diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/eu.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/eu.po | 11438 |
1 files changed, 11438 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/eu.po b/docs/docs/stable/mcc-help/eu.po new file mode 100644 index 00000000..37ac140f --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/eu.po @@ -0,0 +1,11438 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Translators: +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-25 08:36+0000\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"eu/)\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "Sartu WebDAV bitartez partekatutako unitate eta direktorioetara" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:19 +msgid "diskdrake--dav1.png" +msgstr "diskdrake--dav1.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake --dav</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean " +"aurki daiteke, Sareko Partekatze fitxa pean, <guilabel>WebDAV ekintzak " +"Konfiguratu</guilabel> bezala etiketatuta." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Sarrera" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> " +"direktorio lokal bat bezala agertzeko , inguruan web-zerbitzari baten " +"direktoriora igo onartzen duen protokolo bat da. Beharrezkoa da urruneko " +"makina bat martxan jarritzea WebDAV zerbitzari. Hau ez da WebDAV-zerbitzaria " +"konfiguratzeko tresnaren helburua." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "Sarrera berri bat sortzen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"Tresna honen lehenengo pantailan bistaratutako sarrerak ezarrita daude " +"dagoeneko, baldin badaude, eta <guibutton>Berria</guibutton> botoia. Erabili " +"hau sarrera berri bat sortzeko. Idatzi zerbitzariaren helbidea pantaila " +"berriaren eremuan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Ondoren ekintza batzuk hautatzeko pantaila bat agertzen da. " +"<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> ekintzarekin jarraitu " +"<guibutton>Ados</guibutton> botoia hautatu ondoren klikatuz, jadanik " +"<guibutton>Zerbitzaria</guibutton> ezarrita dago. Hala ere, zuzendu ahal " +"izango da, behar izanez gero." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:54 +msgid "diskdrake--dav3.png" +msgstr "diskdrake--dav3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "" +"Urruneko direktorioa edukia mount puntu honen bidez eskuragarri izango da." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"Hurrengo urratsean, sartu zure erabiltzaile izena eta pasahitza. Beste " +"aukera batzuk behar izanez gero, <guibutton>Aurreratua</guibutton> erraztu " +"ditzakezu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:67 +msgid "diskdrake--dav4.png" +msgstr "diskdrake--dav4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"<guibutton>Mount</guibutton> aukera berehala muntatu duzun sarbidea " +"ahalbidetzen du." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"<guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartu ondoren, " +"lehenengo pantailan berriz agertzen da eta muntatze puntu berria " +"zerrendatzen da. <guibutton>Irten</guibutton> aukeratu ondoren, galdetuko " +"zaizu aldaketak <emphasis>/etc/fstab</emphasis>-en gorde nahi dituzun edo " +"ez. Aukera hau onartu urruneko direktorioa abio guztietan erabilgarri izatea " +"nahi baduzu. Konfigurazioak erabilera baterrako baldin badira, ez gorde." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Partekatu zure disko zurrunaren partizioak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:11 +msgid "diskdrake--fileshare.png" +msgstr "diskdrake--fileshare.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake --fileshare</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"Tresna sinple hau<placeholder type=\"fotnote\" id=\"0\"/> " +"administratzaileari baimentzen dio, windows edo Linux sitema eragileak " +"erbiltzen duten sare lokal bereko beste erabiltzaile batzuekiko bere /home-" +"ko azpidirektorioen zatiak partekatzea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Mageia Kontrol Gunean aurkitzen da, Tokiko Disko fitxan, \"Partekatu zure " +"disko gogorrean partizioak\" etiketaz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Lehenik eta behin, erantzun honako galdera hauei: \"<guilabel>Erabiltzaileei " +"haien direktorio batzuk partekatzea baimendu nahi duzu?</guilabel>\", Egin " +"klik <guibutton>Ez partekatzea</guibutton> erantzuna ezezkoa bada " +"erabiltzaile guztientzat, sakatatu <guibutton>Erabiltzaile guztiak baimendu</" +"guibutton> erabiltzaile guztiak baimentzeko, edo egin klik " +"<guibutton>Pertsonalizatu</guibutton> erantzuna batzuentzat ezezkoa eta " +"beste batzuentzat baiezkoa bada. Azken kasu horretan, haien direktorioak " +"partekatzea baimenduta duten erabiltzaileak sistemak autmatikoki sortuko " +"duen Fileshare taldeko kide izan berha dira, Geroago galdetuko zaizu honi " +"buruz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"Sakatu <guilabel>Ados</guilabel>, eta bigarren leiho bat agertuko da " +"<guibutton>NFS</guibutton>-ren eta <guibutton>SMB</guibutton>-ren artean " +"aukeratu dezazun eskatuko dizuna. <guibutton>NFS</guibutton>markatu ezazu " +"Linux sareko sistema eragile bakarra bada, edo <guibutton>SMB</" +"guibutton>sareak Linux eta Windows konputagailuak baditu. Ondoren klikatu " +"<guilabel>OK</guilabel>. Eskatutako paketeak berehala instalatuko dira, " +"beharrezkoa izango balitz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>" +msgstr "" +"Konfigurazioa osatu da, pertsonalizatua aukera aukeratu ezean. Kasu honetan, " +"leiho bat Userdrake irekitzeko eskatzen dizu. Tresna honek aukera ematen " +"dizu beren guneak partekatzeko baimendutako erabiltzaileei Fileshare taldera " +"gehitzea. Erabiltzaile fitxan, sakatu Fileshare taldera gehitu beharreko " +"erabiltzaileak, eta gero <guimenuitem>Editatu</guimenuitem>, Taldeen fitxan. " +"Taldea markatu eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>. Userdrake buruzko " +"informazio gehiago lortzeko, ikusi <xref linkend=\"userdrake\">orri hau</" +"xref>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Fileshare taldera erabiltzaile berri bat gehitzean, Sarean deskonektatu eta " +"berriro konektatu behar duzu aldaketak egin ahal izateko kontuan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"Hemendik aurrera fileshare taldeko erabiltzaile bakoitzak bere/bere " +"fitxategi-kudeatzailean hautatu ahal izango du direktorio partekatzea, baina " +"fitxategi-kudeatzaile guztiek ez dute zerbitzu hau." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 +#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "eu" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "Sartu NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioetara" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:11 +msgid "diskdrake--nfs.png" +msgstr "diskdrake--nfs.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake --nfs</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ordenagailuaren " +"erabiltzaile guztientzako direktorio eskuragarriak deklaratzeko aukera " +"emango dizu. Horretarako erabilitako den protokoloa NFS da, zein Unix edo " +"Linux gehienetan aurkitzen da. Partekatutako direktorioa abiarazterakoan " +"eskuragarri egongo da. Partekatze direktorioetan zuzenean ere sar daiteke, " +"edozein fitxategi kudeatzaile erabiliz." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Prozedura" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Aukeratu <guibutton>bilaketa zerbitzarietan</guibutton> partekatze " +"direktorioen zerbitzari zerrenda bat lortzeko." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klikatu > sinboloa zerbitzari-izenaren aurretik partekatutako direktorioen " +"zerrenda bistaratzeko eta hautatu atzitu nahi duzun direktorioa." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:47 +msgid "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "diskdrake--nfs2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> botoia eskuragarri egongo da eta " +"direktorioa non muntatu nahi duzun zehaztu behar duzu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:56 +msgid "diskdrake--nfs3.png" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Muntatze puntua aukeratu ondoren, muntaketarekin aurrera jarraitu dezakezu. " +"Duzu aukera erabilgarriak ere begiratu ditzakezu, eta horiek aldatu " +"<guibutton>Aukerak</guibutton> botoitik. Erabili botoi bera demuntatzeko." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:67 +msgid "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "diskdrake--nfs4.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:73 +msgid "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "diskdrake--nfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"<guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartzean, mezu bat " +"agertuko da galdetuz \"/etc/fstab-eko aldaketak gorde nahi dituzu ?\" Honek " +"direktorioa abiatzen den bakoitzean ahalbidetzen du, sarea eskuragarri " +"badago. Orduan direktorio berria zure fitxategi nabigatzailean eskuragarri " +"egongo da, Dolphin-en adibidez." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:85 +msgid "diskdrake--nfs6.png" +msgstr "diskdrake--nfs6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "CD/DVD grabatzaile" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:5 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--removable.xml:10 +msgid "diskdrake--removable.png" +msgstr "diskdrake--removable.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake --removable</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>disko lokalen hegalean " +"aurkitzen da Mageiaren Kontrol Gunean zure hardware kengarriaren izenarekin " +"etiketatuta (soilik CD/DVDa irakur-grabatzailea eta disketea)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:20 +msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." +msgstr "Bere helburua da disko aldagarri nola muntatu definitzea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:22 +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Leihoaren goialdean zure hardwareko eta aukeratutako muntaketa-aukeretako " +"deskribapen laburra dago. Menua erabil ezazu behealdean haiek aldatzeko. " +"Egiaztatu elementuak aldatzeko eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:28 +msgid "Mount point" +msgstr "Muntatze-puntua" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:30 +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "Hautatu muntaketa puntua hau aldatzeko. Lehenetsia /media/cdrom." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Aukerak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:39 +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Muntatze aukera asko hauta daitezke hemen zerrendan edo azpimenuko " +"<guilabel>Aurreratua</guilabel>ren bidez. Garrantzitsuenak hauek dira:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:45 +msgid "user/nouser" +msgstr "Erabiltzaile/erabiltzaile gabe" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:47 +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"User aukera du ez root erabiltzaile bati disko aldagarri bat muntatzeko " +"aukera ematen dio. Aukera hau noexec, nosuid eta nodev dakar. Diskoa " +"muntatutako erabiltzailea soilik kendu ahal izango du." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "" +"Sartu Windows-en modura (SMB) partekatutako unitate eta direktorioetara" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake --smb</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ordenagailuaren " +"erabiltzaile guztientzako direktorio eskuragarriak deklaratzeko aukera " +"emango dizu. Horretarako erabilitako den protokoloa SMB da, zein komuna den " +"Windows(TM) sistemen artean. Partekatutako direktorioa abiarazterakoan " +"eskuragarri egongo da. Partekatze direktorioetan zuzenean ere sar daiteke, " +"edozein fitxategi kudeatzaile erabiliz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Tresna abiatu Aurretik, ideia ona da eskuragarri dauden zerbitzarien izenak " +"aldarrikatzea, da adibidez <xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Aukeratu <guibutton> zerbitzariak bilatu </guibutton> direktorioak " +"partekatzen duten zerbitzarien zerrenda lortzeko." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klikatu > zerbitzari-izenaren aurrean agertzen den sinboloan aurkezteko " +"partekatutako direktorioen zerrenda bat, eta aukeratu sartzeko nahi duzuna. " +"eta aukeratu sartzea desiratzen duzuna." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> botoia eskuragarri egongo da eta " +"direktorioa non muntatu nahi duzun zehaztu behar duzu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:52 +msgid "diskdrake--smb2.png" +msgstr "diskdrake--smb2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Muntatze puntua aukeratu ondoren, <guimenu>Muntatze Botoia</guimenu>rekin " +"muntatu daiteke. Baita egiaztatu dezakezu eta <guibutton>Aukerak</" +"guibutton> baotoiarekin aukera batzuk aldatu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"Aukeretan, izena eta pasahitza zehaztu dezakezu SMB zerbitzariarekin " +"konektatzeko gaitasuna dutenentzat. Direktorioa muntatu ondoren, desmuntatu " +"egin dezakezu botoi bera erabiliz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:66 +msgid "diskdrake--smb3.png" +msgstr "diskdrake--smb3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:72 +msgid "diskdrake--smb4.png" +msgstr "diskdrake--smb4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Eginda botoiarekin konfigurazioa onartzean, mezu bat agertuko da galdetuz \"/" +"etc/fstab-eko aldaketak gorde nahi dituzu?\" Gordetzen, direktorioa abiatzen " +"den bakoitzean ahalbidetzen du, sarea eskuragarri badago. Orduan direktorio " +"berria zure fitxategi nabigatzailean eskuragarri egongo da, Dolphin-en " +"adibidez." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:84 +msgid "diskdrake--smb5.png" +msgstr "diskdrake--smb5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "3D Mahaigain Efektuak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:10 +msgid "drak3d.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drak3d</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aukera ematen dizu " +"zure sistema eragilearen 3D mahaigain efektuak kudeatzeko aukera. Hauek " +"lehenespenez desgaituta aurkitzen dira." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Pizten" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Tresna hau erabili ahal izateko glxinfo paketea instalatuta izan behar duzu. " +"Paketea instalatuta ez badago, instalatzea eskatuko zaizu drak3d hasi " +"aurretik." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Drak3d hasi aurretik menu bat agertuko da. Bertatik aukeratu ahal izango " +"duzu <guilabel>Ez dago 3D efekturik</guilabel> edo <guilabel>Compiz Fusion</" +"guilabel>. Compiz Fusion leiho konposaketa administratzaile/kudeatzaile " +"baten parte da, zein hardware-azeleratuta efektu bereziak barneratzen dituen " +"mahaigainerako. Compiz Fusion aukeratu ezazu hura pizteko." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Programa hau mageia garbi bat instalatu ondoren lehen aldiz erabili baduzu, " +"ohar-mezu bat jasoko duzu ze pakete instalatu behar den Compiz Fusion " +"erabiltzeko adieraziz. Klikatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia " +"jarraitzeko." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:45 +msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Beharrezko paketeak instalatu ondoren, Compiz Fusion drak3d menuan " +"hautatutako agertzen dela ikusiko duzu. Aldaketak eragina izateko saioa " +"amaitu eta berriro saioa hasi beharko duzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Saioa berriro hasi ondoren, Compiz Fusion aktibatuta egongo da. Compiz " +"Fusion ezartzeko ikusi CCSM Laguntza orrialdea (Compiz Konfigurazio Ezarpen " +"kudeatzailea)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Arazoak konpontzea" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Ezin da ikusi Mahaigaina saioa hasi ondoren" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Compiz Fusion ahalbidetu ondoren ezin baduzu ikusi mahaigaina berriz " +"hasten, berrabiarazi ordenagailua saio hasiera pantailara itzultzeko. Han " +"Mahaigain ikonoaren gainean klik egin eta aukeratu drak3d." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:71 +msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Berriro saioa hasterakoan, berriro, zure kontua administratzaile eskubideak " +"badauzka, eskatuko zaizu zure pasahitza berriro sartzea. Bestela, erabili " +"administratzaile-kontu bat arazoa eragindako edozein aldaketa desegiteko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentikazioa" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakauth.xml:16 +msgid "drakauth.png" +msgstr "drakauth.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakauth</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ahalbidetzen zaitu " +"makinan edo sarean erabiltzailea bezala ezagutu ahal zaituen modua aldatzeko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Lehenetsita, autentifikazio informazioa zure ordenagailuko fitxategi batean " +"gordetzen da. Soilik aldatu zure sare administratzaileak baimentzen badu, " +"eta jarraian hori egiteko argibideak ematen badizkizu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakautologin.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Gaitu saio hasiera automatikoa saioa automatikoki hasi dadin" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakautologin.xml:6 +msgid "drakautologin" +msgstr "drakautologin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakautologin.xml:11 +msgid "drakautologin.png" +msgstr "drakautologin.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakautologin.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakautologin</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zure ingurune/" +"mahaigainean erabiltzaile berari automatikoki konektatzeko aukera ematen " +"dio, edozein pasahitz eskatu gabe. Autologin izenekoa. Hau ideia ona izan " +"ohi da, han makina erabiltzeko erabiltzaile bakar bat badago." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Mageia Kontrol Guneko <emphasis role=\"bold\">Abio</emphasis> erlaitzean " +"kokatuta \"Saio-hasiera automatikoa itxuratzea\" deiturik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Interfaze botoiak nahiko bistakoak dira:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Egiaztatu <guibutton>Abiarazi ingurune grafikoa zure sistema abiaraztean</" +"guibutton>, X Window Sistema hasi ondoren exekutatzea nahi izanez gero. " +"Horrela ez bada sistema testu moduan hasiko da. Dena den, posible da GUI-a " +"eskuz abiaraztea. Hau 'startx' edo 'systemctl start dm' komandoa exekutatzen " +"egin daiteke." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:34 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Si la primera casilla está activada, otras dos opciones aparecen. Marque o " +"bien <guibutton>No, yo no quiero autologin </guibutton>, si desea que el " +"sistema pida un usuario y contraseña, o bien <guibutton>SĂ, deseo entrar " +"automáticaticamente con este (usuario, escritorio)</guibutton>, si es " +"necesario. En este caso, tambiĂ©n necesita suministrar el <guilabel>nombre " +"de usuario por defecto </guilabel> y el <guilabel>escritorio por defecto</" +"guilabel>.Lehengo laukia aktibatuta baldin badago, beste bi aukera agertuko " +"dira. Markatu <guibutton>Ez, nik ez dut autologin-ik nahi</guibutton>, " +"sistemak erabiltzailea eta pasahitza eskatzea nahi baduzu, edo " +"<guibutton>Bai, (erabiltzaile, idazmahai) honekin automatikoki sartzea nahi " +"dut</guibutton>, beharrezkoa bada. Horrelakoetan, <guilabel>lehenetsitako " +"erabiltzaile izena</guilabel> hornitzea behar duzu baita " +"<guilabel>lehenetsitako idazmahaia</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Ezarri abio sistema" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:5 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:14 +msgid "" +"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " +"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " +"(ESP)." +msgstr "" +"UEFI BIOS sistemaren ordez erabiltzen ari bazara, erabiltzaile interfazean " +"zertxobait ezberdina da abio gailua EFI sistema partiziona (ESP) da, jakina." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:20 +msgid "drakboot--boot2.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakboot</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abio aukerak " +"itxuratzea baimentzen du (bootloader-aren aukeraketa, pasahitz bat " +"definitzea, lehenetsitako abioa, etab.)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:29 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " +"boot system\"." +msgstr "" +"Mageia Kontrol Gunean \"Konfiguratu abio sistema\" Abio etiketa pean " +"aurkitzen da." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Ez ezazu tresna hau erabili, egiten duzuna zehazki ez badakizu. " +"Konfigurazio aldatzeak zure konputagailuaren abioa galaraz dezake!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:38 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if " +"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, " +"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question " +"of taste, there are no other consequences. You can also set the " +"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you " +"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " +"modification can prevent your machine from booting." +msgstr "" +"Lehenengo zatian, <guilabel>abio kudeatzaile</guilabel> izenekoa, posible da " +"BIOS erabiliz gero <guibutton>abio kargatzaile bat erabiltzeko</guibutton> " +"aukeratzea, Grub, Grub2 edo Lilo, interfaze grafikoa edo testua soilik. " +"Hobespen pertsonal kontua da, bai batak bai besteak erraztasun berak " +"hornitzen dituztenez gero. Baita <guibutton>Abioko gailua</guibutton> ezar " +"dezakezu, baina mesedez, ez ezazu ezer aldatu honetan aditua ez bazara. " +"Abioko gailua abioko kargatzailea dagoen lekua da, eta edozein aldaketa zure " +"ordenagailua abiaraztea sahiestu dezake." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:46 +msgid "" +"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " +"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " +"to all operating systems installed." +msgstr "" +"UEFI sisteman, abio kargatzailea <guilabel>Grub2-efi</guilabel> da eta /boot/" +"EFI partizioan instalatuta dago. FAT32 formatuko partizio hau instalatutako " +"sistema eragile guztietarako komuna da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:50 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"Bigarren zatian, <guilabel>Aukera nagusiak</guilabel> izenekoa, denbora " +"<guibutton>Lehenetsitako irudia abiatu aurretik atzerapen</guibutton> bat " +"ezar dezakezu, segundotan neurtuta. Bitarte horretan, Grub edo Lilo " +"eskuragarri dauden sistema eragileen zerrenda erakutsiko dizu, zuk bat " +"aukeratzeko asmoz. Ez baduzu aukeratzen, abioko kargatzailea berez " +"definituriko sistema eragilea hasiko du, behin ezarritako epea amaitu " +"ondoren." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:57 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password for the bootloader. This means a username and " +"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " +"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." +msgstr "" +"Hirugarren eta azken zatian, <guibutton>Segurtasuna</guibutton>deiturikoa, " +"posiblea da pasahitz bat abio kargatzailerako jartzea. Horrek esan nahi du " +"erabiltzailearen izena eta pasahitza abiaraztean galdetuko direla " +"abiarazteko edo sarrera ezarpenak aldatzea aukeratzeko. Erabiltzaile-izena " +"\"root\" da eta pasahitza hemen aukeratutakoa da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:63 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "" +"Botoi <guibutton>Aurreratuak</guibutton> beste aukera batzuk aukeratzea " +"baimentzen du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:66 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Gaitu ACPI:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:68 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) energia kudeatzeko " +"estandar bat da. Erabiltzen ez diren gailuak geldituz elektrizitatea " +"aurreztu dezakezu, metodo hau APM aurretik erabili zen. Hautatu lauki hau " +"zure hardwarea ACPI estandarrarekin bateragarria bada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:73 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Gaitu SMP:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:75 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP-ak Prozesadore Simetriko Anizkunak esan nahi du. Hainbat nukleoko " +"prozesadoreetarako arkitektura da." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot.xml:79 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Prozesadore bat baduzu HyperThreading-ekin, Mageia-k prozesadore duala " +"bezala ikusiko du eta SMP-a aktibatuko du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:83 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Gaitu APIC</guibutton> eta <guibutton>Gaitu Tokiko APIC:</" +"guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:86 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC-ek Eten Kontrolatzaile Programagarri Aurreratuta esan nahi du. Bi " +"osagarri daude Intel APIC-sisteman, APIC lokalean (LAPIC-a) eta I/O APIC-a. " +"Bide hauek bus periferikoetatik jasotzen dituen etenak prozesadorean " +"aurkitzen dituzten APIC lokal bati edo gehiagori. Oso erabilgarria da " +"Prozesadore askotako sistema batentzat. Ordenagailu batzuek arazoak dituzte " +"APIC sistemarekin izoztea eragin dezakenak edo gailuen okerreko antzematea " +"(errore-mezua \"sasikoa 8259A etena: IRQ7\"). Kasu honetan, APIC-a eta/edo " +"APIC lokal desaktibatu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:97 +msgid "drakboot1.png" +msgstr "drakboot1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:101 +msgid "" +"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " +"loader you chose." +msgstr "" +"<guibutton>Hurrengo</guibutton> pantaila desberdina da aukeratu duzun abioko " +"kargatzailearen arabera." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:106 +msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" +msgstr "Grub Ondarea edo Lilo daukazu:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:108 +msgid "" +"In this case, you can see the list of all the available entries at boot " +"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " +"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you " +"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> " +"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or " +"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " +"able to use these tools." +msgstr "" +"Kasu honetan, abioan eskuragarri dauden sarrera guztien zerrenda ikusi ahal " +"izango duzu. Lehenetsi asterisko bat du. Menuko sarreren ordena aldatzeko, " +"sakatu gora edo behera geziak hautatutako elementua mugitzeko. " +"<guibutton>Gehitu</guibutton> edo <guibutton>Aldatu</guibutton> botoietan " +"klik egiten baduzu, leiho berri bat agertuko da kargatzaile menuan sarrera " +"berri bat gehitu edo lehendik dagoen bat aldatzeko. Lilo edo Grub ezaguen " +"izan behar ditzu tresna horiek erabili ahal izateko." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:118 +msgid "drakboot2.png" +msgstr "drakboot2.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:122 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"<guilabel>Etiketa</guilabel> eremua librea da, eta bertan idatz daiteke, " +"menuan agertzea nahi duzun edukia. Grub \"title\" komandoarekin bat dator. " +"Adibidez: Mageia3." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:126 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"<guilabel>Irudi</guilabel> eremuak nukleoa gordetzen duen gailuaren izena " +"dauka. Grub-en \"kernel\" komandoarekin bat dator. Adibidez /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:129 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"<guilabel>Root</guilabel> eremuak nukleoa gordetzen duen gailuaren izena " +"dauka. Grub-en \"root\" komandoarekin bat dator. Adibidez (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"\"Eranstea\" etiketak kernel-ari abioan eman behar zaizkion aukerak dauzka." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:136 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"\"lehenetsia\" Kutxa hautatuta badago, GRUB sarrera hau hasieratuko du modu " +"lehenetsian." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:139 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +msgstr "" +"<guilabel>Aurreratua</guilabel> izeneko aparteko pantailan, posible da " +"<guilabel>Bideo-modua</guilabel> aukeratu ahal izatea, <guilabel>initrd</" +"guilabel> fitxategia bat eta <guilabel>sare-profila</guilabel>, ikus <xref " +"linkend=\"draknetprofile\"/>, goitibeherako zerrendetan." