлам указанным пользователям. ACL встроено в файловые системы " +"Ext4 и Btrfs. Для разделов с файловыми системами Ext2, Ext3 или Reiserfs эти " +"списки управления доступом следует включать отдельно. Если вы согласитесь с " +"включением ACL, то drakguard настроит все разделы, которыми руководит " +"операционная система с поддержкой ACL и предложит вам перезагрузить " +"компьютер. (ACL - Access Control Lists расшифровывается как списки контроля " +"доступа)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Включить родительский контроль</guibutton>: если отмечен этот " +"пункт, родительский контроль будет включен. После этого программа откроет " +"доступ к вкладке <guilabel>Заблокированные приложения</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Заблокировать весь сетевой трафик</guibutton>: если установлен " +"этот пункт, все сайты будут заблокированы, кроме сайтов, указанных на " +"вкладке «Белый список». Если пункт не выбран, то доступ ко всем сайтам будет " +"открыт, кроме сайтов, указанных на вкладке «Чёрный список»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>Доступ пользователей</guibutton>: доступ пользователей из левого " +"списка будет ограничен в соответствии с определёнными вами правилами. Доступ " +"пользователей из правого списка не будет ограничен, следовательно взрослые " +"пользователи не будут иметь проблем. Выберите пользователя в левом списке и " +"нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>чтобы добавить пользователя к " +"разрешенному списку. Выберите пользователя в правом списке и нажмите кнопку " +"<guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить пользователя из списка " +"пользователей без ограничения в доступе." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Контроль времени:</guibutton> если установлен этот пункт, доступ " +"к интернету будет разрешен с ограничениями в интервале от времени " +"<guilabel>Начало</guilabel> до времени <guilabel>Конец</guilabel>. Доступ " +"будет полностью заблокирован вне этих промежутков времени." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Вкладка «Чёрный»/«Белый» список" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Укажите адрес сайта в первом поле в верхней части окна и нажмите кнопку " +"<guibutton>Добавить</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Вкладка «Заблокированные программы»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Заблокировать программы</guibutton>: с помощью этого пункта можно " +"включить использование ACL для ограничения доступа к определённым " +"программам. Укажите путь к программе, доступ к которой вы хотите " +"заблокировать." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Разблокировать пользователей</guibutton>: доступ пользователей из " +"правого списка не подлежит блокировке на основе ACL." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Совместный доступ к Интернету с другими локальными машинами" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:17 +msgid "drakgw.png" +msgstr "drakgw.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Принципы" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:29 +msgid "../drakgw-net.png" +msgstr "../drakgw-net.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Эта программа будет полезна, " +"если ваш компьютер (3) с доступом к интернету (2) соединен также с локальной " +"сетью (1). Вы можете воспользоваться компьютером (3) как шлюзом, чтобы " +"предоставить доступ другим рабочим станциям (5) и (6) в локальной сети (1). " +"Для этого у шлюза должно быть два интерфейса; первый, например, карта " +"Ethernet, должен быть соединен с локальной сетью, а второй (4) - соединен с " +"интернетом (2)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"На первом шаге следует проверить, настроена ли сеть и доступ к интернету, " +"как это задокументировано в разделе <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Мастер настройки шлюза" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Мастер предложит<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> последовательные " +"шаги, описание которых приведено ниже:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Если мастеру не удастся обнаружить по крайней мере два интерфейса, он " +"предупредит об этом и попросит вас прекратить работу сети и настроить " +"оборудование." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"Укажите интерфейс, который будет использоваться для соединения с интернетом. " +"Мастер настройки автоматически предложит один из следующих интерфейсов, но " +"вам следует проверить корректность его предложения." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Укажите интерфейс, который будет использоваться для соединений с локальной " +"сетью. Мастер снова предложит свой вариант. Проверьте, является ли он " +"корректным." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Мастер предложит параметры для локальной сети, в частности IP-адрес, маску " +"сети и название домена. Проверьте, совместимы ли эти параметры с текущей " +"конфигурацией. Рекомендуем вам воспользоваться предлагаемыми значениями." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"Укажите, следует ли использовать компьютер как сервер DNS. Если вы ответите " +"утвердительно, мастер проверит, установлен ли в системе <code>bind</code>. " +"Если вы не намерены использовать компьютер как DNS-сервер, то укажите адрес " +"DNS-сервера." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Укажите, следует ли использовать компьютер как сервер DHCP. Если да, то " +"мастер проверит, установлен ли пакет <code>dhcp-server</code> и предложит " +"вам его настроить, указав начальный и конечный адреса в диапазоне DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"Укажите, следует ли использовать компьютер в качестве прокси-сервера. Если " +"да, то мастер проверит, установлен ли пакет <code>squid</code> и предложит " +"вам настроить прокси-сервер, указав адрес администратора сервера (по " +"умолчанию admin@mydomain.com), название прокси-сервера (по умолчанию " +"myfirewall@mydomaincom), порт (по умолчанию 3128) и размер кэша (по " +"умолчанию 100 МБ)." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"На последнем шаге вы можете проверить, подключена ли машина-шлюз к принтерам " +"и следует ли предоставлять эти принтеры в общее пользование." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "" +"Программа предупредит вас о необходимости проверки параметров файервола, " +"если он активен." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Настройка клиента" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Если вами был настроен компьютер-шлюз с DHCP, достаточно будет указать с " +"помощью средства настройки сети, что адрес будет получен автоматически (по " +"DHCP). Параметры будут получены во время установления соединения с сетью. " +"Этот способ будет работать независимо от операционной системы, установленной " +"на клиентских компьютерах." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Если параметры сети не будут определяться автоматически, вам следует в " +"частности указать шлюз сети, введя IP-адрес компьютера, который будет " +"работать как шлюз." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Прекращение совместного использования сети" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Если вам нужно будет прекратить совместное использование соединения на " +"компьютере под управлением Mageia, запустите эту программу. Она предложит " +"вам перенастроить подключение или прекратить совместное использование " +"соединения." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Определения узлов" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakhosts.xml:10 +msgid "drakhosts.png" +msgstr "drakhosts.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Если некоторые из компьютеров в вашей сети предоставляют доступ к " +"собственным службам и IP-адреса этих компьютеров являются фиксированными, то " +"с помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы сможете " +"указать название службы, чтобы упростить доступ к ней. После определения " +"названия вы сможете использовать её вместо IP-адреса." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Добавить</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно добавлять названия новых систем. После ее " +"нажатия откроется окно для указания IP-адреса, названия узла системы и если " +"нужно, альтернативного названия, используемого таким же образом, что и " +"основное название." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Изменить</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно получить доступ к изменению параметров ранее " +"определенной записи. Окно, которое будет открыто в ответ на нажатие этой " +"кнопки, является тем же самым, что и окно, которое можно открыть с помощью " +"предыдущей кнопки." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Дополнительные настройки сетевого интерфейса и файервола" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakinvictus.xml:8 +msgid "drakinvictus.png" +msgstr "drakinvictus.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Эта страница еще не написана из-за нехватки ресурсов у команды. Если вы " +"считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь " +"с <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командой " +"по документированию</link>. Заранее благодарны вам за помощь." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Сетевой центр" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:17 +msgid "draknetcenter.png" +msgstr "draknetcenter.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта «Сеть и Интернет» из Центра управления Mageia. " +"Раздел подписан «Сетевой центр»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"После запуска модуля будет открыто окно со списком всех сетей, настроенных " +"на компьютере, независимо от типа (проводная, беспроводная, спутниковая и т." +"д.). В ответ на нажатие пункта сети будет показано три или четыре кнопки, в " +"зависимости от типа сети. С помощью этих кнопок вы сможете наблюдать за " +"сетью, изменять параметры работы сети, устанавливать и разрывать соединение. " +"Этот модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само " +"соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать новый сетевой интерфейс " +"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице Центра управления " +"Mageia." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:43 +msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:47 +msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:52 +msgid "../draknetcenterWireless-off.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:56 +msgid "../draknetcenterWireless-on.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"На приведенном ниже скриншоте показан пример с двумя сетями. Первая из сетей " +"проводная, с ней установлено соединение, о чем можно узнать из " +"соответствующей иконки <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " +"(сети, с которыми установлено соединение, обозначаются так: <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ). Второй же пункт показывает " +"беспроводную сеть, с которой установлено соединение, что обозначено иконкой " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>. Если соединение было " +"установлено, будет показана такая иконка: <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Обозначения цветами состояния соединения " +"для других сетей является такими: зеленый цвет обозначает, что соединение " +"установлено, а красный - не установлено." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"В разделе беспроводной сети отображается список обнаруженных сетей с данными " +"по <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Мощность сигнала</guilabel>, " +"использование шифрования в сети (красный - используется шифрование, зеленый " +"- шифрование не используется) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните " +"на желаемом пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: " +"<guibutton>Наблюдать</guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или " +"<guibutton>Соединиться</guibutton>. Так можно переключать систему с " +"использования одной сети на использование другой. Если выбрать частную сеть, " +"будет открыто окно параметров сети (см. ниже), с помощью которого программа " +"попытается узнать у вас значения дополнительных параметров (в частности " +"ключа шифрования)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы обновить данные на " +"экране." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:76 +msgid "draknetcenter1.png" +msgstr "draknetcenter1.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Кнопка «Наблюдать»" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:88 +msgid "draknetcenter4.png" +msgstr "draknetcenter4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки вы сможете наблюдать за обменом данными в сети, " +"получением компьютером данных («Получение», красная линия) и выгрузкой " +"данных («Отдача», зеленая линия). Доступ к этому инструменту можно получить " +"наведя указатель мыши на иконку управления интернетом в трее, щелкнув правой " +"кнопкой мыши и выбрав пункт <guimenu>Мониторинг сети</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Для каждого из интерфейсов сети предусмотрена собственная вкладка (в нашем " +"примере, eth0 - проводная сеть, lo - локальный петлевой интерфейс, а wlan0 - " +"беспроводная сеть). Кроме того, будет показана вкладка «подключения», с " +"помощью которой можно наблюдать за состоянием соединений." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"В нижней части списка пунктов, вы увидите пункт <guilabel>Включить учет " +"трафика</guilabel>, подробное описание которого приведено в следующем " +"разделе." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Кнопка «Настроить»" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Проводная сеть</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:114 +msgid "draknetcenter2.png" +msgstr "draknetcenter2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Можно изменить все параметры, определенные во время создания сети. В " +"подавляющем большинстве случаев стоит отметить пункт " +"<guibutton>Автоматический IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</" +"guibutton>, но если возникают проблемы, то определение адреса вручную может " +"быть лучшим вариантом." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +" В домашних сетях <guilabel>IP-адреса</guilabel> всегда имеют следующий " +"формат: <emphasis>192.168.0.x</emphasis>. <guilabel>Маска сети</guilabel> " +"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А данные по <guilabel>шлюзу</guilabel> и " +"<guilabel>DNS-серверам</guilabel> можно получить на сайте вашего провайдера." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Включить учет трафика</guibutton>: если отмечен этот пункт, то " +"программа будет выполнять почасовой, ежедневный и ежемесячный учет обмена " +"данными. Результаты можно будет просмотреть с помощью средства наблюдения за " +"сетью, подробно описанного в предыдущем разделе. После включения учёта может " +"потребоваться повторное подключение к сети, чтобы учет был начат." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Разрешить управление интерфейсом с помощью Network " +"Manager:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Кнопка «Дополнительно»:</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:148 +msgid "draknetcenter5.png" +msgstr "draknetcenter5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Беспроводная сеть</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Приведено описание лишь пунктов, которые не были описаны выше." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:158 +msgid "draknetcenter3.png" +msgstr "draknetcenter3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим работы:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>Управляемый</guilabel>, если соединение осуществляется с " +"помощью точки доступа, <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> будет " +"обнаружен программой. Выберите <guilabel>Специальный</guilabel>, если это " +"сеть PTP. Отметьте пункт <emphasis role=\"bold\">Основной</emphasis>, если " +"ваша сетевая карта используется как точка доступа. В вашей сетевой карте " +"должна быть предусмотрена поддержка такого режима." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим шифрования и ключ шифрования:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "Если это частная сеть, вы должны знать эти параметры." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"В <guilabel>WEP</guilabel> используется менее устойчивый вариант защиты " +"паролем чем в WPA, где используется ключ. <guilabel>Предварительно " +"распространённый ключ WPA</guilabel> еще называется личным ключом WPA или " +"домашним ключом WPA. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> является довольно " +"редким вариантом в частных сетях." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Разрешить роуминг точки доступа</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Роуминг - это технология, с помощью которой компьютер может менять точку " +"доступа без разрыва соединения с сетью." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:193 +msgid "draknetcenter6.png" +msgstr "draknetcenter6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Кнопка дополнительных параметров" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:209 +msgid "draknetcenter7.png" +msgstr "draknetcenter7.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Управления различными сетевыми профилями" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetprofile.xml:8 +msgid "draknetprofile.png" +msgstr "draknetprofile.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Предоставление общего доступа к файлам и папкам с использованием NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:16 +msgid "draknfs.png" +msgstr "draknfs.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Предпосылки" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Во время первого запуска мастера<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"программа может показать окно с таким сообщением:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "Нужно установить пакет nfs-utils. Вы хотите его установить?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "После завершения установки будет показано окно с пустым списком." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Главное окно" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Здесь будет показан список каталогов, которые предоставлены в общее " +"пользование. Во время первого запуска этот список, конечно же, будет пустым. " +"С помощью кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> можно открыть окно утилиты " +"конфигурирования." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Изменить запись" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Окно утилиты настройки имеет вид «Изменить запись». Его также можно открыть " +"с помощью нажатия кнопки <guibutton>Изменить</guibutton>. Доступны следующие " +"параметры." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:58 +msgid "draknfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "Каталог NFS" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"С помощью этого пункта вы можете указать каталог, который будет предоставлен " +"в общее пользование. С помощью кнопки <guibutton>Каталог</guibutton> можно " +"открыть окно инструмента выбора каталога с помощью графического интерфейса." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Доступ к узлу" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать узлы, которым будет предоставлен доступ к папке " +"совместного использования." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "Клиенты NFS можно указать несколькими способами:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>отдельный узел</emphasis>: указать узел в формате аббревиатуры " +"названия, которое может быть распознано инструментом определения адресов или " +"в формате полноценного доменного названия, или в формате IP-адреса" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>сетевые группы</emphasis>: сетевые группы NIS, можно указывать как " +"@группа." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>шаблоны замены</emphasis>: названия компьютеров могут содержать " +"шаблонные символы замены * и ?. Пример: *.cs.foo.edu отвечает всем узлам " +"домена cs.foo.edu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>IP-сети</emphasis>: кроме того, вы можете одновременно " +"экспортировать каталоги на все папки IP-(под-)сети. Пример: «/255.255.252.0» " +"или «/22, добавленные к базовому адресу сети." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Сопоставление ID пользователей " + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>сопоставление пользователя root как анонимного</emphasis>: " +"перенаправить запросы с uid/gid 0 на анонимный uid/gid (root_squash). " +"Пользователь-администратор клиентской системы не сможет читать файлы или " +"выполнять запись в файлы на сервере, которые были созданы администратором " +"сервера или самим сервером." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>действительно позволить удалённый доступ для root</emphasis>: " +"отключить подавление root'а. Эта опция в основном используется для " +"бездисковых клиентов (no_root_squash)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>сопоставить всех пользователей анонимными</emphasis>: сопоставить " +"все uids и gids анонимными (all_squash). Полезно для экспортированных с " +"помощью NFS общих каталогов FTP, каталогов новостей и т.д. Параметр с " +"противоположным значением, без сопоставления UID пользователей " +"(no_all_squash), используется по умолчанию." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid и anongid</emphasis>: явным образом определить uid и gid " +"анонимного аккаунта." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Безопасное соединение</emphasis>: этот параметр требует, чтобы " +"запросы поступали с интернет-порта с номером, меньшим по IPPORT_RESERVED " +"(1024). Этот параметр по умолчанию включен." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Общий ресурс только для чтения</emphasis>: разрешает выполнение " +"запросов только для чтения, либо для чтения и записи в NFS раздел. По " +"умолчанию стоит запрет любых запросов на изменение файловой системы. Такой " +"запрет также можно сделать явным образом с помощью этой опции." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Синхронный доступ</emphasis>: запрещает серверу NFS нарушать " +"протокол NFS и отвечать на запросы, прежде чем любые изменения, которые " +"являются следствием этих запросов, будут отправлены в стабильное хранилище " +"(например, диск)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Проверка поддеревьев</emphasis>: включает проверку поддеревьев, " +"что в некоторых случаях может улучшить параметры безопасности, но снизить " +"надежность работы. Чтобы узнать больше, прочитайте страницу справки " +"exports(5)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Пункты меню" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "В списке должен быть хотя бы один пункт." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:147 +msgid "draknfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Файл|Записать настройки" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Сохранить текущие настройки сети." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "Сервер NFS|Перезапустить" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "" +"Приостановить работу сервера и перезапустить его с использованием текущих " +"файлов настройки." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "Сервер NFS|Перезагрузить" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Отображённая конфигурация загружается из текущих конфигурационных файлов." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakproxy.xml:17 +msgid "drakproxy.png" +msgstr "drakproxy.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Если для доступа к интернету вам следует пользоваться прокси-сервером, вы " +"можете воспользоваться этой утилитой<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +"> для настройки доступа. Необходимые для настройки данные можно узнать у " +"администратора сети. Вы также можете определить службы, доступ к которым " +"следует осуществлять в обход прокси-сервера." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Из Википедии (4 сентября 2012 года), статья «Прокси-сервер»: «В компьютерных " +"сетях прокси-сервером называется сервер (компьютерная система или " +"программа), который работает промежуточным звеном для запросов от клиентов, " +"которые выполняют поиски ресурсов на других серверах. Клиентская система " +"соединяется с прокси-сервером, посылает запрос относительно определенной " +"службы, в частности данных файла, соединения, страницы или другого ресурса " +"на другом сервере. Прокси-сервер обрабатывает запрос с целью упрощения и " +"управления сложностью запроса.»" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Настроить Источник" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:17 +msgid "drakrpm-edit-media.png" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:22 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Сразу после установки системы следует добавить записи источников " +"программного обеспечения (их также называют репозиториями, носителями " +"данных, зеркалами). Это означает, что вам следует выбрать источники " +"программного обеспечения, которые будут использованы для установки и " +"обновления пакетов и программ (см. кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>, " +"описанную ниже)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:27 +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Если вы устанавливаете (или обновляете) Mageia с помощью оптического " +"носителя данных (DVD или компакт-диска) или устройства хранения данных USB, " +"автоматически настроено запись источника пакетов с программным обеспечением " +"на использованном носители данных. Чтобы избежать просьб по вставке этого " +"носителя при установке новых пакетов, вам следует выключить (или удалить) " +"соответствующую запись в списке. (Запись принадлежит к типу носителя CD-Rom)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Ваша система может работать на 32-битной аппаратной архитектуре, так " +"называемый дистрибутив i586 или 64-битной архитектуре, так называемый " +"дистрибутив x86_64. Вам следует выбрать репозитории, которые соответствуют " +"вашей системе и репозитории для пакетов, которые не зависят от архитектуры " +"(их еще называют noarch). Такие пакеты не имеют собственных каталогов noarch " +"в репозиториях, они хранятся в каталогах обеих архитектур, i586 и x86_64." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:42 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени " +"администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:40 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт " +"<emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:46 +msgid "The columns" +msgstr "Столбцы" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:48 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Столбец «Включён»:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:50 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Обозначенные источники будут использованы для установки новых пакетов. " +"Специальные источники, в частности Testing и Debug, выбирать не стоит, " +"поскольку их использование может привести к неработоспособности системы." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:54 +msgid "Column Update:" +msgstr "Столбец «Обновления»:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:56 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Если источник будет использован для обновления пакетов, его следует " +"обозначить в этом столбце. Должны быть обозначены лишь источники со словом " +"«Update» (обновление) в названии. Из соображений безопасности значение в " +"этом столбце нельзя изменять с помощью этой программы. Вам придётся открыть " +"консоль и от имени администратора (root) выполнить команду <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "Column medium:" +msgstr "Столбец «Источник»:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:64 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Здесь будет показано название источника. Официальные репозитории Mageia для " +"окончательных выпусков содержат по крайней мере следующие элементы:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:69 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> (основной) - репозиторий, содержащий " +"большинство программ, которые поддерживаются сообществом Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> (несвободное ПО) - репозиторий, " +"содержащий некоторые из программ, доступ к коду которых ограничен правилами " +"лицензирования." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> (свободный) - репозиторий со " +"свободным программным обеспечением, в отношении использования которого, в " +"некоторых странах могут применяться патентные ограничения." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:82 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Каждая запись источников содержит 4 подраздела:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:86 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> (выпуск) - репозиторий пакетов на " +"день выпуска вашей версии Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:91 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> (обновления) - пакеты, " +"обновлённые со времени выпуска из соображений безопасности или устранения " +"недостатков. Этот источник стоит включить всем, даже если соединение с " +"интернетом является очень медленным." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:97 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> (обратное портирование) - для " +"некоторых пакетов новые версии поступают из репозитория Cauldron " +"(репозиторий следующей версии дистрибутива, разработка которой ещё не " +"завершена)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:103 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> (тестирование) - репозиторий, " +"который используется для промежуточного тестирования обновлений, чтобы дать " +"возможность тем, кто отчитывается о недостатках и участникам команды по " +"обеспечению качества, проверить работоспособность исправленных пакетов." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:111 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Кнопки на панели справа" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Удалить:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Чтобы удалить источник, наведите на его пункт указатель мыши и щелкните " +"левой кнопкой мыши, затем нажмите эту кнопку. Иногда стоит удалить пункт " +"носителя, который был использован для установки системы (компакт-диск или " +"DVD), поскольку все пакеты с этого носителя можно установить из официального " +"источника основных пакетов (Core), соответствующего выпуска." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Редактировать:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:123 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Позволяет изменить параметры выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и " +"параметры прокси-сервера)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:126 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Добавить:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Кнопка для добавления официальных репозиториев из интернета. В официальных " +"репозиториях содержатся только надёжные и хорошо проверенные пакеты. После " +"нажатия кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> программа откроет контекстное " +"окно, с помощью которого вы сможете выбрать набор источников для установки. " +"Если вы отдаёте предпочтение определенному зеркалу, добавьте его при помощи " +"пункта «Добавить указанное зеркало источников» из меню «Файл»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:135 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Кнопки со стрелками вверх и вниз:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:137 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Эти кнопки предназначены для упорядочивания списка. Во время поисков пакетов " +"программой Drakrpm выполняется загрузка списка репозиториев в указанном " +"порядке, пакет устанавливается из репозитория, который будет стоять выше в " +"списке (если номер выпуска пакета является одинаковым во всех репозиториях; " +"если номер будет разным, программа установит пакет с самого свежего " +"выпуска). Итак, если можно, располагайте репозиторий с самым быстрым " +"доступом в начале списка." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Меню программы" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Файл -> Обновить:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:149 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"В ответ на выбор этого пункта будет открыто окно со списком источников. " +"Выберите те из них, данные которых требуется обновить и нажмите кнопку " +"<guibutton>Обновить</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:152 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Файл -> Добавить указанное зеркало источников:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:154 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Предположим, что вам чем-то не нравится текущее зеркало основного " +"репозитория. Причиной, например, может быть то, что репозиторий работает " +"слишком медленно или часто недоступен. Тогда вы можете выбрать другое " +"зеркало. Отметьте пункты всех текущих источников пакетов и нажмите кнопку " +"<guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы убрать их. Далее, выберите пункт меню " +"<guimenu>Файл -> Добавить особое зеркало источников</guimenu>, сделайте " +"выбор только между обновлениями и полным набором (если не уверены, выберите " +"<guibutton>Полный набор источников</guibutton>) и подтвердите возможность " +"соединения нажатием кнопки <guibutton>Да</guibutton>. В ответ будет показано " +"следующее окно:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:165 +msgid "drakrpmEditMedia2.png" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Слева будет показан список стран. Выберите вашу страну или близкую к ней " +"нажатием кнопки >. В ответ будет развернут список зеркал, расположенных в " +"этой стране. Отметьте одно из них и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:174 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Файл -> Добавить собственный источник:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:176 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Вы можете выполнить установку нового источника (например, из стороннего " +"репозитория сообщества), который не поддерживается официальным сообществом " +"Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню будет показано новое окно:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:181 +msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:179 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Выберите тип источника, укажите " +"краткое название, которое хорошо описывает соответствующий репозиторий и " +"добавьте URL-адрес (или путь к источнику, в зависимости от его типа)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Настройки -> Общие настройки:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"С помощью этого пункта меню вы можете определить, когда следует " +"<guilabel>Проверять пакеты, которые устанавливаются</guilabel> (всегда или " +"никогда), определить программу для загрузки пакетов (curl, wget или aria2) и " +"указать правила получения данных о пакетах на запрос (вариант по умолчанию, " +"только обновления, всегда или никогда)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:194 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Настройки -> Управление ключами:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"С целью обеспечения лучшей безопасности для распознавания источника " +"используются цифровые ключи. Для каждого из источников можно разрешить или " +"запретить использование ключа. В окне, которое будет открыто, выберите " +"нужный источник и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы " +"сделать возможным использование нового ключа, или отметьте пункт ключа и " +"нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы запретить его " +"использование." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:203 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "" +"Будьте осторожны, как и со всеми другими вопросами, связанными с " +"безопасностью." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:204 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Настройки -> Прокси:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:206 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Если для доступа к интернету с вашего компьютера следует пользоваться прокси-" +"сервером, вы можете указать параметры его работы. Вам следует указать " +"<guibutton>Название прокси</guibutton> и если нужно, указать " +"<guilabel>Логин</guilabel> и <guilabel>Пароль</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:213 +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Подробнее о настройке репозиториев пакетов, ознакомьтесь с <link ns2:href =" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\"> с соответствующей " +"страницей в вики Mageia </link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Совместное использование каталогов и дисков с использованием Samba" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:18 +msgid "draksambashare.png" +msgstr "draksambashare.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba - протокол, используемый в различных операционных системах для " +"совместного доступа к некоторым ресурсам, к таким как каталоги или принтеры. " +"С помощью этого модуля вы можете настроить компьютер на работу в режиме " +"сервера Samba с использованием протокола SMB/CIFS. Этот протокол " +"используется Windows®, рабочие станции под управлением этой операционной " +"системы могут получать доступ к ресурсам на сервере Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Подготовка" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Чтобы пользователи могли получать доступ к вашим ресурсам, сервер должен " +"иметь постоянный IP-адрес. Определить этот URL-адрес можно непосредственно " +"на вашем сервере, например с помощью <xref linkend=\"draknetcenter\"/> " +"или на сервере DHCP, который идентифицирует рабочую станцию по MAC-адресу и " +"всегда придаёт ей тот же адрес в сети. Также файервол вашего компьютера " +"должен разрешать входящие соединения с сервера Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Мастер - Автономный сервер" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"После первого запуска, программа <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"проверит, установлены ли необходимые пакеты и предложит установить их, если " +"пакеты не будут обнаружены в системе. После этого будет запущена программа-" +"мастер настройки сервера Samba." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:61 +msgid "draksambashare0.png" +msgstr "draksambashare0.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "" +"На следующей странице вариант настройки автономного сервера уже будет " +"обозначен." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:71 +msgid "draksambashare1.png" +msgstr "draksambashare1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Укажите название рабочей группы. Это название должно совпадать с названием " +"группы, которая будет получать доступ к ресурсам общего пользования." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "" +"Название Netbios - это название, которое будет использовано для обозначения " +"сервера сети." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:85 +msgid "draksambashare2.png" +msgstr "draksambashare2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Выберите режим защиты:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>пользователь</guilabel>: клиент должен пройти аутентификацию, " +"чтобы получить доступ к ресурсу." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>общий ресурс</guilabel>: клиент предоставляет данные для " +"распознавания, отдельно для каждого общего ресурса." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать IP-адреса или названия узлов, которым будет " +"предоставлен доступ к ресурсам." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:110 +msgid "draksambashare3.png" +msgstr "draksambashare3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Укажите баннер сервера. Баннер - это способ, которым сервер будет " +"представлен на рабочих станциях Windows." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:120 +msgid "draksambashare4.png" +msgstr "draksambashare4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "" +"На следующем шаге можно указать место, где Samba сможет хранить журналы " +"своей работы." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:131 +msgid "draksambashare5.png" +msgstr "draksambashare5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Прежде чем вами будут подтверждены выбранные значения параметров, программа-" +"мастер покажет список этих параметров. Если параметры будут подтверждены, " +"соответствующие данные будут записаны в файл <code>/etc/samba/smb.conf</" +"code>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:143 +msgid "draksambashare6.png" +msgstr "draksambashare6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Мастер: Основной контроллер домена" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:155 +msgid "draksambashare13.png" +msgstr "draksambashare13.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Если будет отмечен пункт " +"«Основной контроллер домена», мастер попросит вас указать, следует ли " +"поддерживать Wins, и определить имена пользователей-администраторов. " +"Следующие шаги являются теми же самыми, что и при настройке отдельного " +"сервера, кроме того, что вам придётся указать режим защиты:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>домен</guilabel>: предоставляется механизм для хранения всех " +"учётных записей пользователей и групп в централизованном общем репозитории " +"учётных записей. Централизованный репозиторий учётных записей " +"предоставляется в использование контролерами безопасности домена." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Назначение каталога, доступ к которому будет открыт" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "" +"Если нажать кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, будет показано следующее " +"окно:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:179 +msgid "draksambashare15.png" +msgstr "draksambashare15.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Таким образом будет добавлена новая запись. Внести изменения в существующую " +"запись можно с помощью нажатия кнопки <guibutton>Изменить</guibutton>. Вы " +"можете изменить, будет ли каталог видимым для всех пользователей, пригодным " +"к записи или чтению. Менять имя общего ресурса нельзя." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:191 +msgid "draksambashare16.png" +msgstr "draksambashare16.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "" +"Если в списке будет хоть одна запись, можно будет воспользоваться пунктами " +"меню." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "Сохранить текущие настройки в файле <code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Сервер Samba|Настройка" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "С помощью этой команды можно снова запустить мастер." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Сервер Samba|Перезапустить" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Сервер Samba|Перезагрузить" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Совместный доступ к принтерам" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "С помощью Samba можно также предоставлять общий доступ к принтерам." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:241 +msgid "draksambashare17.png" +msgstr "draksambashare17.png" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 +#: en/rpmdrake.xml:238 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Пользователи Samba" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:253 +msgid "draksambashare18.png" +msgstr "draksambashare18.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"С помощью этой вкладки вы можете добавлять пользователей, которым будет " +"разрешен доступ к общим ресурсам, если включено распознавание пользователей. " +"Можно добавить пользователей из раздела <xref linkend=\"userdrake\"/" +"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Настройка аутентификации для инструментов Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:11 +msgid "draksec0.png" +msgstr "draksec0.