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:147 +msgid "" +"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " +"Legacy mode and UEFI mode):" +msgstr "" +"Grub2 edo Grub2-EFI dituzu (lehenetsia erabiltzen dute hurrenez hurren " +"Ondare modua eta UEFI moduan abio kargatzaileak):" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:150 +msgid "" +"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " +"displays all the available entries; click on the one wanted as the default " +"one." +msgstr "" +"Kasu honetan, goitibeherako zerrendatik <guilabel>Lehenetsia</guilabel> " +"etiketa eskuragarri dauden sarrera guztiak erakusten ditu; klikatu " +"lehenetsita nahi duzuna. " + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:156 +msgid "drakboot3.png" +msgstr "drakboot3.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:163 +msgid "" +"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them " +"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Beste sistema eragile batzuk instalatuta badituzu, Mageia-k zure Mageia " +"abiarazteko menura gehitzen saiatuko da. Portaera hori nahi ez baduzu, " +"desmarkatu laukia <guilabel>Probatu Atzerriko SE</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:167 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " +"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " +"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." +msgstr "" +"<guilabel>Aurreratua</guilabel> izeneko pantaila gehigarrian, posiblea da " +"<guilabel>Bideo-modua</guilabel>aukeratzea. Abiorako Mageia nahi ez baduzu, " +"baizik eta katea beste sistema eragile batetik kargatzea, egiaztatu laukia " +"<guilabel>Ez ikutu ESP edo MBR</guilabel> eta abisua onartu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:175 +msgid "drakboot6.png" +msgstr "drakboot6.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/drakboot.xml:180 +msgid "" +"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " +"unless chain loaded from another OS." +msgstr "" +"ESP-ean ez MBR-ean ez instalatzeak esan nahi du instalazioa hori ez dela " +"martxan jarriko katea beste sistema eragile batetik kargatuko ez balitz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:184 +msgid "" +"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." +msgstr "" +"Beste hainbat parametro ezartzeko, <emphasis>Grub Customizer</" +"emphasis>izeneko tresna erabil dezakezu, Mageia biltegietan eskuragarri " +"(ikus beherago)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:190 +msgid "drakboot4.png" +msgstr "drakboot4.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "Bildu erregistroak eta sistemaren informazioa Akatsen Txostenentzat" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakbug_report</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\" /> komando lerrotik " +"soilik hasi daiteke." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Gomendagarria da komando honen irteera fitxategi batean, adibidez <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report> drakbugreport.txt</emphasis>-an idaztea, baina " +"ziurtatu diskoan espazio nahikoa duzula lehenengo: fitxategia erraz zenbait " +"GB-takoa izan daiteke." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Irteera handiegia da akats txosten baterako behargabeko parteak lehenik eta " +"behin ezabatu gabe." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "Komando honek zure sisteman ondoko informazioa biltzen:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "partizioak" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "mageia bersioa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Cuando se escribiĂł esta ayuda, la parte \"syslog\" de la salida de este " +"comando estaba vacĂa, ya que esta herramienta aĂşn no se habĂa ajustado a " +"nuestro cambio a systemd. Si todavĂa está vacĂo, puede recuperar el \"syslog" +"\" haciendo (como root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl." +"txt </emphasis>. Si usted no tiene mucho espacio en disco, puede, por " +"ejemplo, tomar las Ăşltimas 5.000 lĂneas del registro mediante: <emphasis " +"role=\"bold\"> journalctl -a | tail-n5000 > journalctl5000.txt </emphasis>." +"Laguntza hau idatzi zenean, \"syslog\" komando honen irteerako \"partea\" " +"hutsik zegoen, oraindik tresna hau ez zen estutu gure systemd-ko " +"aldaketetara. Oraindik hutsik badago, \"syslog\" berreskura dezakezu " +"<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt </emphasis> (root " +"bezala) eginez. Zuk diskoan espazio asko ez baduzu, erregistroaren azken " +"5.000 lerroak har ditzakezu, adibidez, hurrengo komandoaren bitartez: " +"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "Mageia akats txosten tresna" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakbug.xml:15 +msgid "drakbug.png" +msgstr "drakbug.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiarazteko dezakezu <emphasis role=\"bold" +"\">Drakbug</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Normalean, tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> automatikoki " +"hasi egiten da Mageia-ko tresna batek talka egiten duenean. Dena den, " +"litekeena da akats txosten bat bete ondoren, eskatu egingo zaizu tresna hau " +"berriro abiaraztea emandako informazio batzuk egiaztatzeko, eta ondoren, " +"informazio horiek akats txosten honetan sartzeko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Akats txosten berri bat behar bada eta ez zara hori egiteko gai, orduan " +"mesedez irakur ezazu <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\"> Nola egin akats txosten bat behar bezala</" +"link> \"Salatu\" botoia sakatu aurretik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Akatsa jadanikbeste norbaitek aurkeztu badu (Drakbug eman zion errore mezua " +"berdina izango da), erabilgarria da iruzkin bat gehitzea zuk ikusi duzun " +"existitzen den akats honetara." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Data eta ordua kudeatu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakclock.xml:10 +msgid "drakclock.png" +msgstr "drakclock.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakclock</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Sistema hegalean " +"aurkitzen da Mageiaren Kontrol Gunean <guilabel>\"Kudeatu data eta ordua\"</" +"guilabel> etiketaturik. Mahaigaineko ingurune batzuetan eskuragarri ere " +"dago, / data eta ordua Ezarri ... sistemaren barraren erlojuaren gainean " +"eskuineko botoia sakatuz eskuragarri." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Oso tresna sinplea da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"Goiko ezker aldean <emphasis role=\"bold\">Egutegia</emphasis> dago. " +"Pantaila-kapturako data Iraila (ezkerrean goian) da, 2012 (eskuinera goian), " +"2a (urdinean) eta Igandea da. Hilabetea (edo urte) aukera ezazu Irailaren " +"(edo 2012) alde bakoitzerako gezi txikietan klik eginez. Eguna aukera ezazu " +"zenbakian klik eginez." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"En la esquina inferior izquierda se encuentra la opciĂłn de sincronizaciĂłn " +"<emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> es posible tener el " +"reloj siempre en hora al sincronizarlo con un servidor. Marque " +"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel>y elija el servidor más " +"cercano.Beheko ezkerreko izkinan sinkronizatu aukera dago <emphasis role=" +"\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> posible da erlojua beti orduan " +"izatea zerbitzari batekin sinkronizatuta. Egiaztatu <guilabel>Gaitu Network " +"Time Protocol</guilabel> eta aukeratu gertuen dagoen zerbitzaria." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Eskuinaldean erlojuak dago. Ezin duzu erlojua ezarri NTP gaituta izanez " +"gero. Hiru kutxak ordu, minutu eta segundo (15, 28 eta 22 irudian) erakusten " +"dute. Erabili geziak erlojua ordu egokiarekin ezartzeko. Formatua ezin da " +"hemen aldatu, ikus mahaigain inguruneko konfigurazioa horretarako." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Gutxienez, behean eskuinean, hautatu zure ordu eremua <guibutton>Aldatu Ordu " +"Eremua</guibutton> sakatuz eta zerrendako hurbilen dagoen herria aukeratzean." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Data edo ordu formatua tresna honetan aukeratzea posible ez izan arren, " +"mahaigainean erakutsiko dira, eskualde ezarpenen arabera." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Lotura bat ezabatu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect--del.xml:8 +msgid "drakconnect--del.png" +msgstr "drakconnect--del.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakconnect --del</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Hemen sare interfazea ezabatu dezakezu<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Egin klik zabaltzen den menuan, hautatu zein ezabatu nahi duzun eta egin " +"klik <emphasis>Hurrengoa</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "Sare interfaze arrakastaz ezabatua izan den mezu bat ikusiko duzu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:11 +msgid "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakconnect</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bertako hainbat sare " +"edo internet sarbide konfiguratu dezakezu. Interneteko zerbitzu " +"hornitzaileak edo sare administratzaileren informazio izan behar duzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Aukera ezazu, hardwarearekin eta zuk daukazun hornitzailearekin ados dagoen " +"konexioko mota." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Kabledun konexio berri bat (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"Lehenengo leihoa erabilgarri dauden interfazeak zerrendatzen ditu. Hautatu " +"bat konfiguratzeko." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"Puntu honetan, IP helbide automatiko edo eskuzko bat aukeratzea ematen da." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "IP Automatikoa" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP Ezarpena</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP " +"zerbitzariak aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian " +"azaltzen den bezala. Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu " +"behar da. Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez " +"bada, <literal>localhost.localdomain</literal> izen lehenetsia egozten da. " +"Izan ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu " +"hostnamea</emphasis> aukerarekin. DHCP zerbitzari guztiak ez dute mota " +"honetako funtziorik eta zure ordenagailua etxeko ADSL router batetik IP " +"helbidea lortzeko ezarpenak baditu, oso zaila da." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:62 +msgid "drakconnect5.png" +msgstr "drakconnect5.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "Botoi aurreratuak aukera zehatzak ematen ditu:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "Bilaketa domeinua (ez irisgarria, DHCP zerbitzariak emanda)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "DHCP bezeroa erabili" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "DHCP denbora muga" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "" +"Eskuratu YP zerbitzaria DHCP-tik (lehenetsi gisa aukeratua): zehaztu NIS " +"zerbitzaria" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "NTPD DHCP zerbitzarietatik lortu (erloju sinkronizazioa)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"El HOST requerido por el DHCP. Use esta opciĂłn solo si el servidor DHCP " +"requiere que el cliente especifique un host antes de recibir una direcciĂłn " +"IP. Esta opciĂłn no esta soportada por algunos servidores DHCP.DHCP " +"eskatutako hosta. Erabili aukera hau DHCP zerbitzariak bezeroari eskatzen " +"badio IP helbide bat jaso aurretik host bat zehaztea soilik. Aukera hau ez " +"dute DHCP zerbitzari batzuek onartzen." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Onartu ondoren, azken urratsak deskribatuko dira konexio guztien " +"konfigurazioan komunak direnak: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Eskuzko konfigurazioa" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP ezarpenak</emphasis>: zer DNS zerbitzari erabiliko den " +"aitortu behar duzu. Ordenagailuaren host izena hemen zehaztu daiteke. " +"HOSTNAME bat zehazten ez bada, izena <literal>localhost.localdomain</" +"literal> egokituko da lehenspenez." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Egoitza-sare batentzako, IPa <emphasis>192.168.x.x</emphasis> bezalakoa da, " +"sare-maskara <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, eta Pasabide eta DNS " +"zerbitzariak zure zerbitzu hornitzailearen webgunean eskuragarri daude." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Ezarpen aurreratu batean, <emphasis>Bilaketa Domeinu</emphasis> bat zehatz " +"dezakezu. Normalean, zure domeinu nagusia izango litzateke, ordenagailua " +"\"splash\" baderitzo eta domeinu izena \"splash.boatanchor.net\" bilaketa " +"domeinua \"boatanchor.net\" beharko litzateke. Zehazki, behar ez baduzu " +"behintzat, ongi da, ez da ezarpen hau egiteko. Berriz ere, ADSL sareak ez du " +"ezarpen hau behar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:136 +msgid "drakconnect30.png" +msgstr "drakconnect30.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "Hurrengo urratsak <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>-n agertzen dira" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Satelite konexio berri bat (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Atal honetan ez da oraindik idatzi baliabideak falta dira. Laguntza hau " +"idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Doc taldearekin.</" +"link> Eskerrak aldez aurretik." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Kable modem konexio berri bat" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Egiaztatze-metodo bat zehaztu behar duzu:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (beharreko Telstra da). Kasu honetan erabiltzaile-izena eta " +"pasahitza eman behar duzu." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Kable/IP Ezarpena</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak " +"aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. " +"Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. " +"Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, " +"<literal>localhost.localdomain</literal> izen lehenetsia egozten da. Izan " +"ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu " +"hostnamea</emphasis> aukerarekin. DHCP zerbitzari guztiak ez dute mota " +"honetako funtziorik eta zure ordenagailua etxeko ADSL router batetik IP " +"helbidea lortzeko ezarpenak baditu, oso zaila da." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Kable/IP Ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak aitortu behar " +"dira. Ordenagailuaren izena hemen zehaz daiteke. Inongo HOSTNAME-rik ez bada " +"zehazten, <literal>localhost.localdomain</literal> izena lehenetsi eransten " +"da." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Ezarpen aurreratu batean, <emphasis>Bilaketa Domeinu</emphasis> bat zehatz " +"dezakezu. Normalean, zure domeinu nagusia izango litzateke, ordenagailua " +"\"splash\" baderitzo eta domeinu izena \"splash.boatanchor.net\" bilaketa " +"domeinua \"boatanchor.net\" beharko litzateke. Zehazki, behar ez baduzu " +"behintzat, ongi da, ez da ezarpen hau egiteko. Berriz ere, etxeko sareak ez " +"du ezarpen hau behar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:273 +msgid "drakconnect32.png" +msgstr "drakconnect32.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "DSL konexio berri bat" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Tresnak sareko interfazerik antzematen badu, bat hautatzea eta hura " +"itxuratzeko aukera eskaintzen du." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Hornitzaile zerrenda bat proposatzen da, herrialdeen arabera sailkatuta. " +"Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendatu, hautatu <guilabel>Zerrendatu " +"gabea</guilabel> gero aukerak idatzi eta zure eman hornitzailea." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Protokolo erabilgarrietako bat hautatu ezazu:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "Eskuzko TCP/IP konfigurazioa" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP ADSL gainetik (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Sarbide ezarpenak" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Kontu pasahitza" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Aurreratuta) Bide Birtualeko ID-a (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Aurreratuta) Zirkuitu Birtualeko ID-a (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "RDSI konexio berri bat" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Morroiak zein gailu konfiguratuko den:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Eskuz aukeratu (ISDN txartela)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Kanpoko ISDN modema" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Hardware-zerrenda bat proposatzen da, kategoria eta fabrikatzailearen " +"arabera sailkatuta. Aukeratu zure txartela." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Gainontzeko muduarentzat Protokoloa, Europan ezik (DHCP) " + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Europarako Protokoloa (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Herrialdearen arabera sailkatutako hornitzaileen zerrenda bat eskaintzen da " +"ondoren. Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendan dago, aukeratu " +"<guilabel>Ez da ageri</guilabel> eta idatzi zure ISPak emandako aukerak. " +"Gero parametroak eskatuko zaizkizu:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Konexio-izena" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefono-zenbakia" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "Saio-hasierako ID" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Egiaztatze-metodoa" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Honen ondoren, IP helbideak automatikoki edo eskuzko metodo bidez jaso nahi " +"duzun aukeratzea. Azken kasu horretan, idatzi IP helbidea eta azpisare " +"maskara." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Hurrengo pausoa, DNS zerbitzarien helbideak automatikoki edo eskuzko metodoz " +"lortzen diren edo ez adieraztea da. Eskuzko konfigurazioen kasuan, zehaztu " +"behar duzu:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Domeinu-izena:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Lehen eta bigarren DNS zerbitzariak" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Aukeratu host izena IP-tik ezarri den. Aukera hau zure hornitzaile " +"konfigurazioak onartuko duela ziur bazaude soilik." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Hurrengo pausoa da pasagunea helbidea automatikoki edo eskuz lortzen den " +"modua hautatzea da. Eskuz ezartzea, IP helbidea sartu behar duzu." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Haririk gabeko konexio berri bat (WiFi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"Lehenengo leiho batean interfazeak eta Windows kontrolatzaile sarrera bat " +"(ndiswrapper) zerrendatzen dira. Aukeratu bat konfiguratzeko. Erabili " +"ndiswrapper soilik beste konfigurazio metodoak zuen lan egiten ez badute." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"Urrats honetan, txartelak detektatutako sarbide puntu desberdinen arteko " +"aukeraketan dago." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "Haririk gabeko txartel parametro espezifikoak dira ematen:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:484 +msgid "drakconnect31.png" +msgstr "drakconnect31.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Jardun modua:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Kudeatua" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "Oraingo sarbide-puntu batera atzitu (ohikoena)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Ordenagailuen arteko konexio zuzena konfiguratzeko." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Sare Izena (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "Enkriptatze modua: sargune nola konfiguratuta dagoen araberakoa da." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "Enkriptatze modu hau hobea da zure hardwareak uzten badu." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "Hardware zahar batzuk enkriptazio metodo hau soilik jorratzen dute." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Enkriptatze-gakoa" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "Normalean sarbideak emandako hardwarearekin batera dator." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "Puntu honetan, IP helbidea eskuz edo automatikoa aukeratzea da." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak " +"aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. " +"Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. " +"Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, " +"localhost.localdomain izen lehenetsia egozten da. Izan ere DHCP zerbitzariak " +"eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu hostnamea</emphasis> " +"aukerarekin" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "" +"Eskuratu YP zerbitzaria DHCP (lehenetsi gisa aukeratua): zehaztu NIS " +"zerbitzariak" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Konfigurazioa urratsa onartu ondoren, konexio konfigurazio guztietan ohikoa " +"da , hau azaltzen da: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak aldarrikatu behar " +"dituzu.. Ordenagailuaren host izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME bat " +"zehazten ez bada, izena <literal>localhost.localdomain</literal> egokituko " +"da lehenspenez." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Bizitegi sare bat egiteko, IP helbideak <emphasis>192.168.xx</emphasis> " +"itxura du beti, Sare-maskara <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, eta " +"Pasabidea eta DNS zerbitzarietan zure hornitzailearen webgunean eskuragarri " +"daude." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Ezarpen aurreratuan, zehaztu ahal da <emphasis>Domeinuko bilaketa</emphasis> " +"bat. Host izenaren antzekoa puntu aurreko izen gabe." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "GPRS/Edge/3G konexio berri bat" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Tresna haririk gabeko interfazeak detektatzen badu, bat aukeratu eta " +"konfiguratzeko aukera ematen digu." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." +msgstr "PIN eskatuko da. Utzi hutsik PINa beharrezkoa ez bada" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Morroiak sarea eskatzen du. Ez bada detektatzen, <guilabel>Ezzerrendatutako</" +"guilabel> aukera hautatu ezazu." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Sarbidearen ezarpenak eman" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Sarbide Puntuaren Izena" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Bluetooth telefonozko sareratzea konexio berri bat" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Telefono analogiko modem konexio berri bat (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Eskuzko aukera" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Hardwarea detektatu, baldin badago." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "Portu-zerrenda bat proposatzen da. Aukeratu zure ataka." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Oraindik instalatuta ez badago, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketea " +"instalatzea iradokiko dizu." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Hornitzaile zerrenda proposatuko da herrialdeen arabera sailkatuta. Aukeratu " +"zure hornitzailea. Hala ez badago, hautatu <guilabel>Zerrendatu gabeko</" +"guilabel> aukera, eta ondoren idatzi zure hornitzaileak eman dizkizun " +"aukerak. Ondoren markatze aukerak eskatzen dira:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Konexio izena</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Telefono zenbakia</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Saioa hasteko ID-a</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Pasa-hitza</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Autentifikazioa</emphasis>, aukeratu artean:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "Script-ean oinarritua" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminalean oinarritua" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Amaierako konfigurazioa" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "Hurrengo urratsean, zehaztu ahal izango duzu:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Erabiltzaileak baimendu konexioa kudeatzeko</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Hasi konexioa abioan</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Gaitu sare estatistikak</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Onartu interfazea Network Managerrek kontrolatzea</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"Konexio harigabe bat egotekotan, kutxa osagarri baten <emphasis>Sarbide-" +"puntua ibiltaria onartu</emphasis> zein automatikoki seinale-indarraren " +"arabera sarbide-puntuen artean aldatzeko aukera ematen duen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "Botoi aurreratuaren bidez, zehaztu ahal izango duzu:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Metrika (10 lehenespenez)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Sareko Hotplugging-a" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "Gaitu IPv6-tik IPv4-ra tunela" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"Azken urratsa ahalbidetzen du zehaztea konexioa berehala hastea edo ez ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:841 +msgid "drakconnect9.png" +msgstr "drakconnect9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Zabaldu kontsola bat administratzaile gisa" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconsole.xml:10 +msgid "drakconsole.png" +msgstr "drakconsole.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakconsole</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zuzenean root bezala " +"irekitako kontsola baterako sarrera ematen dizu. Ez dugu uste horri buruzko " +"informazio gehiago behar duzunik." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:5 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Kudeatu disko partizioak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:7 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk edo diskdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:12 +msgid "drakdiskBackup.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakdisk</emphasis> edo <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> root " +"bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oso boteretsua da, " +"huts ñimiño batek edo zure teklatuan katu batek salto eginez partizio batean " +"datu guztiak galtzera edo disko gogor guztia ezabatzera gida dezakete. " +"Arrazoi horretarako, tresna pantailaren gainean ikusiko duzu pantaila. " +"<emphasis>Irteera</emphasis> gainean klik egin ezazu jarraitu nahi duzula " +"seguru ez bazaude." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:27 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Disko gogor bat baino gehiago edukiz gero, lan egin nahi duzun disko " +"gogorrera aldatu zaitezke fitxa zuzena aukeratuz (sda, sdb, sdc etab)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:32 +msgid "drakdisk.png" +msgstr "drakdisk.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:36 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Zuk akzio askoren artean aukera dezakezu disko gogorra zure lehentasunetara " +"estutzeko. Disko gogor osoa garbitzea, partizioak banatzea edo bat egitea, " +"bere tamaina edo bere fitxategi-sistema, bere formatua aldatzea edo zatiketa " +"batean aurkitzen dena bistaratzea: dena posiblea da. Behealdeko " +"<emphasis><guibutton>Ezabatu botoia</guibutton></emphasis> disko gogor osoa " +"ezabatzeko da, gainerako botoiak eskuinean egiten dira ikusgai partizio " +"batean klik egin ondoren." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI " +"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " +"contains all your different operating systems bootloaders." +msgstr "" +"EFI sistema izanez gero, \"EFI sistema partizioa\" izeneko partizio txiki " +"bat ikusi ahal izango duzu, /boot/EFI-n muntatuta. Inoiz ez ezabatu, zure " +"sistema eragile ezberdinen abioak dituelako." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:52 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Hautatutako partizioa muntatuta badago, beheko adibidean bezala, ezin duzu " +"aukeratu tamainaz aldatzea, formateatzea edo ezabatzea. Partizioa lehenengo " +"desmuntatua izan behar da hori egin ahal izateko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:56 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "Soilik posible da partizio tamaina aldatzea bere eskuinaldean" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Partizio mota bat aldatzeko (aldaketa ext3-tik ext4-ra adibidez) partizioa " +"ezabatu eta gero berriro sortu mota berriarekin. <guibutton role=\"bold" +"\">Sortu</guibutton> botoia agertzen da diskoan toki huts bat hautatuta " +"dagoenean" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:63 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Existitzen ez den muntai puntu bat aukeratu ahal izango baduzu, sortu egingo " +"da." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:68 +msgid "drakdiskMountedPartition.png" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Aditu modua</guibutton></emphasis> hautatuz eskuragarri " +"izango dituzu estra ekintza batzuk, partizioa etiketatzea bezala, pantaila " +"azpitik ikus daitekeen bezala." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:78 +msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:4 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Ezarri saio kudeatzailea" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakedm.xml:9 +msgid "drakedm.png" +msgstr "drakedm.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakedm</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Hemen<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> idazmahai-ingurunean sartzeko " +"zein pantaila kudeatzaile erabiliko duzun aukera dezakezu. Zure sisteman " +"eskuragarri daudenak erakutsiko dira soilik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Erabiltzaile gehienek soilik nabarituko dute emandako saio pantailenitxura " +"desberdina dela. Hala ere, desberdintasunak daude funtzio bateragarrietan. " +"LXDM pantaila kudeatzaile arin bat da, SDDM eta GDM estra gehiago dute." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Ezarri zure suhesi pertsonala" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:10 +msgid "drakfirewall.png" +msgstr "drakfirewall.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakfirewall</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Guneko " +"Segurtasun fitxan dago etiketaturik \"Konfiguratu suebaki pertsonala\". " +"Lehenengo fitxako \"Konfiguratu segurtasun-sistema, baimenak eta auditoria\" " +"tresna bera da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Oinarrizko suebaki bat instalatzen da modu lehenetsian Mageia-rekin. " +"Kanpoaldetiko konexio guztiak oztopatzen ditu ez badaude baimenduta. Goiko " +"lehen pantailan, zerbitzuak hauta ditzakezu zeinetarako kanpoko konexio-" +"ahaleginak onartuko diren. Zure segurtasunerako, desmarkatu lehen kutxa - " +"<guilabel>Guztia (suebaki gabe)</guilabel> - suebakia desgaitu nahi ez " +"baduzu behintzat, eta soilik beharrezko zerbitzuak egiaztatzeko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Posible da, portu-zenbakiak eskuz sartzea irekitzeko. Sakatu " +"<guibutton>Aurreratua</guibutton> eta leiho berri bat irekiko da. " +"<guilabel>Beste portuak</guilabel> eremuan, sartu behar diren portuak honako " +"adibideak jarraituz :" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp : ireki 80 portua tcp protokoloan" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "24000:24010/udp : ireki 24000 portutik 24010 portura udp protokoloan" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Zerrendatutako portuak espazio baten bidez bereizi behar dira." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"<guilabel>Suebaki erregistro mezuak sistemaren erregistroaren</guilabel> " +"laukia aktibatuta badago, suebakiaren mezuak sistemaren erregistroetan " +"gordeko dira" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:44 +msgid "drakfirewall2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Ez baduzu barne zerbitzu espezifikorik (web edo posta zerbitzaria, fitxategi " +"partekatzea...) erabat posiblea da ezer ez markatuta izatea, gomendatzen " +"dute, ez dizu eragozten Internetera konektatzea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Hurrengo pantaila Suebaki aukera Interaktiboekin banatzen da. Ezaugarri " +"hauek konexio-saioez zuri ohartaraztea baimentzen dutela espero dute " +"gutxienez lehen lauki <guilabel>Suebaki Interaktiboa Erabili </" +"guilabel>markaturik badago. Bigarren laukia marka ezazu portuak eskaneatu " +"egiten badira (nonbait faila bat aurkitzeko eta zure makinan sartzeko asmoz) " +"abisatzeko. Hirugarreneko lauki bakoitzak hemendik aurrera lehen bi " +"pantailetan ireki zenituen portuena da; beheko pantailan, bi gutunontzi " +"daude: SSH zerbitzaria eta 80:150/tcp. Portu horietan konexioa saiatzen den " +"bakoitzean abisatzeko egiazta itzazu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "Ohartarazpen hauek alerta popups sare applet bitartez eman dira." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:69 +msgid "drakfirewall3.png" +msgstr "drakfirewall3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:75 +msgid "drakfirewall4.png" +msgstr "drakfirewall4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Azken pantailan, aukeratu zein sare interfazeak Internetera konektatzen " +"diren eta babestu egin itzazu. Ados botoian klikatu eta gero, beharrezko " +"paketeak jaitsi egingo dira." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Ez badakizu zer aukeratu, MCC-en Sare & Internet fitxa, Ezarri sare " +"interfaze berri bat ikonoan begirada bat bota." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "" +"Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows® hizki-tipoak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfont.xml:11 +msgid "drakfont.png" +msgstr "drakfont.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakfont</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean " +"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> fitxaren azpian dago presente. " +"Ordenagailuko eskuragarri dauden letra-tipoak kudeatzeko aukera ematen du. " +"Pantaila nagusia goian:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "instalatutako letra-izenak, estilo eta tamaina." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "hautatutako letra aurrerapen bat." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "botoi batzuk geroago hemen azaldu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Eskuratu Windows-eko Letra- tipoak: </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Botoi honek Windows partizioan aurkitutako letra tipoak automatikoki " +"gehitzen ditu. Microsoft Windows instalaturik izan behar duzu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Aukerak:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Aplikazio edo gailuak zehaztea baimentzen du (inprimagailuak gehienbat) " +"letra tipoak erabiltzeko gai direnak." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Desinstalatu:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Botoi honek instalatutako letra-tipoak kendu eta, seguru asko, leku batzuk " +"aurreztu. Kontuz ibili letra-tipoak kentzerakoan, erabiltzen dituzten " +"dokumentuetan ondorio larriak izan ditzakete." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inportatu:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Hirugarren baten (CD, Internet ...) iturriak gehitzea baimentzen du. " +"Jasandako formatuak ttf, pfa, PFB, PCF, PFM eta GSF dira. Klikatu egin " +"<emphasis role=\"bold\">Inportatu</emphasis> botoian eta gero <emphasis role=" +"\"bold\">Gehitzean</emphasis>, artxibo kudeatzaile bat agertzen da " +"instalatzeko iturriak aukera ditzazun, egin dezan klik <emphasis role=\"bold" +"\">Instalatu</emphasis> amaitu duzunean. Instalatuko dira /usr/share/fonts " +"karpetan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Berriki instalatu (edo kendu) badituzu letra tipoak, drakfont pantaila " +"nagusian ez badira agertzen, itxi eta berriro ireki aldaketak ikusteko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Gurasoen kontrolak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakguard.xml:10 +msgid "drakguard.png" +msgstr "drakguard.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakguard</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean, " +"Segurtasun fitxan pean dago, etiketaturik <guilabel>Guraso Kontrol</" +"guilabel>. Ez baduzu etiketa hau ikusten, drakguard paketea (lehenetsiz " +"instalatu gabe) instalatu behar duzu." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 +msgid "Presentation" +msgstr "Aurkezpena" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard modu erraz batean guraso kontrolak ezartzeko zure ordenagailua " +"mugatzeko nork zer egin dezakeen eta zein eguneko garaietan. Drakguard hiru " +"gaitasun erabilgarri ditu:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Erabiltzaile izenekoei sarbidea mugatuta dago erlojua ezartzea. Hau " +"shorewall Mageiaren suebaki integratua erbiliz egiten da." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"erabiltzaile izenekoei bereziki komandoak exekutatzea blokleatzen du beraz, " +"erabiltzaile horiek onartzen dutena soilik exekutatu dezakete." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Sarbidea mugatzen du webgune batzuetara, bai eskuzko zerrenda beltz/zurien " +"bidez definitzen da, baina baita dinamikoki web gunearen edukian " +"oinarrituta. Hau lortzeko Drakguard kode irekiko gurasoen kontrol " +"blokeatzaile liderra DansGuardian erabiltzen du." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Guraso kontrolak Konfiguratzen" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Zure ordenagailuak Ext2-etan, Ext3-etan, edo ReiserFS-formatuan partiziorik " +"badauzka, popup bat ikusiko duzu ACL-ak zure partizioetan konfiguratzeko. " +"ACL-ak Sarbideko Kontroleko Zerrendak esan nahi izaten du, eta banakako " +"fitxategietarako sarrera izendatutako erabiltzaileengana mugatzea onartzen " +"duen Linux-eko nukleoko ezaugarri bat da. ACL-ak Ext4-etan eta Btrfs-ek " +"sistemak artxiboetan egin dituzte, baina aukera batek ahalbidetzen ditu Ext2-" +"etan, Ext3-etan, edo Reiserfs-partizioetan. 'Bai' hautatzen baduzu drakguard-" +"ek zure partizio guztiak konfiguratuko ditu ACL-a sostengatzeko, eta orduan " +"berrabiarazteko oharra iradokiko dizu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Guraso Kontrola Gaitul</guibutton>: Egiaztatuta badago, kontrola " +"gurasoen gaituta dago eta <guilabel>Programetarako sarbidea Blokeatu</" +"guilabel> fitxa irekitzen da." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Sareko trafiko guztia blokatu</guibutton>: Hautatuta badago, web " +"orri guztiek blokeatuta daude, eta zerrenda zuria fitxan direnak izan ezik. " +"Bestela, web orri guztiek onartzen dira, zerrenda beltzak fitxan direnak " +"izan ezik." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>Erabiltzaile-sarrera:</guibutton> Sarbidea ezkerrean agertzen " +"diren erabiltzaileengana murriztu da zehaztu dituzun erregelak ezagututa. " +"Eskuineko aldeko erabiltzaileek sarbidea murrizketarik gabe dute " +"konputagailuko erabiltzaile helduei ez ditzatela eragotzi. Ezkerreko " +"erabiltzaile bat hautatu eta egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> hura " +"erabiltzaile baimendutako zerrendari gehitzeko. Eskuineko erabiltzaile bat " +"hautatu eta sakatu <guibutton>Ezabatu</guibutton> baimendutako erabiltzaile " +"zerrendatik ezabatzeko." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Denbora kontrola:</guibutton> hautatzen bada, interneteko sarbide " +"<guilabel>Hasiera</guilabel> eta <guilabel>Amaiera</guilabel> denboren " +"artean murrizketak onartuko dira. Era bat blokeatuta egongo da leiho denbora " +"honetatik kanpo." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Zerrenda beltz/zuri taula" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Idatzi goialdeko lehen eremuan web URLa eta sakatu <guibutton>Gehitu</" +"guibutton> botoia." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Blokeatu Taula Programak" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Blokeatu Definitua Aplikazioak</guibutton>: ACL erabilera " +"aplikazio espezifikoen sarbidea mugatzeko aukera ematen du. Txertatu " +"blokeatu nahi dituzun aplikazioen bidea." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Desblokeatu Erabiltzaileen zerrenda</guibutton>: Eskuinaldean " +"azaltzen diren erabiltzaileak ez dira acl-an blokeatu izan." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Partekatu Internet lotura bertako beste makina batzuekin" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:17 +msgid "drakgw.png" +msgstr "drakgw.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Printzipioak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:29 +msgid "../drakgw-net.png" +msgstr "../drakgw-net.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Hau erabilgarria da zuk, " +"Interneterako (2) Sarbidea duen eta sare lokalera (1) ere konektatuta " +"dagoen, konputagailua (3) duzunean. Zuk pasabide bezala konputagailua (3) " +"erabil dezakezu beste lan-estazio batzuetarako (5) eta (6) sarbidea emateko " +"sare lokalean (1). Hartarako, pasabideak bi interfaze izan behar ditu; " +"lehenak Ethernet txartel bat bezala egon behar du sare lokalean, eta " +"Internetera (2) konektatuta bigarrena (4)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Lehen urratsa sarea eta Interneteko sarbidea ezarrita dagoela egiaztatzea, " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>-en dokumentatuta dagoen bezala." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Pasagune morroia" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakgw</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Morroiak<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bertan azaltzen diren " +"ondoz ondoko urratsak eskaintzen ditu:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Morroiak ez ditu gutxienez bi interfazeak antzematen, honi buruz " +"ohartarazten da eta sarean gelditzea eta hardwarea ezartzea eskatzen da." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"Internet konexiorako erabiltzen den interfazea zehaztu. Morroia automatikoki " +"iradokitzen du interfaze bat, baina proposatzen duena zuzena den egiaztatu " +"beharko duzu." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"zehaztu zein LAN sare interfazea sarbidea erabiltzen den. Morroiak bat " +"proposatzen du, begiratu hori zuzena den." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Morroiak Lan sareko parametroak porposatzen ditu, hala nola, IP helbidea, " +"maskara eta domeinu izena. Egiaztatu parametro horiek oraingo " +"konfigurazioekin bateragarriak direla. Gomendagarria da zuk balio horiek " +"onartzea." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"ordenagailua DNS zerbitzari gisa erabili behar den zehaztu. Baietz bada, " +"morroiak egiaztatuko du <code>bind</code> instalatuko dela. Bestela, DNS " +"zerbitzari baten helbidea zehaztu behar duzu." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"ordenagailua DHCP zerbitzari gisa erabiliko den zehaztu. Baietz bada, " +"morroiak egiaztatuko du <code>dhcp-zerbitzaria</code> instalatuta eta DHCP " +"eremuko hasiera eta amaiera helbideekin ezartzea eskaintzen da." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"ordenagailua proxy zerbitzari gisa erabiliko den zehaztu. Baietz bada, " +"morroiak egiaztatuko du <code>squid</code> instalatuta dagoela eta hura " +"ezartzea eskiniko zaizu, administratzaileak (admin@mydomain.com) " +"helbidearekin, proxy izena (myfirewall@mydomaincom) du, portua (3128) eta " +"cache tamaina (100 Mb)." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"Azken urratsa pasagunea makina inprimagailuak eta partekatzeko konektatuta " +"dagoela ikusteko aukera ematen du." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "Ohartarazi egingo zaizu suebakia aktibo dagoela jakiteko." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Bezeroa konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"DHCP-arekin pasabidea itxuratu baduzu, soilik beharrezkoa da sare-" +"konfigurazio tresnan helbidea era automatikoan lortzen dela zehaztea (DHCP-" +"aren bitartez). sarera konektatzen denean lortzen dira Parametroak. Metodo " +"hau baliozkoa da bezeroak erabilitako sistema eragilea edozein dela ere." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Sare-parametroak eskuz zehaztu behar badituzu, pasabidea zehaztu behar du, " +"bereziki, pasabide bezala jokatzen duen makinaren IP helbidea sarrertzearen " +"bitartez." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Gelditu konexioa partekatzea" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Mageia ordenagailuko konexioa partekatzea gelditu nahi baduzu, abiarazi " +"tresna. Konexioa ezartzeko edo partekatzea gelditzeko aukera emango dizu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Ostalarien definizioak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakhosts.xml:10 +msgid "drakhosts.png" +msgstr "drakhosts.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakhosts</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Zure sareko sistema batzuek zerbitzuak ematen bazaituztete, eta IP-helbidea " +"finkatzen badute, tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"haiek errazago atzitzeko izen bat zehaztea onartzen du. Orduan izen hori " +"erabil dezakezu IP-helbidearen ordez." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Gehitu</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"Botoi honetaz, sistema berriko izena gehitzen da. Lortuko duzu leiho bat IP " +"helbidea, sistemarako host izena, eta aukeran, era berean erabil daitekeen " +"ezizena zehazteko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Aldatu</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"Aurretik definituriko sarrera baten parametroetan sartzeko aukera duzu. " +"Leiho berean lortu ahal izango duzu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Sare interfaze eta suhesientzako ezarpen aurreratua" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakinvictus.xml:8 +msgid "drakinvictus.png" +msgstr "drakinvictus.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza " +"hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link " +"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Doc taldea</link>-" +"rekin, eskerrak aldez aurretik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakinvictus</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Sare Gunea" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:17 +msgid "draknetcenter.png" +msgstr "draknetcenter.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">draknetventer</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Sarea eta Internet " +"Mageia Kontrol Guneko fitxan pean \"Sare Gune\" etiketatuta bezala aurkitzen " +"da" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Tresna hau abiarazi zenean, konfiguratuta dauden sare guztien zerrendatzen " +"dituen leiho bat irekitzen da, bere mota edozein izanda ere (kabletik, " +"irratitik, satelitetik, etab.). Haietako batean klik egiterakoan, hiru edo " +"lau botoi agertuko dira, sare motaren arabera, sarea zaindu ahal izateko, " +"bere konfigurazioa aldatu edo konektatzeko/deskonektatzeko. Tresna honek ez " +"du sare bat sortzeko asmoa, honetarako ikusi <guilabel>Konfiguratu sare-" +"interfaze berria (LAN, ISDN, ADSL-a, ...)</guilabel> MCC-ko erlaitz berean." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:43 +msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:47 +msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:52 +msgid "../draknetcenterWireless-off.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:56 +msgid "../draknetcenterWireless-on.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Beheko pantailan, adibide bezala emanda, bi sare ikus ditzakegu, lehena " +"kablekoa da eta konektatuta, ikono honengatik ezagungarria <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (hau ez dago konektatuta<placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) eta bigarren sailak sare harigabeak " +"erakusten ditu, konektatu gabe daudela, ikono honegatik ezagungarria " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> eta honengatik " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>hau konektatuta badago. " +"Kolore-kodea beste sare-tipoetarako beti berdina da, berde konektatuta " +"badago eta gorria konektatuta ez badago." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Pantailaren harigabe lekuan, antzemandako sare guztiak ere ikus dezakezu, " +"<guilabel>SSID</guilabel>-rekin, <guilabel>Seinale indarra</guilabel>-rekin, " +"zifratuta badaude (gorriz)edo ez badaude (berdez), eta <guilabel>lan modua</" +"guilabel>. Egin klik hautatu duzun sarean eta ondoren <guibutton>segimendua</" +"guibutton>, <guibutton>Konfiguratu</guibutton> edo <guibutton>Konektatu</" +"guibutton>. Posible da hemen sare batetik bestera joatea. Sare pribatu bat " +"hautatzen bada, Sarearen ezarpenen leihoa (ikus beherago) zabalduko da eta " +"ezarpen osagarriak (enkriptazio gakoa, bereziki) eskatuko dizkizu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "Pantaila eguneratzeko klikatu <guibutton>Freskatu</guibutton>-n." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:76 +msgid "draknetcenter1.png" +msgstr "draknetcenter1.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Pantaila botoia" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:88 +msgid "draknetcenter4.png" +msgstr "draknetcenter4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Botoi honek sare-jarduera ikustea baimentzen dizu, (gorriz, " +"Ordenagailurantz) deskargatzen du eta (berdez, Interneterantz) igotzen da. " +"Pantaila bera da eskuinarekin klikatuz <guimenu>sistemaren bandejan " +"eskuragarri dagoen Internet ikonoaren gainean -> Sare Estatistikak</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Badira sare bakoitzarentzat (hemen eth0 kable-sarea, lo tokiko loopback eta " +"wlan0 hari gabeko sarea da) fitxa bat eta horrek konexio egoerari buruzko " +"xehetasunak ematen duen fitxa bat." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Leihoaren behealdean izenburu bat dago <guilabel>Trafiko kontularitza</" +"guilabel>, hurrengo atalean aztertuko egingo dugu." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Konfiguratu botoia" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - kable sare batentzat</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:114 +msgid "draknetcenter2.png" +msgstr "draknetcenter2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Posible da sarea sortzean zehar emandako ezarpen guztiak aldatzea. " +"Gehienetan, egiaztatu <guibutton>IP Automatikoa</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> egin direla, baina arazo kasuan, eskuzko " +"ezarpenak emaitza hobeak eman ditzake." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"Egoitza-sare batentzako, <guilabel>IP helbidea</guilabel> beti 192.168.0.x " +"bezalakoa da, <guilabel>Sare-maskara</guilabel> 255.255.255.0, eta " +"<guilabel>Pasabide</guilabel> eta <guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> zure " +"zerbitzu hornitzailearen webgunean eskuragarri daude." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Gaitu sare estatistikak</guibutton> orduro, egunero edo hileroko " +"oinarriaren gaineko trafiko neurriaren kontrolik egotekotan. Emaitzak " +"erakusten dira, lehen zehatutako \"pantailan\". Behin estatistikak " +"aktibatuta egon sare konexioa berrezarri behar da." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Onartu interfazea Network Manager-ek kontrolatzea:</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Botoi Aurreratua:</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:148 +msgid "draknetcenter5.png" +msgstr "draknetcenter5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - kable sare batentzat</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Aurretik ez ikusitako elementuak soilik azaltzen dira." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:158 +msgid "draknetcenter3.png" +msgstr "draknetcenter3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eragilea modua:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Aukeratu <guilabel>Kudeatutako</guilabel> Sargune baten bidezko konexioa " +"bada, detektatutako <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> bat dago. " +"Aukeratu <guilabel>Ad-hoc</guilabel> puntuz sare punturako bat bada. " +"Aukeratu <emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> zure sare txartela " +"sarbide bezala erabiltzen bada, zure sare-txartela modu hau onartu behar du." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Enkriptatze modua eta Enkriptatze gakoa:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "Sare pribatua bada, ezarpen horiek jakin behar dituzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> pasahitz bat erabiltzen du, eta WPA erabiltzen duen " +"pasaesaldia baino ahulagoa. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> WPA home " +"edo WPA personal ere deitzen da. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> ez da " +"maiz sare pribatuetan erabiltzen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Onartu roaming sarbide puntua</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Roaming teknologia ahalbidetzen du ordenagailua bere sargunea aldatzeko " +"sarera konektatuta dabilen bitartean." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:193 +msgid "draknetcenter6.png" +msgstr "draknetcenter6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Ezarpen aurreratuetako botoia" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:209 +msgid "draknetcenter7.png" +msgstr "draknetcenter7.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Kudeatu sareko profil desberdinak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetprofile.xml:8 +msgid "draknetprofile.png" +msgstr "draknetprofile.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">draknetprofile</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:16 +msgid "draknfs.png" +msgstr "draknfs.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Aurrebaldintzak" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">draknfs</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Noiz morroia<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lehen aldiz abiatzen " +"denean, hurrengo mezua erakuts daiteke:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "nfs-utils paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "Instalazioa bukatu ondoren, zerrenda hutseko leiho bat agertuko da." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Leiho nagusia" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Partekatzen diren direktorioen zerrenda bat bistaratzen da. Urrats honetan, " +"zerrenda hutsik dago. <guibutton>Gehitu</guibutton> botoia konfiguratzeko " +"tresna baterako sarbidea ematen dizu." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Aldatu sarrera" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Konfigurazioko tresna \"Aldatu sarrera\" bezala etiketatuta dago. Abiarazi " +"daiteke <guibutton>Aldatu</guibutton> botoiarekin. Honako parametro hauek " +"daude eskuragarri." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:58 +msgid "draknfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "NFS Direktorioa" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"Hemen bertan zehatz dezakezu zein direktorio partekatuko den. " +"<guibutton>Direktorio</guibutton> botoia nabigatzaile bati sarbidea ematen " +"dio aukera dezazun." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Ostalari sarbidea" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Partekatutako direktorioan sartzeko baimenduta dauden hots-ak hemen zehaztu " +"ditzakezu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "NFS bezeroak modu askotan ere zehaztu daitezke:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>host bakarra</emphasis>: host bat, aitortu zuen laburtutako " +"izenagatik ebatzi dadin, domeinu osoko izena edo IP helbidea izan behar da" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups @group gisa agertu daitezke." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: Makina izen komodin karaktereak izan " +"ditzakete * eta?. Adibidez: *.cs.foo.edu cs.foo.edu domeinu host guztiekin " +"bat datorrela." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>IP sareak</emphasis>: halaber, host guztiei batera direktorioak " +"esportatu ditzakezu IP (azpi-)sare batean aldi berean. Adibidez, bai " +"`/255.255.252.0'edo '/22' sareko baseko helbideari erantsiko zaio." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Erabiltzaile ID mapaketa" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>Erlazionatu root erabiltzaile anonimo gisa (root_squash)</" +"emphasis>: UID/GID-ak eskaerak UID/GID anonimo (root_squash) bihurtzen " +"ditu. Bezeroaren ordenagailuko Root-ek ezin ditu irakurri edo idatzi " +"ordenagailu honen zerbitzariaren errokoan sortutako artxiboak." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>benetako urruneko root sarbidea baimendu</emphasis>: ez itzali UID/" +"GID 0 (no_root_squash)l. Aukera hau bereziki erabilgarria da diskorik gabeko " +"lan postuetarako." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>Erlazionatu erabiltzaile guztiak erabiltzaile anonimo gisa</" +"emphasis>: Erabiltzaile guztien UID/GID anonimora (all_squash-en) bihurtzen " +"ditu. Erabilgarria da FTP publikoetako NFS direktorioak, berri-" +"direktorioekin, etab. esportaziorako. Aurkakoa aukera no_all_squash, " +"lehenetsi gisa ematen da." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid eta anongid</emphasis>: esplizituki uid eta gid kontu " +"anonimo ezartzen dute." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Aukera aurreratuak" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Konexio bermatu</emphasis>: aukera honek eskatzen du internet " +"ataka jatorria IPPORT_RESERVED (1024) baino txikiagoa izan behar du. Aukera " +"hau lehenespenez aktibatuta dago." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Partekatu Irakurri-Soilik</emphasis>: soilik edozeinek irakurtzen " +"duela onartu ezazu edo irakurri eta idaztea eskaerak NFS-bolumen honetan. Ez-" +"betetzea zeinek fitxategi sistema aldatzen duen edozein eskaera baztertu da. " +"Hau egin ahal da esplizituki aukera hau erabiliz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Sinkronizatutako sarbidea</emphasis>: NFS zerbitzarietan eragozten " +"du NFS protokoloa urratzea eta eskaera hauek egindako aldaketa aurretik " +"eskaerei entzutea biltegiratze egonkorrarekin (adibidez, disko-unitatea)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Azpizuhaitz egiaztapena</emphasis>: segurtasuna kasu batzuetan " +"hobetzen lagun dezakeen, baina fidagarritasuna gutxitu dezakeen " +"azpizuhaitzaren kontrola baimentzea. Eskuliburuko esportazio orrialdeak (5) " +"xehetasun gehiagotarako." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Menu sarrerak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "Orain arte zerrendan sarrera bat dauka gutxienez." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:147 +msgid "draknfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Fitxategia|Idatzi conf" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Gorde uneko konfigurazioa." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "NFS Zerbitzaria|Berrabiarazi" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "" +"Zerbitzaria gelditu eta berrabiarazi da uneko konfigurazioa fitxategiarekin." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "NFS Zerbitzaria|Birkargatu" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Bistaratuko konfigurazioa egungo konfigurazio fitxategitik birkargatu da." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy-a" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakproxy.xml:17 +msgid "drakproxy.png" +msgstr "drakproxy.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakproxy</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Proxy zerbitzari bat erabili behar baldin baduzu Internetera sartzeko, " +"tresna hau erabili dezakezu <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"konfiguratzeko. Zure sare administratzaileak behar duzun informazioa emango " +"dizu. Salbuespenik gabe atzitu ahal dituzun zerbitzu batzuk zehaz ditzakezu " +"ere." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Wikipediatik, 2012-09-24-an,Proxy zerbitzaria artikulua: ordenagailu " +"sareetan, zein beste zerbitzari batzuen baliabideen bila bezeroen " +"eskaeretako bitartekari bezala jokatzen duen zerbitzaria (sistema " +"informatiko edo aplikazio bat). Bezero bat proxy zerbitzarira konektatzen " +"da, zerbitzu batzuk eskatzeko, esaterako, fitxategi, konexio, web orri, edo " +"beste baliabide zerbitzari ezberdin baten eskuragarri gisa. Proxy " +"zerbitzariak eskaera errazteko eta haien konplexutasuna kontrolatzeko modu " +"bat bezala ebaluatzen du." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Baliabideak Konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:17 +msgid "drakrpm-edit-media.png" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:22 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Instalazio baten ondoren egin behar duzun lehena software iturriak " +"(biltegiak, baliabideak, ispiluak bezala ezagututa) gehitzea da. Horrek esan " +"nahi du zuk pakete eta aplikazioak instalatzeko eta eguneratzeko erabiliko " +"diren baliabideen iturriak aukeratu behar dituzula. (Gehitu botoia ikusi " +"behean)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:27 +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Mageia instalatzen (edo eguneratzen) baduzu baliabide optiko (CD edo DVD) " +"edo USB gailu bat erabiliz, erabilitako baliabide optikoetarako softwareko " +"iturri bat itxuratuta egongo da. Pakete berriak jartzerakoan baliabideak " +"sartzeko galdetzea saihesteko, baliabide hau desaktibatu (edo ezabatu) behar " +"duzu. (CD-Rom euskarri tipoa izango du)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Zure sistema 32 (i586 izenekoa) edo 64 bit (x86_64 izenekoa) arkitektura " +"pean exekutatzen ari da. Pakete batzuk 32 edo 64 biteko sistemaren " +"independenteak dira; pakete horiek noarch deitzen dira. Haiek ez dute beren " +"noarch direktorioa ispiluetan, baina guztiak daude bai i586 eta x86_64 " +"baliabidetan." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:42 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-edit-media</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:40 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Tresna hau Mageia Kontrol Gunean <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</" +"emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> fitxa-pean aurkezten da." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:46 +msgid "The columns" +msgstr "Zutabeak" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:48 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Zutabea Gaitu:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:50 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Los medios de comunicaciĂłn controladas se utilizarán para instalar nuevos " +"paquetes. Tenga cuidado con algunos medios de comunicaciĂłn, tales como " +"pruebas y depuraciĂłn, que podrĂan hacer que su sistema inutilizable." +"Kontrolatutako hedabideak pakete berriak instalatzeko erabiliko dira. Kontuz " +"beste hedabide batzuekin, hala nola proba eta arazketa gisa, zein zure " +"sistema hondatu egin dezake." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:54 +msgid "Column Update:" +msgstr "Zutabe Eguneratu:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:56 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Egiaztaturik hedabideak paketeak eguneratzeko erabiliko direla, gaituta egon " +"behar dira. \"Eguneratu\" izena duten hedabideak soilik hautatu behar dira. " +"Segurtasun arrazoiengatik, zutabe hau ezin alda daiteke tresna honetan, " +"kontsola bat ireki behar duzu root bezala eta <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis> idatzi." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "Column medium:" +msgstr "Baliabidea zutabea:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:64 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Erakutsi baliabide izena. Mageia azken bertsioen biltegi ofizialak gutxienez " +"osagai hauek ditu:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:69 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> zeinek mageiak onartzen dituen " +"programa gehienak eskuragarri dauzka." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> zeinek doakoak ez diren programa " +"horietako batzuk dauzka" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software librea zeinek lurralde " +"batzuetan patente eskariak edon litezke." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:82 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Baliabide bakoitzak 4 azpi-atal ditu:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:86 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> Mageia bertsio hau kaleratu " +"zenetik egunera agertutako paketeak." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:91 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> paketeak segurtasun edo akatsen " +"ondorioz geroztiko eguneraketa. Baliabide guztiak hauek gaituta, nahiz eta " +"internet konexioa oso geldoa izango." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:97 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> pakete batzuk Cauldron-etik " +"bertsiotik bertsio berrira migraturikoak (hurrengo bertsioa garatzen ari da)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:103 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> aldi baterako berritasun berriak " +"probatzen dira, akatsen kazetari eta QA taldeaak zuzenketak baliokidetu ahal " +"izateko." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:111 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Eskuineko botoiak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Ezabatu:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Baliabide bat kentzeko, bertan sakatu eta gero botoi hau sakatu. Ideia ona " +"da instalazioak erabiltzen duen euskarria kentzeko (CD edo DVDa, adibidez), " +"pakete guztiak Core baliabide ofizialean bait daude." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Editatu:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:123 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Aukeratutako baliabide ezarpenak, (URL, downloader eta proxy) aldatzeko " +"aukera ematen du." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:126 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Gehitu:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Gehitu itzazu Interneten eskuragarri dauden biltegi ofizialak. Biltegi hauek " +"software seguru eta ongi probatuta daukate soilik. \"Gehitu\" gainean klik " +"eginez lotzen da ispilu-zerrenda gehitzea zure konfiguraziora, diseinatuta " +"dagoela instalakuntzak eta eguneraketak ziurtatu dezan zuregandik hurbilen " +"dagoen ispilua. Ispilu espezifiko bat aukeratzea nahiago baduzu, orduan hura " +"aukeratuz gaineratzen zara \"Gehitu baliabide espezifiko ispilu bat\" " +"\"Artxibo\" menu Destolesgarritik." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:135 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Gora eta behera geziak:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:137 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Aldatu zerrendako ordena. Drakrpm pakete bat bilatzen duenean, pantailan " +"agertzen den zerrenda ordenez irakurtzen du eta lehenengo paketea bertsio " +"zenbaki berekoa instalatuko du - bertsioen artean gatazka gertatuz gero, " +"azken bertsioa instalatuko da. Beraz, ahal izanez gero, jarri biltegi " +"azkarrenak goialdean." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Menua" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fitxategia -> Eguneratu:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:149 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Leiho bat agertzen da hedabide zerrendarekin. Aukeratu eguneratu nahi " +"dituzunak eta egin klik <guibutton>Eguneratu</guibutton> botoian." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:152 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fitxategia -> Gehitu baliabide ispilu zehatz bat:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:154 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Zu benetako ispiluarekin pozik ez egotea suposatu dezagun, adibidez, " +"motelegia delako edo sarritan libre ez daudelako, beste ispilu bat aukera " +"dezakezu. Gaurko baliabide guztiak aukeratzea eta klikatu ezazu " +"<guibutton>Ezabatu</guibutton> haiek burutzeko. Klikatu <guimenu>Artxibo -> " +"Baliabide ispilu zehatz bat gehitu</guimenu>, gaurkotzea soilik edo multzo " +"osoaren artean aukeratu (ez badakizu, <guibutton>Iturri multzo osoa</" +"guibutton> aukeratu eta kontaktua onartu <guibutton>Bai</guibutton> " +"klikatuz. Leiho hau irekitzen da:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:165 +msgid "drakrpmEditMedia2.png" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Ikus dezakezu, ezkerrean, herrialdeen zerrenda bat, aukeratu zurea edo oso " +"hurbil dagoen bat > sinboloan klik eginez, hau herrialde horretan " +"eskuragarri dauden ispilu guztiak bistaratuko ditu. Aukeratu bat eta egin " +"klik <guibutton>Ados</guibutton>en." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:174 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fitxategia -> Gehitu baliabide pertsonalizatua:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:176 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Posible da hedabide berri bat instalatzea (adibidez, hirugarren batek) " +"Mageiarekin bateragarria ez dena. Leiho berri bat agertuko da:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:181 +msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:179 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aukeratu euskarri mota, euskarri " +"hori definitzeko eta URL emateko izen adimendu bat aurkitu (edo bidea, " +"euskarri motaren arabera)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Aukerak -> Aukera orokorrak:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"Item honek aukeratzea baimentzen dizu noiz \"Egiaztatu instalatutako RPM-ak" +"\" (beti edo inoiz ez), deskarga-programa (curl, wget edo aria2) eta " +"deskarga-politika definitu paketeei buruzko informazioa jasotzeko (eskaeraz -" +"lehenetsita-, soilik eguneratu, beti edo inoiz ez)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:194 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Aukerak -> Gakoak Kudeatu:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Segurtasun-maila handia bermatzeko, gako digitalak erabiltzen dira " +"hedabideak autentifikatzeko. Posible da euskarri bakoitzarentzat gako bat " +"onartu edo baliogabetu behar izatea. Agertzen den leihoan, hautatu euskarri " +"bat eta ondoren klikatu <guibutton>Gehitu</guibutton> gako berria onartzeko " +"edo gako bat aukeratzeko eta klikatu <guibutton>Kendu</guibutton> gakoa ez " +"onartzeko." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:203 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "Kontu handiz egin hori, segurtasun arloarekin erlazionatuta dago" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:204 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Aukerak -> Proxy:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:206 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Proxy interneterako sarbidea zerbitzari bat erabili behar izanez gero, hemen " +"konfigura dezakezu. Soilik <guibutton>Proxy host izena</guibutton> eman " +"behar duzu, eta behar izanez gero a <guilabel>Erabiltzaile izena</guilabel> " +"eta <guilabel>pasahitza</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:213 +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Komunikabideen konfiguratzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia " +"Wiki orrialdea</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Partekatze gune eta unitateak Samba-rekin" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:18 +msgid "draksambashare.png" +msgstr "draksambashare.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba da baliabide batzuk, direktorioak edo inprimagailuak bezala Sistema " +"Eragile desberdinetan partekatzeko erabilitako protokolo bat. Tresna honek " +"baimentzen dizu makina Samba-zerbitzari bat bezala konfiguratzea SMB/CIFS " +"protokoloak erabiliz. Windows-ek(R) protokolo hau darabil eta OS honekiko " +"lanpostuek Samba-zerbitzariaren baliabideak atzi ditzakete." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Aurkezpena" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Beste lanpostuetatik sartzeko, zerbitzariak IP helbide finko bat izan behar " +"du. Hau zuzenean zehaztu daiteke zerbitzarian, adibidez <xref linkend=" +"\"draknetcenter\"/>, edo DHCP zerbitzarian bere MAC-helbide batera " +"postua identifikatzen du eta beti ematen dio helbide bera. Segurtasun " +"zerbitzariak halaber Samba zerbitzariko sarrerako eskaerak baimendu egin " +"behar ditu." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Morroia - Bakarkako zerbitzaria" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">draksambashare</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"Lehen exekuzio aldian, tresnak <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"egiaztatzen du paketeak instalatuta daudela eta horiek instalatzeko " +"proposatzen du oraindik ez badaude presente. Ondoren Samba zerbitzaria abian " +"jartzeko morroia konfiguratu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:61 +msgid "draksambashare0.png" +msgstr "draksambashare0.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "" +"Hurrengo leihoan Bakarkako zerbitzari konfigurazio aukera dagoeneko " +"hautatuta dago." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:71 +msgid "draksambashare1.png" +msgstr "draksambashare1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Ondoren zehaztu lantaldearen izena. Izen hori partekatutako baliabideetarako " +"sarbidearen berdina izan behar du." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "NetBIOS izena sarean zerbitzariak izendatzeko erabiliko den izena da." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:85 +msgid "draksambashare2.png" +msgstr "draksambashare2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Aukeratu segurtasun modua:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>erabiltzailea</guilabel>: bezeroa baimena beharko du baliabidea " +"erabiltzeko" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>elkarbanatu</guilabel>: bezeroak bereizita autentifikatu behar du " +"ekintza bakoitzeko" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Zehatu dezakezu zein host baimenduta dagoen baliabideetara sartzeko, IP " +"helbide edo host izenarekin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:110 +msgid "draksambashare3.png" +msgstr "draksambashare3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Especifique el lema del servidor. El saludo es la forma en que este servidor " +"se describe en las estaciones de trabajo de Windows." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:120 +msgid "draksambashare4.png" +msgstr "draksambashare4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "" +"Samba-k erregistratutako informazio no izango den hurrengo urratsean ezarri " +"daiteke." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:131 +msgid "draksambashare5.png" +msgstr "draksambashare5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Morroiak aukeratutako parametroen zerrenda bat bistaratzen da konfigurazioa " +"onartu aurretik. Onartzen direnean, konfigurazioa <code>/etc/samba/smb.conf</" +"code> idatziko da." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:143 +msgid "draksambashare6.png" +msgstr "draksambashare6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Morroia - Lehen domeinu kontroladorea" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:155 +msgid "draksambashare13.png" +msgstr "draksambashare13.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>\"Lehen domeinu kontroladorea\" " +"aukera hautatuta badago, morroiak seinaleaz galdetzen du Wins sostengatuko " +"den edo ez, administratzaile-erabiltzaile izenak emateko. Urrats hauek " +"orduan bakarkako zerbitzariaren berberak dira, salbu segurtasun modua aukera " +"dezakezula:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>domeinua</guilabel>: Erabiltzaile eta talde kontu guztiak " +"gordetzeko zentrala, partekatzea, kontu biltegia ere eskaintzen duen " +"mekanismo bat da. Kontu biltegi Zentralizatua (segurtasun) kontrolagailu " +"artean banatuko da." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Deklaratu partekatzeko direktorio bat" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "<guibutton>Gehitu</guibutton> botoiarekin, lortuko dugu:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:179 +msgid "draksambashare15.png" +msgstr "draksambashare15.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Beraz, sarrera berri bat gehitzen da. <guibutton>Aldatu</guibutton> " +"botoiarekin alda daitezke. Aukerak editatu daitezke, hala nola direktorioa " +"publikoarentzat, idazgarria, esploragarria edo ikusgai dagoen edo ez. " +"Partekatutako izena ezin da aldatu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:191 +msgid "draksambashare16.png" +msgstr "draksambashare16.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "" +"Zerrendako sarrera bat gutxienez izatea, menu sarrerak erabili ahal izango " +"dira." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "<code>/etc/samba/smb.conf</code>-n gorde uneko konfigurazioa." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Samba zerbitzaria|Konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "Morroia berriro exekutatu ahal izango da agindu honekin." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Samba zerbitzaria|Berrabiarazi" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Samba Zerbitzaria|Birkargatu" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Partekatu imprimagailuak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "Samba halaber inprimagailuak partekatzeko aukera ematen dizu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:241 +msgid "draksambashare17.png" +msgstr "draksambashare17.png" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 +#: en/rpmdrake.xml:238 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Samba erabiltzaileak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:253 +msgid "draksambashare18.png" +msgstr "draksambashare18.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Fitxa horretan, partekatutako baliabideetan sartzeko autentifikazioa behar " +"denean onartzen baimentuta dagoen erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. " +"Erabiltzaileak gehi ditzakezu <xref linkend=\"userdrake\"/>-" +"tik<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Autentifikazioa konfiguratu ezazu Mageia tresnetarako" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:11 +msgid "draksec0.png" +msgstr "draksec0.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">draksec</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean " +"<emphasis role=\"bold\">Segurtasun</emphasis> fitxa pean dago presente." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"Normalean administratzaileak lanak egiteko beharrezko eskubideak ohiko " +"erabiltzaileak edukitzea baimentzen du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" +"Gezi txikiak klikatu ezazu aldaketak egitea desiratzen duzun zerrendaren " +"elementuan:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Mageia Kontrol Gunean eskuragarri dauden tresna gehienak leihoko ezkerreko " +"aldetik agertzen dira (ikus pantaila kaptura gainetik), eta tresna " +"bakoitzerako, eta eskuineko zerrendan hurrengoaren artean aukeratzea ematen " +"du:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Lehenetsia: Abian jartzeko modua aukeratutako segurtasun-mailaren araberakoa " +"da. MCC fitxa berean ikusi, tresna \"Konfiguratu segurtasun-sistema, " +"baimenak eta auditoria\"." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:43 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "" +"Erabiltzaile pasahitza: erabiltzaile pasahitza tresna abian jarri ondoren " +"galdetzen da." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Administratzailearen pasahitza: root pasahitza tresna abian jarri aurretik " +"eskatzen da" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Pasahitz gabe: tresna edozein pasahitz eskatu gabe abian jarri da." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "Uneko argazkiak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksnapshot-config.xml:18 +msgid "draksnapshot-config.png" +msgstr "draksnapshot-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">draksnapshot-config</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> eskuragarri dago MCC-ko " +"<guilabel>Sistema</guilabel> fitxan, <guilabel>Administrazio tresnen</" +"guilabel> sailean." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +" MCC-n lehenengo aldiz tresna hau pizten duzunean, draksnapshot " +"instalatzeari buruz, mezu bat ikusiko duzu. Sakatu <guibutton>Instalatu</" +"guibutton> jarraitzeko. Draksnapshot eta beste pakete batzuk instalatu behar " +"dira." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Egin klik berriro erakutsi <guilabel>Pantaila kaptura</guilabel>, " +"<guilabel>Ezarpenak</guilabel> pantaila ikusiko duzu. Markatu ​​" +"<guilabel>Gaitu Babeskopiak</guilabel> eta, sistema osoaren babeskopia egin " +"nahi baduzu, <guilabel> Sistema osoaren babeskopia</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Soilik zure direktorioen babeskopia nahi baduzu, ondoren, " +"<guilabel>Aurreratua</guilabel> aukeratu ezazu. Zuk pop-up pantaila txiki " +"bat ikusiko duzu. <guibutton>Gehitu</guibutton> eta <guibutton>Ezabatu</" +"guibutton> <guilabel>Babeskopia zerrendaren</guilabel> ondoko botoiak erabil " +"itzazu, direktorioak eta artxiboak babeskopian barneratu edo baztertzeko. " +"zerrendaren ondoko <guilabel>Baztertu</guilabel> botoi berak erabil itzazu " +"azpidirektorioak ezabatzeko eta / edo aukeratutako direktorioetako " +"artxiboak, babeskopian <emphasis role=\"bold\">ez</emphasis> litekeenak " +"sartu behar izango. Klikatu <guibutton>Itxi</guibutton> amaitu duzunean." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Orain bidea ematen dizugu <guilabel>babeskopiaren tokira</guilabel>, edo " +"<guibutton>Arakatu</guibutton> botoia bide zuzena hautatzeko. Muntatutako " +"edozein USB-gako edo kanpoko HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>-en aurki daiteke." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "<guibutton>Aplikatu</guibutton> gainean klikatu argazkia egiteko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Soinu Konfiguraketa" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:4 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:8 +msgid "draksound.png" +msgstr "draksound.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:11 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">draksound</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean " +"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> azpian " +"dago." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:13 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " +"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " +"change the sound card." +msgstr "" +"Draksound soinu ezarpenetaz arduratzen da, PulseAudio aukerak eta arazoak " +"kudeatzeko. Soinu-txartela aldatzen baduzu edo soinu arazorik baduzu " +"lagunduko zaitu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:16 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> soinu zerbitzaria da. Sarrera soinu guztiak " +"jasotzen ditu, erabiltzailearen hobespenen arabera nahasten ditu eta " +"ondoriozko soinua bidaltzen du irteerara. Ikusi <guimenu> menua -> Soinua " +"eta bideoa -> PulseAudio bolumen kontrola </guimenu> hobespenen horiek " +"ezartzeko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:20 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio lehenetsitako soinu zerbitzaria da eta gomendaturik dago gaituta " +"egotea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:22 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio hobetzen du programa batzuekin. " +"Era berean gaituta uztea gomendatzen da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:24 +msgid "" +"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " +"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " +"before asking the community for help." +msgstr "" +"<guibutton>Arazoak konpontzeko</guibutton> botoia ,laguntza eman dezake " +"dituzun arazoak konpontzeko. Hau erabilgarria dela aurkituko duzu " +"erkidegoari laguntza eskatu aurretik. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:27 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " +"obvious button." +msgstr "" +"Botoi <guibutton>Aurreratuak</guibutton> leiho berria erakusten du begi " +"bistako botoiarekin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:30 +msgid "draksound1.png" +msgstr "draksound1.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "Ezarri UPS bat energiaren begirale gisa" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakups.xml:8 +msgid "drakups.png" +msgstr "drakups.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakups</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "Konfiguratu VPN Konexioa sareko sarbidea ziurtatzeko" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:11 +msgid "drakvpn1.png" +msgstr "drakvpn1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakvpn</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"Trena hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> urruneko sareko sarbidea " +"segurua konfiguratzeko aukera ematen du bertako lanpostua eta urruneko " +"sarearen artean tunel bat eratzen du. Hemen eztabaidatzen dugu lanpostuaren " +"aldeako konfigurazioa soilik. Urruneko sarea dagoeneko martxan daugoela " +"suposatuko dugu, eta konexio sare administratzaile .pcf konfigurazio " +"fitxategi bat bezalako informazioa duzula." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfigurazioa" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Lehenik eta behin, hautatu Cisco VPN kontzentratzailea edo OpenVPN, zure " +"sare pribatu birtual erabiliko duen protokoloaren arabera ." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Ondoren, eman zure konexioari izen bat." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "Hurrengo pantailan, zure VPN konexio-xehetasunak eskaintzen dira." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "Cisco VPN-rentzat" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:48 +msgid "drakvpn3.png" +msgstr "drakvpn3.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"OpenVPN-arentzat. OpenVPN paketea eta horren dependentziak instalatuko dira " +"tresna erabiliko da lehen aldian." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:59 +msgid "drakvpn7.png" +msgstr "drakvpn7.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aukeratu sareare " +"administratzailetik jaso dituzun fitxategiak." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Aurreratutako parametroak:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:68 +msgid "drakvpn8.png" +msgstr "drakvpn8.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "Hurrengo pantailan pasagune IP-helbidea eskatzen da." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "Parametroak ezartzen direnean, VPN konexioa hasteko aukera duzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Sare konexio batekin VPN konexio hau automatikoki hastea ezarri daiteke. " +"Horretarako, birkonfiguratu sareko konexioa beti VPN honetara konektatzeko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "Konfiguratu web zerbitzaria" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:8 +msgid "drakwizard_apache2.png" +msgstr "drakwizard_apache2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard apache2</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> web zerbitzari bat " +"ezartzen lagun zaitzake." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:15 +msgid "What is a web server?" +msgstr "Zer da Web zerbitzaria?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:17 +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Web zerbitzaria, Internet bidez eskura daitekeen web edukia emateko " +"laguntzen duen softwarea da. (Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:21 +msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" +msgstr "Apache2 Web zerbitzari bat eratzea drakwizard-ekin" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:23 +msgid "Welcome to the web server wizard." +msgstr "Ongi etorri web zerbitzari morroira." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:30 +msgid "drakwizard-web-step1.png" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Lehenengo orria sarrera bat besterik da, klikatu <guibutton>Hurrengoa</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 +msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" +msgstr "Erakusgai zerbitzari hautaketa: Tokiko sarea eta/edo Mundukoa" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:41 +msgid "drakwizard-web-step2.png" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:45 +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Web zerbitzariak Interneten erakustea bere arriskuak ditu. Prest gauza " +"txarretarako." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:49 +msgid "Server User Module" +msgstr "Zerbitzari Erabiltzaile Modulua" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:52 +msgid "drakwizard-web-step3.png" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:56 +msgid "Allows users to create their own sites." +msgstr "Erabiltzaileei bere gune propioak sortzeko aukera eman." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:60 +msgid "User web directory name" +msgstr "Erabiltzaile web direktorioaren izena" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:63 +msgid "drakwizard-web-step4.png" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:67 +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Erabiltzaileak direktorioa sortu eta bete behar du, ondoren, zerbitzariak " +"bistaratzeko." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:71 +msgid "Server Document Root" +msgstr "Web Zerbitzariaren Lehenetsitako Direktorioa" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:74 +msgid "drakwizard-web-step5.png" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:78 +msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." +msgstr "" +"Web zerbitzarietan duzun dokumentuen lehenetsitako bidea konfiguratzeko " +"ahalbidetzen du." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_sshd.xml:105 +msgid "Summary" +msgstr "Laburpena" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:85 +msgid "drakwizard-web-step6.png" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_sshd.xml:112 +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Segundo bat hartu ezazu aukera hauek begiratzeko, ondoren klikatu " +"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 +msgid "Finish" +msgstr "Amaitu" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:96 +msgid "drakwizard-web-step7.png" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 +msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "Bukatutakoan! Klik <guibutton>Amaitu</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "DNS konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_bind.xml:8 +msgid "drakwizard_bind.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard bind</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "DHCP konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:5 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:10 +msgid "drakwizard_dhcp.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:15 +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "" +"Tresna hori Mageia 4-an hautsi da Sare interfazeak izendatzeko eskema " +"berriarengatik" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard dhcp</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:19 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>DHCP</acronym> " +"zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake.Drakwizard osagai bat da, hura sartu " +"ahal izan baino lehen instalatu beharrekoa." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:26 +msgid "What is DHCP?" +msgstr "Zer da DHCP?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:28 +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Konfigurazio dinamikoko host-eko Protokoloa da (<acronym>DHCP</acronym>) IP " +"sare estandarretan erabilitako, IP helbideak eta Interneten komunikatzeko " +"behar den informazio gehiago dinamikoki itxuratzen dituen protokoloa. " +"(Wikipedian)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:35 +msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" +msgstr "Drakwizard dhcp-rekin DHCP zerbitzari bat ezarri" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:37 +msgid "Welcome to the DHCP server wizard." +msgstr "Ongi etorri DHCP zerbitzari morroira" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:45 +msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:54 +msgid "Selecting Adaptor" +msgstr "Aukeratu txartela" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:58 +msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:62 +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Sareko Interfazea aukera ezazu, azpisarera konektatuta dagoena, eta DHCP-ak " +"IP helbideak esleituko dituenerako eta klikatu <guibutton>Hurrengoa</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:68 +msgid "Select IP range" +msgstr "Aukeratu IP sorta" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:72 +msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:76 +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Aukeratu hasiera eta amaiera IP helbideak zerbitzari eskaintzea nahi duzun " +"IP sortan, tokiko saretik kanpo konektatzen duen IP pasabide bat ere, " +"Internetetik gertu, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:87 +msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:96 +msgid "Hold on..." +msgstr "Itxaroten..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:100 +msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:104 +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"Hau konpondu daiteke. Klikatu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> hainbat aldiz " +"eta inguruko gauzak aldatzeko." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:109 +msgid "Hours later..." +msgstr "Ordu geroago..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:113 +msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_squid.xml:189 +msgid "What is done" +msgstr "Egin beharrekoa" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:125 +msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" +msgstr "Behar izanez gero, dhcp-zerbitzari pakete instalatzen;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:129 +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"<code>/etc/dhcpd.conf</code> <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>-en gordetzen" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:134 +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"<code>dhcpd.conf</code> berria sortzen <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/" +"scripts/dhcpd.conf.default</code>-tik hasita eta parametro berriak gehituz:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:140 +msgid "<code>hname</code>" +msgstr "<code>hname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:144 +msgid "<code>dns</code>" +msgstr "<code>dns</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:148 +msgid "net" +msgstr "sare" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:152 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:156 +msgid "<code>mask</code>" +msgstr "<code>maskara</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:160 +msgid "<code>rng1</code>" +msgstr "<code>rng1</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:164 +msgid "<code>rng2</code>" +msgstr "<code>rng2</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:168 +msgid "<code>dname</code>" +msgstr "<code>dname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:172 +msgid "<code>gateway</code>" +msgstr "<code>pasagunea</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:176 +msgid "<code>tftpserverip</code>" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:180 +msgid "<code>dhcpd_interface</code>" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:186 +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Halaber Webmin konfigurazio <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code> fitxategia " +"aldatzen du" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:191 +msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" +msgstr "<code>dhcpd</code> berrabiarazten." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:10 +msgid "Configure time" +msgstr "Ordua konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:12 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:19 +msgid "drakwizard_ntp.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard ntp</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"Tresna honen<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helburua da zure " +"zerbitzaria kanpoko zerbitzari batekin sinkronizatutako denbora ezartzea. Ez " +"da lehenespen gisa instalatzen eta drakwizard eta drakwizard-base paketeak " +"instalatu behar dituzu." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:32 +msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" +msgstr "Konfiguratu NTP zerbitzari darkwizard ntp-rekin" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:36 +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"Ongi etorri pantailaren ondoren (ikus goian), bigarren bat eskatzen dizu, " +"hiru zerbitzari aukeratzea ordu goitibeherako zerrendetatik eta pool.ntp.org " +"bitan erabiltzea iradokitzen du zerbitzari honek beti eskuragarri dauden " +"denbora zerbitzarietara seinalatzen duelako." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:43 +msgid "drakwizard-ntp1.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:49 +msgid "drakwizard-ntp2.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#: en/drakwizard_ntp.xml:51 +msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:50 +msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:63 +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"Ondorengo pantailetan eskualdean eta herrialdea aukeratzeko aukera ematen du " +"eta, ondoren, laburpen batera iritsiko zara. Zerbait gaizki badago, jakina " +"aldatu dezakezula <guibutton>Aurrekoa</guibutton> botoia erabiliz. Dena " +"egokia izanez gero <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia sakatu proba " +"jarraitzeko. Denbora pixka bat hartu ahal izango duzu eta, azkenik, beheko " +"pantaila hau lortu:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:72 +msgid "drakwizard-ntp3.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:78 +msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" +msgstr "Klikatu <guibutton>Amaitu</guibutton> botoia tresna ixteko" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:89 +msgid "This tool executes the following steps:" +msgstr "Tresna honek urrats hauek exekutatzen ditu:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:93 +msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" +msgstr "Beharrezkoa bada <code>ntp</code> paketea instalatzea" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:97 +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"<code>/etc/sysconfig/clock</code> artxiboa <code>/etc/sysconfig/clock.orig</" +"code>-en eta <code>/etc/ntp/step-tickers</code> artxiboa <code>/etc/ntp/step-" +"tickers.orig</code>-en gordetzen;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:104 +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "" +"<code>/etc/ntp/step-tickers</code> fitxategi berri bat idazten zerbitzarien " +"zerrendarekin;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:109 +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "" +"<code>/etc/ntp.conf</code> fitxategia aldatzen lehen zerbitzariaren izena " +"txertatuz;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:114 +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"<code>crond</code>, <code>atd</code> eta <code>ntpd</code> zerbitzuak " +"gelditzen eta abiatzen;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:119 +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "Hardware erlojua sistemaren egungo UTC erreferentziara ezartzea." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "FTP konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:8 +msgid "drakwizard_proftpd.png" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard proftpd</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>FTP</acronym> " +"zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:15 +msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" +msgstr "Zer da <acronym>FTP</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:17 +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Fitxategiak Transferitzeko Protokoloa (<acronym>FTP</acronym>) fitxategiak " +"hots batetik beste host bati transferitzeko <acronym>TCP</acronym> " +"oinarritutako protokolo estandar bat da, hala nola Internet sarean erabilia. " +"(Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:21 +msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" +msgstr "Proftpd drakwizard-ekin FTP zerbitzari bat konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:23 +msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." +msgstr "Ongi etorri FTP morroira. Gerrikoa lotu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:30 +msgid "drakwizard-ftp-step1.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:41 +msgid "drakwizard-ftp-step2.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:45 +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"FTP zerbitzariak Interneten erakustea bere arriskuak ditu. Prest gauza " +"txarretarako." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:49 +msgid "Server Information" +msgstr "Zerbitzari Informazioa" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:52 +msgid "drakwizard-ftp-step3.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:56 +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Zerbitzaria sare lokalean edo Interneten bat etorriko den izena sar ezazu." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:60 +msgid "Server Options" +msgstr "Zerbitzari Aukerak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:63 +msgid "drakwizard-ftp-step4.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:67 +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Ezarri entzuteko portuak, espetxeratu erabiltzaileari, baimendu bizi orriak " +"eta/edo <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:74 +msgid "drakwizard-ftp-step5.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:85 +msgid "drakwizard-ftp-step6.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:10 +msgid "Configure proxy" +msgstr "Proxy-a konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:12 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:17 +msgid "drakwizard_squid.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard squid</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> proxy zerbitzari bat " +"ezartzen lagun zaitzake. Drakwizard osagai bat da, hura sartu ahal izan " +"baino lehen instalatu beharrekoa." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:29 +msgid "What is a proxy server?" +msgstr "Zer da Proxy Zerbitzaria?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:31 +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Proxy bat Software edo gailu bat da, ekintza bat beste baten bitartez egiten " +"duena, hau da, bitartekari lana. Proxyen erabilera nagusia proxy zerbitzaria " +"izatea da. Honek, bezero batek ordenagailua erabiltzean inguruko " +"zerbitzarien eta internet sarearen konexioak atzematen ditu. (Wikipediatik)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:40 +msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" +msgstr "Squid Proxy zerbitzari bat eratzea drakwizard-ekin" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:42 +msgid "Welcome to the proxy server wizard." +msgstr "Ongi etorri proxy zerbitzari morroira." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:50 +msgid "drakwizard-proxy-step1.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:60 +msgid "Selecting the proxy port" +msgstr "Aukeratu proxy portua" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:64 +msgid "drakwizard-proxy-step2.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:69 +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Aukeratu zein portu proxy-ra konektatuko diren nabigatzaileak, ondoren, " +"klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:74 +msgid "Set Memory and Disk Usage" +msgstr "Ezarri memoria eta disko erabilera" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:78 +msgid "drakwizard-proxy-step3.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:83 +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Ezarri memoria eta disko cache mugak, sakatu <guibutton>Hurrengoa</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:88 +msgid "Select Network Access Control" +msgstr "Aukeratu Sareko Sarbide Kontrola" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:92 +msgid "drakwizard-proxy-step4.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:97 +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Ezarri ikusgarritasuna tokiko edo munduko sarean , sakatu " +"<guibutton>Hurengoa</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:102 +msgid "Grant Network Access" +msgstr "Sare Sarbidea Eman" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:106 +msgid "drakwizard-proxy-step5.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:111 +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Tokiko sareetako sarbidea bermatu, ondoren sakatu <guibutton>Hurengoa</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:116 +msgid "Use Upper Level Proxy Server?" +msgstr "Goi Mailako Proxy Zerbitzaria Erabiliko duzu?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:120 +msgid "drakwizard-proxy-step6.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:125 +msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." +msgstr "" +"Kaskadako proxy zerbitzari baten bidez? Ez bada, saltatu hurrengo urratsa." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:130 +msgid "Upper Level Proxy URL and Port" +msgstr "Goi Mailako Proxy URL eta Portua" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:134 +msgid "drakwizard-proxy-step7.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:139 +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Eskaini goi-mailako host proxy izena eta portua, ondoren sakatu " +"<guibutton>Hurengoa</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:148 +msgid "drakwizard-proxy-step8.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:158 +msgid "Start during boot?" +msgstr "Abioan hasiko da?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:162 +msgid "drakwizard-proxy-step9.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:168 +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Aukeratu proxy zerbitzaria abioan zehar abiarazi behar den, ondoren klikatu " +"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:177 +msgid "drakwizard-proxy-step10.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:193 +msgid "Installing the package squid if needed;" +msgstr "Behar izanez gero, squid paketea instalatzen;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:197 +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"<code>/etc/squid/squid.conf</code> <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>-" +"n gordetzen" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:202 +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"<code>squid.conf</code> berria bat sortzen <code>squid.conf.default</code>-" +"en hasita eta parametro berriak gehituz:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:208 +msgid "<code>cache_dir</code>" +msgstr "<code>cache_dir</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:212 +msgid "<code>localnet</code>" +msgstr "<code>localnet</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:216 +msgid "cache_mem" +msgstr "cache_mem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:220 +msgid "http_port" +msgstr "http_port" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:224 +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"1, 2 edo 3 <code>maila</code> eta <code>http_access</code> mailaren arabera" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:229 +msgid "<code>cache_peer</code>" +msgstr "<code>cache_peer</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:233 +msgid "<code>visible_hostname</code>" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:239 +msgid "Restarting <code>squid.</code>" +msgstr "Restarting <code>squid.</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:8 +msgid "drakwizard_sshd.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard sshd</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>SSH</acronym> " +"daemon bat ezartzen lagun zaitzake." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" +msgstr "Zer da <acronym>SSH</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:18 +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"SSH (Secure SHell) konputagailu-sarearen bidez urruneko gailuei sarbide " +"izateko programa eta sare protokoloa da. Kontsola aginduen bidez " +"konputagailua erabat maneiatzea eta baldin eta X zerbitzaria baldin badugu X " +"ingurune grafikoa exekutatzea ahalbidetzen du. Beste lan estazioei " +"konektatzeaz aparte, SSH-k datuak modu seguruan kopiatzearen, RSAren bidez " +"gakoak kudeatzearen eta beste aplikazioren datuak kanal seguruaren " +"(tunelling) bitartez igortzearen gaitasunak ditu. (Wikipediatik)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:22 +msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" +msgstr "Konfiguratu <acronym>SSH</acronym> daemon bat drakwizard sshd-rekin" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:24 +msgid "Welcome to the Open SSH wizard." +msgstr "Ongi etorri Open SSH morroira." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:28 +msgid "Select Type of Configure Options" +msgstr "Aukeratu Konfigurazio Aukeren Mota" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:31 +msgid "drakwizard-sshd-step1.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:35 +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Aukeratu <guilabel>Aditua</guilabel> aukera guztiak edo " +"<guilabel>Hasiberria</guilabel> 3-7 pausoak saltatzeko, klikatu " +"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:39 +msgid "General Options" +msgstr "Aukera Orokorrak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:42 +msgid "drakwizard-sshd-step2.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:46 +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Ikuspena eta root sarbide aukerak ezarri. 22 portua <acronym>SSH</acronym> " +"portu estandarra da." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:50 +msgid "Authentication Methods" +msgstr "Autentifikazio Metodoak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:53 +msgid "drakwizard-sshd-step3.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:57 +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Erabiltzaileek erabil dezaketen autentifikazio metodo aukera baimentzea " +"konektatzen den bitartean, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:61 +msgid "Logging" +msgstr "Logeatze" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:64 +msgid "drakwizard-sshd-step4.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:68 +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Aukeratu erregistroentzako erraztasuna eta irteera maila, ondoren sakatu " +"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:72 +msgid "Login Options" +msgstr "Sartze Aukerak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:75 +msgid "drakwizard-sshd-step5.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:79 +msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfiguratu Saio-hasiera bakoitzaren aukerak, ondoren sakatu " +"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:83 +msgid "User Login Options" +msgstr "Erabiltzaileen Sarrera Aukerak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:86 +msgid "drakwizard-sshd-step6.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:90 +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfiguratu erabiltzaile sarrera ezarpenak, ondoren sakatu " +"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:94 +msgid "Compression and Forwarding" +msgstr "Konpresioa eta birbidaltzea" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:97 +msgid "drakwizard-sshd-step7.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:101 +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfiguratu X11 birbidaltzea eta konpresioa transferentzian zehar, ondoren " +"sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:108 +msgid "drakwizard-sshd-step8.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:119 +msgid "drakwizard-sshd-step9.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak haiek gaitu edo ezgaituz" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakxservices.xml:8 +msgid "drakxservices.png" +msgstr "drakxservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">drakxservices</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Hardware konfigurazioa" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/harddrake2.xml:17 +msgid "harddrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">harddrake2</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zure ordenagailuaren " +"hardwarearen ikuspegi orokor bat ematen du. Tresna abiarazten denean, lan " +"bat exekutatzen du, hardware-elementu guztietak bilatzen. Horretarako, " +"<code>ldetect</code> komandoa zeinek <code>ldetect-lst</code> paketearen " +"hardware zerrenda bat aipatzen du." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Leihoa" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Leihoa bi zutabetan banatuta dago." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"Ezkerreko zutabea atzemandako hardware zerrenda dauka. Gailuak kategorien " +"arabera sailkatu dira. Egin klik > kategoria baten edukia zabaltzeko. " +"Gailu bakoitzak zutabe honetan hautatu daiteke." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"Eskuineko zutabean aukeratutako gailuari buruzko informazioa agertzen da. " +"<guimenu>Laguntza -> azalpen eremuak</guimenu> eremuetako edukiari " +"buruzko informazioa ematen du." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Estrategia horren arabera, gailu mota aukeratzen denean, bai bat edo bi " +"botoi daude eskuragarri eskuineko zutabeko behealdean:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Ezarri uneko gidariaren aukerak</guibutton>: hau gailua aldean " +"erabiltzen den modulua parametrizatzeko erabil daiteke. Hau adituek soilik " +"erabili behar dute." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Exekutatu konfigurazio tresna</guibutton>: tresna horretarako " +"sarbidea gailuak konfigura ditzake. Tresnara sarritan zuzenean sar zaitezke " +"MCC-tik." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"<guimenu>Aukerek</guimenu> aukera ematen du koadrotxo gaitzea detekzio " +"automatikorako:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "modem-a" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "Jaz gailuak" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "Zip paralelo gailuak " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Berezko antzemate horiek ez daude gaituta, motela delako. Markatu laukitxo " +"egokia(k) hardware hori konektatuta izanez gero. Detekzioa operatiboa izango " +"da tresna hau abiatzean den hurrengo aldian." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Konfiguratu teklatuaren xedapena" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/keyboarddrake.xml:12 +msgid "keyboarddrake.png" +msgstr "keyboarddrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">keyboarddrake</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"keyboarddrake tresna<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageian " +"erabiliko duzun oinarrizko teklatu diseinua ezartzen laguntzen dizu. Teklatu " +"diseinua sistemako erabiltzaile guztiei eragiten die. Mageia-ren Kontrol " +"Guneko (MCC-ko) Hardware sailean aurki daiteke \"Konfiguratu sagua eta " +"teklatua\"." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Teklatuaren Xedapena" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Hemen bertan erabili nahi duzun teklatuaren diseinua hauta dezakezu. Izenak " +"(orden alfabetikoan zerrendatuta) hizkuntza, herrialdea, eta/edo etnia " +"diseinu bakoitza erabili behar da deskribatzeko." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Teklatu Mota" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"Menu honek erabiltzen ari zaren teklatuaren mota hautatzeko aukera ematen " +"dizu. Ziur ez bazaude aukeratzen duzunarekin, hobe da uztea lehenetsi gisa." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Kudeatu zure sistemarentzako kokapena" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/localedrake.xml:18 +msgid "localedrake.png" +msgstr "localedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">localedrake</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Guneko " +"(MCC) Sistema atalean aurki daiteke \"Kudeatu kokapena zure sistemarentzat\" " +"bezala etiketatuta. Ireki leiho bat zure hizkuntza aukeratu ahal izateko. " +"Instalazioan zehar hautatutako hizkuntzetara egokituta dago aukera." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"<guibutton>Aurreratu</guibutton> botoiak kodeketa zaharra (ez UTF8) " +"bateragarritasuna aktibatzeko sarbidea ematen du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"Bigarren leihoa herrialdeen zerrenda bat hautatutako hizkuntzaren arabera. " +"<guibutton>Beste Herrialdeak</guibutton> botoia zerrendan ez dauden " +"herrialdetan sartzen uzten du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "Zure saioa berrabiarazi behar duzu edozein aldaketak egin ondoren." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Sarrera metodoa" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"<guilabel> Beste Herrialdeak </guilabel> pantailan idazketa metodo bat har " +"daiteke (menuaren destolesgarrian zerrendaren azpian). Idazketa metodoak " +"baimentzen du sarrera karaktere eleanitzak erabiltzaileei (Txinako, " +"Japoniako, Koreako, etab)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Asiako eta Afrikako tokietarako, iBus lehenetsi sarrera metodoa ezarriko da, " +"beraz, erabiltzaileek ez dute zertan eskuz konfiguratu behar." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Beste sarrera metodoak (SCIM, GCIN, HIME, eta abar) antzeko funtzioak " +"eskaintzen dituzte eta eskuragarri ez badaude menu destolesgarrian, Mageia " +"Kontrol Gunearen beste zati baten instalatuko dira. Ikusi <xref linkend=" +"\"rpmdrake\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Ikusi eta bilatu sistemaren erregistroak (log)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:10 +msgid "logdrake.png" +msgstr "logdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">logdrake</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean " +"Sistema fitxan aurkitzen da, \"<guilabel>Ikusi eta bilatu sistema " +"erregistroak</guilabel>\" etiketatuta." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Erregistroetan bilaketa bat egin" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Lehenengo, sar ezazu begiratu nahi duzun gako-katea <emphasis role=\"bold" +"\">bat datorren</emphasis> eremua eta/edo nahi duzun funtsezko gako-katea " +"<emphasis role=\"bold\">ez duzu</emphasis> erantzunen eremu artean ikusi " +"nahi <emphasis role=\"bold\">bat ez datozela</emphasis>. Ondoren, aukeratu " +"<guilabel> Aukeratu fitxategia </guilabel> eremuan bilatu fitxategia(k). " +"Nahi izanez gero, posible da egun bakar batera bilaketa mugatzea. Aukeratu " +"ezazu <emphasis role=\"bold\">Egutegia</emphasis>, urte eta hilabeteko alde " +"bakoitzeko geziak txikiak erabiliz, eta egiaztatu \"<guibutton>Soilik " +"hautatutako eguna erakutsi</guibutton>\". Azkenean, sakatu " +"<guibutton>Bilaketa</guibutton> botoia <guilabel>fitxategi edukia</guilabel> " +"deituriko leihoan emaitzak ikusteko. Posible da .txt formatuan emaitzak " +"gordetzea <emphasis role=\"bold\">Gorde</emphasis> botoian klik eginez." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Mageia Tresna Erregistroak</guibutton> Mageia-ko konfigurazio " +"tresnetako erregistroak barne hartzen ditu Mageia-ren Kontroleko Guneko " +"tresnak bezalakoak. Erregistro hauek konfigurazioa aldatzen den aldi " +"bakoitzean eguneratzen dira." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "Konfiguratu posta alertak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"<guibutton>Posta alerta</guibutton> automatikoki egiaztatzen du sistemaren " +"karga eta zerbitzuak orduro eta beharrezkoa izanez gero, e-mail bat " +"bidaltzen du konfiguratutako helbidera." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Tresna hau konfiguratzeko, klikatu <emphasis role=\"bold\">Posta Alerta</" +"emphasis> botoian eta ondoren hurrengo leihoan, <guibutton>Konfiguratu posta " +"alerta sistema</guibutton> botoi destolesgarria. Hemen, exekutatzen diren " +"zerbitzu guztiak erakusten dira eta kontrolatuko direnak aukera daitezke " +"(beheko irudia ikusi)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Zerbitzu hauek gainbegiratu daitezke:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Webmin zerbitzua" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Postfix posta-zerbitzaria" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTP Zerbitzaria" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Apache World Wide Web zerbitzaria" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "SSH zerbitzaria" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Samba zerbitzaria" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Xinetd zerbitzua" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "BIND Ebatzi Domeinu Izena" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:91 +msgid "logdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"Hurrengo pantailan, hautatu <guilabel>Kargatu</guilabel> onartezina uste " +"duzun balioa. Karga prozesu baten eskaria adierazten du, karga altua sistema " +"moteltzen du eta karga oso altua prozesu bat kontroletik kanpo joan dela " +"adieraz dezake. Balio lehenetsia 3 da. karga balioa prozesadoreen hirukoitza " +"izatea gomendatzen dugu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"Azken pantailan, idatzi <guilabel>Posta elektronikoaren helbidea</guilabel> " +"ohartarazi behar den pertsonarena, eta erabili behar den <guilabel>Posta " +"elektronikoko zerbitzaria</guilabel> (tokikoa edo Internetekoa)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "Erakutsi eskura NFS eta SMB Ekimenak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">lsnetdrake</emphasis> idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Trena hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> komando lerroan baino " +"ezin izango da hasi eta erabili." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza " +"hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link " +"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio " +"taldea</link>-rekin, eskerrak aldez aurretik." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:3 +msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" +msgstr "Erakutsi zure PCI, USB eta PCMCIA informazioa" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:6 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiarazteko dezakezu, idatzi <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:9 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> soilik hasi eta erabil " +"dezakezu komando-lerroan. Root azpian erabiltzen bada informazio gehiago " +"emango du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"lspcidrake ordenagailuan konektatutako gailu guztien (USB, PCI eta PCMCIA) " +"eta erabilitako gidarien zerrenda ematen du. Ldetect eta ldetect-lst " +"paketeak behar dira funtzionatzeko." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:20 +msgid "lspcidrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:24 +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "-v-rekin, lspcidrake saltzaile eta gailu identifikazio gehitzen da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:27 +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"lspcidrake askotan zerrenda oso luzeak sortzen ditu, eta beraz, informazioa " +"aurkitzeko, askotan tuberia bat eta grep komandoaren bidez lortzen da, " +"adibide hauetan bezala:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:31 +msgid "Information about the graphic card;" +msgstr "Txartel grafikoari buruzko informazioa;" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:33 +msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:35 +msgid "Information about the network" +msgstr "Sareari buruzko informazioa" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:37 +msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:39 +msgid "-i to ignore case distinctions." +msgstr "-i kasu bereizketak alde batetara uzteko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:41 +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"Pantaila kaptura honen azpian, lspcidrake-en -v eta grep-en -i aukeren " +"ekintzak ikusi ahal izango dituzu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:46 +msgid "lspcidrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:50 +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"Bada hardwarearen inguruko informazioa ematen duen beste tresna bat da, " +"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> izeneko (root azpian)" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Software Paketeen Eguneraketa" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate edo drakrpm-update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:10 +msgid "MageiaUpdate.png" +msgstr "MageiaUpdate.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">MageiaUpdate</emphasis> edo <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean " +"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis> " +"azpian dago." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:20 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-" +"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Lan egiteko, MageiaUpdate-k biltegiak konfiguratuta izan behar ditu drakrpm-" +"editmedia-rekin komunikabide hedabide batzuekin eguneraketa gisa hautatuta. " +"Ez badira, eskatuko zaizu egitea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:25 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Tresna hori martxan jarri bezain laster, instalatutako paketeak arakatzen " +"ditu, eta biltegietan eguneratze bat eskuragarri duten zerrendak. Guztiak " +"hautatuta daude lehenetsita automatikoki deskargatu eta instalatzeko. Sakatu " +"<guibutton>Eguneratu</guibutton> botoia prozesua hasteko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:30 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Pakete baten gainean klik eginez gero, informazio gehiago leihoaren beheko " +"erdian bistaratzen da. <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis>-ren Inprimaketa " +"titulu bat aurretik esan nahi du destolesgarri testu bat sakatu ahal izango " +"duzula." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 +msgid "MageiaUpdate1.png" +msgstr "MageiaUpdate1.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Eguneratzea eskuragarri daudenean, sistemaren bandejan applet bat " +"ohartarazten du ikono gorri honetan <placeholder type=\"inlinemediaobject\" " +"id=\"0\"/> bistaratuz. Egin klik eta idatzi erabiltzailearen pasahitza " +"sisteman eguneratzeko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Abioa" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-boot.xml:10 +msgid "mcc-boot.png" +msgstr "mcc-boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukera dezakezu zure abio pausoak " +"ezartzeko. Beheko estekan klik egin ezazu gehiago ikasteko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Konfiguratu abioaren urratsak" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Kontrol Gunea" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:14 +msgid "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "Mageia sistema konfiguratzeko tresna" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MCC-cover.xml:17 +msgid "mageia-2013.png" +msgstr "../mageia-2013.png" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude " +"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> " +"laguntzaz ekoiztu zen <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>-" +"k garatuta." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>ra bada " +"eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal baduzu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardwarea" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-hardware.xml:9 +msgid "mcc-hardware.png" +msgstr "mcc-hardware.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukera dezakezu zure hardwarea " +"ezartzeko. Beheko estekan klik egin ezazu gehiago ikasteko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Kudeatu zure hardwarea" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Hardwarea arakatu eta " +"konfiguratu</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Grafikoak konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfiguratu 3D mahaigain efektuak</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Sagu eta teklatua konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Konfiguratu inprimaketa eta eskaneaketa" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Konfiguratu " +"inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ...</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Beste batzuk" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Kontrol Guneari buruzko Eskuliburua " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"Mageia Kontrol Gunea (MCC) zortzi aukeren edo fitxa desberdin ditu " +"aukeratzeko ezkerreko zutabean, eta drakwizard paketea instalatuta badago " +"hamar. Fitxa horietako bakoitzak tresna multzo desberdinak ematen ditu " +"eskuineko panel handian hautatu daitezkeenak." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Ondorengo hamar kapituluetan hamar aukera eta haiei lotutako tresnei " +"buruzkoak dira." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Azken atala Mageiaren beste tresna batzuei buruzkoa da, MCC etiketenatan " +"aukeratu ezin direnak." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Orrien izenburuak askotan tresna pantailen izenburuen berdinak izan behar " +"dira." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Bilaketa barra bat ere badago erabilgarri, eta ezkerreko zutabean \"Bilatu\" " +"fitxan klik eginez sar zaitezke." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Bertako diskoak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-localdisks.xml:11 +msgid "mcc-localdisks.png" +msgstr "mcc-localdisks.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukeratu ahal izango duzu zure " +"tokiko diskoak kudeatzeko edo partekatzeko. Egin klik azpiko estekan gehiago " +"ikasteko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "Sare Zerbitzuak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networkservices.xml:9 +msgid "mcc-networkservices.png" +msgstr "mcc-networkservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"Pantaila hau eta <emphasis>Partekatzekoa</emphasis> soilik ikusgaiak dira " +"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketea instalaturik badago. Zuk hainbat " +"tresnen artean aukera dezakezu zerbitzari desberdinak itxuratzeko. Beheko " +"estekan klik egin ezazu edo <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> informazio " +"gehiago lortzeko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Sarean partekatu" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networksharing.xml:9 +msgid "mcc-networksharing.png" +msgstr "mcc-networksharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukeratu unitateak eta direktorioak " +"partekatzeko. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Konfiguratu Windows(R) partekatzeak" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partekatu unitate eta " +"direktorioak Windows (SMB) sistemekin</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "Konfiguratu NFS partekatzeak" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "WebDAV partekatzeak konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "SArea eta Internet" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-network.xml:8 +msgid "mcc-network.png" +msgstr "mcc-network.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Pantaila honetan hainbat sareko tresnen artean aukeratu. Egin klik azpiko " +"estekan gehiago ikasteko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Kudeatu zure sare gailuak" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Zure sarea pertsonalizatu eta segurtatu" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-security.xml:10 +msgid "mcc-security.png" +msgstr "mcc-security.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"Pantaila honetan hainbat segurtasun tresnen artean aukeratu. Egin klik " +"azpiko estekan gehiago ikasteko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfiguratu segurtasun-sistema, " +"baimenak eta auditoria</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "Partekatzea" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-sharing.xml:9 +msgid "mcc-sharing.png" +msgstr "mcc-sharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"Pantaila hau eta <emphasis>Sareko Zerbitzuenak</emphasis> soilik ikusgaiak " +"dira <emphasis>drakwizard</emphasis> paketea instalaturik badago. Zuk " +"hainbat tresnen artean aukera dezakezu zerbitzari desberdinak itxuratzeko. " +"Beheko estekan klik egin ezazu edo <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> " +"informazio gehiago lortzeko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:3 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-system.xml:7 +msgid "mcc-system.png" +msgstr "mcc-system.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:10 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Pantaila honetan hainbat sistema eta administrazio tresnen artean aukeratu. " +"Egin klik esteka azpitik gehiago ikasteko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:14 +msgid "Manage system services" +msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:22 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "Localization" +msgstr "Kokapena" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:30 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:39 +msgid "Administration tools" +msgstr "Administrazio tresnak" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:44 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:47 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Sisteman Erabiltzaileak kudeatu</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Konfiguratu eguneratzeko maiztasuna" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mgaapplet-config.xml:10 +msgid "mgaapplet-config.png" +msgstr "mgaapplet-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">mgaapplet-config</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean " +"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis> " +"azpian dago. Baita eskuragarri <guimenu>eskuineko botoian klikatuz / " +"eguneraketen konfigurazioa</guimenu> ikono gorrian <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> sistemaren bandejan" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Lehenengo graduatzailea baimentzen du Mageia-ren eguneratze maiztasunak " +"aldatzea eta bigarrenak abiatu ondorengo atzerapena egiaztatzeko aukera " +"lehenengo txekeoa baino lehen. Pantailan kontrol-laukia aukera ematen du " +"Mageia-ko bertsio berria kanpoan dagoenean abisatzea" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Ezarri gailu erakuslea (sagua, touchpad)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mousedrake.xml:11 +msgid "mousedrake.png" +msgstr "mousedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">mousedrake</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Sagu bat izan behar duzu Mageia instalatzeko, Drakinstall-en arabera " +"instalatua dago. Tresna honek beste sagu bat instalatzea ahalbidetzen du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Saguak konexio motaren arabera antolatuta eta ondoren modeloaren arabera. " +"Aukeratu zure sagua eta klikatu <guibutton>Ados</guibutton>. Garai gehienak " +"\"Unibertsal / Edozein PS/2 & USB saguak\" sagu berrien bat egokia da. " +"Sagu berriak berehala aintzat hartzen dira." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "MSEC: Sistemaren segurtasuna eta auditoritzak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:5 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:13 +msgid "msecgui.png" +msgstr "msecgui.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">msecgui</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> mseg-ren erabiltzaile " +"interfaze grafiko bat da zure segurtasun-sistema konfiguratzeko bi " +"ikuspegiren arabera:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:28 +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Sistemaren portaera ezartzen du, mseg-ek aldaketak inposatzen sistema " +"seguruagoa izan dadin." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:33 +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"Sistemako era automatikoan kontrolak burutzen ditu zerbait arriskutsua dela " +"ohartarazteko asmoz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:38 +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"msec \"segurtasun maila\" sistema honek baimen multzo bat konfiguratzeko " +"erabiltzen diren kontzeptuak erabiltzen ditu, baimen horiek ikuskatu " +"daitezke aldatzeko edo berresteko. Hainbat maila Mageiak eskaintzen ditu, " +"baina zure ohiko segurtasun mailak defini ditzakezu." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:45 +msgid "Overview tab" +msgstr "Ikuspegi orokorra taulan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:47 +msgid "See the screenshot above" +msgstr "Ikusi goiko screenshot-a" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:49 +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"Lehenengo fitxan segurtasun tresna ezberdinen zerrenda hartzen du " +"eskuinaldeko konfiguratzeko botoi batekin:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:54 +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "" +"Suebakia, halaber MMC / Segurtasuna / Konfiguratu zure suebaki pertsonalak" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:59 +msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" +msgstr "" +"Eguneratzeak, halaber MCC / Software Kudeaketa / Zure sistema eguneratu" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:64 +msgid "msec itself with some information:" +msgstr "msec beraren informazio batzuk:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:68 +msgid "enabled or not" +msgstr "Gaitu edo ez" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:72 +msgid "the configured Base security level" +msgstr "Konfiguratutako Base segurtasun-maila" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:76 +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"Aldizkako azken egiaztapen data eta botoi bat txosten zehatza ikusteko eta " +"beste botoi bat gaur egungo egiaztapenak exekutatzeko besterik ez." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:86 +msgid "Security settings tab" +msgstr "Segurtasun ezarpenen fitxa" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:88 +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Klik bigarren fitxan edo Segurtasuna <guibutton>Konfiguratu</guibutton> " +"botoian hurrengo pantailara daramana." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:94 +msgid "msecgui2.png" +msgstr "msecgui2.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:100 +msgid "Basic security tab" +msgstr "Oinarrizko segurtasun fitxa" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Segurtasu mailak:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:106 +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"Hautatu ondoren koadroan <guilabel>MSEC tresna gaitu</guilabel>, fitxa honek " +"aukera ematen dizu Klik bikoitzaren ondoren lodiz agertzen den segurtasun " +"maila aukeratzea. Koadroa ez bada markatzen, maila «bat ere ez» aplikatuko " +"da. Honako maila hauek daude eskuragarri:" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:113 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"Maila <emphasis role=\"bold\">bat ere ez</emphasis>. Maila honen helburua, " +"ez baduzu mseg erabili nahi segurtasun-sistema kontrolatzeko, eta nahiago " +"duzu zure kabuz fintzea. Segurtasun kontrol guztiak indargabetzen dira eta " +"sistemaren konfigurazioa eta ezarpen murrizketak muga gabe jartzen dira. " +"Mesedez, erabili maila hau zuk zer egiten ari zaren jakiten baduzu soilik, " +"zure sistema bitartean erasoentzako ahula utziko luke." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:122 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"Maila <emphasis role=\"bold\">estandarra</emphasis>. Hau instalatutako " +"konfigurazio lehenetsia da, eta aldi baterako erabiltzaileei zuzenduta. " +"Hainbat sistemaren ezarpenak mugatuko ditu eta egunero segurtasun " +"egiaztapenak exekutatzen ditu sistema fitxategiak, sistema-kontuak, eta " +"direktorio ahulen baimenen aldaketak detektatzeko. (Maila honek mseg-en " +"iragan bertsioen 2 eta 3 mailen antzekoa da)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:131 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Maila <emphasis role=\"bold\">segurua</emphasis>. Maila hau zure sistema " +"segurua dela ziurtatzea desiratzen duzunean zuzenduta dago, oraindik " +"baliagarria. Are gehiago sistema baimenak mugatzen ditu eta aldizkako " +"egiaztapen gehiago exekutatzen. Gainera, sisteman sartzeko aukera " +"murritzagoa da. (Maila honek mseg-en bertsio zaharren 4 (Altua) eta 5 " +"(Paranoia) mailen antzekoa da)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:140 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Maila horiek ez ezik, beste zereginei bideratutako segurtasun ere ematen da, " +"besteak beste, <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> eta <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"mailak. Horrelako mailak sistemaren segurtasuna aurrez konfiguratzen " +"saiatzen dira ohiko erabiltze kasuen arabera." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:149 +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> izeneko eta <emphasis role=" +"\"bold\">audit_weekly</emphasis> ez da benetan segurtasun mailak aldizkako " +"egiaztapen soilik egiten duten tresnak baizik." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:156 +msgid "" +"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Maila hauek <filename>/etc/security/msec/level<levelname></filename> " +"atalean gordeta daude. Zure neurrira egindako segurtasun-mailak defini " +"ditzakezu, <filename>level.<levelname></filename> izeneko fitxategi " +"zehatzetan, <filename>/etc/security/msec/</filename> karpetan. Funtzio hau " +"sistema-konfigurazio pertsonalizatua edo seguruago bat behar duten boteredun " +"erabiltzaileentzat zuzendu dute." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:165 +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"Gogoan izan, erabiltzaileak aldatutako parametroak lehenetsitako mailako " +"ezarpenen aurretik erabiltzen direla." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Segurtasun alertak:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:173 +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Koadroa egiaztatu baduzu <guibutton>Bidali segurtasun alertak posta " +"elektroniko bidez:</guibutton>, msec ssortutako segurtasun alertak posta " +"elektroniko bidez bidaliko dira hurbileko eremu batean adierazitako tokiko " +"segurtasun kudeatzaileari. Tokiko erabiltzaile bat edo e-mail helbide osoa " +"(tokiko e-mail eta e-mail kudeatzailea horren arabera ezarri behar dira) " +"sartu beharko duzu. Azkenean, segurtasun alertak zuzenean zure mahaigainean " +"jaso ditzakezu. Egiaztatu dagokion kutxa gaitu." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:182 +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Biziki komeni da segurtasun alertak gaituta egon behar dira berehala " +"segurtasun administratzaileari posible diren segurtasun arazoaz " +"informatzeko. Hala ez bada, administratzaileak aldizka egiaztatu behar ditu " +"eskuragarri dauden <filename>/var/log/security</filename> fitxategiak." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:188 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Segurtasun aukerak:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:190 +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Maila pertsonalizatu bat sortzea ez da segurtasun informatikoa " +"pertsonalizatzeko modu bakarra, posible da, nahi duzun edozein aukera " +"hautatu ondoren, hemen aurkeztutako fitxak erabiltzea. Uneko msec " +"konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>-en " +"gordetzen da. Fitxategi honek uneko segurtasun maila izena eta aukerekin " +"egindako aldaketak guztien zerrenda du." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:199 +msgid "System security tab" +msgstr "Sistemaren segurtasun fitxa" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:201 +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Fitxa honek segurtasun aukera guztiak ezkerreko zutabean, erdiko zutabekoan " +"deskribapena, eta beren gaur egungo balioak eskuinaldeko zutabean erakusten " +"ditu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:207 +msgid "msecgui3.png" +msgstr "msecgui3.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:211 +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"Aukera bat aldatzeko, klik bikoitza gainean eta leiho berri bat agertuko da " +"(ikus beheko pantailaren kaptura). Aukera-izena, deskribapen labur bat, " +"gaurko eta lehenetsitako balioak, eta destolesgarri zerrendan balio berriak " +"hauta daitezkeela erakusten du. Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia " +"aukera balioztatzeko." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:219 +msgid "msecgui11.png" +msgstr "msecgui11.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:224 +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"Ez ahaztu irtetean msecgui behin betiko zure konfigurazioa gordetzea menu " +"<guimenu>Fitxa -> Gorde konfigurazioa</guimenu> erabiliz. Dituzun ezarpenak " +"aldatu badituzu, horiek gorde aurretik aldaketak aurreikusteko aukera ematen " +"dizu msecgui." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:232 +msgid "msecgui10.png" +msgstr "msecgui10.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:238 +msgid "Network security" +msgstr "Sare segurtasuna" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:240 +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "" +"Fitxa honek sareko aukera guztiak erakusten ditu eta aurreko fitxa bezala " +"funtzionatzen du" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:245 +msgid "msecgui4.png" +msgstr "msecgui4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:251 +msgid "Periodic checks tab" +msgstr "Aldizkako egiaztapen fitxa" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:253 +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Aldizkako egiaztapenen helburua segurtasun administratzailea mseg-ek egoera " +"guztien alerten bidez informatzeko segurtasun arrisku potentzialei buruz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:257 +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"Fitxa hau mseg egiten dituen aldizkako azterketa eta haien maiztasun guztiak " +"bistaratzen ditu <guibutton>Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapenak</" +"guibutton> koadroa hautatuta badago. Aurreko fitxetan bezala egiten dira " +"aldaketak." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:264 +msgid "msecgui5.png" +msgstr "msecgui5.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:270 +msgid "Exceptions tab" +msgstr "Salbuespen fitxa" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:272 +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Batzuetan alerta mezuak ondo ezagututako eta nahi egoeren ondorio dira. Kasu " +"horietan ezertarako eta alferrik galtzen administratzailearen denbora da. " +"Fitxa honetan nahigabeko alerta mezuak ekiditeko nahi dituzun salbuespenak " +"sortzeko aukera ematen du. Jakina, lehen mseg hasieran hutsik egoten da. " +"Pantaila kaptura beheko lau salbuespenak erakusten ditu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:280 +msgid "msecgui6.png" +msgstr "msecgui6.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:284 +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Salbuespen bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</guibutton> botoia sakatu" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:289 +msgid "msecgui7.png" +msgstr "msecgui7.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:293 +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Nahi duzun aldizkako egiaztapena zerrenda destolesgarritik " +"<guilabel>Ikuskaritza</guilabel> eta mota <guilabel>Salbuespena</guilabel> " +"idatzi testu-koadroan. Gehitu salbuespena, jakina, ez da behin betiko, " +"<guilabel>Salbuespenetako</guilabel> <guibutton>Ezabatu</guibutton> erabiliz " +"ezaba dezakezu edo klik bikoitz batekin aldatu." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:303 +msgid "Permissions" +msgstr "Baimenak" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:304 +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "" +"Fitxa hau fitxategi eta direktorioko baimenak egiaztatu eta betearazteko " +"bideratuta dago." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:306 +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Segurtasunerako, mseg maila ezberdinetako baimenen (estandarra, seguru, ..), " +"horren arabera gaitzen dira aukeratutako segurtasun-mailak. Zure neurriko " +"baimen mailak sortu ditzakezu, <filename>perm.<levelname> </" +"filename>izeneko fitxategi zehatzetan gordez <filename>/etc/security/msec/</" +"filename> karpetan kokatuta daudenak. Funtzio hau konfigurazio " +"pertsonalizatua eskatzen duten boteredun erabiltzaileei zuzenduta. Posible " +"da nahi duzun edozein baimen aldatzeko hemen aurkezten fitxa erabili " +"ondoren. Oraingo konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/perms.conf</" +"filename>-en gordeta dago. Fitxategia honek baimenei egindako aldaketa " +"guztien zerrenda du." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:318 +msgid "msecgui8.png" +msgstr "msecgui8.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:321 +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Berezko baimenak arau zerrenda bat (lerro bakoitzeko arau bat) gisa ikusgai " +"daude. Ezkerreko aldean ikus dezakezu, fitxategi edo karpeta tratatutako " +"araua, ondoren jabeak, gero taldeak eta ondoren arauak emandako baimenak. " +"Arau jakin batentzako:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:327 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"<guilabel>Betearazi</guilabel> koadroa ez da egiaztatu, mseg soilik " +"egiaztatzen du definitzen baditu arau honentzako eskubideak errespetura eta " +"alerta-mezu bat bidaltzen du, ez badu ezer aldatzen." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:333 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"<guilabel>Betearazi</guilabel> koadroa egiaztatu da, oorduan mseg-ak " +"gobernatuko du aldian baimenen behingo lehen kontroleko errespetura eta " +"baimenak berridaztea." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:337 +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Hau erabili ahal izateko, aukeratu CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold" +"\">Aldizkako kontrol fitxa</emphasis>n horren arabera konfiguratu behar da." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:339 +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Arau berri bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</guibutton> botoia " +"sakatu eta bete eremuak beheko adibidean bezala. Joker * " +"<guilabel>Fitxategi</guilabel> eremuan onartzen da. \"Uneko\" aldaketarik ez " +"badakar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:345 +msgid "msecgui9.png" +msgstr "msecgui9.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:348 +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia aukera balioztatzeko eta ez ahaztu " +"behin betiko zure konfigurazioa gordetzea menu <guimenu>Fitxa -> Gorde " +"konfigurazioa</guimenu>erabiliz. Dituzun ezarpenak aldatu badituzu, horiek " +"gorde aurretik aldaketak aurreikusteko aukera ematen dizu msecgui." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/msecgui.xml:353 +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Posible da arauak sortu edo aldatzea<filename>/etc/security/msec/perms.conf</" +"filename> konfigurazio fitxategia editatuz." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:356 +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Baimenetan</emphasis> (edo zuzenean konfigurazio " +"fitxategian) izandako aldaketak kontuan hartzen dira lehen aldizkako " +"egiaztapenean (ikus CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">Aldizkako " +"egiaztapenak</emphasis>). Haien eragina berehala indarrean sartzea nahi " +"baduzu, erabili <emphasis role=\"bold\">msecperms</emphasis> komandoa " +"administratzaile eskubideko kontsola batean. Aurretik <emphasis role=\"bold" +"\">msecperms -p</emphasis> komandoa erabili dezakezu msecperms aldatuko " +"dituen baimenak ezagutzeko." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:363 +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Ez ahaztu kontsola batean edo fitxategi kudeatzailean baimenak aldatu " +"badituzu, fitxategi bat non <guilabel>Aplikatu</guilabel> koadroa hautatuta " +"dagoen <emphasis role=\"bold\">Baimenen fitxan</emphasis>, msecgui baimen " +"zaharrak idatziko ditu atzera pixka bat egin ondoren, horren arabera aukera " +"CHECK_PERMS eta CHECK_PERMS_ENFORCE konfigurazioa agertzen den <emphasis " +"role=\"bold\">Aldizkako Egiaztapen fitxa</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "Beste Mageia Tresnak" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Badira Mageia Kontrol Gunetik hasi daitezkeenak baino Mageia tresna gehiago. " +"Egin klik beheko esteka baten gainean gehiago ikasteko, edo hurrengo " +"orrialdeak irakurtzen jarraitu." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>IDATZIZKO DA </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:29 +msgid "And more tools?" +msgstr "Eta tresna gehiago?" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Software Kudeaketa (Softwarea instalatu eta kendu)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:11 +msgid "rpmdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Rpmdrake-ra sarrera" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">rpmdrake</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, drakrpm bezala ezaguna, " +"paketeak instalatu, ezabatu eta eguneratzeko programa bat da. URPMI-ren " +"erabiltzaile interfaze grafiko bat da. Abiarazte bakoitzean, egiaztatuko " +"ditu ('baliabide' deituetakoak) zuzenean Mageia-ko zerbitzari " +"ofizialengandik jaitsitako lerroko paketeen zerrendak, eta aldi bakoitzean " +"erakutsiko dizkizu zure ordenagailuarentzako azken aplikazio eta paketeak. " +"Iragazki-sistema batek soilik pakete mota batzuk erakustea baimentzen du: " +"instalatutako paketeak erakutsi ditzake soilik (lehenetsita), edo eguneaketa " +"eskuragarriak soilik. Instalatu gabeko paketeak ere ikus ditzakezu soilik. " +"Paketeak izenagatik ere ikusi ditzakezu, edo deskribapeneeko laburpenetan " +"edo paketeen deskribapen osoetan edo paketeetan barneratutako fitxategi-" +"izenetan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"rpmdrake lan egin dezan biltegiak ezarri behar dira <xref linkend=\"drakrpm-" +"edit-media\"/>-rekin ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "rpmdrake8.png" +msgstr "rpmdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:38 +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Instalazioan zehar, Konfiguratutako biltegia instalazioa erabilitako " +"hedabidea da, oro har, DVD edo CDa. hedabide hau mantentzen bada, rpmdrake " +"eskatuko du pakete bat instalatzeko aldi bakoitzean, pop-up leiho honekin: " +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aurreko mezua amorrua ematen " +"badizu eta internetetik deskargatzeko muga gabeko konexio on bat baduzu, " +"jakintsua da hedabide hori kendu eta lerroko biltegiak jartzea horren ordez " +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>-ri esker." + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:49 +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"Gainera, online biltegiak beti eguneratuta daude, pakete askoz gehiago " +"dauka, eta zure instalatutako paketeak eguneratzeko aukera ematen dute." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:55 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Pantailaren zati nagusia" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:60 +msgid "rpmdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:67 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pakete mota iragazkia:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:69 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Iragazki honek aukera ematen du pakete mota batzuk baino ez erakusteko. " +"Kudeatzailea hasten duzun lehen aldian, aplikazio grafikoak soilik erakusten " +"ditu. Pakete guztiak eta bere mendekotasunen eta liburutegiak guztiak edo " +"pakete taldeak soilik, besteak beste, aplikazioak soilik, eguneratzeak edo " +"Mageia bertsio berriagoetara migraturiko paketeak bistara ditzakezu." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:77 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Lehenetsitako iragazki ezarpena Linux edo Mageiako kide berrientzako da, " +"beharbada ez dute nahi komando lerroa edo tresna espezializatuak. Zuk " +"dokumentazio hau irakurtzen duzunez gero, jakina interesatua zaude zure " +"Mageiaren ezaguera hobetzean, beraz onena iragazki honetan \"Guztiak\" " +"ezartzea da ." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:86 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package egoera iragazkia:</emphasis> </" +"firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"Iragazki honek instalatutako paketeak, instalatu gabeko edo pakete guztiak, " +"bai instalatutako eta ez instalatutako paketeak soilik ikusteko aukera " +"ematen du." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bilaketa modua:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Ikonoan klikatu paketeen izenak bilatzeko, haien laburpenen bidez, haien " +"deskribapen osoaren bidez edo paketean sartutako fitxategien bidez." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Aurkitu\" kutxa:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:105 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Sartu hemen hitz gako bat edo gehiago. Hitz gako bat baino gehiago erabili " +"nahi baduzu '|' erabili hitz gakoen artean, adibidez \"mplayer\" eta \"xine" +"\" bilatzeko denbora berean idatzi: 'mplayer | xine'." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guztia ezabatu:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:113 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "" +"Ikur honek klik bakarrarekin \"Bilatu\" kutxan sartutako hitza guztiak ezaba " +"ditzake ." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorien zerrenda:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:120 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Alde honetako barra argi sailkatzen ditu aplikazio eta pakete guztiak " +"kategorietan eta azpi kategorietan." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:125 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Deskribapen panela:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:127 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Panel honek pakete izena, bere laburpena eta deskribapen osoa erakusten " +"ditu. Hautatutako paketeari buruzko elementu erabilgarri asko erakusten du. " +"Era berean, paketeari buruzko xehetasun zehatzak erakutsi dezake, paketean " +"sartutako fitxategiak baita mantentzaileak eginiko azken aldaketak." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:137 +msgid "The status column" +msgstr "Egoera zutabeak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Behin behar bezala iragazkiak konfiguratuta, zure software aurkitu ahal " +"izango duzu, bai mailaren arabera (6 arean batez ere) edo izen/laburpen/" +"deskribapenagatik 4. area erabiliz kontsulta betetzen duten paketeetako " +"zerrenda bat eta, ez ahaztu aukeratutako hedabidea egoera desberdinetako " +"markatzaileen arabera instalatuko/instalatu gabe/eguneraketa bat egoera hau " +"aldatzeko, soilik egiaztatu edo desmarkatu koadroa pakete izenaren aurretik " +"eta klikatu <guibutton>Aplikatu</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:155 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:157 +msgid "Legend" +msgstr "Kondaira" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:165 +msgid "../rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:169 +msgid "This package is already installed" +msgstr "Pakete hau jada instalatuta dago" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:175 +msgid "../rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:179 +msgid "This package will be installed" +msgstr "Pakete hau instalatuko da" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:185 +msgid "../rpmdrake4.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:189 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Pakete hau ezin da aldatu" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:195 +msgid "../rpmdrake5.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "This package is an update" +msgstr "Pakete hau eguneratuko da" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:205 +msgid "../rpmdrake6.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:209 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "Pakete hau desinstalatuko da" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:147 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:215 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Goiko Screenshot adibideak:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"DigiKam desmarkatu badut (gezi berdea esaten digu instalatuta dagoela), " +"egoera-ikonoa gorrira joango gorantzako gezi batekin eta desinstalatuko da " +"<guibutton>Aplikatu</guibutton> klikatzean." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:227 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Qdigidoc egiaztatzen badut (instalatuta ez dagoena, ikusi egoera), laranja " +"gezi bat behera egoera ikono batekin agertuko da eta instalatu egingo da " +"<guibutton>Aplikatu</guibutton> klikatzean." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:235 +msgid "The dependencies" +msgstr "Mendekotasunak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:240 +msgid "rpmdrake7.png" +msgstr "rpmdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:245 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Pakete batzuk mendekotasun izeneko beste paketeak behar dute lan egiteko. " +"Adibidez liburutegiak edo tresnak. Kasu honetan, Rpmdrake informazioaren " +"leiho bat bistaratuko du, hautatutako mendekotasunak onartzeko, operazioa " +"ezeztatzeko edo informazio gehiago (ikusi goian) lortzeko aukera ematen du. " +"Beste batzuetan hainbat pakete behar diren liburutegiak dituztela, kasu " +"honetan rpmdrake alternatiben zerrenda bistaratzen du informazio gehiago " +"botoi batekin eta beste botoi batekin zein pakete instalatuko den " +"aukeratzeko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Ezarri eskanerra" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Instalaketa" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">scannerdrake</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sarbidea ematen dizu " +"eskanerra gailu bakar batean edo eskaneatze funtzioa barne hartzen duen " +"anitz gailu bat konfiguratzea. Ordenagailuari konektatutako tokiko gailuak " +"partekatzeko aukera ematen dizu urruneko ordenagailu batekin edo urruneko " +"eskanerrera sartzeko aukera ematen du." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "Lehen aldiz tresna hau hasten duzunean, ondorengo mezua lor dezakezu:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"SANE paketeak instalatu behar dira eskanerrak erabili ahal " +"izateko</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>SANE paketeak instalatu nahi duzu?\"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Aukeratu <emphasis>Bai</emphasis> jarraitzeko. <code>scanner-gui</code> eta " +"<code>task-scanning</code> instalatu egingo dira oraindik instalatu ez " +"badira." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:44 +msgid "scannerdrake.png" +msgstr "scannerdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Zure eskanerra behar bezala identifikatzen bada, goiko pantailan zure " +"eskanerraren izena ikusten baduzu, eskanerra erabiltzeko prest dago, " +"adibidez, <emphasis>XSane</emphasis> edo <emphasis>Eskaneatze Sinplea</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Kasu horretan, orain duzu agian <emphasis>Eskanerra partekatzeko</emphasis> " +"konfiguratzeko aukera. Horri buruz irakurri dezakezu <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Hala ere, zure eskanerra ez bada behar bezala identifikatzen, eta haren " +"kablea(k) eta botere etengailua egiaztatu eta gero <emphasis>Bilatu eskaner " +"berria</emphasis> sakatzen ez badu laguntzen, sakatu beharko duzu " +"<emphasis>Gehitu eskaner bat eskuz</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Aukeratu zure eskanerraren marka ikusten duzun zerrendatik, eta gero, bere " +"mota marka horretarako zerrendatik eta sakatu <emphasis>Ados</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:69 +msgid "scannerdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Ez baduzu zure eskanerra zerrendan aurkitzen, eta hautatu <emphasis>Utzi</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Mesedez egiaztatu zure eskanerra bateragarria dn ala ez <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: gailu " +"bateragarriak</link> orrialdean eta laguntza eskatu <link xlink:href=" +"\"http://forums.mageia.org/en/\">foroetan</link>." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Portua aukeratu" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:91 +msgid "scannerdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Ezarpen hau utzi dezakezu <emphasis>Auto-detektatu portu eskuragarriak</" +"emphasis> zure eskanerra interfazeak portu paralelo bat izan ezean. Kasu " +"horretan, aukeratu <emphasis>/dev/parport0</emphasis> bat besterik ez baduzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"<emphasis>Ados</emphasis> sakatu ondoren, kasu gehienetan azpitik antzeko " +"pantaila bat ikusiko duzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Ez baduzu pantaila hori lortzen, orduan irakurri <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:108 +msgid "scannerdrake4.png" +msgstr "scannerdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Scannersharing" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:122 +msgid "scannerdrake5.png" +msgstr "scannerdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Hemen makinara konektatutako eskanerrra eskuragarri egon behar duen ala ez " +"urruneko makinekin eta zein makinarekin aukera dezakezu. Hemen erabaki " +"dezakezu, halaber, urruneko ordenagailuko eskanerra erabilgarria izango den " +"makina honetan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Eskanerra host-era partekatzea: hots izen edo IP helbidea erantsi edo kendu " +"ahal izango dira host-ak onartzen duen tokiko gailu(etan) sartzeko " +"zerrendatik, ordenagailu honetan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Urruneko eskanerren erabilera: izen edo IP host-aren helbidea gehitu edo ken " +"daiteke urruneko eskanerraren sabidea ematen duten host-en zerrendatik ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:143 +msgid "scannerdrake6.png" +msgstr "scannerdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "Eskaner hosta partekatuz: hosta gehitu ditzakezu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:153 +msgid "scannerdrake7.png" +msgstr "scannerdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Partekatu zure eskanerra host-etan: zehaztu hosta(k) bertan gehitzeko edo " +"urruneko ordenagailu guztietan gaitu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:164 +msgid "scannerdrake8.png" +msgstr "scannerdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "\"Urruneko makina guztiak\" onartzen dute bertako eskanerrera sartzea." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:175 +msgid "scannerdrake9.png" +msgstr "scannerdrake9.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"<emphasis>saned</emphasis> paketea ez dago oraindik instalatuta, tresna " +"honek eskaintzen du." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Amaieran, tresnaren honek fitxategi hauek aldatzen ditu:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"sare\" zuzentaraua gehitu edo " +"azaldu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Halaber konfiguratuko ditu <emphasis>saned</emphasis> eta <emphasis>xinetd</" +"emphasis> abioan hasteko." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Bereziak" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"HP eskaner gehienak (HPLIP) <emphasis>HP Gailu kudeatzailetik</emphasis> " +"kudeatzen dira, zeinek inprimagailu ere kudeatzen ditu. Kasu honetan, tresna " +"honek ez du onartzen hura konfiguratzea eta <emphasis>HP Gailu kudeatzailea</" +"emphasis> erabiltzera gonbidatzen zaitu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Gidariak eskuragarri daude <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">orrialde honetan</link>. Adierazitako denean, " +"<emphasis>iscan-data</emphasis> paketea lehenik, ondoren <emphasis>iscan</" +"emphasis> (orden honetan) instalatu behar dituzu. Posible da " +"<emphasis>iscan</emphasis> pakete hori eta <emphasis>sane</emphasis> " +"paketeari buruzko gatazka baten abisu bat sortzea. Erabiltzaileek jakinarazi " +"dute ohartarazpen honi ez ikusia egingo ahal zaiola." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Aparteko instalazio urratsak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Posible da zure eskanerrerako portu bat hautatzea <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/> pantailaren ondoren, urrats gehigarri bat edo " +"gehiago hartu behar duzu zure eskanerra behar bezala konfiguratzeko." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Kasu batzuetan, esan da eskanerra bere firmwarea kargatu behar duela hasten " +"den bakoitzean. Tresna honek gailua kargatzeko aukera ematen dizu, zure " +"sisteman instalatu ondoren. Pantaila honetan firmwarea instalatu dezakezu CD " +"edo Windows instalazio batetik, edo interneteko saltzailearen gunetik " +"jaitsitako bat instalatu dezakezu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Gailuaren firmwarea kargatu behar denean, denbora luze bat hartu dezake " +"lehen erabilera bakoitzean, seguru asko, minutu bat baino gehiago. Beraz, " +"pazientzia izan." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Era berean, pantaila bat jaso ahal izango duzu <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis> doitzeko" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Horiek edo bestelako argibideak arretaz irakurri eta zer egin ez badakizu, " +"aske zara laguntza eskatzeko ere <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/" +"en/\">foroan</link>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Software kudeaketa" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/software-management.xml:10 +msgid "software-management.png" +msgstr "software-management.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Pantaila honetan softwarea kudeatzeko zenbait tresnen artean aukeratu " +"daiteke. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Zure sistema eguneratu</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Konfiguratu " +"baliabide iturriak instalakuntza eta eguneraketetarako</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Inprimagailua instalatu eta konfiguratu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:16 +msgid "system-config-printer.png" +msgstr "system-config-printer.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Inprimaketa Mageia kudeatzen CUPS izeneko zerbitzaria du. Bere <link ns2:" +"title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">konfigurazio interfaze</" +"link> propioa zein Internet nabigatzaile bidez sartu daiteke, baina Mageiak " +"bere tresna propioa eskaintzen du inprimagailuak instalatzeko system-config-" +"printer, besteak beste, Fedora, Mandriva, Ubuntu eta openSUSE " +"distribuzioekin partekatua." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik, non-free biltegia gaitu behar " +"duzu, izan ere, gidari batzuk, agian, soilik eskuragarri daude modu honetan." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz ditzakezu, <emphasis>system-config-" +"printer</emphasis> idatziz. Root pasahitza eskatuko da." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Inprimagailuaren instalazioa Mageia Kontrol Guneko <guilabel>Hardware</" +"guilabel> atalean burutzen da. Aukeratu <guilabel> Konfiguratu inprimaketa " +"eta eskaneatza</guilabel> tresna <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "MCC bi paketeak instalatzea eskatuko du:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Beharrezkoa da instalazio hau jarraitzeko onartzea. Gehienez 230MB " +"mendekotasun behar dira." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Inprimagailu bat gehitzeko, aukeratu inprimagailua \"Gehitu\" botoia. " +"Sistemak eskuragarri dagoen edozein inprimagailu eta portuan detektatzen " +"saiatuko da. Pantaila kaptura portu paralelo baten konektatutako " +"inprimagailu bat erakutsiko dizu. Inprimagailu bat detektatzen bada, hala " +"nola USB portu inprimagailu gisa, lehenengo lerroan agertuko da. Leihoak " +"halaber saiatuko dira sare inprimagailu bat konfiguratzen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Automatikoki detektatu da inprimagailua" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Hau normalean USB inprimagailu aipatzen du. utilitate hauek inprimagailuaren " +"izena automatikoki aurkitzen, eta bistaratzen dute. Inprimagailu hautatu eta " +"ondoren sakatu \"Hurrengoa\". Inprimagailuari lotutako gidaria ezaguna bada, " +"automatikoki instalatu egingo da. Gidari bat baino gehiago badu edo gidaria " +"ez badu ezagutzen, leiho bat hautatzeko edo bat ematea eskatuko dizu, " +"hurrengo paragrafoan azaltzen den bezala. Jarraitu honekin <xref linkend=" +"\"terminate\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Ez da detektatu inprimagailua automatikoki " + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:76 +msgid "printer3.png" +msgstr "printer3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"portu bat hautatzen duzunean, sistema driver zerrenda kargatu eta gidari bat " +"aukeratzeko leiho bat erakutsiko dizu. Aukera honako aukeretako baten bidez " +"egin daiteke." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Datubasetik hautatu inprimagailua" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "Eman PPD fitxategia" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "bilatu kontrolatzaile bat deskargatzeko" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Datubasetik aukeratuz gero, leihoan inprimagailu fabrikatzaile bat iradokiko " +"da lehenengo, eta ondoren, gailu bat eta duen gidaria. Gidari bat baino " +"gehiago proposatu badu, gomendatzen den horietako bat hautatu, lehenago " +"arazo batzuk izan badituzu horrekin, kasu honetan, aukeratu ondo lan egiten " +"duena." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Instalazio prozesu osoa" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Gidari aukeraketa egin ondoren, leiho bat zenbait informazio eskatuko du " +"sistema inprimagailua ezagutzeko eta izendatzeko aukera. Lehenengo lerroan " +"gailuaren izen horren pean egongo da eskuragarri dauden inprimagailuen " +"zerrendan aplikazioetan. Instalatzaileak, ondoren iradokitzen du test orri " +"bat inprimatzea. Urrats honen ondoren, inprimagailua gehitu eta eskuragarri " +"agertzen da dauden inprimagailuen zerrendan." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Sare imprimagailua" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Sareko inprimagailuak sarera zuzenean kable edo haririk gabe lotutako " +"inprimagailuak dira, inprimagailu zerbitzaria batera erantsita edo " +"inprimagailu zerbitzaria bezala balio duen lanpostura atxikita." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Askotan, hobe da DHCP zerbitzaria konfiguratzea, IP helbide finko bat beti " +"erlazionatzeko inprimagailuaren MAC-helbide batekin. Jakina inprimagailua " +"duen IP helbidea inprimagailu zerbitzariaren berdina izan behar du ezarrita, " +"finko bat ez badauka." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Inprimagailuaren Mac-helbidea emandako serie zenbaki bat da inprimagailura " +"edo inprimagailu zerbitzarira edo ordenagailura eransten da, " +"inprimagailutik inprimatutako konfigurazio-orri batetik lortu daiteke edo " +"etiketa batean inprimagailuan edo inprimagailu zerbitzarian idatzi ahal da. " +"Partekatutako zure inprimagailua Mageia-sistema bati erantsita badago, " +"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> exekutatu egin dezakezu root " +"bezala hartan MAC-helbidea aurkitzeko. \"HWaddr\" Atzeko zenbaki eta letren " +"sekuentzia bat da." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Zure sareko inprimagailua gehi ditzakezu sarearen bidez zure ordenagailuari " +"hitz egiteko erabiltzen duen protokoloa aukeratuz. Ez badakizu zein " +"protokolo aukeratu, probatu ditzakezu <guilabel>Sareko inprimagailua</" +"guilabel> - <guilabel>Aurkitu Sare Inprimagailua</guilabel> <guilabel>Gailu</" +"guilabel>en menu aukeran, eta inprimagailuaren IP helbidea eman eskuineko " +"koadroan, \"host\" esaten duenean." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Tresnak inprimagailu edo inprimagailu zerbitzaria aitortzen badu, protokolo " +"bat eta ilara bat proposatuko du, baina beheko zerrendatik egokiago bat " +"aukeratu ahal izango duzu, edo ilaran izen egokia eman ez da zerrendan " +"agertzen bada." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Begiratu ezazu inprimagailuarekin edo inprimatzekoan jasotako dokumentazioan " +"zer protokolo(k) sostengatzen du(t)en aurkitu eta ilara izen espezifiko " +"posibleak." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Sare imprimagailu protokoloak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Oraingo teknika bat da Hewlett-Packard-ek garatutakoa eta JetDirect-a bezala " +"ezagun. Zuzenean Ethernet portu batean zehar sarera konektatutako " +"inprimagailu baterako sarbidea onartzen da. Inprimagailua sarean duen IP " +"helbidea jakin behar duzu. Teknika hau ADSL-router batzuen barruan " +"erabiltzen da USB-portu bat daukatela inprimagailua konektatzeko. " +"Horrelakoetan, IP helbidea router-arena da. Kontuan izan \"HP Gailu " +"Kudeatzaile\" tresnak dinamikoki konfiguratutako IP helbidea kudeatu " +"dezakeela, <emphasis>hp:/net/<name-of-printer></emphasis> bezalako URI " +"bat. asu honetan, IP-helbide finkorik ez da behar izaten." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Aukeratu aukera <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> protokoloa eta " +"zehaztu helbidea <guilabel>Host-ean:</guilabel>, ez aldatu <guilabel>Portu " +"zenbakia</guilabel>, aldatu behar dela ez badakizu . Protokoloaren " +"aukeraketa egin ondoren, gidariaren aukeraketa berdina da." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:180 +msgid "printer5.png" +msgstr "printer5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Beste protokoloak honako hauek dira:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (ipp)</emphasis>: IPP-protokolotik " +"pasatuz TCP/IP-sare batean sartu ahal den inprimagailu bat, adibidez CUPS " +"erabiliz postu batekin konektatutako inprimagailu bat. ADSL router batzuek " +"protokolo hau ere erabili ahal dute." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (https): </emphasis>ipp-ren " +"berdina, baina http garraio eta TLS babes protokoloa erabiliz. Portua " +"aukeratu behar dela. Berez, 631 portua erabiltzen du." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (ipps):</emphasis> ipp-ren " +"berdina, baina TLS babes protokoloarekin." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Inprimagailua</emphasis>: TCP / IP sare batean sar " +"daitekeen LPD protokoloaren bidezko inprimagailu bat da, adibidez " +"inprimagailu bat postu batera konektatuta LPD erabiliz." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Windows inprimagailua SAMBA bidez</emphasis>: Windows edo SMB " +"zerbitzaria eta partekatu exekutatzen duen postu baten konektatutako " +"inprimagailu bat." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "" +"URI-a zuzenean ere gehitu ahal da. Adibide batzuk hemen gainean daude URI-a " +"nola sortzeko:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Internet Inprimaketa Protokoloa (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Linea Inprimagailu Deabru (LPD) Protokoloa" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Informazio osagarria aurki daiteke <link ns2:href=\"http://www.cups.org/" +"documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS dokumentazioa</link>n." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Gailuen Propietateak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Gailuen propietateetan sar zaitezke. Menuak CUPS zerbitzariko parametroetan " +"sartzeko aukera ematen du. Modu lehenetsian CUPS zerbitzari bat zure " +"sisteman abiarazten da, baina desberdin bat zehatz dezakezu " +"<guimenu>Zerbitzari</guimenu> | <guimenuitem>Konektatu...</guimenuitem> " +"menuan, zerbitzariaren beste parametro espezifiko batzuekiko sarrera ematen " +"duen afinatze leiho bat, jarraituz <guimenu>Zerbitzaria</guimenu> | " +"<guimenuitem>lehentasunak.</guimenuitem>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Konpondu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Gertatutako hutsei buruzko informazioren bat aurki dezakezu inprimatzean " +"zehar <filename>/var/log/cups/error_log</filename> ikuskatuz" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Arazoak diagnostikatzeko tresna bat sarbidea <guimenu>Laguntza</guimenu> | " +"<guilabel>Arazoak konpondu</guilabel> menua erabiliz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Posiblea da inprimagailu espezifikoetarako gidari batzuk Mageia-n ez egotea " +"edo funtzionalak ez izatea. Horrelakoetan, begiratu ezazu <link ns2:href=" +"\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> web gunea zure " +"gailuarentzako gidari libre bat den egiaztatzeko. Bai bada, egiaztatu " +"paketea dagoeneko mageian badagoela eta kasu honetan eskuz instalatu. " +"Ondoren, instalazio-prozesua berregin ezazu inprimagailua konfiguratzeko. " +"asu guztietan, bugzilla-n edo foroan arazoa jakinarazi ezazu eroso bazara " +"tresna honekin eta modeloa eta gidari-informaziorik hornitzen baduzu eta " +"inprimagailuak lan egiten duen edo ez instalazioaren ondoren. Hemen sorburu " +"batzuk daude beste gidari eguneratu batzuk edo duela gutxiko gailu gehiago " +"aurkitzeko." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother imprimagailuak</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Orri hau</link> Brother emandako gidarien zerrenda " +"ematen du. Bilatu gailuarentzako gidariak, rpm(ak) deskargatu eta instalatu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Brother gidaria instalatu beharko zenuke konfigurazio utilitatea exekutatu " +"aurretik." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard imprimagailu eta All in one " +"gailuak</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Gailu hauek hplib tresnak darabilte. Automatikoki instalatzen dira " +"inprimagailuaren detekzioa edo hautaketaren ondoren. este informazio batzuk " +"aurki dezakezu <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index." +"html\">hemen</link>. \"HP Gailu Kudeatzaile\" tresna <guilabel>Sistema</" +"guilabel> menuan aurki dezakezu. Baita <link ns2:href=\"http://" +"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">konfigurazioa</" +"link> ikusi inprimagailua kudeatzeko." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"HP All in one gailua imprimagailu bezala instalatu behar da eta eskaner " +"ezaugarriak gero gehitu. Apuntatu ezazu batzuetan, Xsane-interfazeak filmak " +"edo diapositibak (irristatutako argiek ezin dute maneiatu) ez dutela " +"onartzen. Horrelakoetan, posiblea da, standalone modua erabiliz, eta irudia " +"memoria txartel edo sartutako USB-makila baten gordetzea. Gero, zure irudi " +"software gogokoena ireki ezazu eta zure irudia kargatu ezazu memoria " +"txarteletik zein /media karpetan agertzen dena." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung koloreko imprimagailuak</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Zehazki Samsung eta Xerox koloredun inprimagailuentzat, QPDL protokolodun " +"gidariak eskaintzen ditu <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">Web " +"gune honek</link>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson imprimagailu eta eskanerrak</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Epson inprimagailuen Kontrolatzaileak eskuragarri daude <link ns2:href=" +"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\"> bilaketa " +"orri honetan</link>. Eskaner baterako, \"iscan-data\" paketea instalatu " +"behar duzu, eta gero \"iscan\" (orden honetan). Iscan-plugin paketea ere " +"eskuragarri egon daiteke, eta instalatzeko. Aukeratu <emphasis>rpm</" +"emphasis> paketeak arkitekturaren arabera." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Posible da iscan paketea sane-rekiko gatazka bati buruzko abisu bat sortzea. " +"Erabiltzaileek jakinarazita daude ohartarazpen honi ez ikusia egin " +"dezaketela." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon imprimagailuak</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Canon inprimagailuentzako, gomendagarria izan daiteke turboprint izeneko " +"tresna bat instalatzea <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">hemen " +"eskuragarri</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Inportatu Windows® documents and settings" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:17 +msgid "transfugdrake.png" +msgstr "transfugdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">transfugdrake</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"bold" +"\">Sistema</emphasis> fitxa azpian aurkitzen da Mageia Kontrol Gunean " +"<guilabel>Inportatu Windows (TM) dokumentu eta ezarpenak</guilabel> bezala " +"etiketatuta" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Tresnak administratzaile bati baimentzen dio erabiltzaile-dokumentuak eta " +"ezarpenak <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP edo <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>, Mageia " +"instalatutako ordenagailu beretik inportatzea." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Kontuan izan aldaketa guztiak transfugdrake-ek aplikatuko dituela berehala " +"<guibutton>Hurrengoa</guibutton> sakatu ondoren." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"Hasi transfugdrake eta gero lehen morroia ikusiko duzu, tresna eta " +"inportazio aukerei buruzko azalpenen batekin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Irakurri duzun bezala eta argibideak ulertu bezain laster, sakatu " +"<guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia. Horren <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark>-en instalazioa detektatzeko exekutatu behar da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Detekzio urratsa osatutakoan <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>-en kontua aukeratu behar duzu eta Mageiaren inportazio prozedura " +"orri bat ikusiko duzu. Posiblea da aukeratzea beste erabiltzaile kontua " +"baino zurea." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:51 +msgid "transfugdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Mesedez, kontua izan hori migratzeko-laguntzaile dela eta (transfugdrake " +"motorrak) mugak <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"erabiltzaile kontuek izenak dituzten ikur bereziak gaizki bistaratu " +"daitekeela." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "" +"Migrazioak denbora pixka bat hartu ditzake dokumentu karpeten tamainaren " +"arabera." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> aplikazio batzuk (batez " +"ere, gidariak) erabiltzaile kontuak sor ditzake helburu ezberdinetarako. " +"Adibidez, NVIDIA <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en " +"gidariak <emphasis>UpdatusUser</emphasis> erabiliz eguneratzen dira. " +"Mesedez, ez erabili kontu hauek inportazio helburuetarako." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Kontuen aukeraketa egitea amaitutakoan sakatu <guibutton>Hurrengo</" +"guibutton> botoia. Hurrengo orrialdea dokumentuak inportatzeko metodo bat " +"aukeratzeko erabiltzen da:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:80 +msgid "transfugdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en <emphasis>Nire " +"Dokumentuak</emphasis>, <emphasis>Nire Musika</emphasis> eta <emphasis>Nire " +"Irudiak</emphasis> karpetetatik datuak inportatzeko diseinatu da " +"Transfugdrake. Posible da inportazioa saltatzea leiho honetako dagokion " +"elementua hautatuz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Dokumentu inportazio metodo aukeratzea amaitutakoan sakatu " +"<guibutton>Hurrengo</guibutton> botoia. Hurrengo orrialdea markatzaileak " +"inportatzeko metodo bat aukeratzeko erabiltzen da:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:95 +msgid "transfugdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> eta <emphasis>Mozilla " +"Firefox</emphasis> markatzaileak Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>-" +"en instantziara inporta ditzakezu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Aukeratu inportatzeko nahiago duzun aukera eta sakatu <guibutton>Hurrengoa</" +"guibutton> botoia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "" +"Hurrengo orrian ahalbidetzen dizu mahaigaineko atzeko irudia inportatzea:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:116 +msgid "transfugdrake4.png" +msgstr "transfugdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Aukeratu nahiago duzun aukera eta sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> " +"botoia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"Morroiaren azken orrialdea Zorion-mezu bat erakusten du. Besterik gabe " +"sakatu <guibutton>Amaitu</guibutton> botoia." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:128 +msgid "transfugdrake5.png" +msgstr "transfugdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:18 +msgid "userdrake.png" +msgstr "userdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold" +"\">userdrake</emphasis> root bezala idatziz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"bold" +"\">Sistema</emphasis> fitxa azpian aurkitzen da Mageia Kontrol Gunean " +"\"Sisteman Erabiltzaileak kudeatu\" bezala etiketatuta" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Tresna aukera ematen dio administratzaile bati erabiltzaileak eta taldeak " +"kudeatzea, horrek esan nahi du, erabiltzaileak edo taldeak gehitzeko edo " +"ezabatzeko eta erabiltzaile eta talde ezarpenak aldatzeko (ID, shell, ...)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"Userdrake zabalik dagoenean, dauden sistemako erabiltzaile guztiak " +"zerrendatzen dira <guibutton>Erabiltzaile</guibutton> fitxan, eta taldeak " +"<guibutton>Tealde</guibutton> fitxan. Biak fitxak modu berean funtzionatzen " +"dute." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1 Gehitu Erabiltzailea</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "Botoi honek irekiko du eremu guztiak hutsik dituen leiho berria:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:41 +msgid "userdrake1.png" +msgstr "userdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Izen Osoa</emphasis> eremua familiaren izena eta " +"izen soziala sartzeko erabiltzen da, baina posible da edozer edo ezer ez " +"idaztea!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Saioa hasi</emphasis> beharrezko eremua da soilik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Pasahitza</emphasis> zehaztea oso gomendagarria da. " +"Badaude eskuinean ezkutu txiki batzuk, gorria izanez gero, pasahitza ahula " +"da, oso motza edo saio hasierako izenarekiko oso antzekoa da. Zifrak, beheko " +"eta goiko karaktereak, puntuazio-markak, eta abar erabili behar zenituzke. " +"Ezkutua laranjara eta gero berdera igarotzen da pasahitzaren indarra " +"hobetzen denean." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Pasahitza berretsi</emphasis> eremuan pasahitza ondo " +"idatzi dela ziurtatzeko dago." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Shell-en Hasiera</emphasis> gehitzen ari zaren " +"erabiltzaileak erabiliko duen shell-a aldatzea baimentzen duen zerrenda " +"destolesgarria da, aukerak Bash, Dash eta Sh dira." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Sortu talde pribatu bat erabiltzailearentzat</" +"emphasis>, gaitzen bada, izen bereko taldea sortuko da automatikoki eta " +"erabiltzaile berria bere kide bakarra bezala (hau edita daiteke)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Beste aukerak begien bistakoa izan behar dira. Erabiltzaile berria berehala " +"sortzen da <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Gehitu Taldea</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Soilik talde berriaren izena sartu behar duzu, eta behar izanda, taldearen " +"ID espezifikoa." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3 Editatu</emphasis> (erabiltzaile bat hutatutaz " +"gero)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Erabiltzailearen datuak</guibutton>: Erabiltzaileak sorkuntzan " +"emandako (ID-a ezin da aldatu) datuak aldatzea gaitzen du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kontu Informazioa</emphasis>:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:87 +msgid "userdrake2.png" +msgstr "userdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Lehenengo aukera iraungitze data bat kontuari ezartzea da. Konexioa " +"ezinezkoa da data horretatik aurrera. Hau aldi baterako kontuetan " +"erabilgarria da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Bigarren aukera kontu blokeatzeko da, konexioa ezinezkoa da kontua " +"blokeatuta dagoen bitartean." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Posible da, halaber ikonoa aldatzea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Pasahitz Informazio</emphasis>: Aukera ematen du " +"pasahitzaren iraungitze data jarri ahal izatea, hau erabiltzaileak bere " +"pasahitza noizbehinka aldatzen behartzen du." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:106 +msgid "userdrake3.png" +msgstr "userdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Taldea</emphasis>: Hemen taldeak duen erabiltzaile " +"kideak hauta ditzakezu." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Konektatutako erabiltzaile-kontu bat aldatzen ari bazara, aldaketak ez dira " +"eraginkorrak izango datorren saioa hasi arte." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Editatu</emphasis> (talde bat hautatuz gero)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Talde Datuak</emphasis>: Aukera ematen dizu taldeari " +"izena aldatzeko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Erabiltzaile Taldeak</emphasis>: Taldeko kideak " +"diren erabiltzaileak hemen hauta ditzakezu" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Ezabatu</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Hautatu erabiltzaile bat edo talde bat eta sakatu <emphasis role=\"bold" +"\">Ezabatu</emphasis> ateratzeko. Erabiltzaile batentzat, leiho bat agertzen " +"da etxe direktorioa eta postontzi ere ezabatuko den galdezka. Talde pribatu " +"bat sortzen bada erabiltzailearentzat, baita ezabatu egingo da." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Posible da hutsik dagoen ez da talde bat ezabatzea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Freskatu</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Erabiltzaile Datu-baseak Userdrake-etik kanpo alda daitezke. Ikonoan klikatu " +"pantaila freskatzeko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Gonbidatua kontua</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">gonbidatua</emphasis> kontu berezi bat da. Norbaiti " +"sistemarako sarrera denboraldi baterako zuzendutako erabateko " +"segurtasunarekin. Saio-hasiera xguest-a da, pasahitz bat ere ez dago, eta " +"ezinezkoa da sisteman aldaketak egitea kontu honekin. Direktorio pertsonalak " +"saioaren bukaeran ezabatzen dira. Kontu hau gaituta dago modu lehenetsian, " +"hura desgaitzeko, <guimenu>Ekintza -> Gonbidatu kontua kendu</guimenu> menu " +"gainean egin klik." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Ezarri zerbitzari grafikoa" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:10 +msgid "XFdrake.png" +msgstr "XFdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis>XFdrake</emphasis> " +"erabiltzaile normal edo <emphasis>drakx11</emphasis> root bezala idatziz. " +"Kontuz letra maiuskulekin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Tresna hau Mageia Kontrol Guneko <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> " +"fitxan presente dago. Aukeratu <emphasis><guilabel>Ezarri zerbitzari " +"grafikoa</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:24 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "Botoiak baimentzen dizu grafiko konfigurazioa aldatzea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:26 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Txartel Grafikoa</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:28 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Unean detektatutako txartel grafikoa erakusten da eta bat datorren " +"konfiguratutako zerbitzaria. Egin klik botoi honetan zerbitzaria aldatzeko, " +"esate baterako jabetza-gidari batera." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:32 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"<guilabel>Saltzailearen</guilabel> babespean dauden zerbitzariak ordenatuko " +"dira orden alfabetikoz, fabrikatzaileak, ondoren, eta gainera modeloaren " +"arabera orden alfabetikoan ere. Gidari libreak orden alfabetikoan " +"<guilabel>Xorg</guilabel> pean antolatzen dira." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Arazoen kasuan, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> txartelak grafiko " +"gehienekin lan egiten du eta denbora ematen dizu gidari zuzena aurkitu eta " +"instalatzeko zure Mahaigain Ingurunean." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:42 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Oraindik Vesa ez badu funtzionatzen, aukeratu <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, Mageiaren instalazioan " +"zehar erabiltzen dena, baina ez du onartzen bereizmen edo freskatze tasa " +"aldatu ahal izatea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Zure aukera gidari libre batentzat egingo bazenu, zuri jabetza-gidari bat " +"erabili dezakezula ordez ezaugarri gehiagorekin (adibidez 3D efektuak) " +"galdetuko dizute." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:53 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitore:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:55 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Aurreko era berean, unean detektatutako pantaila erakusten da eta botoia " +"sakatu dezakezu beste batera aldatzeko. Nahi den pantaila ez badago " +"<guilabel>Saltzaileen</guilabel> zerrendan, aukeratu <guilabel>Generiko</" +"guilabel> zerrendan ezaugarri berdinak dituen pantaila bat." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bereizmen:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:64 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"Botoi honek bereizmena (pixel-kopurua) eta kolore sakonera (kolore kopurua) " +"aukera gaitzen du. Pantaila hau erakusten du:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:69 +msgid "XFdrake1.png" +msgstr "XFdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:67 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, " +"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " +"of what the selected color depth looks like." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kolore sakonera aldatzen " +"duzunean, multi-koloreko barra bat agertuko da bigarren botoiaren ondoan " +"eta kolore sakonera duen itxura aurrebista erakuzten dizu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:75 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"Lehenengo botoia uneko bereizmen erakusten du, egin klik beste batera " +"aldatzeko. Zerrendak txartel grafiko eta pantailarenganako aukera posible " +"guztiak dauzka, posible da <guilabel>Beste</guilabel> gainean klik egitez " +"beste bereizmen batzuk ezartzeko, baina gogoan izan, zure pantaila kaltetu " +"dezakezula edo doikuntza deserosoa aukeratzea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:81 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Bigarren botoia erakusten du uneko kolore sakonera, klik hau aldatzeko beste " +"bat da." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"Aukeratutako bereizmenaren arabera, saioa amaitu eta berrabiaraztea " +"beharrezkoa izan daiteke ezarpenak eragina izan dezan ingurune grafikoan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:92 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Probatu:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:94 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Konfigurazioa egin ondoren, ados klik egin baino lehen proba bat egiteko " +"gomendatzen da, orain ezarpenak aldatzea errazagoa delako ingurune grafikoa " +"funtzionatuko ez balu." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Ingurune grafikoak ez badu funtzionatzen, Alt+Ctrl+F2 teklea ezazu testu-" +"ingurunea irekitzeko, root erabiltzaile bezala konektatzeko eta XFdrake " +"idatzi XFdrake-ko testu bertsioa erabiltzeko (estalkiekin)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:102 +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Probak huts egiten badu, besterik gabe, amaitu arte itxaron, lan egiten " +"badu, baina ez duzu aldatu nahi, azken finean, sakatu <guibutton>Ez</" +"guibutton>, dena zuzena bada, sakatu <guibutton role=\"bold\">Ados</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "Options:" +msgstr "Aukerak:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"<guilabel>Aukera orokorrak</guilabel>: bada <emphasis>Desgaitu Ctrl-Alt-" +"Atzera</emphasis> markatuta dagoenean, ezin izango da posible X zerbitzaria " +"berrabiaraztea Ctrl+Alt+Atzera teklak erabiliz." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:116 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"<guilabel>Txartel grafikoen aukerak</guilabel>: Baimendu egiten dizu hiru " +"berezitasun txartel grafikoaren arabera gaitzeko edo desgaitzeko aukera." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:121 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Abioko GUI-an</guilabel>: Gehienetan, <emphasis>abiaraztean (Xorg) " +"GUI-a automatikoki hasi</emphasis> abio aldaketa modu grafikorako egiteko " +"egiaztatzen da, zerbitzari batentzat desgaitu daiteke.." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:128 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"<guibutton>Atera</guibutton> botoian klik egin ondoren, sistemak " +"baieztatzeko eskatuko dizu. Denbora dago guztia bertan behera uzteko eta " +"aurreko konfigurazioa mantentzeko, edo onartzeko. Kasu honetan, deskonektatu " +"eta berriz ere konektatu behar duzu Konfigurazio berria gaitzeko." |