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Это окно <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить из Центра " +"управления Mageia страница <emphasis role=\"bold\">Безопасность</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"С помощью этой программы можно предоставлять обычным пользователям права, " +"необходимые для выполнения задач, которые обычно выполняются под учётной " +"записью администратора." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" +"Нажмите небольшую стрелочку перед пунктом в списке, к которому вы хотите " +"внести изменения:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Список большинства инструментов, которыми можно воспользоваться с помощью " +"Центра управления Mageia, будет приведен в левой части окна (см. Снимок " +"выше). Для каждого из инструментов предусмотрен выпадающий список с такими " +"вариантами:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Стандартный: режим запуска зависит от выбранного уровня защиты. Смотрите " +"инструмент «Настроить правила безопасности, права доступа и проверку» на той " +"же странице." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:43 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "" +"Пароль пользователя: для запуска инструмента необходимо будет ввести пароль " +"пользователя." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Пароль администратора: Для запуска инструмента, следует ввести пароль " +"администратора." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Без пароля: инструмент запускается без необходимости ввода пароля." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "Резервные копии" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksnapshot-config.xml:18 +msgid "draksnapshot-config.png" +msgstr "draksnapshot-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> от имени " +"администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт «Система», раздел " +"«Инструменты администрирования»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +"После первого запуска этой программы из Центра управления Mageia вы увидите " +"сообщение об установке draksnapshot. Нажмите на кнопку " +"<guibutton>Установить</guibutton>. После этого будет установлен draksnapshot " +"и другие нужные для работы этой программы пакеты." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Еще раз выберите <guilabel>Резервные копии</guilabel>, и вы увидите окно " +"<guilabel>Параметры</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное " +"копирование</guilabel>, если хотите создать резервную копию всей системы, " +"пункт <guilabel>Резервное копирование всей системы</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Если вы хотите создать резервную копию только части каталогов, нажмите " +"кнопку <guilabel>Дополнительно</guilabel>. В ответ будет открыто небольшое " +"всплывающее окно. Воспользуйтесь кнопками <guibutton>Добавить</guibutton> и " +"<guibutton>Удалить</guibutton>, расположенными рядом со списком " +"<guilabel>Перечень резервных копий</guilabel>, чтобы добавить каталоги и " +"файлы в список резервного копирования или удалить их. Воспользуйтесь такими " +"же кнопками рядом со <guilabel>Списком исключений</guilabel>, чтобы " +"определить список подкаталогов и/или файлов, которые не следует добавлять к " +"резервной копии. Файлы из этого списка <emphasis role=\"bold\">не будут</" +"emphasis> включены в резервную копию. Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</" +"guibutton>, когда списки будут готовы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Далее укажите каталог в поле <guilabel>Куда сохранять копии</guilabel> или " +"нажмите кнопку <guibutton>Обзор</guibutton>, чтобы указать соответствующий " +"каталог. Все смонтированные флеш-носители USB и внешние диски можно найти в " +"каталоге <emphasis role=\"bold\">/run/media/имя пользователя/</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы создать резервную " +"копию." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Настройка звука" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:4 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:8 +msgid "draksound.png" +msgstr "draksound.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:11 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" +"\">Оборудование</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:13 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " +"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " +"change the sound card." +msgstr "" +"Draksound предназначен для настройки звуковой подсистемы, в частности " +"определения параметров PulseAudio и решения проблем с работой звука. " +"Программа поможет вам устранить проблемы со звуковой подсистемой или " +"изменить звуковую карту для вывода звуковых данных." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:16 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> - звуковой сервер. Этот сервер получает все " +"входящие звуковые данные, выполняет микширование этих данных, согласно " +"указанных пользователем параметров и отправляет результаты на устройства " +"вывода звуковых данных. Настроить параметры микширования можно с помощью " +"пункта меню <guimenu>Кнопка меню -> Звук и видео -> Управление громкостью</" +"guimenu>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:20 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio является звуковым сервером по умолчанию. Рекомендуем вам не " +"выключать его." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:22 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Использовать режим Glitch-Free</guilabel> - улучшает работу " +"PulseAudio с некоторыми программами. Мы не рекомендуем снимать отметку с " +"этого пункта." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:24 +msgid "" +"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " +"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " +"before asking the community for help." +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Решение проблем</guibutton> может помочь с решением " +"проблем, возникающих со звуком. Попробуйте нажать её до того, как начнёте " +"искать помощи у сообщества дистрибутива." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:27 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " +"obvious button." +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно открыть ещё одно " +"окно с кнопкой, назначение которой очевидно по метке на ней." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:30 +msgid "draksound1.png" +msgstr "draksound1.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "Настройка ИБП (UPS) для контроля за питанием" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakups.xml:8 +msgid "drakups.png" +msgstr "drakups.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "Настройка соединения VPN для безопасного доступа к сети" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:11 +msgid "drakvpn1.png" +msgstr "drakvpn1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"настроить безопасный доступ к удаленной сети с использованием туннелирования " +"данных между локальной рабочей станцией и удаленной сетью. В этом разделе мы " +"обсудим только настройки на стороне рабочей станции. Предполагается, что " +"удалённая сеть работает надежно, и что вам известны данные относительно " +"установленного соединения, которые можно получить от администратора сети, " +"например в формате файла настроек .pcf." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Настройки" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Сначала следует выбрать концентратор Cisco VPN или OpenVPN, в зависимости от " +"того, какой протокол использован для вашей виртуальной частной сети." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Дайте вашему соединению название." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "С помощью следующего окна укажите параметры вашего VPN соединения." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "Cisco VPN" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:48 +msgid "drakvpn3.png" +msgstr "drakvpn3.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"Openvpn. После первого запуска инструмента будет установлен пакет openvpn и " +"его зависимости." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:59 +msgid "drakvpn7.png" +msgstr "drakvpn7.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Выберите файлы, которые были " +"получены от администратора сети." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Дополнительные параметры:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:68 +msgid "drakvpn8.png" +msgstr "drakvpn8.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "В следующем окне программа попросит вас указать IP-адрес шлюза." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"После определения параметров программа предложит вам установить VPN-" +"соединение." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Вы можете указать системе устанавливать это VPN-соединение в автоматическом " +"режиме во время ее запуска. Для этого необходимо изменить настройки сетевого " +"соединения так, чтобы оно всегда устанавливалось с этим VPN." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "Настройка веб-сервера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:8 +msgid "drakwizard_apache2.png" +msgstr "drakwizard_apache2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> от имени " +"администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам " +"настроить веб-сервер." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:15 +msgid "What is a web server?" +msgstr "Что такое веб-сервер?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:17 +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Веб-сервер представляет собой программное обеспечение, которое помогает " +"поставить веб содержимое, которое может быть доступно через Интернет. " +"(Материал из Википедии)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:21 +msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" +msgstr "Настройка веб-сервера с drakwizard apache2" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:23 +msgid "Welcome to the web server wizard." +msgstr "Добро пожаловать в мастер веб-сервера." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:30 +msgid "drakwizard-web-step1.png" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Первая страница - это только инструкция, нажмите <guibutton>Далее</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 +msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" +msgstr "Выбор вида сервера: локальная сеть и/или мир" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:41 +msgid "drakwizard-web-step2.png" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:45 +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Предоставление доступа к данным веб-сервера из Интернета является " +"рискованным делом. Вам следует позаботиться о защите, если вы решите " +"предоставить такой доступ." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:49 +msgid "Server User Module" +msgstr "Модуль пользователя сервера" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:52 +msgid "drakwizard-web-step3.png" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:56 +msgid "Allows users to create their own sites." +msgstr "Позволяет пользователям создавать свои собственные сайты." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:60 +msgid "User web directory name" +msgstr "Название веб-каталога пользователя" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:63 +msgid "drakwizard-web-step4.png" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:67 +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Пользователю необходимо создать и заполнить этот каталог, затем сервер будет " +"отображать его." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:71 +msgid "Server Document Root" +msgstr "Корень документации сервера" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:74 +msgid "drakwizard-web-step5.png" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:78 +msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." +msgstr "Позволяет настроить путь к дефолтным документам веб-сервера." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_sshd.xml:105 +msgid "Summary" +msgstr "Сводка" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:85 +msgid "drakwizard-web-step6.png" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_sshd.xml:112 +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Ознакомьтесь с резюме по изменению параметров и нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 +msgid "Finish" +msgstr "Финиш" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:96 +msgid "drakwizard-web-step7.png" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 +msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "Завершено! Нажмите <guibutton>Финиш</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "Настройка DNS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_bind.xml:8 +msgid "drakwizard_bind.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "Настройка DHCP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:5 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:10 +msgid "drakwizard_dhcp.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:15 +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "" +"Этот инструмент не способен работать в Mageia 4, поскольку схему именования " +"интерфейсов сети изменили." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:19 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам " +"настроить <acronym>DHCP</acronym> сервер. Этот компонент drakwizard следует " +"установить до того, как вы сможете им воспользоваться." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:26 +msgid "What is DHCP?" +msgstr "Что такое DHCP?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:28 +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Протокол динамической конфигурации хоста (<acronym>DHCP</acronym>) " +"представляет собой стандартизированный сетевой протокол, используемый на IP " +"сетях, который динамически настраивает IP-адреса и другую информацию, " +"необходимую для интернет-общения. (Материал из Википедии)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:35 +msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" +msgstr "Настройка DHCP сервера с drakwizard dhcp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:37 +msgid "Welcome to the DHCP server wizard." +msgstr "Добро пожаловать в мастер DHCP сервера." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:45 +msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:54 +msgid "Selecting Adaptor" +msgstr "Выбор адаптера" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:58 +msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:62 +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Выберите сетевой интерфейс, соединённый с подсетью, в которой будет " +"происходить назначение IP-адресов, и нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:68 +msgid "Select IP range" +msgstr "Выберите диапазон IP" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:72 +msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:76 +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Выберите начальные и конечные IP-адреса из диапазона адресов, которые должен " +"предоставлять сервер, а также IP-адрес шлюза, компьютера, который будет " +"соединяться с внешними компьютерами вне локальной сети, желательно " +"непосредственно с компьютерами в интернете. Нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:87 +msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:96 +msgid "Hold on..." +msgstr "Подождите..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:100 +msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:104 +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"С этой проблемой можно справиться. Нажмите кнопку <guibutton>Назад</" +"guibutton> несколько раз и внесите какие-либо изменения." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:109 +msgid "Hours later..." +msgstr "Позже..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:113 +msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_squid.xml:189 +msgid "What is done" +msgstr "Действия, которые выполняет инструмент" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:125 +msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" +msgstr "Установка пакета dhcp-server, если он не установлен;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:129 +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"Сохранение <code>/etc/dhcpd.conf</code> в <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:134 +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Создание нового <code>dhcpd.conf</code>, взятого из <code>/usr/share/wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code>, и добавление новых параметров:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:140 +msgid "<code>hname</code>" +msgstr "<code>hname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:144 +msgid "<code>dns</code>" +msgstr "<code>dns</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:148 +msgid "net" +msgstr "net" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:152 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:156 +msgid "<code>mask</code>" +msgstr "<code>mask</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:160 +msgid "<code>rng1</code>" +msgstr "<code>rng1</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:164 +msgid "<code>rng2</code>" +msgstr "<code>rng2</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:168 +msgid "<code>dname</code>" +msgstr "<code>dname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:172 +msgid "<code>gateway</code>" +msgstr "<code>gateway</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:176 +msgid "<code>tftpserverip</code>" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:180 +msgid "<code>dhcpd_interface</code>" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:186 +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Также изменение конфигурационного файла Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/" +"config</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:191 +msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" +msgstr "Перезапуск <code>dhcpd.</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:10 +msgid "Configure time" +msgstr "Настройка времени" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:12 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:19 +msgid "drakwizard_ntp.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы " +"сможете настроить сервер так, чтобы время в нём синхронизировалось с внешним " +"сервером. По умолчанию, этот инструмент не устанавливается. Чтобы получить к " +"нему доступ, вам следует установить пакеты drakwizard и drakwizard-base." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:32 +msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" +msgstr "Настройка сервера NTP с помощью drakwizard ntp" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:36 +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"После приветственного окна (см. выше), программа попросит вас выбрать три " +"сервера времени с помощью раскрывающихся списков и дважды предложит " +"воспользоваться pool.ntp.org, поскольку этот сервер всегда привязывается к " +"доступным серверам времени." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:43 +msgid "drakwizard-ntp1.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:49 +msgid "drakwizard-ntp2.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#: en/drakwizard_ntp.xml:51 +msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:50 +msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:63 +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"С помощью следующих страниц мастера вы сможете выбрать регион и город, после " +"чего вам будет показано резюме настроек. Если вами будут обнаружены ошибки в " +"настройках, вы можете внести изменения, нажав кнопку <guibutton>Назад</" +"guibutton>. Если всё в порядке, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, " +"чтобы приказать программе выполнить тестирование. Если всё будет хорошо, то " +"вы увидите окно, подобное приведённому ниже:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:72 +msgid "drakwizard-ntp3.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:78 +msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" +msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Готово</guibutton>, чтобы закрыть утилиту" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:89 +msgid "This tool executes the following steps:" +msgstr "Эта утилита выполняет следующие шаги:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:93 +msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" +msgstr "Установка пакета <code>ntp</code> если необходимо" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:97 +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Сохранение файлов <code>/etc/sysconfig/clock</code> в <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> и <code>/etc/ntp/step-tickers</code> в <code>/etc/ntp/step-" +"tickers.orig</code>;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:104 +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "" +"Запись нового файла <code>/etc/ntp/step-tickers</code> со списком серверов;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:109 +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "" +"Изменение файла <code>/etc/ntp.conf</code> путём вставки первого имени " +"сервера;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:114 +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Остановка и запуск сервисов <code>crond</code>, <code>atd</code> и " +"<code>ntpd</code>;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:119 +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "" +"Установка для аппаратных часов текущего времени системы с привязкой к UTC." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "Настройка FTP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:8 +msgid "drakwizard_proftpd.png" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> от имени " +"администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам " +"настроить <acronym>FTP</acronym> сервер." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:15 +msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" +msgstr "Что такое <acronym>FTP</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:17 +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Протокол передачи файлов (File Transfer Protocol или <acronym>FTP</acronym>) " +"- стандартный протокол работы в сети, которая используется для передачи " +"файлов с одного компьютера на другой в сети, основанной на <acronym>TCP</" +"acronym>, в частности, в Интернете (из Википедии)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:21 +msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" +msgstr "Настройка сервера FTP с помощью drakwizard proftpd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:23 +msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." +msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки FTP." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:30 +msgid "drakwizard-ftp-step1.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:41 +msgid "drakwizard-ftp-step2.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:45 +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Предоставление доступа к данным сервера FTP из Интернета является " +"рискованным делом. Вам следует позаботиться о защите, если вы решите " +"предоставить такой доступ." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:49 +msgid "Server Information" +msgstr "Информация о сервере" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:52 +msgid "drakwizard-ftp-step3.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:56 +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Укажите название, которое сервер будет использовать для собственной " +"идентификации, адрес электронной почты для направления жалоб и будет ли " +"предоставлен доступ к входу в систему от имени администратора (пользователя " +"root)." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:60 +msgid "Server Options" +msgstr "Параметры сервера" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:63 +msgid "drakwizard-ftp-step4.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:67 +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Укажите порт для ожидания данных, параметры ограниченной записи пользователя " +"и то, следует ли разрешать возобновления получения данных и/или " +"<acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:74 +msgid "drakwizard-ftp-step5.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:85 +msgid "drakwizard-ftp-step6.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:10 +msgid "Configure proxy" +msgstr "Настройка прокси-сервера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:12 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:17 +msgid "drakwizard_squid.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам в " +"настройке прокси-сервера. Этот компонент drakwizard следует установить " +"отдельно, прежде чем вы сможете им воспользоваться." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:29 +msgid "What is a proxy server?" +msgstr "Что такое прокси сервер?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:31 +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Из Википедии: «В компьютерных сетях прокси-сервером называется сервер " +"(компьютерная система или программа), который работает в качестве " +"промежуточных звеньев для запросов от клиентов, которые выполняют поиски " +"ресурсов на других серверах. Клиентская система соединяется с прокси-" +"сервером, посылает запрос по определённой службе, в том числе данные файла, " +"соединения, страницы или другого ресурса на другом сервере. Прокси-сервер " +"обрабатывает запрос с целью упрощения и управления сложностью запроса. »" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:40 +msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" +msgstr "Настройка прокси-сервера с помощью drakwizard squid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:42 +msgid "Welcome to the proxy server wizard." +msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки прокси-сервера." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:50 +msgid "drakwizard-proxy-step1.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:60 +msgid "Selecting the proxy port" +msgstr "Выбор порта прокси" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:64 +msgid "drakwizard-proxy-step2.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:69 +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Выберите порт, с которым будут устанавливать соединение клиенты прокси-" +"сервера, и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:74 +msgid "Set Memory and Disk Usage" +msgstr "Использование памяти и диска" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:78 +msgid "drakwizard-proxy-step3.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:83 +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Установите пределы памяти и дискового кэша, затем нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:88 +msgid "Select Network Access Control" +msgstr "Выбор параметров управления доступом к сети" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:92 +msgid "drakwizard-proxy-step4.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:97 +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Определите диапазон доступа: локальная сеть или интернет, затем нажмите " +"кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:102 +msgid "Grant Network Access" +msgstr "Предоставление доступа к сети" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:106 +msgid "drakwizard-proxy-step5.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:111 +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Предоставьте доступ локальным сетям и нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:116 +msgid "Use Upper Level Proxy Server?" +msgstr "Следует ли использовать прокси-сервер высшего уровня?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:120 +msgid "drakwizard-proxy-step6.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:125 +msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." +msgstr "" +"Есть ли каскадный доступ к интернету через другой прокси-сервер? Если нет, " +"пропустите следующий шаг." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:130 +msgid "Upper Level Proxy URL and Port" +msgstr "Адрес и порт прокси-сервера более высокого уровня" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:134 +msgid "drakwizard-proxy-step7.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:139 +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Укажите имя компьютера и порт прокси высшего уровня и нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:148 +msgid "drakwizard-proxy-step8.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:158 +msgid "Start during boot?" +msgstr "Запустить при загрузке?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:162 +msgid "drakwizard-proxy-step9.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:168 +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Укажите, следует ли запускать прокси при загрузке операционной системы, и " +"нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:177 +msgid "drakwizard-proxy-step10.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:193 +msgid "Installing the package squid if needed;" +msgstr "Установка пакета squid если необходимо;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:197 +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"Сохрание <code>/etc/squid/squid.conf</code> в <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:202 +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Создание нового <code>squid.conf</code>, взятого из <code>squid.conf." +"default</code>, и добавление новых параметров:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:208 +msgid "<code>cache_dir</code>" +msgstr "<code>cache_dir</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:212 +msgid "<code>localnet</code>" +msgstr "<code>localnet</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:216 +msgid "cache_mem" +msgstr "cache_mem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:220 +msgid "http_port" +msgstr "http_port" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:224 +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"<code>level</code> 1, 2 или 3 и <code>http_access</code> в соответствии с " +"уровнем" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:229 +msgid "<code>cache_peer</code>" +msgstr "<code>cache_peer</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:233 +msgid "<code>visible_hostname</code>" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:239 +msgid "Restarting <code>squid.</code>" +msgstr "Перезапуск <code>squid.</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Настройка демона OpenSSH" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:8 +msgid "drakwizard_sshd.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам в " +"настройке сервера <acronym>SSH</acronym>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" +msgstr "Что такое <acronym>SSH</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:18 +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Безопасная оболочка (Secure Shell или SSH) - криптографический протокол " +"обмена данными в сети, предназначенный для защиты обмена данными от " +"постороннего вмешательства, удалённого управления системой с помощью " +"командной строки, удалённого выполнения команд и управления другими сетевыми " +"службами. При использовании этого протокола два соединённых сетью компьютера " +"используют защищённый канал обмена данными в незащищённой сети. Эти " +"компьютеры называются сервер и клиент, на них запущены серверные и " +"клиентские программы <acronym>SSH</acronym>, соответственно (из Википедии)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:22 +msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" +msgstr "" +"Настройка фоновой службы <acronym>SSH</acronym> с помощью drakwizard sshd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:24 +msgid "Welcome to the Open SSH wizard." +msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки Open SSH." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:28 +msgid "Select Type of Configure Options" +msgstr "Выберите тип параметров настройки" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:31 +msgid "drakwizard-sshd-step1.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:35 +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>Эксперт</guilabel> для получения доступа ко всем " +"настройкам или <guilabel>Начинающий</guilabel>, чтобы пропустить шаги 3-7, " +"нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:39 +msgid "General Options" +msgstr "Общие Параметры" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:42 +msgid "drakwizard-sshd-step2.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:46 +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Настройте видимость службы и параметры административного доступа. " +"Стандартным портом для <acronym>SSH</acronym> является порт 22." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:50 +msgid "Authentication Methods" +msgstr "Методы авторизации" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:53 +msgid "drakwizard-sshd-step3.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:57 +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Укажите один из способов распознавания при подключении и нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:61 +msgid "Logging" +msgstr "Журналирование" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:64 +msgid "drakwizard-sshd-step4.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:68 +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Выберите нужные вам возможности по ведению журнала и уровень детализации " +"сообщений, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:72 +msgid "Login Options" +msgstr "Параметры входа" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:75 +msgid "drakwizard-sshd-step5.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:79 +msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Настройте отдельные параметры входа для учётных записей и нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:83 +msgid "User Login Options" +msgstr "Параметры регистрации пользователя" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:86 +msgid "drakwizard-sshd-step6.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:90 +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Настройте параметры доступа пользователей, затем нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:94 +msgid "Compression and Forwarding" +msgstr "Сжатие и перенаправление" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:97 +msgid "drakwizard-sshd-step7.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:101 +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Выберите параметры перенаправления графического сервера и сжатия при " +"передаче, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:108 +msgid "drakwizard-sshd-step8.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:119 +msgid "drakwizard-sshd-step9.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "Настройка служб системы" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakxservices.xml:8 +msgid "drakxservices.png" +msgstr "drakxservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Настройка оборудования" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/harddrake2.xml:17 +msgid "harddrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы сможете " +"осуществить общий обзор оборудования вашего компьютера. После запуска " +"программа выполняет автоматический поиск всех компонентов оборудования. С " +"этой целью она использует программу <code>ldetect</code>, которая в своей " +"работе использует список оборудования из пакета <code>ldetect-lst</code>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Окно программы" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Окно разделено на две колонки." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"В левом столбце отображается список обнаруженного оборудования. Устройства " +"группируются по категориям. Нажмите кнопку >, чтобы развернуть список " +"категории. С помощью этого столбца можно выбрать устройство из списка." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"В правом столбце будут показаны данные выбранного устройства. С помощью " +"пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить " +"более подробное описание отображаемых полей." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Согласно выбранного типа устройства, в нижней части правой панели окна будет " +"показано одна или две кнопки:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Установить параметры текущего драйвера</guibutton>: с помощью " +"этой кнопки можно изменить параметры работы модуля системы, связанного с " +"работой устройства. Этой кнопкой следует пользоваться только опытным " +"пользователям." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Запустить инструмент настройки</guibutton>: получить доступ к " +"средству настройки устройства. Обычно, доступ к этому инструменту можно " +"получить непосредственно из Центра управления Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"С помощью пунктов меню <guimenu>Параметры</guimenu> вы можете включить " +"автоматическое обнаружение некоторых типов устройств:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "модем" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "устройства Jaz" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "Zip параллельные устройства" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"По умолчанию такое обнаружение не выполняется, поскольку оно является " +"достаточно длительным. Отметьте соответствующие пункты, если на вашем " +"компьютере установлено соответствующее оборудование. Обнаружение будет " +"выполнено при следующем запуске этой утилиты." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Настройка раскладки клавиатуры" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/keyboarddrake.xml:12 +msgid "keyboarddrake.png" +msgstr "keyboarddrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"Программа keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> поможет вам " +"настроить базовую раскладку вашей клавиатуры в операционной системе Mageia. " +"Результаты настройки будут использованы для всех пользователей системы. " +"Доступ к программе можно получить с помощью пункта «Оборудование» из Центра " +"управления Mageia, в разделе: «Настроить мышь и клавиатуру»." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Раскладка клавиатуры" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"С помощью этого окна вы можете выбрать раскладку клавиатуры, которую следует " +"использовать. В названиях раскладок указаны по алфавиту язык, страна и " +"этническая принадлежность раскладки." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Тип клавиатуры" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"С помощью этого меню вы можете указать тип клавиатуры, которой пользуетесь. " +"Если вы не уверены относительно своего выбора, лучше не менять вариант по " +"умолчанию." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Настройка локализации системы" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/localedrake.xml:18 +msgid "localedrake.png" +msgstr "localedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно также с помощью терминала: достаточно ввести " +"команду <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> от имени " +"администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Этим модулем<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно воспользоваться " +"с помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia, в разделе «Настройка " +"локализации системы». В случае его выбора будет открыто окно, с помощью " +"которого вы можете выбрать язык. По умолчанию будет подобран список языков, " +"которые были выбраны во время установки системы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно задействовать " +"режим совместимости с устаревшими кодировками (не UTF-8)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"Во втором окне будет показан список стран, в которых может использоваться " +"указанный язык. Доступ к спискам стран, которых нет в списке, можно получить " +"с помощью кнопки <guibutton>Другие страны</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "" +"Чтобы внесённые вами изменения вступили в силу, вам следует выйти из вашей " +"учётной записи в системе и снова войти в неё." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Метод ввода" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"С помощью пункта <guilabel>Другие страны</guilabel> вы также можете выбрать " +"метод ввода (в раскрывающемся меню под списком). С помощью способов ввода " +"можно вводить символы языков, в которых запись осуществляется не с помощью " +"букв (китайской, японской, корейской и т.д.)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Для азиатских и африканских языков способом ввода по умолчанию будет выбран " +"IBus, следовательно, потребности в настройке этого способа ввода вручную нет." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME и т.п.) также предоставляют подобные " +"функциональные возможности. Установить пакеты этих способов, если их нет в " +"контекстном меню, можно с помощью другого модуля из Центра управления " +"Mageia. См. <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Просмотр системных журналов" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:10 +msgid "logdrake.png" +msgstr "logdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia, раздел " +"<guilabel>Просмотр системных журналов</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Поиск в журналах" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Сначала вам следует указать строку поиска в поле <emphasis role=\"bold" +"\">Совпадает с</emphasis> и/или строку, <emphasis>которой не должно быть в " +"результатах</emphasis> в поле <emphasis role=\"bold\">Не совпадает</" +"emphasis>. После этого выберите файл(ы), в которых будет выполняться поиск, " +"в поле <guilabel>Выбор файла</guilabel>. Вы также можете ограничить поиск " +"определённым днём. Выберите его на панели <emphasis role=\"bold\">Календарь</" +"emphasis> с помощью нажатия маленьких стрелочек с каждой стороны от полей " +"месяца и года, после чего отметьте пункт <guibutton>Показывать только для " +"выбранного дня</guibutton>. Наконец, нажмите кнопку <guibutton>поиск</" +"guibutton>, чтобы просмотреть результаты в окне с названием " +"<guilabel>Содержимое файла</guilabel>. Предусмотрена возможность сохранить " +"результаты в файле формата txt, - для этого следует нажать кнопку <emphasis " +"role=\"bold\">Сохранить</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"В <guibutton>Журнале инструментов Mageia</guibutton> содержатся данные, " +"записанные в журнал средствами настройки Mageia, в частности инструментами " +"из Центра управления Mageia. Эти журналы обновляются каждый раз, когда вы " +"меняете какие-либо настройки." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "Настройка оповещения по электронной почте" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Почтовое напоминание</guibutton> можно приказать " +"системе выполнять проверку нагрузки на систему и службы каждый час, и если " +"это нужно, отправлять сообщения по электронной почте на указанный адрес." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Чтобы выполнить настройки этой утилиты, нажмите кнопку <emphasis role=\"bold" +"\">Почтовое напоминание</emphasis> и выберите в следующем окне, которое " +"будет показано, вариант <guibutton>Настроить систему почтового напоминания</" +"guibutton>. В окне, которое будет показано после нажатия кнопки " +"<guibutton>Далее</guibutton>, вы сможете указать службы, за которыми следует " +"вести наблюдение (см. приведенный выше снимок экрана)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Наблюдать за следующими службами:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Служба Webmin" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Почтовый сервер Postfix" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "Сервер FTP" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Сервер World Wide Web Apache" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "Сервер SSH" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Сервер Samba" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Служба xinetd" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "Распознаватель доменных имен BIND" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:91 +msgid "logdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"На следующей странице выберите значение <guilabel>Нагрузка</guilabel>, " +"превышение которой вы считаете неприемлемым. Нагрузка определяется как " +"уровень требовательности процесса к ресурсам компьютера, большая нагрузка " +"замедляет работу остальной системы, а очень высокая нагрузка может " +"свидетельствовать о том, что процесс вышел из-под контроля. По умолчанию " +"используется значение 3. Мы рекомендуем определить значение предельной " +"нагрузки как количество процессов, умноженное на 3." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"С помощью последней страницы введите <guilabel>Адрес электронной почты</" +"guilabel> лица, которое следует предупредить и <guilabel>Сервер электронной " +"почты</guilabel>, которым следует воспользоваться (локальный или интернет-" +"сервер)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "Отображение доступных общих ресурсов NFS и SMB" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Эту программу <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить " +"только из командной строки." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Эта страница еще не написана из-за нехватки ресурсов у команды. Если вы " +"считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь " +"с <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командой " +"по документированию</link>. Заранее благодарны вам за помощь." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:3 +msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" +msgstr "Отображение данных об устройствах PCI, USB и PCMCIA вашей системы" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:6 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:9 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Эту программу <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить " +"только из командной строки. Она выводит определённое описание оборудования в " +"системе, если ее запускать от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"lspcidrake выводит список всех соединённых с компьютером устройств (USB, PCI " +"и PCMCIA) и задействованных драйверов. Для работы программы требуются пакеты " +"ldetect и ldetect-lst." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:20 +msgid "lspcidrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:24 +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "" +"Если добавить параметр «-v», lspcidrake покажет данные относительно " +"производителя и идентификации устройства." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:27 +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"Часто список, выведенный lspcidrake, довольно длинный, поэтому для его " +"фильтрации приходится использовать программу grep. Примеры:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:31 +msgid "Information about the graphic card;" +msgstr "Информация о графической видеокарте;" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:33 +msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:35 +msgid "Information about the network" +msgstr "Информация о сети" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:37 +msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:39 +msgid "-i to ignore case distinctions." +msgstr "Параметр -i предназначен для игнорирования регистра символов." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:41 +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"На приведённом ниже скриншоте показана работа параметра «-v» для lspcidrake " +"и «-i» для grep." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:46 +msgid "lspcidrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:50 +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"Предусмотрено и другое средство получения данных по оборудованию. Эта " +"программа называется <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis>, запускать " +"от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Обновления пакетов с программами" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate или drakrpm-update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:10 +msgid "MageiaUpdate.png" +msgstr "MageiaUpdate.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> или <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-update</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" +"\">Управление программами</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:20 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-" +"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Для обеспечения работоспособности MageiaUpdate следует должным образом " +"настроить репозитории, воспользовавшись drakrpm-editmedia и указав " +"определённые источники пакетов для обновления. Если вы ещё этого не сделали, " +"программа попросит вас выполнить соответствующую настройку." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:25 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"После запуска этого инструмента программа выполняет сканирование " +"установленных пакетов и показывает список пакетов, обновления которых " +"появились в репозитории дистрибутива. По умолчанию все пункты пакетов будут " +"помечены для автоматической загруки и установки. Нажмите кнопку " +"<guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы начать эту процедуру." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:30 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Если вы нажмёте на пакете, в нижней части окна будут показаны дополнительные " +"данные относительно пакета. Символ<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> " +"перед заголовком в списке данных означает, что после нажатия этой стрелочки " +"можно просмотреть дополнительный информационный блок." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 +msgid "MageiaUpdate1.png" +msgstr "../MageiaUpdate1.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Когда в репозитории дистрибутива будут появляться обновления, апплет " +"системного лотка будет предупреждать вас, показывая значок <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Наведите указатель мыши на этот значок и " +"щелкните левой кнопкой мыши, введите свой пароль пользователя, чтобы " +"обновить пакеты системы." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Загрузка" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-boot.xml:10 +msgid "mcc-boot.png" +msgstr "mcc-boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"настройки загрузки системы. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы " +"узнать больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Настройка последовательности загрузки" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Центр управления Mageia" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:14 +msgid "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "The tools to configure the Mageia system" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MCC-cover.xml:17 +msgid "mageia-2013.png" +msgstr "mageia-2013.png" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Тексты и скриншоты в данном руководстве, предоставляются вам в соответствии " +"с условиями лицензирования CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Это руководство было создано с помощью <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link>, разработанное компанией <link ns6:href=\"http://" +"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Это руководство было написано добровольцами в свободное от основной работы " +"время. Пожалуйста, обратитесь к <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Documentation_team\">команде документирования</link>, если хотите помочь в " +"улучшении этого руководства." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Оборудование" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-hardware.xml:9 +msgid "mcc-hardware.png" +msgstr "mcc-hardware.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"настройкаи оборудования. Нажмите на ссылке, расположенной ниже, чтобы узнать " +"больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Настройка оборудования" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Поиск и настройка оборудования</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Настройка графики" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Настройка эффектов трёхмерного " +"рабочего стола</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Настройка клавиатуры и мыши" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Настройка печати и сканирования" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Настройка принтеров, " +"очередей печати, ...</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Другие" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Руководство по Центру управления Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"В Центре управления Mageia (MCC) предусмотрено восемь пунктов, выбрать " +"которые можно в левой колонке окна программы. Если установлен пакет " +"drakwizard, таких пунктов будет десять. Каждый из этих пунктов предлагает " +"набор инструментов, которые можно выбрать в правой стороне окна программы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Следующие десять глав посвящены этим десяти пунктам и связанными с ними " +"инструментами." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Последняя глава посвящена другим инструментам Mageia, которые не могут быть " +"выбраны с помощью страниц Центра управления Mageia (MCC)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Названия пунктов на этих страницах иногда совпадают с заголовками окон " +"соответствующих инструментов." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Кроме того, можно воспользоваться кнопкой «Поиск» этого руководства, которая " +"находится справа от кнопки «Содержание»." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Локальные диски" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-localdisks.xml:11 +msgid "mcc-localdisks.png" +msgstr "mcc-localdisks.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления дисками системы и предоставления общего доступа к локальным " +"дискам. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы узнать больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "Сетевые службы" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networkservices.xml:9 +msgid "mcc-networkservices.png" +msgstr "mcc-networkservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"Это окно и окно <emphasis>Общий доступ</emphasis> можно будет увидеть, " +"только если установлен пакет <emphasis>drakwizard</emphasis>. С помощью этих " +"окон можно выбрать инструмент настройки различных серверов. Нажмите на " +"ссылку, приведенную ниже или на ссылку <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>,чтобы " +"узнать больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Общий доступ" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networksharing.xml:9 +msgid "mcc-networksharing.png" +msgstr "mcc-networksharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно выбрать инструменты управления общего доступа " +"к дискам и каталогам системы. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы " +"узнать больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Настройка ресурсов Windows®" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Доступ к общим файлам и " +"каталогам на системах Windows (SMB)</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "Управление ресурсами NFS" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "Настройка ресурсов WebDAV" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Сеть и Интернет" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-network.xml:8 +msgid "mcc-network.png" +msgstr "mcc-network.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этого пункта можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления доступа к сети. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы " +"узнать больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Управление сетевыми службами" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Обеспечение безопасности сети" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-security.xml:10 +msgid "mcc-security.png" +msgstr "mcc-security.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этого пункта можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления защитой системы от внешнего вмешательства. Нажмите на ссылку, " +"расположенную ниже, чтобы узнать больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Настройка безопасности, прав доступа " +"и аудита системы</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "Совместное пользование" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-sharing.xml:9 +msgid "mcc-sharing.png" +msgstr "mcc-sharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"Это окно и окно <emphasis>Сетевые службы</emphasis> можно будет увидеть, " +"только если установлен пакет <emphasis>drakwizard</emphasis>. С помощью этих " +"окон можно выбрать инструмент настройки различных серверов. Нажмите на " +"ссылку, приведенную ниже или на ссылку <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/" +">,чтобы узнать больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:3 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-system.xml:7 +msgid "mcc-system.png" +msgstr "mcc-system.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:10 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления и администрирования системой. Нажмите на ссылку, расположенную " +"ниже, чтобы узнать больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:14 +msgid "Manage system services" +msgstr "Управление системными службами" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:22 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "Localization" +msgstr "Локализация" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:30 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:39 +msgid "Administration tools" +msgstr "Инструменты администрирования" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:44 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:47 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Управление пользователями</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Настройка частоты проверки обновлений" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mgaapplet-config.xml:10 +msgid "mgaapplet-config.png" +msgstr "mgaapplet-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" +"\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы открывается " +"с помощью щелчка правой кнопки мыши на красном значке в системном трее " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> с последующим выбором " +"пункта <guimenu>Настройка обновлений</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"С помощью первого ползунка вы можете изменить частоту, с которой Mageia " +"будет проверять наличие обновлений, а с помощью второго - промежуток между " +"завершением загрузки и первой проверкой наличия обновлений. С помощью " +"обозначения или снятия отметки с соответствующего пункта вы можете приказать " +"системе предупреждать вас о новых выпусках Mageia." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Настройка указывающего устройства (мыши, сенсорной панели)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mousedrake.xml:11 +msgid "mousedrake.png" +msgstr "mousedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Для установки Mageia, к компьютеру должен быть подключен манипулятор-мышь. " +"Настройка этого оборудования выполняется во время установки системы. С " +"помощью этого модуля вы сможете изменить параметры работы мыши или настроить " +"работу с другой мышью." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Список упорядочен по модели мыши и по её типу соединения. Отметьте пункт с " +"вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном новейшие " +"мыши хорошо работают, если выбран пункт «Любая мышь PS/2 или USB». Выбранный " +"вариант мыши будет задействован немедленно." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:5 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:13 +msgid "msecgui.png" +msgstr "msecgui.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> - графический интерфейс к " +"msec, с помощью которого можно настроить защиту системы следующим образом:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:28 +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Установить системное поведение; msec вносит в систему изменения с целью ее " +"страхования." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:33 +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"Выполнять периодические автоматические проверки системы с целью предупредить " +"вас о потенциально опасных изменениях." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:38 +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"В msec использована концепция «уровней безопасности». Уровни предназначены " +"для настройки целого набора прав доступа в системе, за которыми будет " +"наблюдать и принудительно изменять программа. В Mageia вам будет предложено " +"несколько типовых уровней, но вы можете определить собственные нетипичные " +"уровни безопасности." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:45 +msgid "Overview tab" +msgstr "Вкладка обзора" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:47 +msgid "See the screenshot above" +msgstr "Смотрите приведённый выше скриншот" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:49 +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"На первой вкладке будет показан список различных инструментов защиты с " +"расположенной справа кнопкой для настройки этих инструментов:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:54 +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "" +"К файерволу можно получить доступ с помощью Центра управления Mageia - " +"страница «Безопасность», пункт «Настройка персонального файервола»." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:59 +msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" +msgstr "" +"Доступ к обновлениям можно получить в Центре управления Mageia - страница " +"«Управление программами», пункт «Обновление системы»." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:64 +msgid "msec itself with some information:" +msgstr "Сам msec с некоторой информацией:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:68 +msgid "enabled or not" +msgstr "включен или нет" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:72 +msgid "the configured Base security level" +msgstr "настроен базовый уровень безопасности" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:76 +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"даты последних периодических проверок, кнопки просмотра подробного отчёта и " +"кнопки для немедленного выполнения проверки." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:86 +msgid "Security settings tab" +msgstr "Вкладка «Параметры безопасности»" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:88 +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Нажав левой кнопкой мыши на второй вкладке или кнопку <guibutton>Настроить</" +"guibutton>, будет показана страница, подобная приведённой на снимке ниже." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:94 +msgid "msecgui2.png" +msgstr "msecgui2.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:100 +msgid "Basic security tab" +msgstr "Вкладка «Общая безопасность»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Уровни безопасности:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:106 +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"После выбора пункта <guilabel>Включить инструмент MSEC</guilabel>, с помощью " +"этой вкладки вы можете двойным щелчком кнопки мыши выбрать уровень " +"безопасности. Если этот пункт не будет отмечен, правила обеспечения " +"безопасности не будут применяться. По умолчанию можно воспользоваться такими " +"уровнями безопасности:" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:113 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"Уровень <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Этот уровень предназначен " +"для ситуаций, когда вы не хотите, чтобы msec руководил безопасностью " +"системы, и хотите настроить средства защиты самостоятельно. Если будет " +"выбран этот уровень, все проверки безопасности будут отключены, программа не " +"будет применять никаких ограничений на настройки и параметры системы. " +"Пожалуйста, пользуйтесь этим уровнем только если полностью осознаёте " +"последствия, поскольку его использование оставит вашу систему уязвимой к " +"нападениям злоумышленников." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:122 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"Уровень <emphasis role=\"bold\">стандартный</emphasis>. Этот уровень " +"является дефолтным после установки, он предназначен для обычных " +"пользователей. Права доступа в системе будут несколько ограничены, будут " +"выполняться ежедневные проверки защиты для выявления изменений в системных " +"файлах, учётных записях и уязвимостей в правах доступа к каталогам (этот " +"уровень подобен уровням 2 и 3 в старых версиях msec)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:131 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Уровень <emphasis role=\"bold\">безопасный</emphasis>. Этот уровень будет " +"полезным, если вам нужна защищённая система с определённой свободой в " +"действиях. Права доступа в системе ограничены, выполняются периодические " +"проверки. Кроме того, будет ограничен доступ к системе (этот уровень подобен " +"уровням 4 (высокий) и 5 (параноидальный) в старых версиях msec)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:140 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Кроме этих уровней, предусмотрены различные ориентированные на задачи наборы " +"настроек защиты, в частности уровень <emphasis role=\"bold\">файловый сервер " +"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">веб-сервер</emphasis> и <emphasis role=" +"\"bold\">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь этими уровнями, то защита " +"системы будет предварительно настроена на выполнение большинства типовых " +"задач." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:149 +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"Последние два уровня называются <emphasis role=\"bold\">ежедневные проверки " +"</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">еженедельные проверки</emphasis>. На " +"самом деле, это не совсем уровни безопасности, скорее инструменты, " +"предназначенные только для выполнения периодических проверок." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:156 +msgid "" +"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Записи этих уровней хранятся в файлах <filename>/etc/security/msec/level.<" +"Название уровня></filename>. Вы можете определить собственные нетипичные " +"уровни безопасности и сохранить их в специфических файлах с названиями " +"<filename>level.<Название уровня></filename>, которые будут храниться " +"в папке <filename>/etc/security/msec/</filename>. Создание уровней является " +"прерогативой опытных пользователей, которым требуется гибкая система " +"настроек и защищённая система." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:165 +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"Помните, что изменённые пользователем параметры превосходят дефолтные " +"параметры уровня." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Уведомления безопасности:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:173 +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Если вы выбрали пункт <guibutton>Присылать уведомления безопасности по " +"электронной почте по адресу:</guibutton>, то отчёты по безопасности , " +"созданные msec, будут отправляться по локальной электронной почте " +"администратору безопасности , указанному в соседнем поле. Вы можете либо " +"указать имя учётной записи локального пользователя , либо указать адрес " +"электронной почты полностью (чтобы это сработало, необходимо настроить " +"локальные средства работы с электронной почтой и средства управления ею " +"соответствующим образом). Наконец, вы можете получать уведомления по " +"безопасности непосредственно с помощью рабочего стола . Просто отметьте " +"соответствующий пункт, чтобы включить эти уведомления." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:182 +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Настоятельно рекомендуем вам включить оповещения о безопасности для " +"администратора безопасности, чтобы немедленно получать информацию о " +"возможных проблемах с безопасностью. Если вы этого не сделаете, " +"администратору придётся регулярно знакомиться с файлами журнала, хранящимися " +"в каталоге <filename>/var/log/security</filename>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:188 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Опции безопасности:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:190 +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Создание нетипичного уровня безопасности не является единственным способом " +"настройки защиты компьютера. Вы также можете воспользоваться вкладками для " +"изменения любого из нужных вам параметров. Текущие настройки msec хранятся в " +"файле <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. В этом файле " +"содержатся данные о названии текущего уровня безопасности и список " +"изменений, которые были внесены в его параметры." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:199 +msgid "System security tab" +msgstr "Вкладка «Безопасность системы»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:201 +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"На этой вкладке отображаются все параметры защиты в левом столбце, их " +"описания в центральном столбце и текущие значения в правом столбце." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:207 +msgid "msecgui3.png" +msgstr "msecgui3.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:211 +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"Чтобы изменить параметр, дважды щёлкните на соответствующем пункте. В ответ " +"будет открыто новое окно (см. приведённый ниже снимок). В окне будет " +"показано название параметра, краткое описание, текущее и дефолтное значение, " +"а также выпадающий список, с помощью которого можно выбрать это значение. " +"Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>, чтобы сделать ваш выбор." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:219 +msgid "msecgui11.png" +msgstr "msecgui11.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:224 +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"Не забудьте перед завершением работы msecgui сохранить ваши настройки с " +"помощью пункта меню <guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если " +"вами были внесены изменения в параметры, то msecgui предоставит вам " +"возможность просмотреть список изменений, прежде чем эти изменения будут " +"сохранены." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:232 +msgid "msecgui10.png" +msgstr "msecgui10.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:238 +msgid "Network security" +msgstr "Безопасность сети" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:240 +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "" +"На этой вкладке отображаются все параметры защиты работы в сети. Она " +"работает подобно работе предыдущей вкладки." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:245 +msgid "msecgui4.png" +msgstr "msecgui4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:251 +msgid "Periodic checks tab" +msgstr "Вкладка «Периодические проверки»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:253 +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Периодические проверки предназначены для информирования администратора " +"безопасности с помощью уведомлений по всем проблемам, которые msec считает " +"потенциально опасными." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:257 +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"На этой вкладке отображаются все выполненные msec периодические проверки и " +"их частота, если установлен флажок <guibutton>Включить периодические " +"проверки безопасности</guibutton>. Изменения можно вносить аналогично " +"внесению изменений на предыдущих вкладках." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:264 +msgid "msecgui5.png" +msgstr "msecgui5.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:270 +msgid "Exceptions tab" +msgstr "Вкладка «Исключения»" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:272 +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Иногда оповещения создаются по хорошо известным и безопасным «проблемам». В " +"таких случаях оповещения являются лишними и только тратят время " +"администратора. С помощью этой вкладки вы можете создать любое количество " +"исключений для устранения лишних уведомлений. При первом запуске msec список " +"на этой вкладке, конечно же, будет пустым. На следующем снимке показаны " +"исключения." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:280 +msgid "msecgui6.png" +msgstr "msecgui6.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:284 +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Чтобы создать запись исключения, нажмите кнопку <guibutton>Добавить правило</" +"guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:289 +msgid "msecgui7.png" +msgstr "msecgui7.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:293 +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Выберите желаемые периодические проверки с помощью выпадающего списка " +"<guilabel>Проверка</guilabel>, введите <guilabel>Исключение</guilabel> в " +"соответствующее поле. Конечно же, добавление исключения не является " +"окончательным. Вы можете либо удалить его с помощью нажатия кнопки " +"<guibutton>Удалить</guibutton> на вкладке <guilabel>Исключения</guilabel>, " +"или изменить созданную запись исключения двойным щелчком левой кнопкой мыши " +"на соответствующем пункте." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:303 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:304 +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "" +"Эту вкладка предназначена для настройки проверок прав доступа к файлам и " +"каталогам и принудительного установления соответствующих прав." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:306 +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Подобно уровням защиты, в msec предусмотрены различные уровни прав доступа " +"(стандартный, безопасный, ..), которые включаются в соответствии с заданным " +"уровнем безопасности . Вы можете создавать собственные нетипичные уровни " +"прав доступа, сохранять их в соответствующих файлах с названиями " +"<filename>perm.<Название уровня></filename>в каталог <filename>/etc/" +"security/msec/</filename>. Конечно же , этим стоит пользоваться имея " +"определенный опыт и причину для создания нетипичного уровня. Кроме того, " +"можно воспользоваться вкладкой окна настроек для внесения изменений в уже " +"созданные права доступа. Текущие настройки сохраняются в файле <filename>/" +"etc/security/msec/perms.conf</filename>. Этот файл содержит список " +"изменений, которые были внесены для прав доступа." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:318 +msgid "msecgui8.png" +msgstr "msecgui8.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:321 +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Типичные права доступа отображаются в виде списка правил (одно правило на " +"строку). В левом столбце показаны файл или папка, которых касаются правила, " +"в следующем столбце показан владелец, дальше группа, а затем столбик прав " +"доступа, предоставляемый этим. Если для предоставленного правила:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:327 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> не обозначен, msec выполняет только " +"проверку: выполняются ли ограничения прав доступа, определённые правилом, и " +"посылает текстовые оповещения, если они не выполнятся, но никакие изменения " +"не вносятся." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:333 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> обозначен, msec выполняет проверку: " +"выполняются ли ограничения прав доступа, определённые правилом, и исправляет " +"права доступа." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:337 +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Для того, чтобы это сработало, следует соответствующим образом настроить " +"параметр CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические " +"проверки»</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:339 +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Чтобы создать новое правило, нажмите кнопку <guibutton>Добавить правило</" +"guibutton> и заполните поля так, как это показано в следующем примере. В " +"поле <guilabel>Файл</guilabel> можно использовать заменитель *. \"Текущий\" " +"означает \"не вносить изменения\"." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:345 +msgid "msecgui9.png" +msgstr "msecgui9.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:348 +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton> для подтверждения, и не забудьте " +"перед закрытием окна сохранить ваши настройки с помощью пункта меню " +"<guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если вами были внесены " +"изменения в параметры, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть " +"список изменений, прежде чем эти изменения будут сохранены." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/msecgui.xml:353 +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Кроме того, можно создавать или вносить изменения в правила с помощью " +"редактирования файла настроек <filename>/etc/security/msec/perms.conf</" +"filename>." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:356 +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Изменения на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> (или " +"непосредственно с помощью файла настроек) учитываются при выполнении первой " +"же периодической проверки (см. пункт CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold" +"\">вкладке «Периодические проверки»</emphasis>). Если вы хотите, чтобы " +"изменения были применены немедленно, то воспользуйтесь командой msecperms в " +"консоли. Команду следует вводить от имени пользователя root. Чтобы " +"ознакомиться со списком прав доступа, которые будут изменены программой " +"msecperms, воспользуйтесь командой msecperms -p." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:363 +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Не забывайте, что если вы внесёте изменения в условиях доступа к " +"определенному файлу с помощью консольной команды или программы для " +"управления файлами, и пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> на <emphasis " +"role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> для этого файла будет " +"обозначен, то msecgui через некоторое время вернёт предыдущие права доступа, " +"в соответствии с настройками параметров CHECK_PERMS и CHECK_PERMS_ENFORCE на " +"<emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические проверки» </emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "Другие инструменты Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"В Mageia предусмотрено больше инструментов, чем перечень инструментов из " +"Центра управления Mageia. Нажмите ссылку внизу, чтобы узнать больше или " +"продолжите чтение последующих страниц руководства." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>ЕЩЁ НЕ НАПИСАНО</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:29 +msgid "And more tools?" +msgstr "Дополнительные инструменты?" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Управление программами (Установка и удаление программ)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:11 +msgid "rpmdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Введение в rpmdrake" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, также " +"известного под названием drakrpm, можно устанавливать, удалять и обновлять " +"пакеты с программным обеспечением. Программа является графическим " +"интерфейсом к URPMI. Во время каждого запуска она будет проверять списки " +"пакетов в интернете (которые называются «источниками» пакетов), полученные " +"непосредственно с официальных серверов Mageia и будет показывать список " +"самых свежих пакетов с программным обеспечением для вашей системы. Система " +"фильтрации предоставляет вам возможность просматривать списки пакетов только " +"определенного типа: вы можете просмотреть список установленных пакетов " +"(фильтрация по умолчанию) или только доступные обновления. Также можно " +"ознакомиться со списком неустановленных пакетов. Вы можете найти пакет по " +"названию или слову в резюме описания пакета, а также по названиям файлов, " +"которые являются частью пакета." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Для надлежащей работы rpmdrake следует настроить параметры репозиториев с " +"помощью <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "rpmdrake8.png" +msgstr "rpmdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:38 +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"При установке настроенным репозиторием является носитель, с которого " +"происходит установка, например DVD или компакт-диск. Если вы ничего не " +"будете менять, то rpmdrake будет просить вас вставить носитель каждый раз, " +"когда вам нужно будет установить пакет с помощью такого контекстного окна: " +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>. Если приведённое выше " +"сообщение раздражает вас и у вас есть хорошие условия соединения с " +"интернетом без ограничений по получению данных, стоит изъять запись " +"начального носителя и заменить его репозиториями в сети с помощью <xref " +"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:49 +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"Кроме того, репозитории в сети всегда содержат свежие пакеты, широкий их " +"диапазон и предоставляют возможность обновлять уже установленные пакеты." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:55 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Основные части окна" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:60 +msgid "rpmdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:67 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Фильтрация по типу пакета:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:69 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Этот фильтр позволяет сузить список пакетов до определенного типа. Во время " +"первого запуска программы для управления пакетами в списке будут только " +"программы с графическим интерфейсом. Вы можете предписать программе " +"отображать все пакеты и все зависимости этих пакетов вместе с библиотеками " +"или предписать показывать только группы пакетов (цельные программные " +"комплексы), только обновления или только пакеты из более новых версий Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:77 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Режим фильтрации по умолчанию предназначен для пользователей, не имеющих " +"значительного опыта использования Linux или Mageia, то есть для тех, кому не " +"нужны программы, которые руководствуются командной строкой, программы для " +"специалистов. Поскольку вы читаете это руководство, вы очевидно " +"заинтересованы в расширении ваших знаний по Mageia, следовательно, лучше " +"выбрать вариант «Все»." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:86 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Фильтрация по состоянию пакета:</" +"emphasis> </firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"При помощи этого фильтра вы можете приказать программе показывать только " +"установленные пакеты, пакеты которые еще не установлены или все пакеты, " +"установленные и неустановленные." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим поиска:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Нажмите этот значок, чтобы выбрать данные, в которых будет выполняться " +"поиск: названия пакетов, резюме, полные описания или списки файлов, " +"содержащихся в пакетах." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Поле «Найти»:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:105 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"В этом поле можно указать одно или несколько ключевых слов. Если для поиска " +"вы хотите использовать несколько ключевых слов, отделите их символом «|». " +"Например, если вы хотите найти пакеты для mplayer или xine, укажите: " +"«mplayer | xine» (без кавычек)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Стереть все:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:113 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "Нажав на этот значок, можно удалить все ключевые слова в поле «Найти»." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Список категорий:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:120 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"На этой панели приведён список всех программ и пакетов, распределённых по " +"категориям и подкатегориям." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:125 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Панель описания:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:127 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Эта панель отображает имя пакета, его краткое и полное описание. Здесь много " +"полезных данных о выбранном пакете, а также точные данные относительно " +"пакета, включенных в него файлов и список изменений, созданный " +"сопровождающим пакета." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:137 +msgid "The status column" +msgstr "Столбец состояния" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"После определения параметров фильтрации вы сможете искать программное " +"обеспечение либо по категориям (в области 6 на рисунке), либо по названию/" +"резюме/описанию в области 4. Список пакетов, которые соответствуют вашему " +"запросу на указанных вами носителях пакетов, будет показан с пометками " +"состояния установлено/не установлено/обновление. Чтобы изменить это " +"положение, просто отметьте или снимите отметку с пункта перед названием " +"пакета в списке и нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:155 +msgid "Icon" +msgstr "Иконка" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:157 +msgid "Legend" +msgstr "Условные обозначения" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:165 +msgid "../rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:169 +msgid "This package is already installed" +msgstr "Этот пакет уже установлен" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:175 +msgid "../rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:179 +msgid "This package will be installed" +msgstr "Этот пакет будет установлен" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:185 +msgid "../rpmdrake4.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:189 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Состояние этого пакета изменять нельзя" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:195 +msgid "../rpmdrake5.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "This package is an update" +msgstr "Этот пакет является обновлением" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:205 +msgid "../rpmdrake6.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:209 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "Этот пакет будет удалён" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:147 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:215 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Примеры на приведенном скриншоте:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Если снять отметку с пункта digikam (зелёная стрелка вниз означает, что " +"пакет установлен), значок состояния станет красным с изображением стрелки " +"вверх. Пакет будет удален сразу после нажатия кнопки <guibutton>Применить</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:227 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Если отметить пункт qdigidoc (пакет не установлен, как видно из колонки " +"статуса), в колонке статуса появится оранжевая пиктограмма состояния со " +"стрелкой вниз. Пакет будет установлен сразу после нажатия кнопки " +"<guibutton>Применить</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:235 +msgid "The dependencies" +msgstr "Зависимости" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:240 +msgid "rpmdrake7.png" +msgstr "rpmdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:245 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Для правильной работы некоторых пакетов придётся установить другие пакеты, " +"которые называют зависимостями. Эти пакеты содержат библиотеки или " +"дополнительные инструменты. Если вам попадётся такой пакет, rpmdrake покажет " +"информационное окно, с помощью которого вы сможете согласиться с установкой " +"зависимостей, отменить установку или получить дополнительные данные (см. " +"выше). Также вы сможете выбрать нужный вам пакет, если зависимости можно " +"удовлетворить в несколько способов, то rpmdrake просто покажет вам окно со " +"списком вариантов удовлетворения зависимостей и кнопками получения " +"дополнительных данных и выбора пакета, который следует установить." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Настройка сканера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Установка" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"С помощью этого модуля <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"настроить сканер или многофункциональное устройство, в котором предусмотрена " +"возможность сканирования. Кроме того, с помощью модуля можно предоставить в " +"совместное использование устройства, соединённые с вашим компьютером в " +"пределах локальной сети или получить доступ к сканерам, соединённых с " +"удаленными компьютерами." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "" +"После первого запуска этой программы вы можете увидеть такое сообщение:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Для использования сканера должны быть установлены пакеты SANE.</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Вы хотите установить пакеты SANE?</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <emphasis>Да</emphasis>, чтобы установить нужные пакеты. Если " +"этого еще не было сделано ранее, будут установлены пакеты <code>scanner-gui</" +"code> и <code>task-scanning</code>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:44 +msgid "scannerdrake.png" +msgstr "scannerdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Если сканер был идентифицирован правильно, то в окне, отображённом на " +"скриншоте выше, вы увидите имя вашего сканера, сканер готов к работе, " +"например, в <emphasis>XSane</emphasis>, <emphasis>Skanlite</emphasis> или " +"<emphasis>Simple Scan</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Итак, после этого вы можете настроить <emphasis>совместное использование " +"сканера</emphasis>. Соответствующие сведения см. в разделе <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Впрочем, если программе не удалось должным образом идентифицировать ваш " +"сканер, проверка кабеля и электропитания показала, что все работает, а после " +"нажатия кнопки <emphasis>Искать новые сканеры</emphasis> сканеров не было " +"найдено, вам придётся нажать кнопку <emphasis>Добавить сканер вручную</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Выберите производителя сканеров в списке, а затем выберите марку сканера и " +"нажмите кнопку <emphasis>OK</emphasis>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:69 +msgid "scannerdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Если вашего сканера в списке нет, то нажмите кнопку <emphasis>Отменить</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Пожалуйста, проверьте, предусмотрена ли поддержка вашего сканера с помощью " +"страницы <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs." +"html\">Поддерживаемые сканеры SANE</link> и попросите о помощи на <link " +"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">форуме</link>." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Выбор порта" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:91 +msgid "scannerdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Вы можете оставить вариант по умолчанию, <emphasis>Автоматически определять " +"доступные порты</emphasis>, если ваш сканер подключен к компьютеру не с " +"помощью параллельного порта. Если сканер все же соединён с помощью " +"параллельного порта, выберите <emphasis>/dev/parport0</emphasis> (если " +"сканер только один)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"После нажатия кнопки <emphasis>OK</emphasis> в подавляющем большинстве " +"случаев вы увидите окно, подобное приведенному на снимке ниже." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Если подобное окно не было показано, пожалуйста, ознакомьтесь с содержанием " +"раздела <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:108 +msgid "scannerdrake4.png" +msgstr "scannerdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Совместное использование сканеров" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:122 +msgid "scannerdrake5.png" +msgstr "scannerdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать, могут ли присоединённые к вашей машине сканеры быть " +"доступны всем остальным компьютерам и каким именно. Вы также можете " +"разрешить, можно ли будет пользоваться с вашей машины сканерами, " +"соединёнными с другими компьютерами." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Сканер общего доступа: можно добавить или удалить имена или IP-адреса " +"хостов, которым предоставлен доступ к локальным устройствам на вашем " +"компьютере." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Использование удалённых сканеров: можете добавить новые или удалить старые " +"из списка хостов, имена или IP-адреса хостов, которые дают доступ к " +"удаленному сканеру." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:143 +msgid "scannerdrake6.png" +msgstr "scannerdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "" +"Сканер общего доступа: с помощью этого пункта можно запустить инструмент " +"добавления узлов." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:153 +msgid "scannerdrake7.png" +msgstr "scannerdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Сканер общего доступа: укажите хосты, которые следует добавить в список " +"хостов с доступом или предоставьте доступ всем удалённым компьютерам." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:164 +msgid "scannerdrake8.png" +msgstr "scannerdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "" +"«Все удалённые машины» - предоставить доступ к вашему локальному сканеру " +"пользователям всех удаленных компьютеров в локальной сети." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:175 +msgid "scannerdrake9.png" +msgstr "scannerdrake9.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Если еще не установлен пакет <emphasis>saned</emphasis>, программа-мастер " +"предложит его установить." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Наконец, программа внесёт изменения в эти файлы:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> (добавление и комментирование " +"директивы «net»)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Также фоновые службы <emphasis>saned</emphasis> и <emphasis>xinetd</" +"emphasis> будут настроены на запуск во время загрузки системы." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Специфические советы" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Работа с большинством сканеров, а также принтеров HP обеспечивается " +"программой <emphasis>HP Device Manager</emphasis>. Если вы имеете дело со " +"сканером именно этой фирмы, вам будет предложено воспользоваться для " +"настройки <emphasis>HP Device Manager</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Драйверы можно получить с помощью <link xlink:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">этой страницы поиска</link>. Чтобы " +"воспользоваться сканером, вам придётся сначала установить пакет «iscan-" +"data», а затем пакет «iscan» (именно в таком порядке). Иногда во время " +"установки пакета iscan может быть показано сообщение о конфликте с пакетом " +"sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие предупреждения можно " +"смело игнорировать." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Дополнительные шаги по установке" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Возможно, после обозначения порта вашего сканера на странице <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/> вам придется выполнить еще один или несколько шагов " +"настройки сканера." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Работа с некоторыми сканерами требует загрузки микропрограммы в сканер при " +"каждом его запуске. С помощью модуля настройки сканера можно приказать " +"системе загружать эту прошивку в устройство после соединения его с " +"компьютером. С помощью этого окна вы можете установить микропрограмму с " +"компакт-диска или установленной системы Windows, или установить " +"микропрограмму, полученную с сайта производителя устройства в интернете." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Если для работы с вашим сканером требуется загрузить микропрограмму, первая " +"попытка воспользоваться устройством может быть довольно длинной, вероятно " +"более одной минуты. Будьте терпеливы." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Кроме того, может быть показан совет относительно внесения изменений в файл " +"<emphasis>/etc/sane.d/название_соответствующего_модуля_SANE.conf</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Тщательно ознакомьтесь с этими и другими установками. Если они вам не " +"помогут, не сомневайтесь и попросите о помощи на <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">форуме</link>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Управление программами" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/software-management.xml:10 +msgid "software-management.png" +msgstr "software-management.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления пакетами с программным обеспечением. Нажмите на ссылке, " +"расположенной ниже, чтобы узнать больше." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Обновить систему</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Настроить источники " +"установки и обновления</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Установка и настройка принтера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:16 +msgid "system-config-printer.png" +msgstr "system-config-printer.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Задачами печати в Mageia управляет сервер, который называется CUPS. У " +"сервера есть собственный <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">интерфейс настройки</link>, доступ к которому осуществляется " +"с помощью программы для просмотра страниц в интернете (браузера). Впрочем, в " +"Mageia предусмотрен и собственный инструмент для установки и настройки " +"драйверов принтеров, который называется system-config-printer и используется " +"также в других дистрибутивах, в частности Fedora, Mandriva, Ubuntu и " +"openSUSE." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Вам стоит включить доступ к репозиториям пакетов, которые не являются " +"свободными (non-free) до того, как вы продолжите установку, поскольку пакеты " +"некоторых из драйверов хранятся только в этом репозитории." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Для работы с программой придётся " +"указать пароль администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Управлять установкой драйверов принтеров можно с помощью раздела " +"<guilabel>Оборудование</guilabel> из Центра управления Mageia. Вам просто " +"нужно выбрать пункт <guilabel>Настройка печати и сканирования</" +"guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "" +"Центр управления Mageia (MCC) попросит вас разрешить установку двух пакетов:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Вам следует согласиться на установку этих пакетов, чтобы продолжить работу с " +"программой. Вместе с зависимостями может быть установлено до 230 МБ данных." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Чтобы добавить принтер, нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>. " +"Система попытается обнаружить все доступные принтеры и порты. На снимке " +"показан пункт принтера, соединенного посредством USB. Если принтер будет " +"обнаружен, он будет указан в первой строке списка. С помощью этого же окна " +"можно настроить сетевой принтер." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Принтер обнаружен автоматически" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Обычно, это касается принтеров, соединенных с компьютером с помощью кабеля " +"USB. Программа автоматически определяет название принтера и показывает его. " +"Выберите принтер и нажмите кнопку <guilabel>Далее</guilabel>. Если с " +"принтером связан известный системе драйвер, он будет установлен " +"автоматически. Если можно воспользоваться одним из нескольких драйверов или " +"системе не удастся определить лучший драйвер, будет показано окно с просьбой " +"выбрать драйвер, руководство приведено в следующем разделе. Продолжите " +"чтение раздела <xref linkend=\"terminate\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Принтер не удалось обнаружить автоматически" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:76 +msgid "printer3.png" +msgstr "printer3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"После выбора порта система загрузит список драйверов и покажет окно выбора " +"драйвера. Вы сможете выбрать один из приведённых ниже вариантов." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Выбрать принтер из базы данных" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "предоставить PPD-файл" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "поиск драйвера для загрузки" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Если будет выбран вариант с поиском в базе данных, программа сначала " +"предложит вам выбрать название компании-производителя принтера, а затем " +"название устройства и драйвер, связанный с работой этого устройства. Если " +"можно будет воспользоваться несколькими драйверами, следует выбрать " +"рекомендованные из них. Если у вас возникнут какие-либо проблемы с работой " +"рекомендованного драйвера, выберите тот из драйверов, который работает лучше " +"всего." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Завершение процедуры установки" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"После выбора драйвера будет открыто окно ввода данных, которые помогут " +"системе обозначить и распознать принтер. В первой строке следует ввести " +"название устройства, которое будет показано программой в списке доступных " +"принтеров. После ввода данных, средство установки драйвера предложит " +"напечатать тестовую страницу. После тестовой печати, принтер будет добавлен " +"в список доступных принтеров, им можно будет пользоваться." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Сетевой принтер" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Сетевые принтеры - это принтеры, которые непосредственно соединены с " +"проводной или беспроводной сетью, сервером печати или другой рабочей " +"станцией, которая работает в режиме сервера печати." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Часто, стоит настроить DHCP-сервер на автоматическую привязку IP-адреса к " +"MAC-адресу принтера. Конечно же, если этот адрес является фиксированным, он " +"должен совпадать с IP-адресом принтера, на который настроен сервер печати." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"MAC-адрес принтера - это серийный номер, который предоставляется принтеру, " +"серверу печати или компьютеру, к которому подключен принтер и который можно " +"определить с помощью тестовой страницы, напечатанной самим принтером или на " +"наклейке на принтере или сервере печати. Если ваш принтер общего пользования " +"соединен с системой Mageia, вы можете выполнить от имени администратора " +"(root) команду <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>, чтобы определить " +"этот MAC-адрес. MAC-адрес есть последовательность цифр и букв после слова " +"«HWaddr»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Добавить ваш сетевой принтер можно так: выберите протокол, используемый " +"принтером для обмена данными с сетью вашим компьютером. Если вы не знаете, " +"какой протокол следует выбрать, вы можете попробовать воспользоваться " +"пунктом <guilabel>Сетевой принтер</guilabel> - <guilabel>Найти сетевой " +"принтер</guilabel> в меню <guilabel>Устройства</guilabel> и указать IP-адрес " +"принтера в поле справа, где указано «host»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Если программе удастся обнаружить ваш принтер или сервер печати, она " +"предложит вам определённые параметры протокола и очереди печати. Впрочем, вы " +"можете выбрать нужный вам вариант из списка, расположенного ниже или указать " +"соответствующее название очереди печати, если соответствующего пункта нет в " +"списке." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Посмотрите в документации, поставляемой с принтером или с сервером принтера, " +"чтобы выяснить, какие протоколы он поддерживает и по возможности, конкретные " +"имена очередей." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Протоколы сетевой печати" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Одной из современных методик работы с принтерами является разработанная " +"Hewlett-Packard технология под названием JetDirect. С ее помощью можно " +"осуществлять доступ к принтеру, напрямую соединенного с сетью с помощью " +"порта Ethernet. Вам необходимо будет указать IP-адрес, используемый " +"принтером в сети. Эта технология используется также в некоторых ADSL-" +"маршрутизаторах, в которых предусмотрен порт USB для подключения принтера. " +"Если вы пользуетесь таким маршрутизатором, следует указать его IP-адрес. " +"Заметьте, что программа «Hp Device manager» может работать с динамически " +"определяемым IP-адресом, настройками URI записывающего устройства " +"<emphasis>hp:/net/<название_принтера></emphasis> . В этом случае " +"фиксированный IP-адрес не требуется." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> в списке протоколов и " +"укажите адрес в поле <guilabel>Узел:</guilabel>. Не изменяйте содержимое " +"поля <guilabel>Номер порта</guilabel>, если не уверены, что это следует " +"делать. После выбора протокола выполните выбор драйвера, как уже было " +"описано выше." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:180 +msgid "printer5.png" +msgstr "printer5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Другие протоколы:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Протокол печати через интернет (ipp)</emphasis>: принтер, доступ к " +"которому осуществляется по сети TCP/IP с помощью протокола IPP. Например, " +"принтер, соединенный с рабочей станцией, где используется CUPS. Этот " +"протокол может также использоваться некоторыми ADSL-маршрутизаторами." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Протокол печати через интернет (https)</emphasis>: то же, что и " +"ipp, но с использованием передачи данных HTTP с защитой TLS. Следует указать " +"порт. По умолчанию это 631 порт." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Протокол печати через интернет (ipps)</emphasis>: то же, что и " +"ipp, но с защитой TLS." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>Узел или принтер LPD/LPR</emphasis>: принтер, доступ к которому " +"осуществляется по сети TCP/IP по протоколу LPD. Например принтер, " +"соединенный с рабочей станцией, на которой используется LPD." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Принтер Windows через SAMBA</emphasis>: принтер в совместном " +"пользовании, соединенный с рабочей станцией под управлением Windows или " +"сервером SMB." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "" +"URI также могут быть добавлены непосредственно. Вот несколько примеров " +"форматирования URI:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-адрес-или-имя-узла:порт</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Протокол печати через интернет (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Протокол демона линейного принтера (LPD)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://пользователь@ip-адрес-или-имя-узла/очередь</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Дополнительные сведения можно найти в <link ns2:href=\"http://www.cups.org/" +"documentation.php/doc-1.5/network.html\">документации к CUPS</link>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Свойства устройства" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Вы можете просмотреть и изменить параметры работы устройства. С помощью меню " +"можно получить доступ к панели настройки сервера CUPS. По умолчанию сервер " +"CUPS запускается вашей операционной системой, но вы можете выбрать другой " +"вариант с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> | " +"<guimenuitem>Соединиться...</guimenuitem>. Другое окно настройки параметров " +"сервера можно открыть с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> | " +"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Диагностика проблем" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Данные об ошибках, которые могли случиться при печати, можно найти в файле " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Кроме того, вы можете воспользоваться инструментом для диагностики и решения " +"проблем. Доступ к нему можно получить с помощью пункта меню " +"<guimenu>Справка</guimenu> | <guilabel>Устранение проблем с печатью</" +"guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Вполне возможно, что в репозиториях Mageia нет некоторых драйверов, " +"необходимых для работы определенных принтеров, из-за лицензионных проблем " +"или эти драйверы оказались неработоспособными. Если вы не можете найти " +"нужного драйвера воспользуйтесь страницей системы <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting</link>, чтобы убедиться, " +"существует ли драйвер вообще. Если окажется, что драйвер существует, " +"проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях Mageia. Если такой " +"пакет будет обнаружен, установите его вручную. После установки драйвера " +"повторите процедуру установки и настройки принтера. О проблемах сообщайте с " +"помощью системы слежения за ошибками дистрибутива или через форум. Также " +"можно сообщать о пожеланиях относительно работы программ для настройки и о " +"том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены несколько адресов, " +"по которым можно найти последние версии драйверов или драйверы к новым " +"устройствам." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Brother</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"На <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/" +"linux/en/download_prn.html\">этой странице</link> можно найти список " +"драйверов, предоставляемые Brother. Найдите драйвер устройства, загрузите " +"пакеты rpm с ним и установите эти пакеты." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Драйвера Brother следует установить до запуска программы настройки системы " +"печати." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Принтеры и многофункциональные устройства Hewlett-" +"Packard</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Для этих устройств используются программы из комплекта hplip. Этот комплект " +"программ будет автоматически установлен после выбора принтера. " +"Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">здесь</link>. Программу " +"«HP Device Manager (Управление устройствами HP) можно будет найти в меню " +"системы. Справку по настройкам принтера можно найти <link ns2:href=\"http://" +"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">здесь</link>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"Многофункциональные устройства HP требуют установки драйвера принтера, чтобы " +"работать и в режиме сканера. Обратите внимание, что иногда в интерфейсе " +"программы для сканирования не предусмотрено возможностей по сканированию " +"пленок или слайдов (не работает модуль для слайдов). В этом случае можно " +"воспользоваться для сканирования автономным режимом с сохранением " +"изображения на карту памяти или флэш-устройство USB, вставленный в USB порт. " +"После сканирования полученные изображения можно перенести с носителя данных " +"в хранилище вашего любимого программного обеспечения для работы с " +"изображениями." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Цветные принтеры Samsung</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Драйверы для отдельных цветных принтеров Samsung и Xerox, работающих по " +"протоколу QPDL, можно найти <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/" +"\">здесь</link>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры и сканеры Epson</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Драйверы можно получить с помощью <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson." +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">этой страницы поиска</link>. Чтобы " +"воспользоваться сканером, вам придётся сначала установить пакет «iscan-" +"data», а затем пакет «iscan» (именно в таком порядке). Кроме того, может " +"возникнуть необходимость в установке пакета iscan-plugin. Выберите пакеты " +"<emphasis>rpm</emphasis>, архитектура которых соответствует установленной на " +"компьютере системе." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Иногда во время установки пакета iscan может быть показано сообщение о " +"конфликте с пакетом sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие " +"предупреждения можно смело игнорировать." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Canon</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Если вы работаете с принтерами Canon, вам может пригодиться программа " +"turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link ns2:href=" +"\"http://www.turboprint.info/\">здесь</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Импорт документов и параметров Windows™" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:17 +msgid "transfugdrake.png" +msgstr "transfugdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> от имени администратора " +"(root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> из " +"Центра управления Mageia, подпункт <guilabel>Импорт документов и настроек " +"Windows(TM)™</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"С помощью этого инструмента, администратор системы может импортировать " +"документы и настройки учётных записей пользователей с установленной системы " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> XP или <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на том же компьютере, на " +"котором установлена Mageia." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратите внимание, что все изменения вступят в силу немедленно " +"после нажатия кнопки <guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"После запуска transfugdrake вы увидите первую страницу мастера с пояснениями " +"о назначении программы и вариантами импорта данных." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Как только вы прочтёте и поймёте установки, нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>. В ответ программа выполнит обнаружение соответствующих данных в " +"установленной операционной системе <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"После завершения процедуры выявления данных вы увидите страницу, с помощью " +"которой сможете выбрать учётные записи в <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> и Mageia для выполнения процедуры импорта. Вы можете " +"выбрать не только свою учётную запись." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:51 +msgid "transfugdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратите внимание на то, что из-за ограничения migrate-assistant " +"(основного компонента transfugdrake) названия учётных записей <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark>, которые содержат специальные " +"символы (кириллицу), могут отображаться некорректно." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "" +"Продолжительность переноса данных будет зависеть от размера папок с " +"документами." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Некоторые программы <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (в " +"частности драйверы) могут создавать учётные записи для реализации " +"специальных возможностей. Например, драйверы NVidia <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> обновляются с помощью учётной записи " +"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Пожалуйста, не используйте такие учётные " +"записи для импорта данных." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"После завершения выбора способа импорта учётных записей нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>. Следующее окно используется для выбора способа " +"импортирования документов:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:80 +msgid "transfugdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake разработан для импорта данных <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> из <emphasis>Мои документы</emphasis>, <emphasis>Моя " +"музыка</emphasis> и <emphasis>Мои рисунки</emphasis>. Вы можете не выполнять " +"импорт определённых данных, сняв галочку c соответствующего пункта в этом " +"окне." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"После завершения выбора способа импортирования документов нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>. Следующее окно используется для выбора способа " +"импортирования закладок:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:95 +msgid "transfugdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Transfugdrake может импортировать закладки <emphasis>Internet Explorer</" +"emphasis> и <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> в закладки программы " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>, установленную в Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Выберите желаемый вариант импорта и нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "" +"С помощью следующей страницы вы сможете импортировать изображения фона " +"рабочего стола:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:116 +msgid "transfugdrake4.png" +msgstr "transfugdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Выберите желаемый вариант и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"На последней странице мастера будет показано сообщение с приветствием. " +"Просто нажмите кнопку <guibutton>Завершить</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:128 +msgid "transfugdrake5.png" +msgstr "transfugdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Пользователи и группы" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:18 +msgid "userdrake.png" +msgstr "userdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> от имени администратора (root)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> из " +"Центра управления Mageia, пункт «Управление пользователями»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"С помощью этого инструмента, администратор системы может управлять " +"пользователями и группами пользователей, то есть добавлять или удалять " +"пользователя или группу и вносить изменения в параметры записи пользователя " +"или группы (идентификатора, командной оболочки и т.п.)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"В открытом окне userdrake будет показан список всех пользователей системы на " +"вкладке <guibutton>Пользователи</guibutton>, а список всех групп - на " +"вкладке <guibutton>Группы</guibutton>. Принцип работы с двумя вкладками " +"является одинаковым." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1. Добавить пользователя</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно открыть новое окно с незаполненными полями:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:41 +msgid "userdrake1.png" +msgstr "userdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"Поле <emphasis role=\"bold\">Имя полностью</emphasis> предназначено для " +"ввода фамилии и имени, но вы можете ввести в него любые данные!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "" +"Поле <emphasis role=\"bold\">Пользователь</emphasis> является единственным " +"обязательным для заполнения." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"Мы настоятельно рекомендуем вам установить <emphasis role=\"bold\">Пароль</" +"emphasis> к учётной записи пользователя. Справа от поля пароля вы увидите " +"небольшое изображение щита. Если цвет этого щита будет красным, то указанный " +"пароль является слишком простым, слишком коротким или слишком похожим на " +"название учётной записи. В пароле вам следует использовать цифры, строчные и " +"прописные буквы, знаки препинания и т.д. С повышением сложности пароля цвет " +"щита изменится на желтый, а потом на зелёный." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"В поле <emphasis role=\"bold\">Подтвердите пароль</emphasis> вам следует " +"повторно ввести пароль, чтобы обеспечить соответствие символов вашим " +"намерениям." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Командная оболочка</emphasis>: с помощью этого " +"выпадающего списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет " +"использоваться для работы пользователя, учётную запись которого вы " +"добавляете. Возможны следующие варианты: Bash, Dash и Sh." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"Если будет выбрана опция <emphasis role=\"bold\">Создать личную группу для " +"пользователя</emphasis>, userdrake автоматически создаст группу с тем же " +"названием, что и название учётной записи нового пользователя, и единственным " +"участником (позже параметры группы можно изменить)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Назначение других пунктов диалогового окна понятно из надписей. Запись " +"нового пользователя будет создана сразу после нажатия кнопки <guibutton>OK</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2. Добавить группу</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Вам следует лишь указать название новой группы и если это нужно, " +"специфический номер-идентификатор группы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3. Редактировать</emphasis> (выбранного пользователя)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Данные Пользователя</guibutton>: с помощью этой вкладки вы можете " +"изменить все данные, указанные в учётной записи пользователя во время её " +"создания (но идентификатор записи пользователя ID изменять нельзя)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Информация об аккаунте</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:87 +msgid "userdrake2.png" +msgstr "userdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Первый пункт предназначен для установления предельного срока действия " +"учётной записи. По завершению срока действия вход в аккаунт станет " +"невозможным. Этим пунктом можно воспользоваться для создания временных " +"учётных записей." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Второй пункт предназначен для блокировки учётной записи. Вход в " +"заблокированные учётные записи невозможен." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Также можно изменить значок пользователя." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Информация о пароле</emphasis>: с помощью этой " +"вкладки вы можете установить срок действия пароля. Установление срока " +"действия побуждает пользователя к периодической смене пароля, с целью " +"обеспечения лучшей защиты системы от несанкционированного вмешательства." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:106 +msgid "userdrake3.png" +msgstr "userdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Группы</emphasis>: с помощью этой вкладки вы можете " +"выбрать группы, участником которых будет пользователь." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Если изменения будут внесены в учётную запись пользователя, который уже " +"работает в системе, то эти изменения вступят в силу только после " +"перезагрузки системы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4. Редактировать</emphasis> (обозначенную группу)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Данные группы</emphasis>: с помощью этой вкладки " +"можно изменить название группы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Группы пользователей</emphasis>: с помощью этой " +"вкладки вы можете выбрать пользователей, которые будут участниками группы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5. Удалить</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Чтобы удалить учётную запись пользователя или группу, выберите запись в " +"списке и нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Удалить</emphasis>. Если был " +"указан пункт учётной записи пользователя, будет показано окно с вопросом, " +"следует ли удалить также домашний каталог и каталог почтового ящика " +"пользователя. Если для учётной записи пользователя была создана личная " +"группа, то эта группа будет также удалена вместе с учётной записью " +"пользователя." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Можно удалить группу, которая не является пустой." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6. Восстановить</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"База данных учётных записей пользователей может быть изменена за пределами " +"Userdrake. Нажмите эту кнопку, чтобы обновить данные в списке." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Гостевой аккаунт</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> является особой учётной записью. " +"Она предназначена для предоставления кому-либо временного доступа к системе " +"с максимальными мерами безопасности. Именем пользователя такой записи " +"является xguest, пароль пустой. Внесение каких-либо изменений в систему с " +"этой учётной записи невозможно. Личные каталоги пользователя учётной записи " +"будут удалятся сразу по завершению сеанса работы в аккаунте. По умолчанию " +"учётная запись включена. Чтобы отключить её, воспользуйтесь пунктом меню " +"<guimenu>Действия -> Удалить аккаунт для гостя</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Настройка графического сервера" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:10 +msgid "XFdrake.png" +msgstr "XFdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">XFdrake</emphasis> от имени обычного пользователя " +"или команду <emphasis>drakx11</emphasis> от имени администратора (root). " +"Обратите внимание на регистр используемых в командах букв." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia страница " +"<emphasis role=\"bold\">Оборудование</emphasis>. Достаточно выбрать на этой " +"странице пункт <emphasis><guilabel>Настроить графический сервер</guilabel></" +"emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:24 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "" +"С помощью этих кнопок можно настроить параметры графической подсистемы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:26 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая карта</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:28 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Здесь показано - программой обнаружен тип графической карты и " +"соответствующий драйвер. Нажмите кнопку, чтобы изменить на другой, например, " +"на проприетарный (с закрытым кодом) драйвер от производителя." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:32 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Доступные драйверы упорядочены в списке <guilabel>Производитель</guilabel> " +"по производителю по алфавиту, а затем по модели также по алфавиту. Свободные " +"драйверы отсортированы в алфавитном порядке в списке <guilabel>Xorg</" +"guilabel>" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Если у вас возникнут проблемы, вы можете воспользоваться вариантом " +"<emphasis>Xorg - Vesa</emphasis>, который работает для большинства карт и " +"предоставит вам возможность найти и установить драйвер, работая в ваших " +"графических средах." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:42 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Если даже Vesa не работает, то выберите вариант <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, который используется во " +"время установки Mageia, но не предоставляет возможности менять разрешение " +"или частоту обновления изображения." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Если вы ранее выбрали свободный драйвер, то система может предложить вам " +"воспользоваться вместо него проприетарным (с закрытым кодом) драйвером, " +"который имеет более широкие возможности (например, 3D эффекты)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:53 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монитор:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:55 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Наряду с этим пунктом будет показан монитор, определённый системой. Нажмите " +"кнопку, чтобы изменить определённое название на другое. Если нужного вам " +"названия нет в списке <guilabel>Производитель</guilabel>, то вы можете " +"выбрать наиболее подходящий монитор в поле <guilabel>Общий</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Разрешение:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:64 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно выбрать разрешение (количество пикселей) и " +"глубину цвета (число цветов в изображении). В ответ на её нажатие будет " +"показано следующее окно:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:69 +msgid "XFdrake1.png" +msgstr "XFdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:67 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, " +"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " +"of what the selected color depth looks like." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Если вы измените глубину цвета, " +"рядом со второй кнопкой будет показана панель спектра с предварительным " +"просмотром спектра для выбранной вами глубины цветов." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:75 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"На первой кнопке будет показано текущее разрешение. Нажмите, чтобы изменить " +"разрешение. В списке будут показаны возможные варианты, что соответствует " +"возможностям графической карты и монитора. Вы можете выбрать пункт " +"<guilabel>Другие</guilabel>, чтобы указать другое разрешение, но стоит " +"учитывать то, что произвольное изменение параметров разрешения может " +"привести к повреждению монитора или нарушению комфортности работы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:81 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"На второй кнопке будет показана текущая глубина цвета. Нажмите кнопку, чтобы " +"изменить глубину цвета на другую." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"В зависимости от выбранного разрешения, может понадобиться выход из " +"графической среды и её перезапуск, чтобы настройки вступили в силу." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:92 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Проверить:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:94 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Как только настройки будут завершены, рекомендуем вам проверить их до " +"нажатия кнопки <guibutton>OK</guibutton>, поскольку проще изменить значения " +"параметров сразу, чем получить неработоспособную графическую среду." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"В случае нерабочей графической среды, нажмите комбинацию клавиш Alt+Ctrl+F2, " +"чтобы открыть текстовую консоль, войдите в систему от имени администратора " +"(root) и дайте команду XFdrake (первые две буквы должны быть большими), " +"чтобы воспользоваться текстовой версией XFdrake." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:102 +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Если заданные параметры не сработают, просто дождитесь завершения проверки, " +"чтобы вернуться к начальным параметрам. Если значения сработают, но вы всё " +"равно не хотите их изменять, то нажмите кнопку <guibutton>Нет</guibutton>. " +"Если же полученные результаты вас устраивают, то нажмите кнопку <guibutton " +"role=\"bold\">OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "Options:" +msgstr "Параметры:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Глобальные параметры</guilabel> вы можете настроить " +"систему на перезапуск графической среды с помощью комбинации клавиш Ctrl+Alt" +"+Backspace." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:116 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"С помощью раздела <guilabel>Параметры видеокарты</guilabel> можно включить " +"или выключить три специфические возможности, зависящие от типа графической " +"видеокарты." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:121 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Графический интерфейс при загрузке</guilabel>: следует оставить " +"вариант <emphasis>Автоматически запускать графическую оболочку (Xorg) при " +"загрузке</emphasis>, чтобы система загружалась в графическом режиме. " +"Впрочем, вы можете снять отметку, если загрузка должна быть выполнена без " +"использования графического режима для сервера." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:128 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"В ответ на нажатие кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> программа предложит " +"вам подтвердить выход. Вы можете отменить внесенные изменения и сохранить " +"предыдущие настройки или подтвердить их внесения. Если изменения будут " +"подтверждены, вам придется выйти из учетной записи и снова войти в него, " +"чтобы задействовать внесены изменения." |