diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/de.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/de.po | 11728 |
1 files changed, 11728 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/de.po b/docs/docs/stable/mcc-help/de.po new file mode 100644 index 00000000..f9ec812d --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/de.po @@ -0,0 +1,11728 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Translators: +# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014 +# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014 +# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016 +# Nicolas Peifer, 2016 +# jonas2790, 2014 +# jonas2790, 2014 +# jonmie <jonasmiehe@gmail.com>, 2014 +# jonmie <jonasmiehe@gmail.com>, 2014 +# latte, 2013 +# psyca, 2014-2017 +# Marc Lattemann, 2013 +# Marc Lattemann, 2013 +# Marc Lattemann, 2013 +# Nicolas Peifer, 2016 +# Nicolas Peifer, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-05 15:44+0000\n" +"Last-Translator: psyca\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"de/)\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "Zugriff auf über WebDAV freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:19 +msgid "diskdrake--dav1.png" +msgstr "diskdrake--dav1.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> als root eingeben" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Netzwerkfreigaben mit dem Namen " +"<guilabel>Einstellungen für WebDAV</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Einleitung" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> ist " +"ein Protokoll, welches erlaubt, Verzeichnisse auf einem Webserver lokal " +"einzubinden, sodass es wie ein lokales Verzeichnis erscheint. Dazu ist es " +"notwendig, das auf dem Remote-Computer ein WebDAV-Server läuft. Ziel dieses " +"Werkzeugs ist nicht die Konfiguration eines WebDAV Servers." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "Einen neuen Eintrag erstellen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"Das erste Fenster von diesem Werkzeug zeigt die bereits konfigurierten " +"Einträge an, wenn welche vorhanden sind und einen <guibutton>Neu</guibutton> " +"Knopf. Benutze diesen, um einen neuen Eintrag zu erstellen. Gib in das Feld " +"des neuen Fensters die Server-URL ein." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Anschließend erhalten Sie einen Auswahlbildschirm, in dem Sie einige " +"Aktionen auswählen können. Fahre mit dem <guibutton>Einhängepunkt</" +"guibutton> fort, indem Sie darauf klicken und anschließend auf " +"<guibutton>OK</guibutton>, da der <guibutton>Server</guibutton> bereits " +"konfiguriert wurde. Sie können diesen aber, falls nötig, korrigieren." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:54 +msgid "diskdrake--dav3.png" +msgstr "diskdrake--dav3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "" +"Der Inhalt des entfernten Verzeichnisses wird durch diesen Einhängepunkt " +"zugänglich sein." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"Geben Sie in dem nächsten Schritt ihren Benutzernamen und ihr Passwort an. " +"Wenn Sie weitere Optionen benötigen, können Sie diese im " +"<guibutton>Erweitert</guibutton> Bildschirm angeben." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:67 +msgid "diskdrake--dav4.png" +msgstr "diskdrake--dav4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"Die Option <guibutton>Mount</guibutton> erlaubt Ihnen den Zugriff direkt " +"einzuhängen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Nachdem Sie die Konfiguration mit den Radio Buttons mit <guibutton>Fertig</" +"guibutton> akzeptiert haben, wird der erste Bildschirm wieder angezeigt und " +"Ihr neuer Einhängepunkt wird aufgelistet. Nachdem Sie <guibutton>Beenden</" +"guibutton> ausgewählt haben, werden Sie gefragt ob die Änderungen in " +"<emphasis>/etc/fstab</emphasis> gespeichert werden sollen. Wählen Sie dies, " +"wenn Sie möchten, dass das entfernte Verzeichnis bei jedem Systemstart " +"verfügbar sein soll. Falls Ihre Konfiguration nur für eine einmalige Nutzung " +"verwendet werden soll, speichern Sie dies nicht." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:11 +msgid "diskdrake--fileshare.png" +msgstr "diskdrake--fileshare.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"Mit diesem Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie " +"Benutzern erlauben, Teile ihres /home Unterverzeichnisses mit anderen Linux " +"oder Windows Benutzern im selben Netzwerk zu teilen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum unter dem 'Lokale Festplatten' Tab " +"unter \"Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Beantworten Sie zuerst die Frage :\"<guilabel>Wollen Sie Benutzern erlauben, " +"Verzeichnisse freizugeben?</guilabel>\". Klicke auf <guibutton>Keine " +"Freigaben</guibutton>, wenn die Antwort für alle Nutzer nein ist, klicke auf " +"<guibutton>Allen Benutzern erlauben</guibutton> für alle Nutzer und klicke " +"auf <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton>, wenn die Antwort für bestimme " +"Nutzer nein und für andere ja ist. Im letzten Fall müssen sich die Nutzer, " +"welche autorisiert sind ihre Verzeichnisse freizugeben, in der fileshare " +"Gruppe befinden, welche automatisch vom System erstellt wird. Sie werden " +"danach später gefragt." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"Klicke auf <guilabel>OK</guilabel> und es erscheint ein zweiter Bildschirm " +"welcher Sie danach fragt ob Sie <guibutton>NFS</guibutton> oder " +"<guibutton>SMB</guibutton> verwenden möchten. Wähle <guibutton>NFS</" +"guibutton> wenn sie Linux als einziges Betriebssystem im Netzwerk verwenden " +"oder wählen Sie <guibutton>SMB</guibutton> wenn im Netzwerk beides, Linux " +"und Windows Rechner, verwendet werden. Klicke anschließend auf " +"<guibutton>OK</guibutton>. Die hierfür benötigten Pakete werden, falls " +"nötig, anschließend installiert." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>" +msgstr "" +"Die Konfiguration ist nun abgeschlossen, außer Sie haben die " +"benutzerdefinierte Konfiguration ausgewählt. In diesem Fall erscheint ein " +"weiterer Bildschirm welcher Sie auffordert Userdrake zu öffnen. Dieses " +"Werkzeug erlaubt Ihnen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzuzufügen, damit " +"diese Ihre Verzeichnisse freigeben können. Klicke im Reiter Benutzer auf den " +"Nutzer, der zur fileshare Gruppe hinzugefügt werden soll, danach auf " +"<guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem> und anschließend auf den Reiter " +"Gruppen im neu geöffneten Fenster. Aktiviere dort die Gruppe fileshare und " +"klicke auf <guibutton>OK</guibutton>. Weitere Informationen über Userdrake, " +"finden Sie auf <xref linkend=\"userdrake\">dieser Seite</xref>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Wenn Sie einen neuen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzufügen, müssen Sie " +"das Netzwerk erneut verbinden, um die Änderungen anzuwenden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"Ab jetzt kann jeder Benutzer, der in der Gruppe fileshare ist, in ihrem/" +"seinem Dateimanager die zu teilenden Verzeichnisse auswählen. Allerdings ist " +"dies nicht mit jedem Dateimanager möglich." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 +#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "de" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "Zugriff auf über NFS freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:11 +msgid "diskdrake--nfs.png" +msgstr "diskdrake--nfs.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> als root eingeben" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt es Ihnen " +"festzulegen, welche geteilten Verzeichnisse für alle Benutzer auf dem " +"Rechner aufrufbar sein sollen. Dafür wird das Protokoll NFS verwendet, " +"welches auf den meisten Linux oder Unix Systemen verfügbar ist. Das geteilte " +"Verzeichnis wird direkt beim Start verwendbar sein. Geteilte Verzeichnisse " +"können auch direkt in einer Einzelsitzung von einem Nutzer mit Werkzeugen " +"wie Dateibrowsern aufgerufen werden." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Vorgehensweise" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern, welche " +"Verzeichnisse freigegeben haben, zu erhalten." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klicke auf das > Symbol vor dem Servernamen um eine Liste an freigegebenen " +"Verzeichnissen zu sehen und wähle das Verzeichnis aus, auf das Sie zugreifen " +"möchten." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:47 +msgid "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "diskdrake--nfs2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Die Schaltfläche <guibutton>Einhängepunkt</guibutton> erscheint und Sie " +"müssen festlegen wo das Verzeichnis eingebunden werden soll." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:56 +msgid "diskdrake--nfs3.png" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Nach der Auswahl des Einhängepunkts können Sie diesen Einhängen. Sie können " +"auch einige Optionen mit der <guibutton>Optionen</guibutton> Schaltfläche " +"überprüfen und ändern. Nach dem einhängen des Verzeichnisses können Sie " +"diesen mit der gleichen Schaltfläche wieder aushängen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:67 +msgid "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "diskdrake--nfs4.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:73 +msgid "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "diskdrake--nfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"Nach dem bestätigen der Konfiguration mit der <guibutton>Fertig</guibutton> " +"Schaltfläche, erscheint eine Meldung die Sie fragt \"Wollen Sie die " +"Änderungen in /etc/fstab speichern?\". Dies macht das Verzeichnis bei jedem " +"Systemstart verfügbar, wenn der Zugriff auf das Netzwerk vorhanden ist. Das " +"neue Verzeichnis ist anschließend in Ihrem Datei-Browser verfügbar, wie z.B. " +"in Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:85 +msgid "diskdrake--nfs6.png" +msgstr "diskdrake--nfs6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "CD/DVD Brenner" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:5 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--removable.xml:10 +msgid "diskdrake--removable.png" +msgstr "diskdrake--removable.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter 'Lokale Festplatten' und ist " +"abhängig von Ihrer wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und " +"Diskettenlaufwerke)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:20 +msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." +msgstr "" +"Es ist dafür gedacht um festzulegen, auf welchem Weg die Wechsellaufwerke " +"eingebunden werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:22 +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Im oberen Bereich des Fensters befindet sich eine kurze Beschreibung Ihrer " +"Hardware und die ausgewählten Optionen um diese einzubinden. Verwende das " +"untere Menü um diese zu ändern. Klicke zuerst den Punkt der geändert werden " +"soll an und anschließend die <guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:28 +msgid "Mount point" +msgstr "Einhängepunkt" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:30 +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "" +"Wählen sie dies aus, um den Einhängepunkt zu verändern. Standardmäßig ist " +"er /media/cdrom." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:39 +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Viele Einhängeoptionen können entweder hier direkt aus der Liste ausgewählt " +"werden oder über das Untermenü <guilabel>Fortgeschritten</guilabel>. Die " +"Hauptpunkte sind:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:45 +msgid "user/nouser" +msgstr "user/nouser" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:47 +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"user erlaubt einem normalen Benutzer (nicht root) das einhängen von " +"Wechsellaufwerken, wobei diese Auswahl noexec, nosuid und nodev beinhaltet. " +"Der Nutzer der das Laufwerk einbindet ist der einzige, der es wieder " +"aushängen kann." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "" +"Zugriff auf über SMB (für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> als root eingeben" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt es Ihnen " +"festzulegen, welche geteilten Verzeichnisse für alle Benutzer auf dem " +"Rechner aufrufbar sein sollen. Dafür wird das Protokoll SMB verwendet, " +"welches auf Windows(R) Systemen Bekanntheit erlangte. Das geteilte " +"Verzeichnis wird direkt beim Start verwendbar sein. Geteilte Verzeichnisse " +"können auch direkt in einer Einzelsitzung von einem Nutzer mit Werkzeugen " +"wie Dateibrowsern aufgerufen werden." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Bevor Sie das Werkzeug starten wäre es eine gute Idee die Namen der " +"verfügbaren Server festzulegen, zum Beispiel mit <xref linkend=\"drakhosts\"/" +">" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern anzeigen " +"zu lassen, auf denen Verzeichnisse zur geteilten Nutzung freigegeben sind." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klicke auf das > Symbol vor dem Servernamen um eine Liste an " +"freigegebenen Verzeichnissen zu sehen und wähle das Verzeichnis aus, auf das " +"Sie zugreifen möchten." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Die Schaltfläche <guibutton>Einhängepunkt</guibutton> erscheint und Sie " +"müssen festlegen wo das Verzeichnis eingebunden werden soll." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:52 +msgid "diskdrake--smb2.png" +msgstr "diskdrake--smb2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Nach der Auswahl des Einhängepunkts können Sie diesen über die " +"<guimenu>Einhängen</guimenu>-Schaltfläche einbinden. Sie können auch einige " +"Optionen mit der <guibutton>Optionen</guibutton> Schaltfläche überprüfen und " +"ändern." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"In den Optionen können Sie den Benutzernamen und das Passwort festlegen, " +"damit Sie Zugriff auf den SMB Server haben. Nach dem einhängen des " +"Verzeichnisses können Sie diesen mit der gleichen Schaltfläche wieder " +"aushängen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:66 +msgid "diskdrake--smb3.png" +msgstr "diskdrake--smb3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:72 +msgid "diskdrake--smb4.png" +msgstr "diskdrake--smb4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Nach dem bestätigen der Konfiguration mit der Fertig Schaltfläche, erscheint " +"eine Meldung die Sie fragt \"Wollen Sie die Änderungen in /etc/fstab " +"speichern?\". Das speichern macht Ihnen das Verzeichnis bei jedem " +"Systemstart verfügbar, wenn der Zugriff auf das Netzwerk vorhanden ist. Das " +"neue Verzeichnis ist anschließend in Ihrem Datei-Browser verfügbar, wie z.B. " +"in Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:84 +msgid "diskdrake--smb5.png" +msgstr "diskdrake--smb5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "3D-Desktop-Effekte" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:10 +msgid "drak3d.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lässt Sie die 3D " +"Desktopeffekte auf Ihrem Betriebssystem verwalten. 3D Effekte sind " +"standardmäßig ausgeschaltet." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Um dieses Werkzeug zu verwenden, muss das glxinfo Paket installiert sein. " +"Falls das Paket nicht installiert ist, werden Sie aufgefordert dies zu tun, " +"bevor drak3d gestartet werden kann." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Nach dem starten von drak3d wird Ihnen ein Menüfenster angezeigt. Hier " +"können Sie entweder <guilabel>keine 3D-Desktop-Effekte</guilabel> oder " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel> auswählen. Compiz Fusion ist ein Teil " +"einer Composition/Fenstermanager, welches hardwarebeschleunigte " +"Spezialeffekte für Ihren Desktop enthält. Wähle <guilabel>Compiz Fusion</" +"guilabel> um diese zu aktivieren." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Programm zum ersten Mal nach einer Neuinstallation starten, " +"werden Sie eine Warnmeldung bekommen, die sagt, welche Pakete " +"nachinstalliert werden müssen, um Compiz Fusion zu benutzen. Klicken Sie auf " +"<guibutton>Ok</guibutton>, um fortzufahren." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:45 +msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Sobald die dazugehörigen Pakete installiert sind werden Sie feststellen, das " +"Compiz Fusion im drak3d Menü ausgewählt ist, jedoch müssen Sie sich abmelden " +"und erneut anmelden damit die Änderungen in Kraft treten." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Nach dem wieder anmelden wird Compiz Fusion aktiviert sein. Um Compiz Fusion " +"zu konfigurieren schaue auf die Seite für das ccsm (CompizConfig Settings " +"Manager) Werkzeug." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Problembehebung" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Der Desktop wird nach dem anmelden nicht angezeigt" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Falls Sie nach dem aktivieren von Compiz Fusion versuchen sich wieder " +"anzumelden, jedoch keinen Desktop sehen, starten Sie Ihren Computer neu um " +"zurück in den Anmeldebildschirm zu kommen. Sobald Sie dort sind, klicken Sie " +"auf das Desktopsymbol und wählen drak3d." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:71 +msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Wenn Sie sich anmelden, wenn Ihr Zugang als Administrator gelistet ist, " +"werden Sie erneut nach dem Passwort gefragt. Ansonsten nutzen Sie den " +"Administratorzugang mit seinem/ihrem Zugang. Anschließend können Sie die " +"Änderungen rückgängig machen, welche womöglich das Anmeldeproblem verursacht " +"haben." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakauth.xml:16 +msgid "drakauth.png" +msgstr "drakauth.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakauth</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Mit drakauth<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie einstellen " +"wie die Identitätsprüfung der Benutzer (Benutzerauthentifikation) " +"durchgeführt werden soll. Die Identitätsprüfung kann durch das lokale System " +"oder durch ein externes System durchgeführt werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Standardmäßig werden die Authentifizierungsinformationen in einer Datei auf " +"Ihrem Computer gespeichert. Ändern Sie diese Einstellung nur, falls Ihr " +"Netzwerkadministrator Sie dazu auffordert und Ihnen nähere Informationen " +"dazu mitteilt." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakautologin.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Autologin einrichten zur automatischen Anmeldung" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakautologin.xml:6 +msgid "drakautologin" +msgstr "drakautologin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakautologin.xml:11 +msgid "drakautologin.png" +msgstr "drakautologin.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakautologin.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von " +"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> als root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen das " +"immer der gleiche Nutzer automatisch mit seiner Desktop-Umgebung angemeldet " +"wird, ohne das nach einem Passwort gefragt wird. Dies ist nützlich wenn es " +"nur einen Nutzer gibt, welcher das System verwenden möchte." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum in dem <emphasis role=\"bold" +"\">Systemstart</emphasis> Tab unter \"Autologin einrichten zur automatischen " +"Anmeldung\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Die Schaltflächen der Benutzeroberfläche sind ziemlich eindeutig:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Aktiviere <guibutton>Die grafische Umgebung beim hochfahren automatisch " +"starten</guibutton>, wenn Sie möchten, dass das X Window System beim Start " +"ausgeführt werden soll. Falls nicht, startet das System im Textmodus. " +"Trotzdem können Sie die grafische Oberfläche manuell starten. Diese kann " +"durch den Befehl 'startx' oder 'systemctl start dm' gestartet werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:34 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Wenn die erste Box ausgewählt wurde sind zwei weitere Wahlmöglichkeiten " +"verfügbar. Entweder <guibutton>Nein, ich will kein Autologin</guibutton>, " +"falls Sie weiterhin möchten, dass das System Sie fragt, welcher Nutzer (mit " +"Passwort) sich anmelden möchte oder wähle <guibutton>Ja, ich will Autologin " +"mit diesem Benutzer und dieser Arbeitsumgebung</guibutton> falls gewünscht. " +"Im letzteren Fall müssen Sie den <guilabel>Standardbenutzer</guilabel> und " +"die <guilabel>Standard Arbeitsumgebung</guilabel> auswählen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Bootmanager einrichten " + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:5 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:14 +msgid "" +"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " +"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " +"(ESP)." +msgstr "" +"Falls Sie ein UEFI System, anstatt einem BIOS System verwenden, sieht die " +"Benutzeroberfläche etwas anders aus, da das Bootgerät die EFI-" +"Systempartition (ESP) ist." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:20 +msgid "drakboot--boot2.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> als root eingeben" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen die " +"Booteinstellungen einzurichten (Wahl des Bootloaders, setzen eines " +"Passworts, das System welches standardmäßig gestartet werden soll, etc.)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:29 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " +"boot system\"." +msgstr "" +"Sie finden es im Systemstart Tab im Mageia Kontrollzentrum unter " +"\"Bootmanager einrichten\"." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Verwende dieses Werkzeug nicht, wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun. Das " +"ändern einiger Einstellungen kann dazu führen, dass Ihr System nächstes Mal " +"womöglich nicht mehr bootet !" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:38 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if " +"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, " +"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question " +"of taste, there are no other consequences. You can also set the " +"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you " +"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " +"modification can prevent your machine from booting." +msgstr "" +"Im ersten Teil, genannt <guilabel>Bootloader</guilabel>, können Sie, falls " +"Sie ein BIOS System nutzen, den <guibutton>Zu verwendender Bootloader</" +"guibutton> auswählen: GRUB, GRUB 2 oder Lilo und ob mit einem grafischen " +"oder einem Textmenü. Es ist nur eine Auswahl bezüglich des eigenen " +"Geschmacks, es hat sonst keine weiteren Auswirkungen. Sie können auch das " +"<guibutton>Boot-Gerät</guibutton> auswählen, wobei Sie hier nichts ändern " +"sollten, solange Sie sich nicht auskennen. Das Boot-Gerät ist das, auf dem " +"der Bootloader installiert wird und eine Änderung kann eventuell dazu " +"führen, dass das System nicht mehr bootet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:46 +msgid "" +"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " +"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " +"to all operating systems installed." +msgstr "" +"Bei einem UEFI-System wird der Bootloader <guilabel>Grub2-efi</guilabel> " +"verwendet und ist in der Partition /boot/EFI installiert. Diese Partition " +"ist mit dem Dateisystem FAT32 formatiert und daher mit allen installierten " +"Betriebssystemen kompatibel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:50 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"Im zweiten Teil, <guilabel>Hauptoptionen</guilabel> genannt, können Sie die " +"<guibutton>Wartezeit vor dem Starten des Standard-Betriebssystems</" +"guibutton>, in Sekunden, festlegen. Während dieser Wartezeit wird der " +"Bootloader (Grub oder Lilo) eine Liste mit den installierten " +"Betriebssystemen anzeigen und darauf warten, dass ein Betriebssystem " +"ausgewählt wird. Wird keine Auswahl getroffen, wird der Bootloader das " +"Standard-Betriebssystem starten, sobald die Wartezeit um ist." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:57 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password for the bootloader. This means a username and " +"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " +"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." +msgstr "" +"Im dritten und letzten Abschnitt, <guibutton>Sicherheit</guibutton> genannt, " +"ist es möglich ein Passwort für den Bootloader festzulegen. Dies bedeutet " +"dass ein Benutzername und Passwort während des Bootvorgangs abgefragt wird, " +"um einen Booteintrag auszuwählen oder die Einstellungen zu ändern. Der " +"Benutzername ist \"root\" und das Passwort ist das von Ihnen festgelegte." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:63 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "" +"Die Schaltfläche <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> bietet einige " +"zusätzliche Optionen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:66 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>ACPI aktivieren:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:68 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard für die " +"Energieverwaltung. Es kann Strom sparen durch das ausschalten von " +"ungenutzten Geräten; dies war eine Methode die damals APM nutzte. Aktiviere " +"die Box wenn Ihre Hardware ACPI unterstützt." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:73 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>SMP aktivieren:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:75 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP steht für symmetrisches Multiprozessorsystem und ist eine Architektur " +"für Mehrprozessorsysteme." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot.xml:79 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Prozessor mit HyperThreading besitzen, wird Mageia ihn als " +"dualen Prozessor anzeigen und SMP aktivieren." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:83 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>APIC aktivieren</guibutton> und <guibutton>Lokales APIC " +"aktivieren:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:86 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC steht für Advanced Programmable Interrupt Controller. Das von Intel " +"entwickelte APIC-System besteht aus zwei Komponenten, der lokalen APIC " +"(LAPIC) und der I/O APIC. Letzteres leitet die Interrupts, die es von den " +"peripheren Datenübertragungssystemen erhält, zu einem oder mehreren lokalen " +"APICs, die sich im Prozessor befinden. Es ist enorm nützlich für " +"Multiprozessorsysteme. Einige Computer haben mit dem APIC-System Probleme, " +"was zum Einfrieren des Systems oder zur Beeinträchtigung der Geräteerkennung " +"führen kann (Fehlermeldung \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Deaktivieren " +"Sie in diesem Fall APIC und/oder lokales APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:97 +msgid "drakboot1.png" +msgstr "drakboot1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:101 +msgid "" +"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " +"loader you chose." +msgstr "" +"Der folgende Bildschirm, nachdem Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton> " +"gedrückt haben, unterscheidet sich abhängig vom Bootloader, den Sie gewählt " +"haben." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:106 +msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" +msgstr "Sie nutzen Grub Legacy oder Lilo:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:108 +msgid "" +"In this case, you can see the list of all the available entries at boot " +"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " +"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you " +"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> " +"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or " +"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " +"able to use these tools." +msgstr "" +"In diesem Fall können Sie während des Boot-Vorgangs eine Liste mit allen " +"verfügbaren Einträgen sehen. Der Standard-Eintrag ist mit einem Stern " +"markiert. Um die Reihenfolge der Menü-Einträge zu andern, klicken Sie auf " +"die Pfeile, um den ausgewählten Eintrag zu verschieben. Wenn Sie auf die " +"Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder <guibutton>Ändern</" +"guibutton> klicken, öffnet sich ein neues Fenster, in dem Sie einen neuen " +"Eintrag im Bootloader-Menü anlegen können oder einen vorhandene Eintrag " +"modifizieren können. Um dieses Tool zu nutzen, müssen Sie sich mit Lilo oder " +"Grub auskennen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:118 +msgid "drakboot2.png" +msgstr "drakboot2.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:122 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"Das Feld <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben Sie " +"hier hinein, was im Menü angezeigt werden soll. Es stimmt mit dem Grub " +"Kommando 'title' überein, zum Beispiel Mageia3" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:126 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Das <guilabel>Abbild</guilabel> Feld enthält den Kernel Namen. Es stimmt mit " +"dem Grub Kommando \"kernel\" überein. Zum Beispiel /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:129 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"Das <guilabel>Root</guilabel> Feld enthält den Gerätenamen auf dem sich der " +"Kernel befindet. Es stimmt mit dem Grub Kommando \"root\" überein. Zum " +"Beispiel (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"Das <guilabel>Hinzufügen / Erweitern</guilabel> Feld enthält die Parameter, " +"welche dem Kernel beim Booten übergeben werden." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:136 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Wenn die Box <guilabel>Standard</guilabel> ausgewählt ist, wird Grub mit " +"diesem Eintrag standardmäßig booten." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:139 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +msgstr "" +"Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich, " +"den <guilabel>Video-Modus</guilabel>, eine <guilabel>Init-RamDisk</guilabel> " +"Datei und ein <guilabel>Netzwerk Profil</guilabel>, siehe <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, aus der Dropdown Liste zu wählen." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:147 +msgid "" +"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " +"Legacy mode and UEFI mode):" +msgstr "" +"Sie nutzen Grub2 oder Grub2-efi (die Bootloader welche als Standard im " +"Legacy Modus oder UEFI-Modus verwendet werden):" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:150 +msgid "" +"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " +"displays all the available entries; click on the one wanted as the default " +"one." +msgstr "" +"In diesem Fall zeigt die Dropdown-Liste, mit <guilabel>Standard</guilabel> " +"bezeichnet, alle verfügbaren Einträge an; Klicke auf den Eintrag den Sie als " +"Voreinstellung möchten." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:156 +msgid "drakboot3.png" +msgstr "drakboot3.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:163 +msgid "" +"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them " +"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Falls Sie andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese in Ihr " +"neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht haben möchten, " +"entferne die Auswahl in der Box <guilabel>Fremdes OS testen</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:167 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " +"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " +"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." +msgstr "" +"Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich, " +"den <guilabel>Video-Modus</guilabel> auszuwählen. Falls Sie kein bootbares " +"Mageia haben möchten, dieses jedoch über den Chainloader eines anderen " +"Betriebssystem starten möchten, wähle die Box <guilabel>Verändere nichts an " +"der ESP oder dem MBR</guilabel> aus und bestätige die Warnmeldung." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:175 +msgid "drakboot6.png" +msgstr "drakboot6.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/drakboot.xml:180 +msgid "" +"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " +"unless chain loaded from another OS." +msgstr "" +"Wenn der Bootloader nicht auf der ESP oder dem MBR installiert wird bedeutet " +"dies, dass die Installation nicht bootbar ist solange diese nicht von einem " +"Bootloader eines anderen Betriebssystem (Chainloading) geladen wird." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:184 +msgid "" +"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." +msgstr "" +"Um mehrere weitere Parameter festzulegen, können Sie das Werkzeug " +"<emphasis>Grub Customizer</emphasis> verwenden, welcher in den Mageia " +"Quellen verfügbar ist (siehe unten)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:190 +msgid "drakboot4.png" +msgstr "drakboot4.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "" +"Logs und Systeminformationen zum melden von Fehlern (Bug Report) sammeln" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die " +"Kommandozeile gestartet und verwendet werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Es wird empfohlen die Ausgabe dieses Befehls in eine Datei zu schreiben, wie " +"zum Beispiel durch den Befehl <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " +"drakbugreport.txt</emphasis>. Vergewissern Sie sich jedoch vorher, ob Sie " +"genügend Speicherplatz haben: die Datei kann leicht eine Größe von mehreren " +"GB haben." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Die Ausgabe ist viel zu groß um diese einem Fehlerbericht anzuhängen, wenn " +"nicht vorher die nicht benötigten Teile entfernt werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "Der Befehl sammelt die folgenden Informationen von Ihrem System:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "Partitionen" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "Mageia Version" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Zum Zeitpunkt, an dem die Hilfeseite geschrieben wurde, war der \"syslog\" " +"Teil des Ausgabebefehls leer, da dieses Werkzeug noch nicht auf unseren " +"Wechsel zu systemd angepasst wurde. Wenn dieser weiterhin leer ist können " +"Sie den \"syslog\" durch das ausführen des Befehls (als root) <emphasis role=" +"\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> erhalten. Falls Sie " +"nicht genügend Speicherplatz haben, können Sie stattdessen, zum Beispiel, " +"die letzten 5000 Zeilen des Logs speichern, mit: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "Mageia Bugreport-Werkzeug" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakbug.xml:15 +msgid "drakbug.png" +msgstr "drakbug.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Normalerweise startet dieses Programm<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +"> automatisch wenn ein Mageia Werkzeug abstürzt. Es ist aber auch möglich, " +"dass Sie nach dem Ausfüllen eines Bugreports gebeten werden, dieses Programm " +"zu starten, um weitere Informationen zu liefern, als solche, die schon im " +"Report stehen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Wenn ein neuer Bug gemeldet werden soll und Sie sich noch nicht sicher " +"fühlen, lesen Sie bitte <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"(englisch), bevor Sie auf 'Bericht' klicken" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Im Fall, das der Fehler bereits von jemand anderen gemeldet wurde (die " +"Fehlermeldung die drakbug gibt wird dann die selbe sein), ist es nützlich " +"ein Kommentar zu dem bestehenden Report zu geben, das Sie den Fehler auch " +"bemerkt haben." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakclock.xml:10 +msgid "drakclock.png" +msgstr "drakclock.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finden Sie im " +"Mageia-Kontrollzentrum im Reiter \"System\" unter <guilabel>\"Datum und Zeit " +"einstellen\"</guilabel>. In manchen Desktop-Umgebungen können Sie das " +"Werkzeug auch aufrufen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Uhrzeit " +"in der Systemleiste klicken und \"Datum und Zeit einstellen\" auswählen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Es ist ein sehr einfaches Werkzeug" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"Im oberen linken Teil befindet sich der <emphasis role=\"bold\">Kalender</" +"emphasis>. Im Screenshot haben wir das Datum November (oben links), 2013 " +"(oben rechts), den 11. (in Blau) und es ist ein Montag. Wähle den Monat " +"(oder das Jahr) durch klicken auf die kleinen Pfeile auf jeder Seite von " +"November (oder 2013). Wähle den Tag durch klicken auf die Nummer." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"Unten links befindet sich die <emphasis role=\"bold\">Netzwerk " +"Zeitprotokoll</emphasis>-Synchronisierung. Es ist möglich eine Uhr zu " +"bekommen, welche immer genau geht, indem sie mit einem Server synchronisiert " +"wird. Klicke auf <guilabel>Aktiviere das Netzwerk Zeitprotokoll</guilabel> " +"und wähle einen Server in der Nähe." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Auf der rechten Seite ist die <emphasis role=\"bold\">Uhr</emphasis>. Es ist " +"nutzlos die Uhr einzustellen wenn NTP aktiviert ist. Drei Kästchen zeigen " +"die Stunden, Minuten und Sekunden (13, 25 und 9 im Screenshot). Nutze die " +"kleinen Pfeile um die Uhr auf die richtige Zeit einzustellen. Das Zeitformat " +"kann hier nicht geändert werden, schauen Sie sich hierfür die Einstellungen " +"der Desktop-Umgebung an." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Zuletzt können Sie unten rechts die Zeitzone auswählen, indem Sie auf die " +"<guibutton>Zeitzone ändern</guibutton> Schaltfläche drücken und in der Liste " +"die nächste Stadt auswählen." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Selbst wenn es nicht möglich ist das Datum- oder das Zeitformat in diesem " +"Werkzeug auszuwählen, werden diese entsprechend Ihrer " +"Lokalisierungseinstellung Ihres Desktop angezeigt." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Eine Verbindung entfernen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect--del.xml:8 +msgid "drakconnect--del.png" +msgstr "drakconnect--del.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Hier können Sie eine Netzwerkschnittstelle löschen<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Klicken Sie hierfür auf das Dropdown-Menü, wähle die Verbindung die Sie " +"entfernen möchten und klicke anschließend auf <emphasis>Weiter</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "" +"Daraufhin wird eine Meldung angezeigt, dass das Netzwerkgerät erfolgreich " +"gelöscht wurde." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Eine Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:11 +msgid "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt die " +"Konfiguration des Netzwerk- bzw. Internetzugriffs. Sie benötigen hierzu " +"Informationen von Ihrem Netzwerkadministrator bzw. Internetanbieter." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Wähle die Art der Verbindung die Sie einrichten möchten, abhängig von der " +"Hardware und dem Provider den Sie nutzen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Eine neue kabelgebundene Verbindung (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"Das erste Fenster listet die verfügbaren Geräte auf. Wähle das Gerät aus, " +"das eingerichtet werden soll." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"An diesem Punkt können Sie zwischen einer automatisch generierten oder " +"manuell eingegebenen IP-Adresse wählen." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "Automatische IP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-" +"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, " +"manuell festgelegt werden müssen. In letzterem Fall muss die IP-Adresse des " +"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen " +"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird " +"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet. Der Rechnername kann " +"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option " +"<emphasis>Name des Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert werden. " +"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so " +"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen " +"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion " +"unterstützt wird." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:62 +msgid "drakconnect5.png" +msgstr "drakconnect5.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "" +"Die Fortgeschrittene Optionen Schaltfläche bietet die Möglichkeit folgendes " +"festzulegen:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "" +"Suchdomäne (hierauf hat man keinen Zugriff, wenn dieser vom DHCP Server " +"festgelegt wird)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "der DHCP-Client" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "DHCP Zeitüberschreitung" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "" +"Den YP-Server via DHCP Server bekommen (standardmäßig aktiviert): " +"spezifiziert den NIS Server" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "NTPD-Server via DHCP bekommen (Synchronisation der Uhr)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"den Rechnernamen, der von DHCP benötigt wird. Benutzen Sie diese Option nur, " +"falls der DHCP-Server zum Beziehen einer IP-Adresse einen Rechnernamen " +"verlangt. Diese Option wird von manchen DHCP-Servern nicht umgesetzt." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Nachdem die Einstellungen akzeptiert wurden, folgen Sie den Schritten, die " +"für die Einrichtung von allen Netzwerkschnittstellen notwendig sind: <xref " +"linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Manuelle Konfiguration" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche " +"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier " +"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird " +"standardmäßig <literal>localhost.localdomain</literal> verwendet." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"In einem Heim-Netzwerk folgt die IP-Adresse gewöhnlich dem Muster " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis> und die Netzwerkmaske ist normalerweise " +"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. Die Daten für das Gateway und den DNS-" +"Server können Sie der Homepage Ihres Internetanbieters entnehmen." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</" +"emphasis> festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr " +"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" " +"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie die " +"Suchdomäne nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer " +"lassen. Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden " +"Sie diese Einstellung nicht benötigen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:136 +msgid "drakconnect30.png" +msgstr "drakconnect30.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Die nächsten Schritte werden in <xref linkend=\"drakconnect-end\"/> " +"beschrieben" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Eine neue Satelliten-Verbindung (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. " +"Wenn Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie " +"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">das " +"Doc Team.</link> Vielen Dank im Voraus." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Eine neue Modem-Verbindung" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Sie müssen eine Authentifizierungsmethode angeben:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (erforderlich für Telstra). In diesem Fall müssen Sie den " +"Benutzernamen und das Passwort angeben." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-" +"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, " +"manuell festgelegt werden müssen. In letzterem Fall muss die IP-Adresse des " +"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen " +"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird " +"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet. Der Rechnername kann " +"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option " +"<emphasis>Name des Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert werden. " +"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so " +"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen " +"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion " +"unterstützt wird." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche " +"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier " +"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird " +"standardmäßig <literal>localhost.localdomain</literal> verwendet." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</" +"emphasis> festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr " +"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" " +"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie die " +"Suchdomäne nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer " +"lassen. Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden " +"Sie diese Einstellung nicht benötigen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:273 +msgid "drakconnect32.png" +msgstr "drakconnect32.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "Eine neue DSL-Verbindung" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Wenn dieses Werkzeug Netzwerkgeräte erkennt, bietet es an, eines auszuwählen " +"und zu konfigurieren." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Es wird eine, nach Ländern geordnete, Providerliste angezeigt. Wählen Sie " +"Ihren Provider. Falls dieser nicht aufgelistet ist, wähle die Option " +"<guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel> und gebe anschließend die Zugangsdaten " +"an, welche Sie von Ihrem Provider erhalten haben." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Wählen Sie eins der verfügbaren Protokolle aus:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "Manuelle TCP/IP Konfiguration" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP über ADSL (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP über Ethernet (PPPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Zugangseinstellungen" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Benutzername (Login)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Passwort" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Fortgeschrittener) Virtuelle Pfad-ID (VPI):" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Fortgeschrittener) Virtuelle Circuit-ID (VCI):" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "Eine neue ISDN-Verbindung" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Der Assistent fragt welches Gerät konfiguriert werden soll:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Manuelle Auswahl (Interne ISDN-Karte)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Externes ISDN-Modem" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Eine Hardwareliste wird angezeigt, klassifiziert nach Kategorie und " +"Hersteller. Wählen Sie Ihre Karte." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Protokoll für den Rest der Welt, außer Europa (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Protokoll für Europa (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Daraufhin wird eine Liste von Telekommunikationsanbietern angezeigt, die " +"nach Ländern gruppiert ist. Wählen Sie Ihren Anbieter aus. Falls Ihr " +"Anbieter nicht aufgelistet ist, wählen Sie die Option <guilabel>nicht " +"aufgeführt</guilabel> aus und geben Sie die Daten ein, die Sie von Ihrem " +"Anbieter erhalten haben. Danach werden Sie nach den folgenden Parametern " +"gefragt:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Name der Verbindung" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "Login-ID" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Authentifizierungsmethode" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Anschließend müssen Sie auswählen, ob Sie die IP-Adresse durch die " +"automatische oder manuelle Methode erhalten möchten. Im letzten Fall müssen " +"Sie die IP-Adresse und Subnetzmaske eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Der nächste Schritt ist es auszuwählen, wie die DNS Serveradresse zur " +"Verfügung gestellt wird; durch die automatische oder manuelle Methode. Im " +"Fall der manuellen Konfiguration, müssen Sie folgendes eingeben:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Name der Domäne" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Erster und zweiter DNS Server" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob der Rechnername über IP vergeben wird. Diese Option " +"sollten Sie nur dann auswählen, wenn Sie sicher sind, dass Ihr " +"Telekommunikationsanbieter dies unterstützt." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Im nächsten Schritt ist auszuwählen, ob die Gateway-Adresse manuell " +"festgelegt wird oder ob sie automatisch bezogen werden soll. Im Falle der " +"manuellen Konfiguration, ist die IP-Adresse anzugeben." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Eine neue Drahtlos-Verbindung" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"Das erste Fenster listet die Geräte welche verfügbar sind, sowie einen " +"Eintrag für Windows Treiber (ndiswrapper). Wähle das Gerät aus welches " +"eingerichtet werden soll. Verwende ndiswrapper nur wenn die anderen " +"Konfigurationsmethoden nicht funktionieren." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"In diesem Schritt haben Sie die Auswahl zwischen verschiedene " +"Zugriffspunkte, welche die Karte gefunden hat." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "Spezifische Parameter für die WLAN-Karte müssen bereitgestellt werden:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:484 +msgid "drakconnect31.png" +msgstr "drakconnect31.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Betriebsmodus" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Geführt" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "" +"Um auf einen bestehenden Access Point/Zugangspunkt zuzugreifen (die " +"häufigste Auswahl)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Direkt" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Um eine direkte Verbindung zwischen Computern zu konfigurieren." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Netzwerkname (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "" +"Verschlüsselungsmodus: Dies hängt davon ab wie der Zugriffspunkt " +"konfiguriert ist." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "" +"Dieses Verschlüsselungsverfahren wird empfohlen, wenn es Ihre Hardware " +"unterstützt." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "Einige alte Hardware unterstützt nur dieses Verschlüsselungsverfahren." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Schlüssel" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "" +"Dieser wird normalerweise von der Hardware bereitgestellt, welche den " +"Zugangspunkt bereitstellt." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "" +"In diesem Schritt haben Sie die Auswahl zwischen einer automatisch " +"generierten IP-Adresse oder einer manuellen IP-Adresse." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen auswählen, ob DNS-Server " +"durch den DHCP-Server oder manuell festgelegt werden. In letzterem Fall muss " +"die IP-Adresse des DNS-Servers eingegeben werden. Der Rechnername des " +"Computers kann hier angegeben werden. Wird kein Rechnername angegeben, wird " +"standardmäßig localhost.localdomain verwendet. Der Rechnername kann auch " +"durch den DHCP-Server vergeben werden, indem die Option <emphasis>Name des " +"Hosts über DHCP zuweisen</emphasis> aktiviert wird." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "" +"Den YP-Server via DHCP Server bekommen (standardmäßig aktiviert): " +"spezifiziert die NIS Server" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Um die Konfiguration abzuschließen, folgen Sie bitte den Anweisungen unter " +"<xref linkend=\"drakconnect-end\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP-Einstellungen</emphasis>: Sie müssen angeben, welche DNS-Server " +"verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier ebenfalls " +"angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird standardmäßig " +"<literal>localhost.localdomain</literal> verwendet." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"In einem Heim-Netzwerk folgt die IP-Adresse gewöhnlich dem Muster " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis> und die Netzwerkmaske ist normalerweise " +"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. Die Daten für das Gateway und den DNS-" +"Server können Sie der Homepage Ihres Internetanbieters entnehmen." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine <emphasis>Suchdomäne</" +"emphasis> angeben. Diese muss gleich Ihrem Rechnernamen ohne den ersten Teil " +"vor dem Punkt sein." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "Eine neue GPRS/Edge/3G Verbindung" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Wenn das Werkzeug eine drahtlose Schnittstelle erkennt, bietet es Ihnen an, " +"eine einzurichten." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." +msgstr "" +"Es wird nach dem PIN gefragt. Lasse es leer, wenn keine PIN erforderlich ist." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Der Assistent fragt nach dem Netzwerk. Falls dieses nicht erkannt wurde " +"wähle <guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Gebe die Zugangsdaten ein" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Access-Point-Name" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Eine neue Bluetooth-Dial-In Netzwerkverbindung" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Eine neue Verbindung über ein analoges Modem (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Manuelle Auswahl" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Gefundene Hardware, falls vorhanden" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "" +"Eine Liste an vorgeschlagenen Ports wird angezeigt. Wählen Sie Ihren Port " +"aus." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Falls es noch nicht installiert ist, wird Ihnen empfohlen, dass Sie das " +"Paket <emphasis>kppp-provider</emphasis> installieren." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Es wird eine, nach Ländern geordnete, Providerliste angezeigt. Wählen Sie " +"Ihren Provider aus. Falls dieser nicht aufgelistet ist, wähle die Option " +"<guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel> und geben Sie anschließend die " +"Zugangsdaten an, welche Sie von Ihrem Provider erhalten haben. Sie werden " +"nach folgenden Einwahleinstellungen gefragt:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Verbindungs Name</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Telefonnummer</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Login ID</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Passwort</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Authentifizierung</emphasis>, Auswahl:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "Skript-basiert" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminal-basiert" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Beenden der Konfiguration" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "Im nächsten Schritt können Sie festlegen:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Den Benutzer die Verwaltung der Verbindung ermöglichen</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Starten der Verbindung beim Booten</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Netzwerkverkehr-Protokollierung aktivieren</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Erlaubt der Schnittstelle vom Netzwerk-Manager gesteuert zu " +"werden</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"Falls es sich um eine Drahtlosverbindung handelt, erscheint ein Zusatzfeld " +"mit <emphasis>Erlaube Access-Point-Roaming</emphasis> welches die " +"Möglichkeit bietet, dass automatisch zwischen Access-Points gewechselt wird, " +"abhängig von der Signalstärke." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "Mit dem Fortgeschrittene Optionen Knopf können Sie festlegen:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Metrisch (standardmäßig 10)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Netzwerk Hotplugging" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "Aktiviere IPv6-zu-IPv4-Tunnel" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"Der letzte Schritt erlaubt Ihnen festzulegen, ob die Verbindung sofort " +"aufgebaut werden soll oder nicht." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:841 +msgid "drakconnect9.png" +msgstr "drakconnect9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Eine Konsole mit Administratorrechten öffnen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconsole.xml:10 +msgid "drakconsole.png" +msgstr "drakconsole.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gibt Ihnen Zugriff " +"auf die Konsole, welche direkt mit root-Rechten geöffnet wird. Wir glauben " +"nicht, das Sie hierfür weitere Informationen benötigen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:5 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Partitionen verwalten" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:7 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk oder diskdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:12 +msgid "drakdiskBackup.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> oder <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist sehr mächtig. " +"Ein kleiner Fehler oder eine Katze die auf Ihre Tastatur springt kann dafür " +"sorgen, dass alle Dateien auf einer Partition oder sogar die gesamte " +"Festplatte gelöscht wird. Aus diesem Grund sehen Sie das Fenster am Anfang " +"des eigentlichen Werkzeugbildschirms. Klicke auf <emphasis>Verlassen</" +"emphasis>, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass Sie fortfahren möchten." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:27 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Falls Sie mehr als ein Laufwerk haben, können Sie durch anklicken des " +"jeweiligen Tab (sda, sdb, sdc, etc.), auf das Laufwerk wechseln, welches Sie " +"bearbeiten möchten." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:32 +msgid "drakdisk.png" +msgstr "drakdisk.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:36 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Sie können zwischen vielen Aktionen wählen um Ihre Festplatte nach eigenen " +"Präferenzen anzupassen. Löschen der vollständigen Festplatte, splitten oder " +"zusammenführen von Partitionen, ändern der Größe oder des Dateisystems, " +"formatieren oder anschauen was sich auf der Partition befindet: es ist all " +"das möglich. Der <emphasis><guibutton>Alles löschen</guibutton></emphasis> " +"Knopf im unteren Bereich ist um das komplette Laufwerk zu löschen, die " +"anderen Knöpfe werden auf der rechten Seite sichtbar, nachdem Sie auf eine " +"Partition geklickt haben." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI " +"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " +"contains all your different operating systems bootloaders." +msgstr "" +"Falls Sie ein UEFI System besitzen, können Sie eine kleine Partition mit dem " +"Namen \"EFI System Partition\" sehen, welche unter /boot/EFI eingebunden " +"ist. Lösche diese niemals, da diese die Bootloader der ganzen anderen " +"Betriebssysteme enthält." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:52 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Wenn die ausgewählte Partition eingehangen ist, wie im Beispiel unten, " +"können Sie nicht auswählen, die Größe zu ändern, zu formatieren oder diese " +"zu löschen. Um dies machen zu können muss die Partition zuerst ausgehangen " +"werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:56 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "" +"Es ist nur Möglich die Größe einer Partition auf der rechten Seite zu ändern" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Um den Partitionstyp zu ändern (zum Beispiel von ext3 auf ext4) müssen Sie " +"die Partition löschen und diese erneut mit dem neuen Typ erstellen. Die " +"Schaltfläche <guibutton role=\"bold\">Erstellen</guibutton> wird angezeigt, " +"wenn ein leerer Platz auf dem Laufwerk ausgewählt wurde" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:63 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Sie können auch einen Einhängepunkt wählen der nicht existiert, er wird " +"erstellt." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:68 +msgid "drakdiskMountedPartition.png" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Beim Auswählen von <emphasis><guibutton>In den Experten-Modus wechseln</" +"guibutton></emphasis>, erhalten Sie einige weitere verfügbare Aktionen, wie " +"das ändern der Partitionsbezeichnung, welches Sie im Screenshot unten sehen " +"können." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:78 +msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:4 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Display-Manager einrichten" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakedm.xml:9 +msgid "drakedm.png" +msgstr "drakedm.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakedm</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Hier<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie auswählen welcher " +"Display-Manager verwendet werden soll, um sich in Ihrer Desktop-Umgebung " +"anzumelden. Nur die auf dem System verfügbaren werden angezeigt." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Die meisten Nutzer werden nur bemerken, dass die mitgelieferten " +"Anmeldebildschirme anders aussehen. Es gibt allerdings auch Unterschiede in " +"den unterstützten Eigenschaften. LXDM ist ein leichtgewichtiger Display-" +"Manager, SDDM und GDM haben einige Extras." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Persönliche Firewall einrichten" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:10 +msgid "drakfirewall.png" +msgstr "drakfirewall.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">Sicherheit</" +"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Persönliche Firewall einrichten</" +"guilabel>. Es ist das gleiche Werkzeug wie dass, welches sich im ersten " +"Reiter von \"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen\" " +"befindet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Eine grundlegende Firewall ist bei Mageia standardmäßig installiert. Alle " +"eingehenden Verbindungen von außen werden geblockt, wenn diese nicht " +"autorisiert sind. Im ersten Bildschirm oben können Sie die Dienste " +"auswählen, welche eine Verbindung erlaubt werden soll. Zu Ihrer Sicherheit " +"sollten Sie die erste Box abwählen - <guilabel>Alles (Keine Firewall)</" +"guilabel> - außer Sie möchten die Firewall deaktivieren. Wähle nur die " +"benötigten Dienste aus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Es ist möglich die Portnummern, die offen sein sollen, manuell einzugeben. " +"Klicke auf <guibutton>Fortgeschrittene Optionen</guibutton> und es wird ein " +"neues Fenster geöffnet. Im Feld <guilabel>Andere Ports</guilabel> gebe die " +"benötigten Ports ähnlich wie im folgenden Beispiel ein :" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp : öffnet das Port 80 TCP Protokoll" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "" +"24000:24010/udp : öffnet alle Ports von 24000 bis 24010 des UDP Protokolls" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Die aufgelisteten Ports sollten mit einem Leerzeichen getrennt werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Wenn die Box <guilabel>Firewall-Meldungen in den Systemprotokollen " +"aufzeichnen</guilabel> aktiviert ist werden die Meldungen der Firewall in " +"den Systemlogs gespeichert" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:44 +msgid "drakfirewall2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Wenn Sie keine spezifischen Dienste hosten (Web- oder Mailserver, " +"Dateiaustausch, ...) ist es möglich nichts auszuwählen. Es wird Sie beim " +"Zugriff auf das Internet nicht hindern." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"In der nächsten Ansicht können die interaktiven Firewall-Optionen " +"konfiguriert werden. Sie werden bei Verbindungsversuchen gewarnt, falls Sie " +"wenigstens die erste Option <guilabel>Interaktive Firewall verwenden</" +"guilabel> per Haken aktivieren. Aktivieren Sie die zweite Option per Haken, " +"wenn Sie gewarnt werden wollen, falls die Ports Ihres Rechners gescannt " +"werden (um Schwachstellen zu finden und in Ihr System einzudringen). Die " +"weiteren Optionen, ab Option Nr. 3, korrespondieren mit den Ports, die Sie " +"in den vorherigen zwei Ansichten geöffnet haben. Das folgende Bildschirmfoto " +"zeigt nur zwei Optionen: SSH-Server und 80:150/tcp. Aktivieren Sie sie, wenn " +"Sie gewarnt werden wollen, falls eine Verbindung zu diesen Ports aufgebaut " +"wird." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "" +"Diese Warnungen werden durch das Netzwerk-Applet als Warnhinweise ausgegeben." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:69 +msgid "drakfirewall3.png" +msgstr "drakfirewall3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:75 +msgid "drakfirewall4.png" +msgstr "drakfirewall4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Wähle im letzten Bildschirm aus, welche Netzwerkgeräte mit dem Internet " +"verbunden sind und geschützt werden müssen. Sobald Sie die OK Schaltfläche " +"drücken werden die dafür nötigen Pakete heruntergeladen." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Falls Sie nicht wissen was Sie auswählen sollen, schauen Sie im MCC Reiter " +"Netzwerk & Internet unter dem \"Eine Netzwerkschnittstelle erstellen\" " +"Symbol, nach." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "" +"Schriften verwalten, hinzufügen und entfernen. Import von Windows(TM)-" +"Schriften" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfont.xml:11 +msgid "drakfont.png" +msgstr "drakfont.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakfont</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia " +"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> " +"verfügbar. Es erlaubt Ihnen die Schriftarten, welche auf Ihrem Computer " +"vorhanden sind, zu verwalten. Der oben abgebildete Hauptbildschirm zeigt:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "die installierten Schriftartnamen, Stile und Größen." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "eine Vorschau der ausgewählten Schriftart." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "einige Schaltflächen werden hier später erklärt." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Windows-Schriftarten holen: </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Diese Schaltfläche fügt automatisch die Schriftarten hinzu, welche auf der " +"Windows Partition gefunden wurden. Sie müssen hierfür Microsoft Windows " +"installiert haben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Optionen:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Es erlaubt Ihnen die Anwendungen oder Geräte (meistens Drucker) zu " +"spezifizieren, welche die Schriftarten verwenden dürfen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Deinstallieren:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Diese Schaltfläche ist dazu da um installierte Schriftarten zu entfernen und " +"eventuell etwas Speicherplatz zu sparen. Sei vorsichtig beim entfernen der " +"Schriftarten, da dies beachtliche Folgen bei den Dokumenten hervorrufen " +"kann, welche diese verwenden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importieren:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen Schriftarten von einem Drittanbieter (CD, Internet, ...) " +"hinzuzufügen. Die unterstützten Formate sind ttf, pfa, pfb, pcf, pfm und " +"gsf. Klicke auf die <emphasis role=\"bold\">Importieren</emphasis> " +"Schaltfläche und anschließend auf <emphasis role=\"bold\">Hinzufügen</" +"emphasis>. Ein Dateimanager erscheint, in dem Sie die Schriftarten auswählen " +"können, die Sie installieren möchten und klicke anschließend auf <emphasis " +"role=\"bold\">Installieren</emphasis>, wenn Sie diese ausgewählt haben. Sie " +"werden im Verzeichnis /usr/share/fonts installiert." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Falls die neu installierte (oder entfernte) Schriftart nicht im Drakfont " +"Hauptbildschirm erscheint, schließe und öffne es erneut um die Änderung zu " +"sehen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Kindersicherungen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakguard.xml:10 +msgid "drakguard.png" +msgstr "drakguard.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakguard</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Sicherheit mit dem Namen " +"<guilabel>Kindersicherung</guilabel>. Falls Ihnen dies nicht angezeigt wird " +"müssen Sie das drakguard Paket installieren (standardmäßig nicht " +"installiert)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 +msgid "Presentation" +msgstr "Präsentation" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard ist ein einfacher Weg eine Kindersicherung in Ihrem Computer " +"einzurichten, um einzuschränken wer was tun darf und zu welcher Tageszeit. " +"Drakguard bietet hierfür drei nützliche Fähigkeiten:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Es schränkt den Webzugang der dort genannten Nutzer zu den festgelegten " +"Zeiten am Tag ein. Dies wird durch die Kontrollierung der, in Mageia " +"eingebauten, Shorewall Firewall erreicht." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Es blockiert die Ausführung von bestimmten Befehle der dort genannten " +"Nutzer, so dass diese nur die Befehle ausführen können, welche Sie erlaubt " +"haben." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Es schränkt den Zugriff auf Webseiten ein, sowohl manuell definiert anhand " +"einer Black-/Whitelist, als auch dynamisch basierend anhand des Inhalts der " +"Webseite. Um dies zu erreichen verwendet Drakguard den führenden Open-Source " +"Kindersicherungs-Blocker DansGuardian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Kindersicherung einrichten" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Falls Ihr Computer Festplattenpartitionen hat, welche als Ext2, Ext3 oder " +"ReiserFS formatiert sind, dann werden Sie ein Pop-up sehen, welcher Ihnen " +"anbieten, ACL für Ihre Partitionen zu konfigurieren. ACL steht für Access " +"Control List (Zugriffssteuerungsliste) und ist eine Eigenschaft des Linux " +"Kernels, welche es erlaubt den Zugriff auf bestimme Dateien für bestimmte " +"Nutzer einzuschränken. ACL ist im Ext4 und Btrfs Dateisystem integriert, " +"muss jedoch durch eine Option bei Ext2, Ext3 oder ReiserFS Partitionen " +"aktiviert werden. Wenn Sie 'Ja' auswählen wird drakguard all Ihre " +"Partitionen für die ACL Unterstützung konfigurieren und anschließend " +"empfehlen das System neu zu starten." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Kindersicherung einschalten</guibutton>: Wenn dies ausgewählt " +"wurde ist die Kindersicherung aktiv und der Zugang zum <guilabel>Programme " +"sperren</guilabel> Reiter möglich." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Sperre den gesamten Netzwerk-Verkehr</guibutton>: Wenn dies " +"ausgewählt wurde werden alle Webseiten blockiert, bis auf die, welche im " +"Whitelist Reiter eingetragen sind. Ansonsten sind alle Webseiten erlaubt, " +"außer die, welche im Blacklist Reiter stehen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>Benutzerzugang</guibutton>: Benutzer auf der linken Seite haben " +"eingeschränkten Zugriff anhand den Regeln die Sie festlegen. Benutzer auf " +"der rechten Seite haben unbegrenzten Zugriff, damit erwachsene Benutzer des " +"Computers mit den Einschränkungen nicht belästigt werden. Wähle einen " +"Benutzer auf der linken Seite aus und klicke <guibutton>Hinzufügen</" +"guibutton> um ihn/sie zu den erlaubten Benutzern hinzuzufügen. Wähle einen " +"Benutzer auf der rechten Seite aus und klicke auf <guibutton>Entfernen</" +"guibutton>, um diesen von den erlaubten Benutzern zu entfernen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Zeitkontrolle:</guibutton> Wenn dies ausgewählt wurde wird die " +"Internetverbindung mit den Beschränkungen zwischen dem <guilabel>Beginn</" +"guilabel> Zeitpunkt und dem <guilabel>Ende</guilabel> Zeitpunkt erlaubt. " +"Außerhalb dieses Zeitfensters ist der Zugriff komplett blockiert." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Blacklist/Whitelist Tab" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Gebe die Webseiten URL in das obere Feld ein und klicke auf den " +"<guibutton>Hinzufügen</guibutton> Knopf." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Programme sperren Reiter" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Definierte Anwendungen blockieren</guibutton>: Aktiviert die " +"Verwendung von ACL um den Zugriff zu bestimmten Programme zu sperren. Gebe " +"den Pfad zur Anwendung an, die Sie zu blockieren wünschen." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Entsperrte Benutzer</guibutton> Liste: Nutzer die auf der rechten " +"Seite der Liste aufgelistet sind, werden nicht von den ACL Blockierung " +"eingeschränkt." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Die Internetverbindung mit anderen lokalen Rechnern teilen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:17 +msgid "drakgw.png" +msgstr "drakgw.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Prinzipien" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:29 +msgid "../drakgw-net.png" +msgstr "../drakgw-net.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dies ist nützlich wenn Sie einen " +"Computer (3) haben, welcher Zugriff auf das Internet (2) hat und zudem auch " +"mit einem lokalen Netzwerk (1) verbunden ist. Sie können den Computer (3) " +"als ein Gateway verwenden um den anderen Rechnern (5) und (6) in dem lokalen " +"Netzwerk (1) auch Zugriff darauf zu geben. Hierfür muss das Gateway zwei " +"Schnittstellen besitzen; die erste, z.B. eine Netzwerkkarte, muss mit dem " +"lokalen Netzwerk verbunden sein und die zweite (4) eine Verbindung mit dem " +"Internet (2)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Der erste Schritt ist es nachzuprüfen, dass das Netzwerk sowie der Zugriff " +"auf das Internet eingerichtet ist, wie es in <xref linkend=\"draknetcenter\"/" +"> dokumentiert ist." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Gateway-Assistent" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakgw</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Der Assistent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bietet folgende " +"Schritte, welche unten angezeigt werden:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Falls der Einrichtungsassistent nicht mindestens zwei Schnittstellen " +"erkennt, wird eine Warnung ausgegeben und Sie werden dazu gefragt, ob die " +"Netzwerkverbindung unterbrochen werden soll und die Hardware konfiguriert " +"werden soll." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Schnittstelle für die Internetverbindung aus. Der " +"Einrichtungsassistent schlägt automatisch eine Schnittstelle vor, aber Sie " +"sollten überprüfen, ob dieser Vorschlag in Ordnung ist." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Wählen Sie aus, welche Schnittstelle für den LAN-Zugriff benutzt werden " +"soll. Der Einrichtungsassistent macht wiederum einen Vorschlag, aber Sie " +"sollten überprüfen, ob der Vorschlag in Ordnung ist." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Der Einrichtungsassistent schlägt Parameter für das LAN-Netzwerk vor, z. B. " +"IP-Adresse, Netzwerk-Maske und Domänenname. Bitte überprüfen Sie, dass diese " +"Parameter für Ihre tatsächliche Netzwerk-Konfiguration geeignet sind. Es " +"wird empfohlen, die vorgeschlagenen Werte zu übernehmen." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"Geben Sie an, ob der Computer als DNS-Server benutzt werden muss. Falls dies " +"zutrifft, so wird der Einrichtungsassistent überprüfen, dass <code>bind</" +"code> installiert ist. Anderenfalls müssen Sie die Adresse eines DNS-Servers " +"angeben." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Geben Sie an, ob der Computer als DHCP-Server genutzt werden soll. Falls " +"dies zutrifft, so wird der Einrichtungsassistent überprüfen, dass <code>dhcp-" +"server</code> installiert ist und außerdem eine Konfiguration des zu " +"verwendenden IP-Bereichs anbieten." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"Geben Sie an, ob der Computer als Proxy-Server verwendet werden soll. Falls " +"ja, so prüft der Einrichtungsassistent, ob <code>squid</code> installiert " +"ist und bietet an, <code>squid</code> mit der Adresse des Administrators " +"(admin@meinedomaene.de), dem Proxy-Namen (meinefirewall@meinedomaene.de), " +"dem Port (3128) und der Cache-Größe (100 Mb) zu konfigurieren." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"Im letzten Schritt können Sie überprüfen lassen, ob der Gateway-Rechner mit " +"Druckern verbunden ist und diese ggf. teilen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "" +"Sie werden auf die Notwendigkeit hingewiesen, die Firewall zu prüfen, falls " +"diese aktiv ist." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Client konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Wenn Sie den Gateway-Rechner mit DHCP eingerichtet haben, müssen Sie nur " +"noch im Netzwerkkonfigurationstool einstellen, dass Sie automatisch eine IP-" +"Adresse (via DHCP) beziehen wollen. Die Parameter werden automatisch " +"empfangen, wenn die Verbindung zum Netzwerk hergestellt wurde. Diese Methode " +"ist für alle Client-Betriebssysteme gültig." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Wenn die Netzwerkparameter manuell konfiguriert werden müssen, muss " +"insbesondere die IP-Adresse des Gateways angegeben werden." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Beenden der gemeinsamen Nutzung der Verbindung" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Falls Sie die gemeinsame Nutzung der Verbindung auf dem Mageia Computer " +"beenden möchten, starten Sie dieses Werkzeug. Es bietet die Möglichkeit die " +"Verbindung neu zu konfigurieren oder die gemeinsame Nutzung zu beenden." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Hosts Definitionen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakhosts.xml:10 +msgid "drakhosts.png" +msgstr "drakhosts.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Wenn einige Systeme in Ihrem Netzwerk bestimmte Dienste anbieten und diese " +"über eine feste IP-Adresse verfügen, erlaubt Ihnen dieses " +"Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, einen Namen für diese " +"festzulegen, um darauf einfacher zugreifen zu können. Anschließend können " +"Sie diesen Namen, statt die IP-Adressen, hierfür verwenden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"Mit dieser Schaltfläche fügen Sie den Namen eines neuen Systems hinzu. In " +"einem neuen Fenster können Sie IP-Adresse, Rechnername und einen optionalen " +"Alias festlegen. Ein Alias kann auf die gleiche Art und Weise verwendet " +"werden wie ein Rechnername." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Ändern</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"Sie können die Parameter eines vorhandenen Eintrags editieren. Es wird das " +"gleiche Fenster wie beim Hinzufügen angezeigt." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Erweiterte Einstellungen für Netzwerkschnittstellen und Firewall" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakinvictus.xml:8 +msgid "drakinvictus.png" +msgstr "drakinvictus.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Diese Seite wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. Wenn " +"Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie bitte " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">das Doc " +"Team.</link> Vielen Dank im Voraus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Netzwerkzentrum" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:17 +msgid "draknetcenter.png" +msgstr "draknetcenter.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Netzwerk & Internet mit dem " +"Namen \"Netzwerk-Zentrum\"" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Wenn das Werkzeug gestartet wird öffnet sich ein Fenster, welches alle " +"konfigurierten Netzwerke an diesem Computer auflistet, egal welchen Typs " +"(Kabel, Drahtlos, Satelit, etc.). Sobald darauf geklickt wird erscheinen " +"drei oder vier Schaltflächen, abhängig vom Netzwerktyp, welche Ihnen " +"erlauben das Netzwerk anzuzeigen, Einstellungen zu ändern oder eine " +"Verbindung aufzubauen/zu trennen. Dieses Werkzeug ist nicht dazu gedacht ein " +"Netzwerk zu erstellen, hierfür gilt der Eintrag <guilabel>Eine " +"Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> im selben " +"MCC Tab." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:43 +msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:47 +msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:52 +msgid "../draknetcenterWireless-off.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:56 +msgid "../draknetcenterWireless-on.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Der Screenshot unten zeigt ein Beispiel in dem wir zwei Netzwerkgeräte sehen " +"können. Das erste ist über Kabel und nicht verbunden, erkennbar am Symbol " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> (wenn es verbunden wäre " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>) und das zweite zeigt ein " +"drahtloses Netzwerk, bei dem man am Symbol erkennt das es auch nicht " +"verbunden ist <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>, und falls " +"verbunden es dieses Symbol <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/" +"> anzeigen würde. Für die anderen Netzwerktypen ist der Farbcode immer der " +"gleiche; grün wenn verbunden und rot wenn nicht verbunden." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Im Wireless Abschnitt auf dem Screenshot können Sie die erkannten Netzwerke " +"sehen, mit der <guilabel>SSID</guilabel>, der <guilabel>Signalstärke</" +"guilabel>, ob diese verschlüsselt ist (in rot) oder nicht (in grün) und den " +"<guilabel>Betriebsmodus</guilabel>. Klicke auf ein ausgewähltes Netzwerk und " +"dann entweder auf <guibutton>Überwachen</guibutton>, " +"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> oder <guibutton>Verbinden</guibutton>. " +"Es ist hier auch möglich auf ein anderes Netzwerk zu wechseln. Falls ein " +"privates Netzwerk ausgewählt wurde erscheint das Netzwerk-Einstellungen " +"Fenster und wird Sie nach weiteren Einstellungen fragen (im speziellen den " +"Verschlüsselungsschlüssel)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Aktualisieren</guibutton> um das Fenster neu zu " +"laden." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:76 +msgid "draknetcenter1.png" +msgstr "draknetcenter1.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Der überwachen Knopf" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:88 +msgid "draknetcenter4.png" +msgstr "draknetcenter4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Dieser Knopf erlaubt Ihnen die Netzwerkaktivitäten, Downloads (am PC " +"ankommend, in rot) und Uploads (im Internet ankommend, in grün) anzuschauen. " +"Der gleiche Bildschirm ist durch Rechtsklick auf das <guimenu>Internetsymbol " +"in der Systemleiste -> Netzwerk überwachen</guimenu> erreichbar." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Für jedes Netzwerk gibt es einen separaten Tab (hier ist eth0, das " +"Netzwerkgerät und lo, der lokale Loopback) und einen Verbindungen Tab, " +"welcher Details über den Verbindungsstatus anzeigt." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Im unteren Bereich des Fensters gibt es dem Bereich <guilabel>Traffic-" +"Accounting</guilabel>, welchen wir uns im nächsten Abschnitt anschauen " +"werden." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Die Konfigurationsschaltfläche" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">A - Für ein drahtgebundenes Netzwerk</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:114 +msgid "draknetcenter2.png" +msgstr "draknetcenter2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Es ist möglich alle Einstellungen, die während der Netzwerkeinrichtung " +"gemacht wurden, zu ändern. Am häufigsten reicht es <guibutton>Automatische " +"IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> auszuwählen, aber im Fall " +"von Problemen könnte die manuelle Konfiguration bessere Ergebnisse liefern." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"In einem Heim-Netzwerk folgt die IP-Adresse gewöhnlich dem Muster " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis> und die Netzwerkmaske ist normalerweise " +"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. Die Daten für das Gateway und den DNS-" +"Server können Sie der Homepage Ihres Internetanbieters entnehmen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Netzwerkverkehr-Protokollierung aktivieren</guibutton> - falls " +"aktiviert, so wird der Netzwerkverkehr pro Stunde, pro Tag oder pro Monat " +"zahlenmäßig erfasst. Die Ergebnisse werden in der Ansicht des Netzwerk-" +"Monitors angezeigt, die im vorherigen Abschnitt gezeigt wurde. " +"Gegebenenfalls muss die Netzwerkverbindung neu aufgebaut werden, wenn diese " +"Option aktiviert wurde." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Erlaubt der Schnittstelle vom Netzwerk-Manager " +"gesteuert zu werden:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Die Schaltfläche Erweitert:</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:148 +msgid "draknetcenter5.png" +msgstr "draknetcenter5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Für ein drahtloses Netzwerk</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "" +"Der folgende Text behandelt lediglich Themen, die weiter oben noch nicht " +"erklärt wurden." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:158 +msgid "draknetcenter3.png" +msgstr "draknetcenter3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Betriebsmodus:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Wählen Sie <guilabel>Geführt</guilabel>, falls es sich um eine Verbindung " +"über einen Zugangspunkt (access point) handelt und eine <emphasis role=\"bold" +"\">ESSID</emphasis> erkannt wurde. Wählen Sie <guilabel>Ad-hoc</guilabel>, " +"falls es sich um ein Ad-hoc-Netzwerk handelt. Wählen Sie <emphasis role=" +"\"bold\">Master</emphasis>, falls Ihre Netzwerk-Karte als Zugangspunkt " +"(access point) dienen soll und Ihre Netzwerk-Karte diesen Modus unterstützt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Verschlüsselungsmodus und -schlüssel:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "" +"Falls es ein privates Netzwerk ist, müssen Sie diese Einstellungen kennen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> nutzt ein Passwort und ist schwächer als WPA, " +"welches eine Passphrase verwendet. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> " +"wird auch WPA Personal oder WPA Home genannt. <guilabel>WPA Enterprise</" +"guilabel> wird nicht oft für private Netzwerke verwendet." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Erlaube Access-Point-Roaming</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Roaming ist eine Technologie die erlaubt, wenn aktiviert, den Zugangspunkt/" +"Access Point zu wechseln, während man mit dem Netzwerk weiterhin verbunden " +"bleibt." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:193 +msgid "draknetcenter6.png" +msgstr "draknetcenter6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Die Erweiterte Einstellungen-Schaltfläche" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:209 +msgid "draknetcenter7.png" +msgstr "draknetcenter7.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Verwalten unterschiedlicher Netzwerkprofile" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetprofile.xml:8 +msgid "draknetprofile.png" +msgstr "draknetprofile.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Laufwerke und Verzeichnisse mit NFS freigeben" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:16 +msgid "draknfs.png" +msgstr "draknfs.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Voraussetzungen" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Wenn der Assistent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> das erste Mal " +"gestartet wird, wird möglicherweise folgende Meldung angezeigt:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "Das Paket nfs-utils muss installiert sein. Soll es installiert werden?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "" +"Nach dem abschließen der Installation wird ein Fenster mit einer leeren " +"Liste angezeigt." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Hauptfenster" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Eine Liste mit freigegebenen Verzeichnisse wird angezeigt. In diesem Schritt " +"ist die Liste leer. Die <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche " +"bietet Ihnen Zugriff zum Konfigurationswerkzeug." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Veränderter Eintrag" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Das Konfigurationswerkzeug wird \"Veränderter Eintrag\" genannt. Es kann " +"auch über die <guibutton>Ändern</guibutton> Schaltfläche gestartet werden. " +"Die folgenden Parameter sind verfügbar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:58 +msgid "draknfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "NFS-Verzeichnis" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen welches Verzeichnis freigegeben werden soll. Der " +"<guibutton>Verzeichnis</guibutton> Knopf bietet Ihnen Zugriff auf einen " +"Browser um es auszuwählen." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Rechnerzugriff" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Hier können Sie die Hosts festlegen, welche Autorisiert sind auf das " +"freigegebene Verzeichnis zuzugreifen." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "NFS Klients können auf verschiedene Wege angegeben werden:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>Einzelrechner</emphasis>: Ein Rechner, entweder durch einen " +"Kurznamen, welcher durch die Namensauflösung erkannt wird, den vollen " +"qualifizierten Domänennamen oder einer IP-Adresse angeben" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>Netzgruppen</emphasis>: NIS-Netzgruppen können als @Gruppe " +"angegeben werden." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>Platzhalter</emphasis>: Rechnernamen können die Platzhalter „*“ " +"und „?“ enthalten. Zum Beispiel: *.cs.foo.edu entspricht allen Rechnern in " +"der Domäne cs.foo.edu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>IP-Netzwerke</emphasis>: Sie können auch Verzeichnisse für alle " +"Rechner eines IP-(Sub)Netzwerkes gleichzeitig freigeben. Zum Beispiel durch " +"Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an die Netzwerk-Basis-Adresse." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Benutzer-ID-Abbildung" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>root-Benutzer auf anonymous abbilden</emphasis>: Bildet Anfragen " +"des Root-Benutzers, uid/gid 0, auf anonymous, uid/gid (root_squash), ab. Der " +"Root-Benutzer des Clients kann nicht auf Dateien des Servers zugreifen, die " +"vom Root-Benutzer des Servers erstellt wurden." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>erlaube echten entfernten root-Zugriff</emphasis>: Deaktiviere " +"root squashing. Diese Option (no_root_squash) ist hauptsächlich für Clients " +"ohne eigene Laufwerke gedacht." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>alle Benutzer auf anonymous abbilden</emphasis>: Bilde alle UIDs " +"und GIDs auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). Dies ist nützlich für " +"mittels NFS exportierte öffentliche FTP-Verzeichnisse, News-Spool-" +"Verzeichnisse etc. Die gegenteilige Option lautet \"Keine Benutzer-UID-" +"Abbildung\" (no_all_squash) und stellt die Standard-Einstellung dar." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid und anongid</emphasis>: Setze die UID und die GID explizit " +"auf die Werte des anonymous-Benutzerkontos." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Gesicherte Verbindung</emphasis>: Diese Option erfordert, dass " +"Anfragen von einem Port ausgehen, der kleiner ist als IPPORT_RESERVED " +"(1024). Diese Option ist standardmäßig aktiviert." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Nur-Lese-Freigabe</emphasis>: Erlaubt entweder nur lesenden " +"Zugriff oder gleichzeitig lesenden und schreibenden Zugriff auf das NFS-" +"Laufwerk. Die Standard-Einstellung verbietet alle Zugriffe, die das " +"Dateisystem ändern. Diese Standard-Einstellung kann erzwungen werden, indem " +"die Option \"Nur-Lese-Freigabe\" explizit aktiviert wird." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Gleichzeitiger Zugriff</emphasis>: Hindert den NFS-Server daran, " +"gegen das NFS-Protokoll zu verstoßen und auf Anfragen zu antworten, bevor " +"die daraus resultierenden Änderungen auf das Speichermedium (z. B. " +"Festplatte) geschrieben sind." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Unterverzeichnis-Überprüfung</emphasis>: Aktiviere die " +"Unterverzeichnis-Überprüfung, welche die Sicherung in manchen Fällen " +"verbessern kann, aber die Ausfallsicherheit beeinträchtigt. Details können " +"der Man-Page exports(5) entnommen werden." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Menüeinträge" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "Aktuell enthält die Liste mindestens einen Eintrag." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:147 +msgid "draknfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Datei|Schreibe conf" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Aktuelle Konfiguration speichern." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "NFS-Server|Neu starten" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "" +"Der Server wird gestoppt und mit den aktuellen Konfigurationsdateien neu " +"gestartet." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "NFS-Server|Neu laden" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Die angezeigte Konfiguration wird aus den aktuellen Konfigurationsdateien " +"neu geladen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakproxy.xml:17 +msgid "drakproxy.png" +msgstr "drakproxy.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Falls Sie einen Proxy-Server nutzen müssen, um in das Internet zu gelangen, " +"können Sie dieses Tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> verwenden, " +"um die entsprechenden Einstellungen vorzunehmen. Ihr Netzwerk-Administrator " +"wird Ihnen die benötigten Informationen geben. Sie können außerdem durch " +"Außnahmen Dienste festlegen, die ohne den Proxy erreicht werden können." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Aus dem Wikipedia-Artikel Proxy-Server, Stand 24.09.2012: In " +"Computernetzwerken ist ein Proxy-Server ein Server (ein Computersystem oder " +"eine Anwendung), der als Vermittler zwischen Client und Server fungiert. " +"Clients können sich mit dem Proxy-Server verbinden und einen Dienst " +"anfordern, der von einem Server angeboten wird. Ein Dienst kann " +"beispielsweise eine Datei, eine Verbindung, eine Web-Seite oder eine andere " +"Ressource sein." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Medien konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:17 +msgid "drakrpm-edit-media.png" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:22 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Das erste was nach der Installation gemacht werden sollte ist, die " +"Softwarequellen (auch Repositorys, Medien, Spiegelserver genannt) " +"einzurichten. Das bedeutet, dass Sie die Medienquellen auswählen müssen, " +"welche für die Installation und Aktualisierung der Pakete und Anwendungen " +"verwendet werden soll (siehe den Hinzufügen Button)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:27 +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Falls Sie Mageia von einem optischen Medium (CD oder DVD) oder einem USB-" +"Stick installieren, wird das jeweilige Medium als Softwarequelle " +"eingerichtet. Um zu verhindern dass Sie dazu aufgefordert werden das Medium " +"einzulegen wenn Sie neue Pakete installieren, sollten Sie diese Medien " +"deaktivieren (oder löschen). (Es wird als Medientyp CD-Rom gelistet)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Ihr System läuft womöglich auf einer 32-Bit (i586 genannt) oder 64-Bit " +"(x86_64 genannt) Architektur. Einige Pakete sind unabhängig davon ob ihr " +"System nun 32-Bit oder 64-Bit verwendet; diese werden noarch Pakete genannt. " +"Diese haben zwar kein eigenes noarch Verzeichnis auf den Spiegelservern, " +"befinden sich aber sowohl auf den i586 sowie auf den x86_64 Medien." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:42 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:40 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=" +"\"bold\">Software verwalten</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> verfügbar." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:46 +msgid "The columns" +msgstr "Die Spalten" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:48 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Spalte Aktiviert:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:50 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Die ausgewählten Medien werden verwendet um neue Pakete zu installieren. Sei " +"vorsichtig mit bestimmten Medien wie Testing oder Debug, diese könnten dein " +"System unbrauchbar machen." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:54 +msgid "Column Update:" +msgstr "Spalte Aktualiserungen:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:56 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Die ausgewählten Medien werden verwendet um Pakete zu aktualisieren, diese " +"müssen aktiviert werden. Nur Medien mit \"Update\" im Namen sollten " +"ausgewählt werden. Aus Sicherheitsgründen kann man diese Zeile nicht in " +"diesem Werkzeug verändern. Sie müssen hierfür die Konsole als root öffnen " +"und <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "Column medium:" +msgstr "Spalte Medium:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:64 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Zeigt den Namen der Medien an. Die offiziellen Mageia Repositorys für die " +"finalen Veröffentlichungen enthalten:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:69 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> welches die meisten Programme " +"enthält die von Mageia unterstützt werden." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> enthält einige Programme die " +"nicht unter einer freien Lizenz stehen." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> enthält freie Software welche " +"allerdings in einigen Ländern Patente verletzen könnte." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:82 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Jedes Medium hat 4 Untersektionen:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:86 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> enthält die Pakete vom Tag der " +"Veröffentlichung der Mageia Version." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:91 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> enthält Pakete die seit der " +"Veröffentlichung aufgrund von Sicherheits- oder Fehlerbehebungen " +"aktualisiert wurden. Jeder sollte dieses Medium aktiviert haben, selbst wenn " +"man eine langsame Internetverbindung verwendet." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:97 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> enthält einige Pakete von " +"neueren Mageia Versionen welche von Cauldron (die nächste Version die in " +"Arbeit ist) zurückportiert wurden." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:103 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> wird dazu verwendet um neue " +"Aktualisierungen zu testen, damit die Melder eines Fehlers und das QA Team " +"die Beseitigung dessen prüfen können." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:111 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Die Knöpfe auf der rechten Seite" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Entfernen:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Um ein Medium zu entfernen, klicke auf das Medium und anschließend diesen " +"Knopf. Es wird empfohlen das Medium, welches für die Installation verwendet " +"wurde (z.B. CD oder DVD) zu entfernen, da alle Pakete in den offiziellen " +"Core Medien enthalten sind." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Bearbeiten:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:123 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen das ändern der Einstellungen des ausgewählten Mediums (URL, " +"downloader und Proxy)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:126 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Hinzufügen:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Fügt die offiziellen Repositorys die im Internet verfügbar sind hinzu. Diese " +"Repositorys enthalten nur sichere und gut getestete Software. Durch klicken " +"der \"Hinzufügen\" Schaltfläche, wird die Spiegelliste in den Einstellung " +"hinzugefügt. Es ist so eingerichtet, dass es nur Installationen und " +"Aktualisierungen von einem Spiegelserver in ihrer Nähe verwendet. Falls Sie " +"einen spezifischen Spiegelserver auswählen möchten, dann sollte er über " +"\"Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen\" über das Dropdown Menü \"Datei" +"\" ausgewählt werden." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:135 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Nach oben und unten zeigende Pfeile:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:137 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Ändert die Listenordnung. Wenn Drakrpm nach Paketen sucht, liest es die " +"Listen in der angezeigten Reihenfolge und installiert das erste Paket, das " +"mit der passenden Veröffentlichungsnummer gefunden wurde - sollte es einen " +"Versionsunterschied geben, wird die neuste Veröffentlichung installiert. Aus " +"diesem Grund sollten die schnellsten Repositorys am Anfang stehen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Das Menü" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Datei -> Aktualisieren:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:149 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Ein Fenster mit der Medienliste erscheint. Wähle die aus, welche Sie " +"aktualisieren möchten und klicke anschließend auf den " +"<guibutton>Aktualisieren</guibutton> Knopf." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:152 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Datei -> Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:154 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Falls Sie mit dem aktuellen Spiegelserver nicht zufrieden sind, weil dieser " +"z. B. zu langsam oder häufig nicht erreichbar ist, können Sie einen anderen " +"Server auswählen. Wählen Sie alle gegenwärtigen Medien und klicke auf " +"<guibutton>Entfernen</guibutton> um diese aus der Liste zu nehmen. Klicke " +"anschließend auf <guimenu>Datei -> Einen bestimmten Spiegelserver " +"hinzufügen</guimenu> und wähle zwischen nur aktualisieren oder kompletter " +"Set (wenn Sie nicht wissen, was Sie auswählen sollen, klicken Sie auf " +"<guibutton>kompletter Set</guibutton>) und bestätigen Sie den " +"Verbindungsaufbau mit <guibutton>Ja</guibutton>. Folgendes Fenster wird " +"daraufhin geöffnet:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:165 +msgid "drakrpmEditMedia2.png" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Sie können auf der linken Seite eine Liste von Ländern sehen, von denen Sie " +"ihr Land oder eines in Ihrer Nähe auswählen können. Durch das Klicken auf " +"das > Symbol, werden die verfügbaren Server in diesem Land gelistet. Wähle " +"einen aus und klicke auf <guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:174 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Datei -> Hinzufügen eines Benutzer Mediums:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:176 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Es ist möglich ein neues Medium (z.B. von einem Drittanbieter) hinzuzufügen, " +"welches von Mageia nicht unterstützt wird. Ein neues Fenster erscheint:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:181 +msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:179 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wähle den Medientyp, gebe ihm " +"einen guten Namen welchen das Medium beschreibt und gib die URL (oder den " +"Pfad zum Medientyp) ein." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Optionen -> Globale Einstellungen:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"Dieser Eintrag erlaubt es Ihnen auszuwählen, ob zu installierende RPMs " +"verifiziert werden sollen (immer oder niemals), welches Downloadprogramm " +"verwendet werden soll (curl, wget oder aria2) und ob Paketinformationen im " +"XML Format heruntergeladen werden sollen (Auf Nachfrage -Standard-, Nur " +"Aktualisieren, Immer oder Niemals)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:194 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Optionen -> Schlüssel verwalten:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Um einen hohen Sicherheitsstandard zu garantieren, werden zur " +"Authentifikation der Medien digitale Schlüssel verwendet. Es ist für jedes " +"Medium möglich einen Schlüssel zu erlauben oder abzulehnen. Im Fenster das " +"erscheint, wähle ein Medium aus und klicke auf <guibutton>Hinzufügen</" +"guibutton> um einen neuen Schlüssel zu erlauben oder wähle einen Schlüssel " +"und klicke auf <guibutton>Entfernen</guibutton> um einen Schlüssel " +"abzulehnen." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:203 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "Tu dies mit bedacht, wie alle sicherheitsrelevanten Dinge" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:204 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Optionen -> Proxy:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:206 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Falls Sie für den Internetzugriff einen Proxy-Server verwenden müssen, " +"können Sie diesen hier einstellen. Sie müssen nur den <guibutton>Proxy " +"Hostnamen</guibutton> und falls nötig den <guilabel>Nutzernamen</guilabel> " +"und das <guilabel>Passwort</guilabel> eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:213 +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Für weiterführende Informationen über das konfigurieren der Medien, schaue " +"auf der <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management" +"\">Mageia Wiki Seite</link> nach." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Laufwerke und Verzeichnisse mit Samba freigeben" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:18 +msgid "draksambashare.png" +msgstr "draksambashare.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba ist ein Protokoll, das von verschiedenen Betriebssystemen verwendet " +"wird, um Ressourcen wie z. B. Verzeichnisse oder Drucker zu teilen. Dieses " +"Tool erlaubt es Ihnen, mit Hilfe des Protokolls SMB/CIFS Ihren Rechner als " +"Samba-Server einzurichten. Dieses Protokoll wird auch von Windows(R) " +"verwendet und Computer mit diesem Betriebssystem können auf die Ressourcen " +"des Samba-Servers zugreifen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Vorbereitung" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Damit andere Computer auf den Server zugreifen können, muss der Server eine " +"feste IP-Adresse besitzen. Dies kann direkt auf dem Server, z. B. mit <xref " +"linkend=\"draknetcenter\"/>, oder auf dem DHCP-Server eingestellt " +"werden. Der DHCP-Server ist nämlich in der Lage, einen Computer anhand " +"seiner MAC-Adresse zu identifizieren und ihm immer die gleiche IP-Adresse " +"zuzuweisen. Die Firewall des Server-Rechners muss außerdem so eingestellt " +"werden, dass ankommende Anfragen zum Samba-Server akzeptiert werden." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Einrichtungsassistent - Standalone-Server" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">draksambashare</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"Während dem ersten Start prüft das Einrichtungswerkzeug<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>, ob die benötigten Pakete installiert sind und " +"schlägt ggf. vor, diese zu installieren, falls sie nicht installiert sind. " +"Anschließend wird der Einrichtungsassistent für die Konfiguration des Samba-" +"Servers gestartet." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:61 +msgid "draksambashare0.png" +msgstr "draksambashare0.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "Im nächsten Fenster ist bereits die Option \"Standalone\" ausgewählt." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:71 +msgid "draksambashare1.png" +msgstr "draksambashare1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Dann ist der Name der Arbeitsgruppe anzugeben. Computer, die auf den Samba-" +"Server zugreifen möchten, sollten sich in der selben Arbeitsgruppe befinden." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "" +"Der Netbios-Name wird im Netzwerk als Bezeichner für den Server verwendet." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:85 +msgid "draksambashare2.png" +msgstr "draksambashare2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Wählen Sie den Sicherheitsmodus" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>user</guilabel>: Der Client muss authentifiziert werden, um auf " +"die Freigabe zugreifen zu können." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>share</guilabel>: Der Client authentifiziert sich für jede " +"Freigabe getrennt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Sie können IP-Adressen oder Namen der Computer festlegen, die auf die " +"Freigabe zugreifen dürfen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:110 +msgid "draksambashare3.png" +msgstr "draksambashare3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Geben Sie den Server-Banner an. Der Banner ist die Beschreibung, die Windows-" +"Computern angezeigt wird, wenn sie den Server sehen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:120 +msgid "draksambashare4.png" +msgstr "draksambashare4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "" +"Der Ort, an dem Samba die Log-/Protokollinformationen abspeichert, kann im " +"nächsten Schritt festgelegt werden." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:131 +msgid "draksambashare5.png" +msgstr "draksambashare5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Der Assistent zeigt vor dem bestätigen der Konfiguration eine Auflistung der " +"gewählten Parameter an. Bei der Bestätigung wird die Konfiguration " +"anschließend unter <code>/etc/samba/smb.conf</code> geschrieben." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:143 +msgid "draksambashare6.png" +msgstr "draksambashare6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Einrichtungsassistent - Primärer Domänencontroller" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:155 +msgid "draksambashare13.png" +msgstr "draksambashare13.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Falls die Option \"Primärer " +"Domänencontroller\" ausgewählt wurde, fragt der Einrichtungsassistent nach " +"Admin-Namen und, ob Wins unterstützt werden soll oder nicht. Die darauf " +"folgenden Schritte sind die gleichen wie bei der Einrichtung des Standalone-" +"Servers, außer dass Sie den Sicherheits-Modus wählen können:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>Domäne</guilabel>: Stellt einen Mechanismus bereit, um alle " +"Benutzer- und Gruppenkonten in einem zentralen, gemeinsamen Konten-" +"Verzeichnis zu speichern. Das zentrale Konten-Verzeichnis wird unter den " +"(Sicherheits-)Controllern geteilt." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Ein Verzeichnis zur gemeinsamen Nutzung freigeben" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "Mit der <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche erhalten wir:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:179 +msgid "draksambashare15.png" +msgstr "draksambashare15.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Auf diese Weise kann ein neuer Eintrag hinzugefügt werden. Nachträglich kann " +"er über die Schaltfläche <guibutton>Ändern</guibutton> editiert werden. Dort " +"kann z. B. eingestellt werden, ob das Verzeichnis öffentlich sichtbar, " +"lesbar oder beschreibbar ist. Der Name der Freigabe kann nicht geändert " +"werden." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:191 +msgid "draksambashare16.png" +msgstr "draksambashare16.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "" +"Wenn die Liste mindestens einen Eintrag enthält können folgende Menüeinträge " +"verwendet werden." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Speichert die aktuelle Konfiguration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Samba-Server|Konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "Der Assistent kann mit diesem Befehl erneut ausgeführt werden." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Samba-Server|Neu starten" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Samba-Server|Neu laden" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Druckerfreigabe" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "" +"Samba ermöglicht Ihnen auch Drucker für die gemeinsame Nutzung freizugeben." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:241 +msgid "draksambashare17.png" +msgstr "draksambashare17.png" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 +#: en/rpmdrake.xml:238 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Samba-Benutzer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:253 +msgid "draksambashare18.png" +msgstr "draksambashare18.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"In diesem Reiter können Sie Nutzer hinzufügen, damit diese auf die " +"freigegebenen Ressourcen zugreifen können, wenn eine Autorisierung " +"erforderlich ist. Sie können die Nutzer dort hinzufügen <xref linkend=" +"\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Die Authentifizierung für die Mageia-Werkzeuge einrichten" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:11 +msgid "draksec0.png" +msgstr "draksec0.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">draksec</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia " +"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Sicherheit</emphasis> " +"verfügbar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"Hiermit können Sie den normalen Benutzern die nötigen Rechte geben um " +"Aufgaben, welche normalerweiße vom Administrator durchgeführt werden, " +"auszuführen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" +"Klicke auf den kleinen Pfeil vor dem jeweiligen Posten, den Sie aufklappen " +"möchten:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Die meisten Werkzeuge, die auch im Mageia Kontrollzentrum verfügbar sind, " +"werden auf der linken Seite des Fensters angezeigt (siehe Screenshot oben) " +"und für jedes Werkzeug eine Dropdown-Liste auf der rechten Seite, welches " +"Ihnen folgende Auswahl bietet:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Standard: Der Startmodus hängt von der gewählten Sicherheitsstufe ab. Schaue " +"hierfür im gleichen Mageia Kontrollzentrum Reiter, im Werkzeug " +"\"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen\" nach." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:43 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "" +"Benutzer Passwort: Das Benutzerpasswort wird abgefragt, bevor das Werkzeug " +"gestartet wird." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Root Passwort: Das root Passwort wird abgefragt, bevor das Werkzeug " +"gestartet wird." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "" +"Kein Passwort: Es wird vor dem Start des Werkzeugs kein Passwort abgefragt." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "Snapshots" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksnapshot-config.xml:18 +msgid "draksnapshot-config.png" +msgstr "draksnapshot-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist verfügbar im " +"<guilabel>System</guilabel>-Tab des Mageia Kontrollzentrums, in der " +"<guilabel>Administrations-Werkzeuge</guilabel> Sektion." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +"Wenn Sie das Werkzeug das erste Mal im MCC starten, wird Ihnen eine Meldung " +"zum installieren von draksnapshot angezeigt. Klicke auf " +"<guibutton>Installieren</guibutton> um fortzufahren. Draksnapshot und einige " +"weitere Pakete welche benötigt werden, werden installiert." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Klicke erneut auf <guilabel>Snapshots</guilabel> und Ihnen wird der " +"<guilabel>Einstellungen</guilabel> Bildschirm angezeigt. Tippe " +"<guilabel>Backups aktivieren</guilabel> an und falls Sie das komplette " +"System sichern möchten auf <guilabel>Ein Backup des gesamten Systems " +"erstellen</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Falls Sie nur ein Teil der Verzeichnisse sichern möchten wählen Sie " +"<guilabel>Fortgeschritten</guilabel>. Ihnen wird ein kleiner Pop-Up " +"Bildschirm angezeigt. Verwende den <guibutton>Hinzufügen</guibutton> und " +"<guibutton>Entfernen</guibutton> Knopf in der Nähe der <guilabel>Liste der " +"zu sichernden Verzeichnisse</guilabel> um Verzeichnisse und Dateien zur " +"Sicherung hinzuzufügen oder auszuschließen. Verwende die gleichen Knöpfe in " +"der Nähe der <guilabel>Liste der auszuschließenden Verzeichnisse</guilabel> " +"um Unterverzeichnisse und/oder Dateien aus den ausgewählten Verzeichnissen " +"auszuschließen, welche <emphasis role=\"bold\">nicht</emphasis> in der " +"Sicherung enthalten sein sollen. Klicke auf <guibutton>Schließen</" +"guibutton>, wenn Sie fertig sind." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Geben Sie nun den Pfad an um den <guilabel>Speicherplatz der Backups " +"festzulegen</guilabel> oder wähle den <guibutton>Durchsuchen</guibutton> " +"Knopf um den korrekten Pfad auszuwählen. Jeder eingehängte USB-Stick oder " +"jede externe Festplatte kann unter <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"Dein_Benutzername/</emphasis> gefunden werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "" +"Klicke auf <guibutton>Anwenden</guibutton> um den Snapshot zu erstellen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Soundkonfiguration" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:4 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:8 +msgid "draksound.png" +msgstr "draksound.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:11 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">draksound</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia " +"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> " +"verfügbar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:13 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " +"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " +"change the sound card." +msgstr "" +"Draksound verwaltet die Soundeinstellungen, PulseAudio Optionen und die " +"Fehlersuche. Es wird Ihnen helfen, falls Sie Tonprobleme feststellen oder " +"wenn Sie die Soundkarte wechseln." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:16 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> ist ein Soundserver. Er empfängt alle " +"Soundeingänge, mixt diese anhand den Nutzereinstellungen und schickt den " +"daraus resultierenden Ton zum Ausgang. Siehe <guimenu>Menü ->Sound and video " +"-> PulseAudio Lautstärkeregelung</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:20 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio ist der Standard Soundserver und es wird empfohlen diesen " +"aktiviert zu lassen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:22 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"Der <guilabel>Störungsfreie Modus</guilabel> verbessert PulseAudio mit " +"einigen Programmen. Es wird empfohlen dies aktiviert zu lassen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:24 +msgid "" +"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " +"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " +"before asking the community for help." +msgstr "" +"Die <guibutton>Problembehebung</guibutton> Schaltfläche hilft Ihnen beim " +"beheben von Problemen, falls welche auftreten. Sie werden es nützlich finden " +"diese auszuprobieren, bevor Sie die Community um Hilfe fragen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:27 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " +"obvious button." +msgstr "" +"Die <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> Schaltfläche zeigt ein neues " +"Fenster mit einem eindeutigen Knopf." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:30 +msgid "draksound1.png" +msgstr "draksound1.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "Einrichten einer USV zur Stromkontrolle" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakups.xml:8 +msgid "drakups.png" +msgstr "drakups.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakups</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "Konfigurieren der VPN-Verbindungen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:11 +msgid "drakvpn1.png" +msgstr "drakvpn1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"Mit diesem Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann eine " +"sichere Tunnel-Verbindung zwischen einem Computer und einem entfernten " +"Netzwerk hergestellt werden. An dieser Stelle wird nur beschrieben wie der " +"lokale Computer eingerichtet werden muss. Es wird vorausgesetzt, dass das " +"entfernte Netzwerk bereits im Betrieb ist und Sie vom Netzwerk-Administrator " +"die notwendigen Verbindungsinformationen erhalten haben, z. B. in Form " +"einer .pcf-Konfigurationsdatei." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Wähle zuerst entweder Cisco VPN-Concentrator oder OpenVPN, abhängig davon " +"welches Protokoll für Ihr virtuelles privates Netzwerk verwendet wird." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Geben Sie anschließend Ihrer Verbindung einen Namen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "" +"Im nächsten Bildschirm geben Sie die Details für Ihre VPN-Verbindung ein." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "Für Cisco VPN" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:48 +msgid "drakvpn3.png" +msgstr "drakvpn3.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"Für openvpn. Das openvpn Paket und seine Abhängigkeiten werden bei der " +"ersten Verwendung des Werkzeugs installiert." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:59 +msgid "drakvpn7.png" +msgstr "drakvpn7.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wähle die Dateien, welche Sie " +"vom Netzwerkadministrator erhalten haben." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Erweiterte Parameter:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:68 +msgid "drakvpn8.png" +msgstr "drakvpn8.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "Das nächste Bild fragt nach der IP-Adresse für das Gateway." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"Sobald die Parameter eingestellt sind haben Sie die Option die VPN-" +"Verbindung zu starten." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Diese VPN-Verbindung kann so eingerichtet werden, dass sie automatisch " +"zusammen mit einer Netzwerkverbindung hergestellt wird. Um dies zu " +"erreichen, muss die Netzwerkverbindung so konfiguriert werden, dass immer " +"eine Verbindung zum VPN aufgebaut wird." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "Webserver einrichten" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:8 +msgid "drakwizard_apache2.png" +msgstr "drakwizard_apache2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei " +"unterstützen, einen Webserver einzurichten." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:15 +msgid "What is a web server?" +msgstr "Was ist ein Webserver?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:17 +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Webserver ist die Software, welche Ihnen hilft, Webinhalte bereitzustellen " +"die über das Internet zugänglich ist. (Aus Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:21 +msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" +msgstr "Einen Webserver mit drakwizard apache2 einrichten" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:23 +msgid "Welcome to the web server wizard." +msgstr "Willkommen beim Webserver-Assistent." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:30 +msgid "drakwizard-web-step1.png" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Die erste Seite ist nur eine Einleitung. Klicke auf <guibutton>Weiter</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 +msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" +msgstr "Wähle die Serverfreigabe: Lokales Netzwerk und/oder weltweit" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:41 +msgid "drakwizard-web-step2.png" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:45 +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Den Webserver im Internet freizugeben birgt einige Risiken. Seien Sie auf " +"schlimme Dinge gefasst." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:49 +msgid "Server User Module" +msgstr "Server Nutzermodule" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:52 +msgid "drakwizard-web-step3.png" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:56 +msgid "Allows users to create their own sites." +msgstr "Erlaubt Nutzern ihre eigene Seite zu erstellen." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:60 +msgid "User web directory name" +msgstr "Webverzeichnisname des Nutzers" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:63 +msgid "drakwizard-web-step4.png" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:67 +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Der Nutzer muss ein Verzeichnis erstellen und mit Daten füllen, danach wird " +"der Server diese anzeigen." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:71 +msgid "Server Document Root" +msgstr "Wurzelverzeichnis des Servers" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:74 +msgid "drakwizard-web-step5.png" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:78 +msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." +msgstr "" +"Erlaubt es, das Verzeichnis des Web-Servers festzulegen, in dem Dateien " +"abzulegen sind." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_sshd.xml:105 +msgid "Summary" +msgstr "Übersicht" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:85 +msgid "drakwizard-web-step6.png" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_sshd.xml:112 +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Nehmen Sie sich eine Sekunde um die Optionen zu überprüfen. Klicke danach " +"auf <guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 +msgid "Finish" +msgstr "Assistent beenden" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:96 +msgid "drakwizard-web-step7.png" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 +msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "" +"Sie haben es geschaft! Klicke auf <guibutton>Assistent beenden</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "DNS konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_bind.xml:8 +msgid "drakwizard_bind.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "DHCP konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:5 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:10 +msgid "drakwizard_dhcp.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:15 +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug funktioniert in Mageia 4, aufgrund neuen Namensschemen für " +"Netzwerkgeräte, nicht" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:19 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei " +"unterstützen, einen <acronym>DHCP</acronym> Server einzurichten. Es ist eine " +"Komponente von drakwizard, welches Sie installiert haben sollten um Zugriff " +"darauf zu haben." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:26 +msgid "What is DHCP?" +msgstr "Was ist DHCP?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:28 +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Das Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) ist ein " +"standardisiertes Netzwerkprotokoll, welches für IP-Netzwerke verwendet wird, " +"das dynamisch IP-Adressen und andere Informationen konfiguriert, welche für " +"eine Internetkommunikation benötigt werden. (Aus Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:35 +msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" +msgstr "Einen DHCP-Server mit drakwizard dhcp einrichten" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:37 +msgid "Welcome to the DHCP server wizard." +msgstr "Willkommen beim DHCP-Server-Assistenten." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:45 +msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:54 +msgid "Selecting Adaptor" +msgstr "Adapter auswählen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:58 +msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:62 +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Wähle das Netzwerkgerät, welches mit dem Subnetz verbunden ist und welches " +"DHCP die IP-Adresse zuordnet. Klicke danach auf <guibutton>Weiter</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:68 +msgid "Select IP range" +msgstr "IP-Bereich auswählen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:72 +msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:76 +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Wählen Sie Anfang und Ende des IP-Bereichs aus, den der Server verwalten " +"soll. Zusätzlich geben Sie die IP-Adresse des Gateways an, welches Ihr " +"lokales Netzwerk mit dem Internet verbindet. Dann klicken Sie bitte auf " +"<guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:87 +msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:96 +msgid "Hold on..." +msgstr "Warte einen Moment..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:100 +msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:104 +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"Dies kann behoben werden. Klicke ein paar Mal auf <guibutton>Zurück</" +"guibutton> und ändere einige Dinge." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:109 +msgid "Hours later..." +msgstr "Stunden später..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:113 +msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_squid.xml:189 +msgid "What is done" +msgstr "Was wurde getan" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:125 +msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" +msgstr "Installation des Pakets dhcp-server falls nötig;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:129 +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"<code>/etc/dhcpd.conf</code> wird gespeichert in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;" +"</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:134 +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Erstellen einer neuen <code>dhcpd.conf</code> anhand von <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> und hinzufügen der " +"neuen Parameter:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:140 +msgid "<code>hname</code>" +msgstr "<code>hname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:144 +msgid "<code>dns</code>" +msgstr "<code>dns</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:148 +msgid "net" +msgstr "net" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:152 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:156 +msgid "<code>mask</code>" +msgstr "<code>mask</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:160 +msgid "<code>rng1</code>" +msgstr "<code>rng1</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:164 +msgid "<code>rng2</code>" +msgstr "<code>rng2</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:168 +msgid "<code>dname</code>" +msgstr "<code>dname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:172 +msgid "<code>gateway</code>" +msgstr "<code>gateway</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:176 +msgid "<code>tftpserverip</code>" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:180 +msgid "<code>dhcpd_interface</code>" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:186 +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Zudem, bearbeiten der Webmin Konfigurationsdatei <code>/etc/webmin/dhcpd/" +"config</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:191 +msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" +msgstr "Neustarten von <code>dhcpd</code>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:10 +msgid "Configure time" +msgstr "Zeit konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:12 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:19 +msgid "drakwizard_ntp.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist dafür da, um " +"die Zeit deines Servers mit einem externen Server zu synchronisieren. Es ist " +"nicht standardmäßig installiert und Sie müssen zusätzlich die drakwizard und " +"drakwizard-base Pakete installieren." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:32 +msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" +msgstr "NTP-Server mit drakwizard ntp einrichten" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:36 +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"Nach einem Willkommensbildschirm (siehe oben), fordert Sie der zweite auf, " +"drei Zeitserver aus der Dropdown-Liste auszuwählen und schlägt vor pool.ntp." +"org zwei Mal zu verwenden, da dieser Server immer auf verfügbare Zeitserver " +"verweist." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:43 +msgid "drakwizard-ntp1.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:49 +msgid "drakwizard-ntp2.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#: en/drakwizard_ntp.xml:51 +msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:50 +msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:63 +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"Der folgende Bildschirm erlaubt es Ihnen die Region und die Stadt " +"auszuwählen und zeigt danach eine Zusammenfassung. Falls etwas falsch sein " +"sollte, können Sie es einfach ändern, indem Sie den <guibutton>Zurück</" +"guibutton> Knopf drücken. Wenn alles korrekt ist, klicke auf den " +"<guibutton>Weiter</guibutton> Knopf und fahre mit dem Test fort. Es wird " +"womöglich einige Zeit dauern und Sie werden abschließend folgenden " +"Bildschirm sehen:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:72 +msgid "drakwizard-ntp3.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:78 +msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Beenden</guibutton> um das Programm zu schließen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:89 +msgid "This tool executes the following steps:" +msgstr "Dieses Werkzeug führt die folgenden Schritte aus:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:93 +msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" +msgstr "Installation des Pakets <code>ntp</code> falls nötig." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:97 +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Sichern der Dateien <code>/etc/sysconfig/clock</code> nach <code>/etc/" +"sysconfig/clock.orig</code> und <code>/etc/ntp/step-tickers</code> nach " +"<code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:104 +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "" +"Schreiben einer neuen Datei, <code>/etc/ntp/step-tickers</code>, mit einer " +"Liste der Server;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:109 +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "" +"Bearbeiten der Datei <code>/etc/ntp.conf</code> durch hinzufügen des ersten " +"Servernamen;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:114 +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Stoppen und starten der <code>crond</code>, <code>atd</code> und <code>ntpd</" +"code> Dienste;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:119 +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "" +"Einstellen der Hardware-Uhr auf die aktuelle Systemzeit mit Referenz zur UTC." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "FTP konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:8 +msgid "drakwizard_proftpd.png" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei " +"unterstützen, einen <acronym>FTP</acronym> Server einzurichten." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:15 +msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" +msgstr "Was ist <acronym>FTP</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:17 +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Das File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) ist ein Standard " +"Netzwerkprotokoll um Dateien von einem Host auf einen anderen Host über ein " +"<acronym>TCP</acronym>-basiertes Netzwerk, wie das Internet, zu übertragen. " +"(Aus Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:21 +msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" +msgstr "Einen FTP-Server mit drakwizard proftpd einrichten" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:23 +msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." +msgstr "Willkommen beim FTP Assistenten. Schnallen Sie sich an." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:30 +msgid "drakwizard-ftp-step1.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:41 +msgid "drakwizard-ftp-step2.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:45 +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Den FTP-Server im Internet freizugeben birgt einige Risiken. Seien Sie auf " +"schlimme Dinge gefasst." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:49 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:52 +msgid "drakwizard-ftp-step3.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:56 +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Bitte geben Sie Folgendes ein: Einen Namen für den Server, eine E-Mail-" +"Adresse für Beschwerden und ob Root-Zugriff erlaubt werden soll." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:60 +msgid "Server Options" +msgstr "Serveroptionen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:63 +msgid "drakwizard-ftp-step4.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:67 +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Konfigurieren Sie Port, Chroot-Benutzerverzeichnisse, FTP-Wiederaufnahme und/" +"oder <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:74 +msgid "drakwizard-ftp-step5.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:85 +msgid "drakwizard-ftp-step6.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:10 +msgid "Configure proxy" +msgstr "Proxy konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:12 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:17 +msgid "drakwizard_squid.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei " +"unterstützen, einen Proxy-Server einzurichten. Es ist eine Komponente von " +"drakwizard, welches Sie installiert haben sollten um Zugriff darauf zu haben." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:29 +msgid "What is a proxy server?" +msgstr "Was ist ein Proxy-Server?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:31 +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Aus dem Wikipedia-Artikel Proxy-Server, Stand 24.09.2012: In " +"Computernetzwerken ist ein Proxy-Server ein Server (ein Computersystem oder " +"eine Anwendung), der als Vermittler zwischen Client und Server fungiert. " +"Clients können sich mit dem Proxy-Server verbinden und einen Dienst " +"anfordern, der von einem Server angeboten wird. Ein Dienst kann " +"beispielsweise eine Datei, eine Verbindung, eine Web-Seite oder eine andere " +"Ressource sein." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:40 +msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" +msgstr "Einen Proxy-Server mit drakwizard squid einrichten" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:42 +msgid "Welcome to the proxy server wizard." +msgstr "Willkommen beim Proxy-Server Einrichtungsassistenten." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:50 +msgid "drakwizard-proxy-step1.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:60 +msgid "Selecting the proxy port" +msgstr "Den Proxy-Port auswählen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:64 +msgid "drakwizard-proxy-step2.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:69 +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Wähle den Proxy-Port auf den der Browser eine Verbindung aufbauen soll. " +"Klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:74 +msgid "Set Memory and Disk Usage" +msgstr "Arbeitsspeicher und Laufwerknutzung einstellen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:78 +msgid "drakwizard-proxy-step3.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:83 +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Lege das Limit für Arbeitsspeicher und den Speicherplatz des Laufwerks fest, " +"klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:88 +msgid "Select Network Access Control" +msgstr "Netzwerkzugriffskontrolle auswählen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:92 +msgid "drakwizard-proxy-step4.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:97 +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Wähle die Sichtbarkeit entweder im lokalen Netzwerk oder weltweit und klicke " +"dann auf <guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:102 +msgid "Grant Network Access" +msgstr "Netzwerkzugriff gewähren" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:106 +msgid "drakwizard-proxy-step5.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:111 +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Gewähre Zugriff auf lokale Netzwerke, klicke anschließend auf " +"<guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:116 +msgid "Use Upper Level Proxy Server?" +msgstr "Hoher-Level-Proxy-Server nutzen?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:120 +msgid "drakwizard-proxy-step6.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:125 +msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." +msgstr "" +"Durch weiteren Proxy-Server kaskadieren? Falls nicht, überspringen Sie bitte " +"den nächsten Schritt." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:130 +msgid "Upper Level Proxy URL and Port" +msgstr "URL und Port des Hoher-Level-Proxys" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:134 +msgid "drakwizard-proxy-step7.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:139 +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Geben Sie den Rechnernamen und den Port des Hoher-Level-Proxys an und " +"klicken Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:148 +msgid "drakwizard-proxy-step8.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:158 +msgid "Start during boot?" +msgstr "Während dem Booten starten?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:162 +msgid "drakwizard-proxy-step9.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:168 +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Wähle aus, ob der Proxy-Server während dem Booten gestartet werden soll. " +"Klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:177 +msgid "drakwizard-proxy-step10.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:193 +msgid "Installing the package squid if needed;" +msgstr "Installation des Pakets squid falls nötig;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:197 +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"<code>/etc/squid/squid.conf</code> wird gespeichert in <code>/etc/squid/" +"squid.conf.orig;</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:202 +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Erstellen einer neuen <code>squid.conf</code> anhand von <code>squid.conf." +"default</code> und hinzufügen der neuen Parameter:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:208 +msgid "<code>cache_dir</code>" +msgstr "<code>cache_dir</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:212 +msgid "<code>localnet</code>" +msgstr "<code>localnet</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:216 +msgid "cache_mem" +msgstr "cache_mem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:220 +msgid "http_port" +msgstr "http_port" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:224 +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"<code>level</code> 1, 2 oder 3 und <code>http_access</code> entsprechend dem " +"gewählten Level" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:229 +msgid "<code>cache_peer</code>" +msgstr "<code>cache_peer</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:233 +msgid "<code>visible_hostname</code>" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:239 +msgid "Restarting <code>squid.</code>" +msgstr "<code>squid</code> wird neu gestartet." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "OpenSSH Daemon-Konfiguration" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:8 +msgid "drakwizard_sshd.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann Sie dabei " +"unterstützen, einen <acronym>SSH</acronym>-Daemon einzurichten." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" +msgstr "Was ist <acronym>SSH</acronym>?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:18 +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Secure Shell (SSH) ist ein kryptographisches Netzwerkprotokoll für sichere " +"Datenübertragungen, Fern-Zugriff per Kommandozeile und andere " +"Sicherheitsdienste zwischen zwei vernetzten Computern. Das Protokoll " +"verbindet einen Server und einen Client über einen sicheren Kanal oder über " +"ein unsicheres Netzwerk. Auf dem Server muss ein SSH-Server laufen und auf " +"dem SSH-Client muss entsprechend ein <acronym>SSH</acronym>-Client laufen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:22 +msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" +msgstr "Einen <acronym>SSH</acronym>-Daemon mit drakwizard sshd einrichten" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:24 +msgid "Welcome to the Open SSH wizard." +msgstr "Willkommen beim OpenSSH-Assistenten." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:28 +msgid "Select Type of Configure Options" +msgstr "Wähle die Art der Konfigurationsoptionen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:31 +msgid "drakwizard-sshd-step1.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:35 +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Wähle <guilabel>Experte</guilabel> für alle Optionen oder <guilabel>Neuling</" +"guilabel> um die Schritte 3-7 zu überspringen. Klicke auf <guibutton>Weiter</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:39 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:42 +msgid "drakwizard-sshd-step2.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:46 +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Stellt die Sichtbarkeits- und Root-Zugriffsoptionen ein. Port 22 ist der " +"Standard <acronym>SSH</acronym>-Port." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:50 +msgid "Authentication Methods" +msgstr "Authentifizierungsverfahren" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:53 +msgid "drakwizard-sshd-step3.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:57 +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Erlaube eine Vielzahl an Authentifizierungsmethoden, welche die Nutzer beim " +"verbinden verwenden können, klicke anschließend auf <guibutton>Weiter</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:61 +msgid "Logging" +msgstr "Protokollierung" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:64 +msgid "drakwizard-sshd-step4.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:68 +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Wählen Sie die Protokollierungsmethode und das Ausgabelevel, dann klicken " +"Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:72 +msgid "Login Options" +msgstr "Anmeldeoptionen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:75 +msgid "drakwizard-sshd-step5.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:79 +msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfigurieren Sie die Anmeldeoptionen, dann klicken Sie auf " +"<guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:83 +msgid "User Login Options" +msgstr "Benutzeranmeldeoptionen" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:86 +msgid "drakwizard-sshd-step6.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:90 +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfiguriere die Einstellungen für den Nutzerzugriff, klicke anschließend " +"auf <guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:94 +msgid "Compression and Forwarding" +msgstr "Komprimierung und Weiterleitung" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:97 +msgid "drakwizard-sshd-step7.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:101 +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfiguriere die X11 Weiterleitung und Komprimierung während der " +"Übertragung, klicke anschließend auf <guibutton>Weiter</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:108 +msgid "drakwizard-sshd-step8.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:119 +msgid "drakwizard-sshd-step9.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "Ein- oder Ausschalten von Systemdiensten" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakxservices.xml:8 +msgid "drakxservices.png" +msgstr "drakxservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Hardware-Konfiguration" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/harddrake2.xml:17 +msgid "harddrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bietet eine " +"allgemeine Ansicht über die Hardware in Ihrem Computer. Wenn das Werkzeug " +"gestartet wird führt es die Aufgabe aus, nach jeder Hardwarekomponente zu " +"schauen. Hierfür verwendet es den Befehl <code>ldetect</code>, welche sich " +"auf eine Hardwareliste im <code>ldetect-lst</code> Paket bezieht." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Das Fenster" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Das Fenster ist in zwei Spalten unterteilt" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"Die linke Spalte enthält eine Liste der erkannten Hardware. Die Geräte sind " +"in Kategorien gruppiert. Klicke auf das > um den Inhalt der Kategorien " +"anzeigen zu lassen. Jedes Gerät kann in dieser Spalte ausgewählt werden." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"Die rechte Spalte zeigt Informationen über das ausgewählte Gerät. Die " +"<guimenu>Hilfe -> Felderbeschreibung</guimenu> zeigt einige Informationen " +"über den Inhalt der Felder." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Je nachdem welche Art von Gerät ausgewählt wurde, sind ein oder zwei Knöpfe " +"am Ende der rechten Spalte verfügbar:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Aktuelle Treiberoptionen setzen</guibutton>: Kann verwendet " +"werden, um das Modul zu parametrisieren, das für das Gerät verwendet wird. " +"Diese Option darf nur von Experten benutzt werden." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Konfigurationswerkzeug starten</guibutton>: Zugriff auf das " +"Werkzeug, womit man das Gerät konfigurieren kann. Auf das Werkzeug kann " +"häufig auch direkt über das MCC zugegriffen werden." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"Das <guimenu>Optionen</guimenu> Menü bietet Kästchen zum anklicken an, um " +"die automatische Erkennung zu aktivieren:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "Modem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "JAZ Gerät" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "Parallele Zip-Laufwerke" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Die Erkennungen sind standardmäßig nicht aktiviert, da diese langsam sind. " +"Aktiviere die entsprechende Kästen, sobald Sie die Hardware angeschlossen " +"haben. Die Erkennung wird einsatzbereit sein, wenn das Werkzeug das nächste " +"Mal gestartet wird." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Einstellen des Tastaturlayouts" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/keyboarddrake.xml:12 +msgid "keyboarddrake.png" +msgstr "keyboarddrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"Das keyboarddrake Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hilft " +"Ihnen das Standardlayout Ihrer Tastatur zu konfigurieren, welche Sie für " +"Mageia verwenden möchten. Es beeinflusst das Tastaturlayout von allen " +"Nutzern auf diesem System. Es kann in der Hardware Sektion des Mageia " +"Kontrollzentrums (MCC), unter \"Konfigurieren der Maus und des Keyboards\" " +"gefunden werden." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Tastaturlayout" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen welches Tastaturlayout Sie verwenden möchten. Die " +"Namen (in alphabetischer Reihenfolge sortiert) beschreiben die Sprache, Land " +"und/oder Ethnie des Layouts, wofür diese verwendet wird." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tastaturtyp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"Dieses Menü lässt Sie den Typ Ihrer Tastatur, die Sie verwenden, auswählen. " +"Falls Sie sich unsicher sind, welche Sie wählen sollen, ist es das beste es " +"auf dem Standardtyp zu lassen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Auswählen der Region und Sprache" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/localedrake.xml:18 +msgid "localedrake.png" +msgstr "localedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">localedrake</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"System Bereich im Mageia Kontrollzentrum (MCC) mit dem Namen \"Auswählen der " +"Region und Sprache\". Es öffnet ein Fenster in dem Sie Ihre Sprache " +"auswählen können. Die Auswahl ist an die Sprachen, die Sie während der " +"Installation ausgewählt haben angepasst." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"Die <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> Schaltfläche bietet Zugriff um " +"die Kompatibilität mit der alten Codierung (nicht UTF-8) zu aktivieren." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"Das zweite Fenster zeigt eine Liste an Ländern, abhängig von der " +"ausgewählten Sprache. Die Schaltfläche <guibutton>Andere Länder</guibutton> " +"bietet Zugriff auf Länder die nicht aufgelistet sind." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "Sie sollten Ihre Sitzung nach jeder Modifikation neu starten." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Eingabemethode" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"Im <guilabel>Andere Länder</guilabel> Bildschirm können Sie auch eine " +"Eingabemethode auswählen (aus dem Dropdown-Menü am Ende der Liste). " +"Eingabemethoden erlauben Nutzern die Eingabe von mehrsprachige Buchstaben " +"(chinesisch, japanisch, koreanisch, etc.)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Für asiatische und afrikanische Sprachumgebungen wird IBus als Standard-" +"Eingabemethode eingerichtet, damit die Benutzer dies nicht manuell " +"konfigurieren brauchen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Andere Eingabemethoden (SCIM, GCIN, HIME, etc.) bieten ebenfalls ähnliche " +"Funktionen und können, falls diese nicht im Dropdown-Menü verfügbar sind, in " +"einem anderen Teil des Mageia Kontrollzentrums installiert werden. Siehe " +"<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Betrachten und Durchsuchen von System-Protokollen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:10 +msgid "logdrake.png" +msgstr "logdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">logdrake</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter System mit dem Namen " +"<guilabel>Betrachten und Durchsuchen von System-Protokollen</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Um eine Suche in den Protokollen durchzuführen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Geben Sie als erstes die Schlagwörter, nach denen Sie suchen wollen, in das " +"Feld <emphasis role=\"bold\">Übereinstimmung mit</emphasis> ein und/oder " +"geben Sie in das Feld <emphasis role=\"bold\">jedoch keine Übereinstimmung " +"mit</emphasis> Schlagwörter ein, die nicht in den Suchergebnissen enthalten " +"sein sollen. Wählen Sie dann mittels <guilabel>Datei wählen</guilabel> die " +"Datei(en) aus, die durchsucht werden soll(en). Optional kann die Suche auf " +"einen bestimmten Tag beschränkt werden. Wählen Sie dazu im <emphasis role=" +"\"bold\">Kalender</emphasis> die Option \"<guibutton>Nur für diesen Tag " +"zeigen</guibutton>\" und wählen Sie den entsprechenden Tag aus. Zum Schluss " +"klicken Sie auf die <guibutton>Suchen</guibutton>-Schaltfläche, um sich die " +"Ergebnisse im Bereich <guilabel>Inhalt der Log-Datei</guilabel> anzeigen zu " +"lassen. Es ist möglich, die Suchergebnisse im .txt-Format zu speichern, " +"indem Sie auf <emphasis role=\"bold\">Speichern</emphasis> klicken." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"Die <guibutton>Logbücher der Mageia-Werkzeuge</guibutton> beinhalten die " +"protokollierten Daten der Mageia-Konfigurationswerkzeuge wie z. B. die " +"Werkzeuge des Mageia-Kontrollzentrums. Diese Logbücher werden jedes Mal " +"aktualisiert, wenn eine Einstellung geändert wurde." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "E-Mail-Benachrichtigungssystem einrichten" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"<guibutton>E-Mail-Benachrichtigung</guibutton> überprüft die Systemlast und " +"die Dienste stündlich und sendet, falls notwendig, eine E-Mail zur " +"hinterlegten Adresse." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Um dieses Werkzeug zu konfigurieren, klicken Sie auf <emphasis role=\"bold" +"\">E-Mail-Benachrichtigung</emphasis> und dann, im nächsten Fenster, auf das " +"ausklappbare Menü <guibutton>E-Mail-Benachrichtigungssystem einstellen</" +"guibutton>. Hiermit werden alle laufenden Dienste angezeigt und Sie können " +"auswählen, welcher beobachtet werden soll (s. Bildschirmfoto oben)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Die folgenden Dienste können beobachtet werden :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Webmin-Dienst" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Postfix E-Mail-Server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTP-Server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Apache Web-Server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "SSH-Server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Samba-Server" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Xinetd-Dienst" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "BIND-Domänennamenauflösung" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:91 +msgid "logdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"Wählen Sie im nächsten Dialog den Wert für die <guilabel>Systemauslastung</" +"guilabel> aus, der für Sie nicht mehr akzeptabel ist. Die Systemlast gibt an " +"wie stark ein Prozess nachgefragt wird. Eine hohe Last verlangsamt das " +"System und eine sehr hohe Last kann ein Indiz dafür sein, dass der Prozess " +"außer Kontrolle geraten ist. Der Standardwert ist 3. Wir empfehlen, den " +"Lastwert auf das Dreifache der Anzahl der Prozessoren zu setzen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"Geben Sie im letzten Dialog die <guilabel>E-Mail-Adresse</guilabel> der " +"Person an, die benachrichtigt werden soll, und geben Sie den zu benutzenden " +"<guilabel>E-Mail-Server</guilabel> (lokal oder im Internet) an." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "Vorhandene NFS und SMB Freigaben anzeigen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Dieses Tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die " +"Kommandozeile gestartet werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Dieser Seite wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. " +"Wenn Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie " +"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">das " +"Dokumentationsteam.</link> Vielen Dank im Voraus." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:3 +msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" +msgstr "Ihre PCI, USB und PCMCIA Informationen anzeigen lassen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:6 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:9 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die " +"Kommandozeile gestartet und benutzt werden. Es zeigt mehr Informationen wenn " +"es als root benutzt wird." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"lspcidrake zeigt Ihnen eine Liste von allen verbundenen Geräten zu ihrem " +"Computer (USB, PCI und PCMCIA) und die verwendeten Treiber. Es benötigt die " +"ldetect und ldetect-lst Pakete damit es funktioniert." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:20 +msgid "lspcidrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:24 +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "" +"Mit der -v Option fügt lspcidrake die Hersteller- und Geräteidentifikationen " +"hinzu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:27 +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"lspcidrake erzeugt oft sehr lange Listen, also wird es oft über eine " +"Pipeline zusammen mit dem grep Kommando genutzt um Informationen zu finden, " +"wie in diesen Beispielen:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:31 +msgid "Information about the graphic card;" +msgstr "Informationen über die Grafikkarte" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:33 +msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:35 +msgid "Information about the network" +msgstr "Information über das Netzwerk" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:37 +msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:39 +msgid "-i to ignore case distinctions." +msgstr " -i um Groß- und Kleinschreibung zu ignorieren" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:41 +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"In dem unteren Bild können Sie sehen was die -v Option für lspcidrake und " +"die -i Option für grep bewirkt." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:46 +msgid "lspcidrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:50 +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"Es gibt ein weiteres Werkzeug, welches Ihnen Informationen über die Hardware " +"gibt, es heißt <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (als root " +"auszuführen)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Aktualisierung der Softwarepakete" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate oder drakrpm-update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:10 +msgid "MageiaUpdate.png" +msgstr "MageiaUpdate.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von " +"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> oder <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-update</emphasis> als root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia " +"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Software verwalten</" +"emphasis> verfügbar." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:20 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-" +"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Damit dies funktioniert benötigt MageiaUpdate mit drakrpm-editmedia " +"konfigurierte Repositorys, mit einigen Medien, als Aktualisieren markiert. " +"Falls dies nicht der Fall ist werden Sie aufgefordert dies zu tun." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:25 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Sobald das Werkzeug gestartet ist, scannt es die installierten Pakete und " +"listet die auf, für die eine Aktualisierung in den Repositorys verfügbar " +"sind. Standardmäßig werden alle ausgewählt um automatisch heruntergeladen " +"und installiert zu werden. Klicke auf den <guibutton>Aktualisieren</" +"guibutton> Knopf um den Prozess zu starten." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:30 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Durch das anklicken eines Pakets wird mehr Informationen in der unteren " +"Hälfte des Fensters angezeigt. Das Zeichen<emphasis role=\"bold\"> ></" +"emphasis> vor einer Überschrift bedeutet, dass Sie darauf klicken können, um " +"einen Klapptext anzeigen zu lassen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 +msgid "MageiaUpdate1.png" +msgstr "../MageiaUpdate1.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Sobald Aktualisierungen verfügbar sind, informiert Sie eine Anwendung in der " +"Systemleiste durch ein rotes Symbol <placeholder type=\"inlinemediaobject\" " +"id=\"0\"/>. Klicken Sie einfach darauf und geben Sie ihr Benutzerpasswort " +"ein, um das System zu aktualisieren." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Systemstart" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-boot.xml:10 +msgid "mcc-boot.png" +msgstr "mcc-boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge wählen, um " +"die Boot-Schritte zu konfigurieren. Klicke auf einen Link weiter unten um " +"mehr zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Booteinstellungen konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:14 +msgid "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "Die Werkzeuge zum konfigurieren des Mageia-Systems" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MCC-cover.xml:17 +msgid "mageia-2013.png" +msgstr "../mageia-2013.png" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Die Texte und Bildschirmfotos in diesem Handbuch sind unter der CC BY-SA 3.0 " +"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link> veröffentlicht." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Es wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte kontaktieren " +"Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" +"\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese " +"Anleitung zu verbessern." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-hardware.xml:9 +msgid "mcc-hardware.png" +msgstr "mcc-hardware.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, " +"um ihre Hardware zu konfigurieren. Klicke auf einen der unteren Links, um " +"mehr zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Verwalten Sie Ihre Hardware" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Betrachten und Konfigurieren der " +"Hardware</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Grafiksystem konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurieren der 3D Desktop Effekte</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Konfigurieren der Maus und der Tastatur" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Konfigurieren des Druckers und Scanners" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Einrichten des " +"Druckers/der Drucker, der Druckerwarteschlange, ...</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Andere" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Über die Anleitung für das Mageia Kontrollzentrum" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"Das Mageia Kontrollzentrum (MCC) bietet in der linken Spalte acht " +"verschiedene Optionen oder Tabs zur Auswahl an und sogar zehn, wenn das " +"Paket drakwizard installiert wurde. Jeder dieser Tabs enthalten verschiedene " +"Zusammenstellungen von Werkzeugen, welche in dem großen rechten Panel " +"ausgewählt werden können." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Die folgenden zehn Kapitel beschreiben diese zehn Optionen und die " +"dazugehörigen Werkzeuge." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Das letzte Kapitel handelt von anderen Mageia Werkzeugen, die nicht über die " +"MCC Tabs ausgewählt werden können." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Die Überschriften der Seiten verwenden häufig die gleichen Namen, wie die " +"auf dem Bildschirm angezeigten Namen der Werkzeuge." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Es ist zudem auch eine Suchleiste verfügbar, welche Sie aufrufen können, " +"indem Sie in der linken Spalte auf den \"Suchen\" Tab klicken." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Lokale Festplatten" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-localdisks.xml:11 +msgid "mcc-localdisks.png" +msgstr "mcc-localdisks.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge zur " +"Verwaltung oder Freigabe der lokalen Laufwerke wählen. Klicke auf einen Link " +"weiter unten um mehr zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "Netzwerkdienste" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networkservices.xml:9 +msgid "mcc-networkservices.png" +msgstr "mcc-networkservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"Dieser Bildschirm und der für die <emphasis>Dateifreigabe</emphasis> ist nur " +"sichtbar, wenn das <emphasis>drakwizard</emphasis> Paket installiert ist. " +"Sie können zwischen verschiedenen Werkzeuge auswählen, um verschiedene " +"Server einzurichten. Klicke auf einen Link weiter unten oder auf <xref " +"linkend=\"mcc-sharing\"/> um mehr darüber zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Netzwerkfreigabe" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networksharing.xml:9 +msgid "mcc-networksharing.png" +msgstr "mcc-networksharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge, zur " +"Freigabe von Laufwerke und Verzeichnisse für die gemeinsame Nutzung, " +"auswählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Windows(R)-Freigaben konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Zugriff auf über SMB " +"(für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "NFS-Freigaben verwalten" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "WebDAV-Freigaben konfigurieren" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Netzwerk & Internet" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-network.xml:8 +msgid "mcc-network.png" +msgstr "mcc-network.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Netzwerk-Werkzeuge " +"wählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Verwalten der Netzwerkschnittstellen" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Einstellen und Absichern des Netzwerkes" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-security.xml:10 +msgid "mcc-security.png" +msgstr "mcc-security.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Sicherheits-Werkzeuge " +"wählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfigurieren der Systemsicherheit, " +"Berechtigungen und Überprüfungen</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "Dateifreigabe" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-sharing.xml:9 +msgid "mcc-sharing.png" +msgstr "mcc-sharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"Dieser Bildschirm und der für <emphasis>Netzwerkdienste</emphasis> ist nur " +"sichtbar wenn das <emphasis>drakwizard</emphasis> Paket installiert ist. Sie " +"können zwischen verschiedenen Werkzeuge auswählen, um verschiedene Server " +"einzurichten. Klicke auf einen Link weiter unten oder auf <xref linkend=" +"\"mcc-networkservices\"/>, um mehr darüber zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:3 +msgid "System" +msgstr "System" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-system.xml:7 +msgid "mcc-system.png" +msgstr "mcc-system.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:10 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen System- und " +"Administrationswerkzeuge wählen. Klicke auf einen Link weiter unten um mehr " +"darüber zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:14 +msgid "Manage system services" +msgstr "Verwalten der System-Dienste" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:22 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "Localization" +msgstr "Lokalisierung" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:30 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:39 +msgid "Administration tools" +msgstr "Administrationswerkzeuge" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:44 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:47 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Benutzerverwaltung</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Die Aktualisierungsfrequenz einrichten" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mgaapplet-config.xml:10 +msgid "mgaapplet-config.png" +msgstr "mgaapplet-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia " +"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> " +"verfügbar. Es ist auch durch einen <guimenu>Rechtsklick / Konfiguration der " +"Aktualisierungen</guimenu> auf das rote Symbol <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in der Systemleiste erreichbar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Der erste Schieberegler erlaubt Ihnen die Frequenz einzustellen, in welchen " +"Zeitabständen Mageia nach Updates suchen soll und der zweite ist für die " +"Verzögerung nach dem Booten, für die erste Überprüfung. Die Checkbox gibt " +"Ihnen die Möglichkeit, einen Hinweis anzeigen zu lassen, sobald eine neue " +"Mageia Veröffentlichung verfügbar ist." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Einrichten des Zeigegeräts (Maus, Touchpad)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mousedrake.xml:11 +msgid "mousedrake.png" +msgstr "mousedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> als root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Da Sie eine Maus benötigen um Mageia zu installieren, wurde diese bereits " +"von Drakinstall installiert. Dieses Werkzeug erlaubt es eine andere Maus zu " +"installieren." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Die Mäuse sind sortiert nach Verbindungsanschlüsse und dann nach Modelle. " +"Wählen Sie Ihre Maus aus und klicke auf <guibutton>OK</guibutton>. Am " +"häufigsten ist \"Universell / Einige PS/2- & USB-Mäuse\" geeignet für " +"aktuelle Mäuse. Die neue Maus ist dann sofort verwendbar." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "MSEC: Systemsicherheit und Prüfung" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:5 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:13 +msgid "msecgui.png" +msgstr "msecgui.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von " +"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> als root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist eine grafische " +"Benutzeroberfläche für msec, mit der Sie die Sicherheit Ihres Systems auf " +"zwei Arten konfigurieren können:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:28 +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Es legt das Systemverhalten fest, msec erzwingt Systemänderungen, um das " +"System sicherer zu machen." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:33 +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"Es führt automatisch periodische System-Überprüfungen durch, um Gefahren " +"aufzuspüren und Sie ggf. davor zu warnen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:38 +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"msec benutzt das Konzept der \"Sicherheitslevel\", die dazu gedacht sind, " +"eine Menge von Systemberechtigungen zu konfigurieren, die auf Änderungen " +"geprüft werden können oder zur Durchsetzung verwendet werden können. Einige " +"von ihnen werden von Mageia vorgeschlagen, aber Sie können Ihre eigenen " +"Sicherheitslevel definieren." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:45 +msgid "Overview tab" +msgstr "Übersichtsregisterkarte" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:47 +msgid "See the screenshot above" +msgstr "Siehe das obige Bildschirmfoto" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:49 +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"Der erste Reiter zeigt eine Liste von verschiedenen Sicherheitswerkzeuge mit " +"einer Schaltfläche auf der rechten Seite, um diese zu konfigurieren:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:54 +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "" +"Firewall, welche auch unter MCC / Sicherheit / Persönliche Firewall " +"einrichten, gefunden werden kann." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:59 +msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" +msgstr "" +"Aktualisierungen, welche auch unter MCC / Software verwalten / Aktualisieren " +"des Systems, gefunden werden kann." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:64 +msgid "msec itself with some information:" +msgstr "msec selbst mit einigen Informationen:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:68 +msgid "enabled or not" +msgstr "aktiviert oder nicht" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:72 +msgid "the configured Base security level" +msgstr "die konfigurierte Basissicherheitsebene" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:76 +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"das Datum der letzten regelmäßigen Überprüfung, eine Schaltfläche um einen " +"detaillierten Bericht anzuzeigen sowie eine Schaltfläche um eine Überprüfung " +"jetzt auszuführen. " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:86 +msgid "Security settings tab" +msgstr "Reiter Sicherheitseinstellungen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:88 +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Ein Klick auf den zweiten Tab oder auf die <guibutton>Einrichten</guibutton> " +"Schaltfläche neben Sicherheit, führt zum gleichen, unten abgebildeten, " +"Bildschirm." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:94 +msgid "msecgui2.png" +msgstr "msecgui2.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:100 +msgid "Basic security tab" +msgstr "Reiter Grundsicherheit" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitsstufen:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:106 +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"Nach dem aktivieren der Box <guilabel>MSEC Tool einschalten</guilabel>, " +"können Sie in diesem Reiter durch einen Doppelklick die Sicherheitsstufe " +"auszuwählen, welche anschließend fettgedruckt angezeigt wird. Wenn die Box " +"nicht aktiviert ist, ist die Stufe « keine » ausgewählt. Die folgenden " +"Stufen sind verfügbar:" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:113 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"Stufe <emphasis role=\"bold\">keine</emphasis>. Diese Stufe ist dafür " +"gedacht, wenn Sie msec nicht für die Kontrolle der Systemsicherheit " +"verwenden und diese selbst abstimmen möchten. Es deaktiviert alle " +"Sicherheitsüberprüfungen und bietet keine Einschränkungen oder Grenzen " +"bezüglich der Systemkonfiguration und den Einstellungen. Bitte verwende " +"diese Stufe nur wenn Sie wissen, was Sie tun, da dadurch das System " +"verwundbar und angreifbar wird." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:122 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"Stufe <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dies ist die " +"Standardkonfiguration wenn es installiert wird und ist für normale Nutzer " +"gedacht. Es enthält verschiedene Systemeinstellungen und führt tägliche " +"Sicherheitsüberprüfungen aus, welche auf Änderungen der Systemdateien, " +"Systemzugänge und gefährdete Verzeichnisberechtigungen überprüft (Diese " +"Stufe ist vergleichbar mit Stufe 2 und 3 aus früheren msec Versionen)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:131 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Stufe <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Diese Stufe ist dafür " +"gedacht, wenn Sie sicherstellen möchten, dass Ihr System abgesichert und " +"trotzdem nutzbar ist. Es schränkt die Systemrechte weiter ein und führt " +"mehrere regelmäßige Überprüfungen aus. Außerdem ist der Zugriff auf das " +"System stärker begrenzt. (Diese Stufe ist vergleichbar mit Stufe 4 (hoch) " +"und 5 (paranoid) aus früheren msec Versionen)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:140 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Neben diesen Stufen werden auch weitere, Aufgabenorientierte " +"Sicherheitseinstellungen angeboten, darunter die Stufen <emphasis role=\"bold" +"\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> und " +"<emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Diese vorkonfigurierten " +"Systemsicherheitsstufen richten sich an die am häufigsten verwendeten " +"Anwendungsfälle." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:149 +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"Die letzten zwei Stufen, <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> und " +"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>, sind keine richtigen " +"Sicherheitsstufen sondern vielmehr nur Werkzeuge für regelmäßige " +"Überprüfungen." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:156 +msgid "" +"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Diese Stufen sind unter <filename>/etc/security/msec/level.<stufenname></" +"filename> gespeichert. Sie können Ihre eigene Sicherheitsstufe festlegen und " +"diese mit dem entsprechenden Dateinamen, <filename>level.<stufenname></" +"filename>, im Verzeichnis <filename>/etc/security/msec/.</filename> " +"speichern. Diese Möglichkeit ist für erfahrene Nutzer gedacht, welche eine " +"eigens angepasste oder deutlich sichere Systemkonfiguration benötigen." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:165 +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"Beachte, dass vom Nutzer geänderte Einstellungen vorrangig, vor den " +"standardmäßig eingestellten Stufen behandelt werden." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitswarnungen:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:173 +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Falls Sie das Kästchen <guibutton>Sicherheitswarnungen per E-Mail versenden " +"an:</guibutton> ausgewählt haben, werden die von msec generierten " +"Sicherheitswarnungen mittels lokaler E-Mail an den Sicherheitsadministrator " +"gesendet, den Sie im nebenstehenden Feld eingetragen haben. Sie können " +"entweder einen lokalen Benutzer oder eine komplette E-Mail-Adresse in das " +"Feld eintragen (das lokale E-Mail-Konto und der E-Mail-Client muss " +"entsprechend eingerichtet werden). Schließlich können Sie noch einstellen, " +"ob die Sicherheitswarnungen direkt auf Ihrem Desktop angezeigt werden " +"sollen. Setzen Sie hierzu einfach den entsprechenden Haken." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:182 +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, die Option Sicherheitswarnungen zu aktivieren, " +"damit der Sicherheits-Administrator über mögliche Sicherheitsprobleme " +"informiert wird. Falls die Option deaktiviert ist, muss der Administrator " +"regelmäßig die Logbuch-Dateien unter <filename>/var/log/security</filename> " +"überprüfen." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:188 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitsoptionen:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:190 +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Das Erstellen einer individuell angepassten Sicherheitsstufe ist nicht der " +"einzige Weg, um die Computersicherheit anzupassen. Es ist ebenfalls möglich " +"die im Folgenden abgebildeten Tabs zu nutzen, um gewisse Optionen " +"anzupassen. Die aktuelle Konfiguration von msec ist in der Datei <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename> gespeichert. Diese Datei enthält " +"den aktuellen Namen der Sicherheitsstufe und eine Liste mit den " +"eingestellten Optionen." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:199 +msgid "System security tab" +msgstr "Reiter Systemsicherheit" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:201 +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Dieser Reiter zeigt alle Sicherheitsoptionen in der linken Spalte, eine " +"Beschreibung in der zentralen Spalte und ihre aktuellen Werte in der rechten " +"Spalte." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:207 +msgid "msecgui3.png" +msgstr "msecgui3.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:211 +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"Um eine Option zu ändern, klicke doppelt darauf und ein neues Fenster " +"erscheint (siehe den Screenshot unten). Dieser zeigt den Optionsnamen, eine " +"kurze Beschreibung, der aktuelle und der Standardwert, sowie eine Dropdown-" +"Liste in dem der neue Wert ausgewählt werden kann. Klicke auf die " +"<guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche um die Auswahl zu bestätigen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:219 +msgid "msecgui11.png" +msgstr "msecgui11.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:224 +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"Vergessen Sie nicht beim verlassen von msecgui Ihre Einstellungen über das " +"Menü <guimenu>Datei -> Speichern der Konfiguration</guimenu> zu sichern. " +"Wenn Sie die Einstellungen geändert haben zeigt Ihnen msecgui eine Übersicht " +"der Änderungen, bevor diese gespeichert werden." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:232 +msgid "msecgui10.png" +msgstr "msecgui10.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:238 +msgid "Network security" +msgstr "Netzwerksicherheit" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:240 +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "" +"Dieser Reiter zeigt alle Netzwerkoptionen an und funktioniert wie die " +"vorherigen Reiter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:245 +msgid "msecgui4.png" +msgstr "msecgui4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:251 +msgid "Periodic checks tab" +msgstr "Regelmäßige Checks Reiter" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:253 +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Periodische Prüfungen zielen darauf ab, den Sicherheitsadministrator mittels " +"Sicherheitswarnungen über potenzielle Gefahren aufzuklären." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:257 +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"Dieser Reiter zeigt alle periodischen Prüfungen an, die durch msec " +"durchgeführt werden, und den Rhythmus der Prüfungen, falls die Option " +"<guibutton>Aktiviere regelmäßige Sicherheitskontrollen</guibutton> aktiviert " +"wurde. Änderungen können wie im vorherigen Reiter vorgenommen werden." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:264 +msgid "msecgui5.png" +msgstr "msecgui5.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:270 +msgid "Exceptions tab" +msgstr "Ausnahmen Reiter" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:272 +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Manchmal werden Warnnachrichten bei bekannten oder gewollten Situationen " +"angezeigt. In diesen Fällen sind diese nutzlos und verschwenden Zeit für den " +"Administrator. Dieser Reiter erlaubt Ihnen so viele Ausnahmen wie Sie " +"möchten zu erstellen, um nicht gewollte Warnnachrichten zu vermeiden. Diese " +"ist beim ersten Start von msec leer." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:280 +msgid "msecgui6.png" +msgstr "msecgui6.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:284 +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Um eine Ausnahme zu erstellen, klicke auf die <guibutton>eine Regel " +"hinzufügen</guibutton> Schaltfläche" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:289 +msgid "msecgui7.png" +msgstr "msecgui7.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:293 +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Wähle die gewünschte geplante Überprüfung aus der Dropdown-Liste " +"<guilabel>Überprüfe</guilabel> aus und gebe anschließend die " +"<guilabel>Ausnahme</guilabel> im Textfeld ein. Das hinzufügen einer Ausnahme " +"ist nicht endgültig und kann mit der <guibutton>Löschen</guibutton> " +"Schaltfläche im <guilabel>Ausnahmen</guilabel> Reiter entfernt werden oder " +"durch einen Doppelklick auf die Regel, geändert werden." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:303 +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:304 +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "" +"Dieser Reiter ist dazu gedacht, die Berechtigung von Dateien und " +"Verzeichnissen zu prüfen und zu erzwingen." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:306 +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"msec kennt, analog zu den Sicherheitsstufen, unterschiedliche " +"Berechtigungsstufen (standard, sicher, ...). Diese Berechtigungsstufen " +"werden entsprechend der gewählten Sicherheitsstufe aktiviert. Sie können " +"Ihre eigenen, individuell angepassten Berechtigungsstufen erstellen und in " +"besonderen Dateien mit dem Namen <filename>perm.<levelname></filename> " +"im Ordner <filename>/etc/security/msec/</filename> ablegen. Diese Funktion " +"ist für erfahrene Nutzer gedacht, die eine individuell angepasste " +"Konfiguration benötigen. Es ist auch möglich, den im folgenden dargestellten " +"Reiter zu verwenden, um Berechtigungen zu ändern. Die aktuelle Konfiguration " +"wird in der Datei <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> " +"gespeichert. Diese Datei enthält eine Liste mit den konfigurierten " +"Berechtigungen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:318 +msgid "msecgui8.png" +msgstr "msecgui8.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:321 +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Die Standard-Berechtigungen sind in einer Liste von Regeln sichtbar (eine " +"Regel pro Zeile). Sie können auf der linken Seite die Dateien oder " +"Verzeichnisse sehen, die von der Regel betroffen sind. Danach wird der " +"Benutzer, die Gruppe und anschließend die Berechtigungen für die Regel " +"angezeigt. Falls, für eine festgelegte Regel:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:327 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"die Box <guilabel>Erzwingen</guilabel> nicht ausgewählt ist, wird msec nur " +"überprüfen ob die festgelegten Berechtigungen für diese Regel angewendet " +"werden und sendet eine Warnnachricht, falls dies nicht der Fall ist, ändert " +"jedoch nichts." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:333 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"die Box <guilabel>Erzwingen</guilabel> ausgewählt ist, wird msec die " +"festgelegten Berechtigungen, nach der ersten geplanten Überprüfung, regeln " +"und, falls diese von den in msec festgelegten Einstellungen abweichen, " +"überschreiben." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:337 +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Damit dies funktioniert, muss die Option CHECK_PERMS im <emphasis role=\"bold" +"\">Regelmäßige Checks Reiter</emphasis>, dementsprechend konfiguriert werden." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:339 +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Um eine neue Regel zu erstellen, klicke auf die <guibutton>eine Regel " +"hinzufügen</guibutton> Schaltfläche und fülle alle Felder, wie in den " +"Beispiel unten, aus. Der Joker * ist im <guilabel>Datei</guilabel> Feld " +"erlaubt. “current” bedeutet keine Änderung." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:345 +msgid "msecgui9.png" +msgstr "msecgui9.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:348 +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Klicke auf die <guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche um die Auswahl zu " +"bestätigen und vergiss nicht vor dem verlassen von msecgui, über das Menü " +"<guimenu>Datei -> Speichern der Konfiguration</guimenu>, zu speichern. Falls " +"Sie die Einstellungen geändert haben, zeigt Ihnen msecgui eine Vorschau der " +"Änderungen an, die gemacht werden, bevor diese gespeichert werden." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/msecgui.xml:353 +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Es ist auch möglich die Regeln durch das erstellen oder bearbeiten der " +"Konfigurationsdatei <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> " +"festzulegen." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:356 +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Änderungen im <emphasis role=\"bold\">Berechtigungen Reiter</emphasis> (oder " +"direkt über die Konfigurationsdatei) werden bei der ersten regelmäßigen " +"Überprüfung übernommen (siehe die Option CHECK_PERMS und dem <emphasis role=" +"\"bold\">Regelmäßige Checks Reiter</emphasis>). Falls Sie möchten, dass die " +"Änderungen direkt übernommen werden, verwende mit root-Rechten den Befehl " +"msecperms in der Konsole. Sie können vorher den Befehl msecperms -p " +"verwenden, um die Berechtigungen anzuzeigen, welche durch msecperms geändert " +"werden." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:363 +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie: Haben Sie im Reiter <emphasis role=\"bold" +"\">Berechtigungen</emphasis> für eine bestimmte Datei das Kästchen " +"<guilabel>Erzwingen</guilabel> angekreuzt und ändern Sie die Berechtigungen " +"für diese Datei per Konsole oder Dateimanager, so wird msec die alten " +"Berechtigungen nach einer Weile wiederherstellen. Die Wiederherstellung " +"erfolgt gemäß den Optionen CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE im Reiter " +"<emphasis role=\"bold\">Regelmäßige Checks</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "Weitere Mageia Werkzeuge" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Es gibt mehr Mageia Werkzeuge, als diese, welche über das Mageia " +"Kontrollzentrum gestartet werden können. Klicke auf einen Link unten, um " +"mehr darüber zu erfahren oder lese auf der nächsten Seite weiter." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>MUSS NOCH VERFASST WERDEN</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:29 +msgid "And more tools?" +msgstr "Und weitere Werkzeuge?" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Installieren & Entfernen von Software" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:11 +msgid "rpmdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Einführung in rpmdrake" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von " +"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> als root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, auch drakrpm " +"genannt, ist ein Programm um Pakete zu installieren, deinstallieren und " +"aktualisieren. Es ist die grafische Benutzeroberfläche von URPMI. Bei jedem " +"Start überprüft es die online Paketliste ('Medien' genannt), welche direkt " +"von den offiziellen Mageia Server geladen wird. Es zeigt Ihnen die neusten " +"Anwendungen und Pakete, die für Ihren Computer verfügbar sind. Ein " +"Filtersystem erlaubt es Ihnen nur bestimmte Typen von Pakete anzeigen zu " +"lassen: eventuell möchten Sie nur installierte Pakete angezeigt bekommen " +"(Standard) oder nur verfügbare Aktualisierungen. Sie können sich auch nur " +"nicht installierte Pakete anzeigen lassen. Auch können Sie nach dem Namen " +"der Pakete, der Zusammenfassung der Beschreibung, in der vollständigen " +"Beschreibung der Pakete oder nach den in den Paketen enthaltenen Dateinamen " +"suchen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Damit dies funktioniert, müssen die Repositorys in rpmdrake eingerichtet " +"sein, siehe <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "rpmdrake8.png" +msgstr "rpmdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:38 +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Während der Installation, ist das konfigurierte Repository, das Medium, " +"welches für die Installation verwendet wird, generell die DVD oder CD. Falls " +"Sie das Medium eingestellt lassen, wird rpmdrake jedes Mal danach fragen, " +"wenn Sie ein Paket installieren möchten, mit der Pop-Up Meldung: " +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wenn die oben gezeigte Nachricht " +"Sie stört und Sie eine gute Internetverbindung haben mit einem nicht zu " +"stark eingrenzenden Download-Limit, ist es ratsam das Medium zu entfernen " +"und es mit den Online-Repositorys zu ersetzen. Siehe <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:49 +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"Zudem sind die Online-Repositorys immer aktuell, enthalten viel mehr Pakete " +"und erlauben das aktualisieren Ihrer installierten Pakete." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:55 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Die Hauptbestandteile des Bildschirms" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:60 +msgid "rpmdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:67 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pakettyp Filter:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:69 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Dieser Filter erlaubt Ihnen nur bestimmte Pakete anzeigen zu lassen. Wenn " +"Sie den Paketmanager das erste Mal starten, zeigt es nur Anwendungen mit " +"einer grafischen Benutzeroberfläche an. Sie können entweder alle Pakete und " +"deren Abhängigkeiten und Bibliotheken, nur die Paketgruppen als auch " +"Anwendungen, nur Aktualisierungen oder zurück portierte Pakete/Backports von " +"neueren Mageia-Versionen anzeigen lassen." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:77 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Die Standard Filtereinstellungen sind für Neueinsteiger in Linux oder " +"Mageia, die möglicherweise keine Befehlszeile oder spezielle Werkzeuge " +"verwenden möchten. Da Sie dieses Dokument lesen sind Sie offensichtlich " +"daran interessiert Ihr Wissen bezüglich Mageia zu erweitern. Aus diesem " +"Grund wäre es das Beste \"Alle\" im Filter auszuwählen." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:86 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketstatus Filter:</emphasis> </" +"firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"Dieser Filter erlaubt es Ihnen, nur die installierten Pakete, nur die Pakete " +"welche nicht installiert sind oder alle Pakete, die installierten und nicht " +"installierten, anzeigen zu lassen." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Suchmodus:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Klicke auf dieses Symbol um nach dem Paketnamen, die zusammengefasste " +"Beschreibung, die komplette Beschreibung oder nach Dateien die in den " +"Paketen enthalten sind, zu suchen." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Finden\" Box:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:105 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Gebe hier einen oder mehrere Schlüsselwörter ein. Wenn Sie mehr als ein " +"Schlüsselwort für die Suche verwenden möchten, nutze '|' zwischen den " +"Wörtern. Wenn SIe z.B. nach \"mplayer\" und \"xine\" zur gleichen Zeit " +"suchen möchten, gebe 'mplayer | xine' ein." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alles löschen:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:113 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "" +"Dieses Symbol kann mit einem Klick alle Schlüsselwörter in der \"Finden\" " +"Box löschen, die eingegeben wurden." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorienliste:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:120 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Die Seitenleiste gruppiert alle Anwendungen und Pakete in klare Kategorien " +"und Unterkategorien." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:125 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Beschreibung Panel:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:127 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Dieses Panel zeigt den Namen des Pakets, eine zusammengefasste und komplette " +"Beschreibung. Es zeigt viele nützliche Elemente über das ausgewählte Paket " +"an. Es kann präzise Informationen über das Paket, die Dateien die im Paket " +"enthalten sind, sowie eine Liste der zuletzt durch den Maintainer gemachte " +"Änderungen anzeigen." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:137 +msgid "The status column" +msgstr "Die Statusspalte" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Sobald Sie die Filter korrekt eingestellt haben, können Sie Ihre Software " +"entweder anhand der Kategorie (oben in Bereich 6) oder anhand dem Namen/" +"Zusammenfassung/Beschreibung, durch verwenden von Bereich 4, finden. Eine " +"Liste an Paketen anhand Ihrer Anfrage und nicht vergessen, dem gewählten " +"Medium, wird mit verschiedenen Statusmarkierungen angezeigt, je nachdem ob " +"das Paket installiert/nicht installiert/eine Aktualisierung ist. Um den " +"Status zu ändern, klicke auf das Kästchen vor dem Paketnamen um dieses " +"auszuwählen oder abzuwählen und klicke danach auf <guibutton>Anwenden</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:155 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:157 +msgid "Legend" +msgstr "Legende" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:165 +msgid "../rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:169 +msgid "This package is already installed" +msgstr "Dieses Paket ist bereits installiert" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:175 +msgid "../rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:179 +msgid "This package will be installed" +msgstr "Dieses Paket wird installiert" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:185 +msgid "../rpmdrake4.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:189 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Dieses Paket kann nicht modifiziert werden" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:195 +msgid "../rpmdrake5.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "This package is an update" +msgstr "Dieses Paket ist eine Aktualisierung" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:205 +msgid "../rpmdrake6.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:209 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "Dieses Paket wird deinstalliert" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:147 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:215 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Beispiele in dem oben gezeigten Screenshot:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Wenn ich digikam abwähle (der grüne Pfeil zeigt uns, das es installiert " +"ist), wird das Statussymbol rot mit einem Pfeil der nach oben Zeigt, und es " +"wird deinstalliert sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:227 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Sobald ich qdigidoc auswähle (welches nicht installiert ist, siehe Status), " +"erscheint das orange Symbol mit dem Pfeil nach unten und es wird installiert " +"sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:235 +msgid "The dependencies" +msgstr "Die Abhängigkeiten" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:240 +msgid "rpmdrake7.png" +msgstr "rpmdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:245 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Einige Pakete benötigen andere Pakete, auch Abhängigkeiten genannt, um zu " +"funktionieren. Dies sind z.B. Bibliotheken oder Werkzeuge. In diesem Fall " +"zeigt Rpmdrake ein Hinweisfenster an, welches Ihnen erlaubt, die " +"ausgewählten Abhängigkeiten zu bestätigen, die Operation abzubrechen oder " +"mehr Informationen zu erhalten (siehe oben). Es kann auch vorkommen das " +"verschiedene Pakete die benötigte Bibliothek enthalten. In diesem Fall zeigt " +"rpmdrake eine Liste der Alternativen, mit einem Knopf um mehr Informationen " +"anzeigen zu lassen und einen weiteren Knopf um auszuwählen, welches Paket " +"installiert werden soll." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Scanner einrichten" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von " +"<emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> als root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen ein " +"einfaches Scannergerät oder ein Multifunktionsgerät mit einem Scanner, " +"einzurichten. Es erlaubt Ihnen auch lokale Geräte, die mit diesem Computer " +"verbunden sind, mit einem entfernten Rechner zu teilen oder auf entfernte " +"Scanner zuzugreifen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "" +"Wenn Sie das Werkzeug das erste Mal starten, erhalten Sie womöglich folgende " +"Meldung:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Die SANE-Pakete müssen installiert sein um Scanner nutzen zu " +"können.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Wollen Sie die SANE-Pakete installieren?\"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Wähle <emphasis>Ja</emphasis> um fortzufahren. Es wird <code>scanner-gui</" +"code> und <code>task-scanning</code> installiert, falls diese noch nicht " +"installiert sind." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:44 +msgid "scannerdrake.png" +msgstr "scannerdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Wenn Ihr Scanner korrekt identifiziert wurde, wie in dem oberen Bildschirm, " +"sehen Sie den Namen des Scanners und der Scanner ist bereit zur Verwendung " +"mit, zum Beispiel, <emphasis>XSane</emphasis> oder <emphasis>Simple Scan</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Im Fall, dass Sie jetzt den <emphasis>Gemeinsamer Scannerzugriff</emphasis> " +"konfigurieren möchten, können Sie darüber in <xref linkend=\"scannersharing" +"\"/> lesen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Sollte der Scanner nicht korrekt erkannt und die Kabel und der Anschaltknopf " +"bereits überprüft worden sein, sowie der Klick auf <emphasis>Suche nach " +"neuen Scannern</emphasis> nicht weiterführen, müssen Sie auf " +"<emphasis>Scanner manuell hinzufügen</emphasis> drücken." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Wähle den Hersteller Ihres Scanners aus der Liste die Ihnen angezeigt wird " +"aus, anschließend das Modell aus der Herstellerliste und klicke auf " +"<emphasis>OK</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:69 +msgid "scannerdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Wenn Sie ihren Scanner nicht in der Liste finden können, klicke auf " +"<emphasis>Abbrechen</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Bitte überprüfe auf der <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/" +"sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> Seite, ob Ihr Scanner " +"unterstützt wird und frage in den <link xlink:href=\"http://forums.mageia." +"org/en/\">Foren</link> nach Hilfe." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Wählen Sie einen Port aus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:91 +msgid "scannerdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Sie können die Einstellung <emphasis>Verfügbare Ports automatisch erkennen</" +"emphasis> unverändert lassen, solange der Scanner nicht an einem " +"Parallelport angeschlossen ist. In diesem Fall wähle <emphasis>/dev/" +"parport0</emphasis> falls Sie nur einen haben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"Nach dem Klick auf <emphasis>OK</emphasis> sehen Sie in den meisten Fällen " +"einen Bildschirm, ähnlich zu dem unten." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Falls Sie nicht diesen Bildschirm erhalten, lesen Sie bitte weiter unter " +"<xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:108 +msgid "scannerdrake4.png" +msgstr "scannerdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:122 +msgid "scannerdrake5.png" +msgstr "scannerdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, ob der am Computer verbundene Scanner für " +"entfernte Rechner freigegeben werden soll und für welche Rechner dieser " +"freigegeben wird. Sie können hier auch entscheiden, ob auf entfernte Rechner " +"freigegebene Scanner, mit diesem Computer, zugegriffen werden kann." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Scanner mit Rechnern teilen : Name oder IP-Adresse der Hosts können in die " +"Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um den Zugriff auf die lokalen " +"Geräte dieses Computers zu ermöglichen." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Benutze Scanner auf entfernten Computern : Name oder IP-Adresse der Hosts " +"können in die Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um Zugriff auf " +"einem entfernten Scanner zu erhalten." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:143 +msgid "scannerdrake6.png" +msgstr "scannerdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "" +"Scanner mit folgenden Rechnern teilen: Sie können einen Rechner hinzufügen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:153 +msgid "scannerdrake7.png" +msgstr "scannerdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Scanner mit Rechnern teilen: Lege fest, welche Hosts hinzugefügt werden " +"sollen oder erlaube alle entfernte Maschinen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:164 +msgid "scannerdrake8.png" +msgstr "scannerdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "" +"\"Alle entfernten Maschinen\" wird der Zugriff auf den lokalen Scanner " +"gewährt." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:175 +msgid "scannerdrake9.png" +msgstr "scannerdrake9.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Falls das Paket <emphasis>saned</emphasis> noch nicht installiert ist, " +"bietet das Werkzeug an, dies zu tun." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Zum Schluß wird das Werkzeug diese Dateien modifizieren:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> um die Direktive \"net\" " +"hinzuzufügen oder zu kommentieren." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Es konfiguriert auch <emphasis>saned</emphasis> und <emphasis>xinetd</" +"emphasis> so, dass es während des Bootvorgangs gestartet wird." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Spezifisches" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Die meisten HP Scanner werden vom <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) verwaltet, welches auch die Drucker verwaltet. In diesem Fall " +"erlaubt Ihnen das Werkzeug nicht diese zu konfigurieren sondern fordert Sie " +"stattdessen auf den <emphasis>HP Device Manager</emphasis> zu verwenden." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Treiber sind auf <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/" +"search/01/search/?OSC=LX\">dieser Seite</link> verfügbar. Wenn es dort " +"beschrieben ist, müssen Sie zuerst das <emphasis>iscan-data</emphasis> Paket " +"und anschließend <emphasis>iscan</emphasis> (in dieser Reihenfolge) " +"installieren. Es ist möglich dass das <emphasis>iscan</emphasis> Paket eine " +"Warnung über einen Konflikt mit <emphasis>sane</emphasis> anzeigt. Nutzer " +"haben gemeldet, dass diese Warnung ignoriert werden kann." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Zusätzliche Installationsschritte" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Es ist möglich, dass Sie nach der Auswahl des Ports für Ihren Scanner im " +"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> Bildschirm, einen oder mehrere weitere " +"Schritte durchführen müssen um Ihren Scanner vollständig einzurichten." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"In manchen Fällen wird Ihnen angezeigt, dass die Firmware des Scanners bei " +"jedem Start geladen werden muss. Nachdem Sie die Firmware auf Ihren Computer " +"geladen haben, können Sie mit diesem Werkzeug die Firmware auf das Gerät " +"laden. In diesem Dialog können Sie die Firmware von einer CD oder von einer " +"Windows-Installation installieren oder Sie können die Firmware installieren, " +"die Sie von der Internetseite des Scannerherstellers heruntergeladen haben." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Wenn die Firmware Ihres Gerätes geladen werden muss, kann dies bei jeder " +"Erstbenutzung einige Zeit dauern, womöglich auch länger als eine Minute. " +"Gedulden Sie sich ein wenig." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Ihnen dürfte auch ein Bildschirm angezeigt werden, der Sie dazu auffordert, " +"die Datei <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf</" +"emphasis> anzupassen." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Lesen Sie die vorliegenden Informationen (oder andere) sorgfältig und falls " +"Sie nicht weiter wissen, können Sie gerne in den <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">Foren</link> um Rat fragen." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Software-Verwaltung" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/software-management.xml:10 +msgid "software-management.png" +msgstr "software-management.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, " +"welche die Softwareverwaltung betreffen. Klicke auf einen der unteren Links, " +"um mehr zu erfahren." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Aktualisieren des " +"Systems</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paketquellen für " +"Installation und Aktualisierungen einrichten</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Installation und Einrichten eines Druckers" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:16 +msgid "system-config-printer.png" +msgstr "system-config-printer.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Drucken unter Mageia wird von einem Server namens CUPS verwaltet. Es besitzt " +"eine eigene <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">Konfigurationsoberfläche</link> welche über den " +"Internetbrowser verfügbar ist, allerdings bietet Mageia ein eigenes Werkzeug " +"um Drucker zu installieren, welches system-config-printer genannt wird und " +"auch in anderen Distributionen wie Fedora, Madriva, Ubuntu und openSUSE " +"verwendet wird." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Sie sollten die non-free Repositorys aktivieren bevor Sie die Installation " +"fortfahren, da einige Treiber nur auf diesem Weg verfügbar sind." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Das root Passwort wird hierfür " +"abgefragt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Die Druckerinstallation wird in der <guilabel>Hardware</guilabel>-Sektion " +"des Mageia Kontrollzentrums angeboten. Wähle das <guilabel>Konfigurieren des " +"Druckers und Scanners</guilabel> Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "MCC wird bezüglich der Installation von zwei Paketen nachfragen:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Es ist nötig die Installation zu akzeptieren um fortzufahren. Bis zu 230MB " +"an Abhängigkeiten werden benötigt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Um einen Drucker hinzuzufügen, wähle den \"Hinzufügen\" Knopf. Das System " +"wird versuchen jeden Drucker und die verfügbaren Ports zu erkennen. Der " +"Screenshot zeigt einen Drucker, der mit einem Parallelport verbunden ist. " +"Wenn ein Drucker erkannt wurde, wie ein Drucker am USB-Anschluss, wird " +"dieser in der ersten Zeile angezeigt. Das Fenster bietet auch das " +"konfigurieren von Netzwerkdrucker an." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Automatisch erkannte Drucker" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Dies bezieht sich hauptsächlich auf USB-Drucker. Das Werkzeug findet " +"automatisch den Namen des Druckers und zeigt diesen an. Wähle den Drucker " +"aus und klicke auf \"Weiter\". Falls ein bekannter Treiber für den Drucker " +"zugeordnet werden kann wird dieser automatisch installiert. Falls es mehr " +"als einen Treiber gibt oder kein bekannter Treiber gefunden wurde wird ein " +"Fenster Sie auffordern, einen auszuwählen oder bereitzustellen, wie im " +"nächsten Absatz beschrieben. Fahre fort mit <xref linkend=\"terminate\"/> " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Nicht automatisch erkannte Drucker" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:76 +msgid "printer3.png" +msgstr "printer3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Port auswählen wird das System eine Treiberliste laden und " +"ein Fenster anzeigen um einen Treiber auszuwählen. Die Auswahl kann anhand " +"von einer der folgenden Möglichkeiten getroffen werden." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Einen Drucker aus der Datenbank auswählen" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "eine PPD Datei bereitstellen" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "nach einem herunterladbaren Treiber suchen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Bei der Auswahl \"Drucker aus Datenbank auswählen\", schlägt das Fenster " +"zuerst einen Druckerhersteller vor, anschließend ein Gerät und einen Treiber " +"welcher zu diesem zugeordnet werden kann. Falls mehr als ein Treiber " +"vorgeschlagen wird, wähle einen der empfohlen wird, außer Sie haben vorher " +"bereits Probleme mit diesem festgestellt. In dem Fall wählen Sie einen, bei " +"dem Sie wissen das er funktioniert." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Installationsvorgang abschließen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Nach der Treiberauswahl werden Sie in einem Fenster nach weiteren " +"Informationen gefragt, welche dem System die Zuordnung und Auffindung des " +"Druckers ermöglicht. Die erste Zeile ist der Name, unter welchem das Gerät " +"in Anwendungen als verfügbarer Drucker angezeigt werden soll. Der Installer " +"empfiehlt danach eine Testseite zu drucken. Nach diesem Schritt ist der " +"Drucker im System eingerichtet und erscheint in der Liste der verfügbaren " +"Drucker." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Netzwerkdrucker" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Netzwerkdrucker sind Drucker welche direkt an ein kabelgebundenes oder " +"drahtloses Netzwerk verbunden sind, welche mit einem Druckserver verbunden " +"sind oder welche, die mit einer Workstation verbunden sind der als " +"Druckserver dient." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Häufig ist es besser den DHCP Server so zu konfigurieren, dass immer eine " +"feste IP-Adresse für die MAC-Adresse des Druckers vergeben wird. Dies sollte " +"natürlich auch die selbe IP-Adresse sein, die der Drucker über einen " +"Druckserver festgelegt bekam, falls eine feste IP festgelegt wurde." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Die Drucker MAC-Adresse ist eine Seriennummer, die der Drucker, Druckserver " +"oder Computer erhalten hat, welche anhand einer durch den Drucker gedruckten " +"Konfigurationsseite oder möglicherweise auf einem Etikett am Drucker oder " +"Druckserver entnommen werden kann. Falls der für die gemeinsame Nutzung " +"freigegebene Drucker am Mageia System angeschlossen ist, können Sie dort als " +"root <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> ausführen, um die MAC-" +"Adresse anzeigen zu lassen. Es ist eine Zusammenstellung aus Nummern und " +"Buchstaben nach \"HWaddr\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Sie können Ihren Netzwerk-Drucker hinzufügen, indem Sie das Protokoll " +"auswählen, mit dem Ihr Drucker mit Ihrem Computer über das Netzwerk " +"kommuniziert. Falls Sie das Protokoll nicht kennen, können Sie im Menü " +"<guilabel>Gerät wählen</guilabel> die Option <guilabel>Netzwerkdrucker</" +"guilabel> - <guilabel>Netzwerkdrucker finden</guilabel> wählen und die IP-" +"Adresse des Druckers in das Feld \"Host\" auf der rechten Seite eingeben." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Wenn das Werkzeug Ihren Drucker oder Druckerserver erkennt, wird es ein " +"Protokoll vorschlagen und eine Warteschlange, aber Sie können auch eine " +"passendere Warteschlange aus der Liste darunter auswählen oder den richtigen " +"Warteschlangennamen angeben, falls er nicht in der Liste aufgeführt ist." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Schauen Sie in die Beschreibung, welche Sie mit Ihrem Drucker oder " +"Druckserver erhalten haben, um herauszufinden welche(s) Protokoll(e) dieser " +"unterstützt und für mögliche festgelegte Namen der Druckerwarteschlange." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Netzwerkdruck-Protokolle" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Eine aktuelle Technologie, die von Hewlett-Packard entwickelt wird, heißt " +"JetDirect. Sie erlaubt den Zugriff auf einen Drucker, der direkt mit dem " +"Netzwerk verbunden ist. Sie müssen die IP-Adresse kennen, unter der der " +"Drucker im Netzwerk erreichbar ist. Die JetDirect-Technologie wird auch von " +"ADSL-Routern verwendet, die einen USB-Anschluss für einen Drucker besitzen. " +"In diesem Fall benötigen Sie die IP-Adresse Ihres Routers. Bitte beachten " +"Sie, dass das Werkzeug \"HP Gerätemanager\" dynamische IP-Adressen verwalten " +"kann und dazu eine URI wie beispielsweise <emphasis>hp:/net/<Name-Ihres-" +"Druckers></emphasis> vergeben kann. In diesem Fall wird eine feste IP-" +"Adresse nicht benötigt." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Wählen Sie als Protokoll die Option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</" +"guilabel> und geben Sie die Adresse in das Eingabefeld <guilabel>Host:</" +"guilabel> ein. Ändern Sie die <guilabel>Port-Nummer</guilabel> nicht - außer " +"Sie wissen, dass dies erforderlich ist. Nach der Auswahl des Protokolls " +"folgt die Auswahl des Treibers, die genau so abläuft wie weiter oben " +"beschrieben." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:180 +msgid "printer5.png" +msgstr "printer5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Die weiteren Protokolle sind:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: Ein Drucker worüber " +"über das TCP/IP Netzwerk mit dem IPP Protokoll zugegriffen werden kann, z. " +"B. ein Drucker der mit einer Station über CUPS verbunden ist. Dieses " +"Protokoll wird womöglich auch von einigen ADSL Router verwendet." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>Das gleiche wie " +"ipp, jedoch wird für die Übertragung HTTP und das abgesicherte TLS Protokoll " +"verwendet. Der Port muss festgelegt werden. Als Standard wird der Port 631 " +"verwendet." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>Das selbe wie ipp, " +"jedoch mit dem abgesicherten TLS Protokoll." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR Host oder Drucker</emphasis>: Ein Drucker worüber über das " +"TCP/IP Netzwerk mit dem LPD Protokoll zugegriffen werden kann, z. B. ein " +"Drucker der mit einer Station über LPD verbunden ist." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Windows-Drucker via SAMBA</emphasis>: Ein Drucker der mit einer " +"Station verbunden ist, welche mit Windows oder einem SMB Server läuft und im " +"Netzwerk freigegeben wurde." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "" +"Die URI kann auch direkt eingegeben werden. Hier sind einige Beispiele wie " +"sich die URI zusammensetzt:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Line Printer Daemon (LPD)-Protokoll" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in der <link ns2:href=\"http://www.cups.org/" +"documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS-Dokumentation.</link>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Geräteeigenschaften" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Sie können auf die Eigenschaften des Geräts zugreifen. Das Menü erlaubt den " +"Zugriff auf die Parameter des CUPS-Servers. Standardmäßig wird ein CUPS-" +"Server auf Ihrem System gestartet, aber Sie können ebenso mittels " +"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Verbinden...</guimenuitem> einen " +"anderen Server angeben. Über <guimenu>Server</guimenu> | " +"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> erreichen Sie ein Fenster, in dem " +"Sie andere Server-spezifische Parameter einstellen können." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Problembehebung" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Sie können einige Informationen zu auftretende Fehler während dem Drucken in " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> finden" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Sie können auch im Menü, unter <guimenu>Hilfe</guimenu> | " +"<guilabel>Fehlersuche</guilabel>, auf ein Werkzeug zugreifen, um die " +"Fehlergründe herauszufinden." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Es ist möglich das einige Treiber für bestimmte Drucker in Mageia nicht " +"verfügbar sind oder nicht funktionieren. In diesem Fall schaue auf der <link " +"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> Webseite " +"nach, um zu überprüfen, ob ein Treiber für Ihr Gerät verfügbar ist. Falls " +"ja, schaue nach ob das Paket bereits in Mageia bzw. den Quellen vorhanden " +"ist und installiere diesen manuell. Führe anschließend den " +"Installationsvorgang erneut durch und richte den Drucker ein. Auf alle Fälle " +"sollte das Problem in Bugzilla oder im Forum gemeldet werden, falls Sie mit " +"dem Werkzeug vertraut sind, und gebe das Modell und die Treiberinformationen " +"an, sowie ob der Drucker nach der Installation funktioniert oder nicht. Hier " +"sind einige Quellen unter denen Sie weitere aktuelle Treiber oder " +"weiterführende Informationen zu neueren Geräten finden." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother Drucker</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Diese Seite</link> zeigt Ihnen eine Liste an Treiber " +"die Brother anbietet. Suchen Sie nach dem Treiber für Ihr Gerät, laden Sie " +"diese(n) als rpm herunter und installieren Sie ihn." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Sie sollten die Brother Treiber installieren bevor Sie das " +"Konfigurationsprogramm starten." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard Drucker und Multifunktionsgeräte</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Dieses Gerät nutzt das hplip Werkzeug. Es wird automatisch nach der " +"Erkennung oder der Auswahl des Druckers installiert. Sie können weitere " +"Information <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html" +"\">hier</link> finden. Das Werkzeug \"HP Gerätemanager\" ist verfügbar im " +"<guilabel>System</guilabel> Menü. Schaue Sie sich auch die <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">Konfiguration</link> für die Verwaltung des Druckers an." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"Ein HP All-in-one Gerät muss als Drucker installiert werden und die " +"Scannereigenschaft wird hinzugefügt. Beachte das manchmal die Xsane " +"Schnittstelle es nicht erlaubt Fotos oder Dias zu scannen (der " +"Beleuchtungsschlitten funktioniert nicht). In diesem Fall ist es möglich, " +"den Stand-alone-Betrieb zum Scannen zu verwenden und das Bild auf einer am " +"Gerät direkt angeschlossenen Speicherkarte oder USB-Stick zu sichern. " +"Anschließend können Sie Ihre gewünschte Bildsoftware öffnen und das Bild von " +"der Speicherkarte laden, welche im /media Verzeichnis angezeigt wird." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung Farbdrucker</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Für spezielle Samsung und Xerox Farbdrucker bietet <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">diese Seite Treiber</link> für das QPDL Protokoll." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson Drucker und Scanner</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Treiber für Epson Drucker sind <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson." +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">auf dieser Seite</link> verfügbar. Für " +"den Scanner-Teil müssen Sie zuerst das \"iscan-data\" Paket installieren, " +"anschließend das \"iscan\" Paket (in dieser Reihenfolge). Ein iscan-plugin " +"Paket kann gegebenenfalls auch verfügbar sein und muss installiert werden. " +"Wähle das <emphasis>rpm</emphasis> Paket anhand Ihrer verwendeten " +"Systemarchitektur aus." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Es ist möglich dass das iscan Paket eine Warnmeldung anzeigt bezüglich eines " +"Konflikts mit sane. Nutzer haben gemeldet das diese Warnung ignoriert werden " +"kann." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon Drucker</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Für Canon Drucker ist es möglicherweise empfehlenswert ein Werkzeug mit dem " +"Namen turboprint zu installieren, welches <link ns2:href=\"http://www." +"turboprint.info/\">hier verfügbar</link> ist." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und -Einstellungen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:17 +msgid "transfugdrake.png" +msgstr "transfugdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Befehlszeile starten, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</" +"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und " +"-Einstellungen</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt einem Administrator, Dokumente und Einstellungen von " +"Nutzern, aus einer <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP oder <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> Installation " +"vom gleichen Rechner, auf dem sich auch die Mageia Installation befindet, zu " +"importieren." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Beachte das alle Änderungen von transfugdrake sofort durchgeführt werden, " +"sobald auf <guibutton>Weiter</guibutton> gedrückt wird." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"Nach dem starten von transfugdrake sehen Sie die erste Seite des Assistenten " +"mit einigen Erklärungen über das Werkzeug und die Importoptionen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Sobald Sie die Beschreibung gelesen und verstanden haben, drücke auf den " +"<guibutton>Weiter</guibutton> Knopf. Dies sollte eine Erkennung der " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> Installation durchführen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Wenn der Schritt zur Erkennung beendet ist, sehen Sie eine Seite welche " +"Ihnen erlaubt den Benutzerzugang von <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> und Mageia für das Importierverfahren auszuwählen. Es " +"ist möglich einen anderen, statt Ihren, Benutzerzugang auszuwählen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:51 +msgid "transfugdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Bitte beachte die Einschränkung des Migrations-Assistenten (das Backend von " +"transfugdrake), das <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"Benutzerzugänge mit speziellen Symbolen eventuell fehlerhaft dargestellt " +"werden." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "" +"Die Migration kann eine Weile dauern, abhängig von der Größe des " +"Dokumentenverzeichnisses." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Einige <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> Anwendungen " +"(vorallem Treiber) erstellen möglicherweise Nutzerzugänge für verschiedene " +"Vorgänge. Zum Beispiel werden Nvidia Treiber in <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> durch Verwendung von <emphasis>UpdatusUser</emphasis> " +"aktualisiert. Verwende bitte nicht solche Zugänge für den Importvorgang." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Sobald Sie fertig mit der Auswahl des Benutzerzugangs sind, drücke auf die " +"<guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Die nächste Seite wird dazu " +"verwendet die Methode zum importieren von Dokumenten auszuwählen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:80 +msgid "transfugdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake wurde dafür erstellt, um <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> Dateien aus den <emphasis>Meine Dokumente</emphasis>, " +"<emphasis>Eigene Musik</emphasis> und <emphasis>Eigene Bilder</emphasis> " +"Verzeichnissen zu importieren. Es ist möglich das importieren zu " +"überspringen, indem man dies im Fenster auswählt." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Sobald Sie die Importiermethode der Dokumente ausgewählt haben drücke auf " +"die <guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Auf der nächsten Seite " +"können Sie die Importiermethode für Lesezeichen auswählen:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:95 +msgid "transfugdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Transfugdrake kann Lesezeichen aus <emphasis>Internet Explorer</emphasis> " +"und <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> in die Lesezeichen von " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> unter Mageia importieren." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Wähle die gewünschte Importauswahl und drücke die <guibutton>Weiter</" +"guibutton> Schaltfläche." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "" +"Die nächste Seite erlaubt Ihnen das importieren des Desktophintergrund:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:116 +msgid "transfugdrake4.png" +msgstr "transfugdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Wähle die gewünschte Auswahl und drücke die <guibutton>Weiter</guibutton> " +"Schaltfläche." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"Die letzte Seite des Assistenten zeigt eine Meldung zur Beglückwünschung. " +"Drücke einfach auf die <guibutton>Assistent beenden</guibutton> Schaltfläche." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:128 +msgid "transfugdrake5.png" +msgstr "transfugdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Benutzer und Gruppen" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:18 +msgid "userdrake.png" +msgstr "userdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Befehlszeile starten, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">userdrake</emphasis> als root eingeben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</" +"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Benutzerverwaltung</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt einem Administrator die Verwaltung der Benutzer und " +"der Gruppen. Dies bedeutet das Benutzer oder Gruppen hinzugefügt oder " +"gelöscht und die Einstellungen bearbeitet werden können (ID, shell, ...)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"Wenn userdrake geöffnet ist werden alle bestehenden Systembenutzer im " +"<guibutton>Benutzer</guibutton> Reiter aufgelistet und alle Gruppen im " +"<guibutton>Gruppen</guibutton> Reiter." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1 Benutzer hinzufügen</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "" +"Dieser Knopf öffnet ein neues Fenster, bei dem alle Felder leer angezeigt " +"werden:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:41 +msgid "userdrake1.png" +msgstr "userdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"Das Feld <emphasis role=\"bold\">Vollständiger Name</emphasis> ist dafür " +"gedacht den Familienname und Vorname einzugeben, es ist jedoch auch möglich " +"etwas anderes hineinzuschreiben oder auch gar nichts!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Benutzername</emphasis> ist das einzige Feld das " +"benötigt wird." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"Das vergeben eines <emphasis role=\"bold\">Passwort</emphasis> ist sehr " +"empfehlenswert. Es wird ein kleines Schild auf der rechten Seite angezeigt. " +"Wenn es rot ist, ist das Passwort schwach, zu kurz oder zu ähnlich zum " +"Benutzername. Sie sollten Zahlen, klein und großgeschriebene Zeichen, " +"Satzzeichen, usw. verwenden. Das Schild wird orange und anschließend grün, " +"je nach Passwortsicherheit." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Das <emphasis role=\"bold\">Passwort bestätigen</emphasis> Feld ist um " +"sicherzustellen, dass das Passwort korrekt eingegeben wurde." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>ist eine Dropdown-Liste, " +"welche es erlaubt die Shell zu ändern die der Benutzer verwenden soll, den " +"Sie hinzufügen. Zur Auswahl stehen Bash, Dash und Sh." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Private Gruppe für den Benutzer erstellen</" +"emphasis>. Wenn dies angeklickt ist wird automatisch eine Gruppe erstellt " +"mit dem gleichen Namen und der neue Benutzer ist der einzige Benutzer in " +"dieser Gruppe (dies kann nachträglich geändert werden)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Die anderen Auswahlmöglichkeiten sollten eindeutig sein. Der neue Benutzer " +"wird direkt nach dem Klick auf <guibutton>OK</guibutton> erstellt." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Gruppe hinzufügen</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Sie müssen nur den neuen Gruppennamen eingeben und falls benötigt, die " +"spezifische Gruppen-ID." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3 Bearbeiten</emphasis> (einen ausgewählten Benutzer)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Benutzerdaten</guibutton>: Erlaubt Ihnen all die eingegebenen " +"Daten bei der Benutzererstellung zu ändern (die ID kann nicht geändert " +"werden)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerkonto-Info</emphasis>:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:87 +msgid "userdrake2.png" +msgstr "userdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Die erste Auswahl ist um ein Ablaufdatum für das Benutzerkonto festzulegen. " +"Man kann nach diesem Datum nicht mehr darauf zugreifen. Dies ist für " +"temporäre Konten nützlich." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Die zweite Auswahl ist um den Zugang zu sperren. Man kann darauf nicht mehr " +"zugreifen solange der Zugang gesperrt ist." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Es ist auch möglich, das Symbol zu ändern." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Passwort-Info</emphasis>: Erlaubt Ihnen ein " +"Ablaufdatum für das Passwort festzulegen. Dies zwingt den Nutzer das " +"Passwort regelmäßig zu ändern." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:106 +msgid "userdrake3.png" +msgstr "userdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gruppen</emphasis>: Hier können Sie die Gruppen " +"auswählen, denen der Benutzer angehört." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellungen eines aktuell verbundenen Benutzers ändern, " +"werden die Änderungen erst bei seinem/ihrem nächsten Login aktiv." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4 Bearbeiten</emphasis> (eine ausgewählte Gruppe)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gruppendaten</emphasis>: Erlaubt Ihnen das ändern " +"des Gruppennamen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Benutzer in dieser Gruppe</emphasis>: Hier können " +"Sie die Nutzer auswählen, welche Mitglied der Gruppe sein sollen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Löschen</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Wähle einen Nutzer oder eine Gruppe und klicke auf <emphasis role=\"bold" +"\">Löschen</emphasis> um diesen zu entfernen. Wählen Sie einen Nutzer, " +"erscheint ein Fenster und fragt ob das persönliche Verzeichnis und die " +"Mailbox auch gelöscht werden soll. Wenn eine private Gruppe für den Nutzer " +"erstellt wurde, wird diese auch gelöscht." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Es ist möglich eine Gruppe zu löschen, welche nicht leer ist." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Aktualisieren</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Die Nutzerdatenbank kann außerhalb von Userdrake geändert werden. Klicke auf " +"dieses Symbol um die Anzeige zu aktualisieren." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Gastkonto</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gast</emphasis> ist ein spezieller Zugang. Er ist " +"dafür gedacht, jemanden temporären Zugriff auf das System zu bieten, mit " +"kompletter Absicherung. Der Benutzername ist xguest, es gibt kein Passwort " +"und es ist nicht möglich Änderungen am System über diesen Zugang zu machen. " +"Das persönliche Verzeichnis wird beim beenden der Sitzung gelöscht. Dieser " +"Zugang ist standardmäßig aktiviert, um diesen zu deaktivieren klicke auf das " +"Menü unter <guimenu>Bearbeiten -> Das Gast-Benutzerkonto entfernen</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Grafischen Server einrichten" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:10 +msgid "XFdrake.png" +msgstr "XFdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug über die Kommandozeile starten, indem Sie " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> als normaler Nutzer oder <emphasis>drakx11</" +"emphasis> als root eingeben. Beachte die Großbuchstaben." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=" +"\"bold\">Hardware</emphasis> verfügbar. Wähle <emphasis><guilabel>Grafischen " +"Server einrichten</guilabel></emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> aus. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:24 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "" +"Die Schaltflächen ermöglichen Ihnen die Änderung der grafischen " +"Konfiguration." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:26 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikkarte</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:28 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Die Grafikkarte die aktuell erkannt wurde, sowie den dazugehörigen " +"konfigurierten Server, werden angezeigt. Klicke auf den Knopf um den Server, " +"z. B. auf einen mit proprietärem Treiber, zu ändern." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:32 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Die verfügbaren Server sind unter <guilabel>Vendor</guilabel> nach " +"Hersteller in alphabetischen Reihenfolge sortiert, anschließend nach Modell, " +"auch in alphabetischer Reihenfolge. Die freien Treiber sind unter <guilabel> " +"Xorg</guilabel> in alphabetischer Reihenfolge gelistet." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Im Fall eines Problems wird <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> mit den meisten " +"Grafikkarten funktionieren und Ihnen Zeit geben, den richtigen Treiber zu " +"finden und zu installieren, während Sie sich in Ihrer Desktop-Umgebung " +"befinden." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:42 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Wenn selbst Vesa nicht funktionieren sollte, wähle <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, welches auch während der " +"Installation von Mageia verwendet wird, allerdings erlaubt es Ihnen nicht " +"die Auflösung oder Bildwiederholrate zu ändern." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Falls Sie sich für einen freien Treiber entschieden haben, werden Sie " +"womöglich gefragt ob Sie stattdessen einen proprietären Treiber mit mehr " +"Funktionen nutzen möchten (z. B. 3D Effekte)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:53 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:55 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Auf dem gleichen Weg wie oben wird der aktuell erkannte Bildschirm angezeigt " +"und Sie können auf die Schaltfläche drücken um diesen auf einen anderen zu " +"ändern. Falls der gewünschte Monitor sich nicht in der <guilabel>Hersteller</" +"guilabel>-Liste befindet, wähle in der <guilabel>Generisch</guilabel>-Liste " +"einen mit den gleichen Eigenschaften aus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Auflösung:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:64 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"Dieser Knopf erlaubt die Auswahl der Auflösung (Anzahl an Pixel) und die " +"Farbtiefe (Anzahl an Farben). Es wird dieser Bildschirm angezeigt:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:69 +msgid "XFdrake1.png" +msgstr "XFdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:67 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, " +"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " +"of what the selected color depth looks like." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wenn Sie die Farbtiefe ändern, " +"erscheint eine mehrfarbige Leiste in der nähe der zweiten Schaltfläche und " +"zeigt eine Vorschau, wie die ausgewählte Farbtiefe aussieht." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:75 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"Der erste Knopf zeigt die aktuelle Auflösung, klicke darauf um eine andere " +"auszuwählen. Die Liste zeigt alle verfügbaren auswählen abhängig von der " +"Grafikkarte und des Monitors. Es ist möglich auf <guilabel>Andere</guilabel> " +"zu klicken um eine andere Auflösung einzustellen, aber behalte in " +"Erinnerung, das Sie den Monitor beschädigen oder eine unbrauchbare " +"Einstellung durchführen können." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:81 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Der zweite Knopf zeigt die aktuelle Farbtiefe, klicke darauf um diese auf " +"eine andere umzustellen." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"Abhängig von der gewählten Auflösung, ist es eventuell notwendig das Sie " +"sich abmelden und die grafische Benutzeroberfläche neu starten, damit die " +"Einstellungen übernommen werden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:92 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:94 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Sobald die Konfiguration abgeschlossen ist, wird empfohlen einen Test " +"durchzuführen, bevor auf OK geklickt wird, da es einfacher ist die " +"Einstellungen gleich anzupassen statt später, wenn die grafische Umgebung " +"nicht funktioniert." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Im Fall einer nicht funktionierenden grafischen Umgebung, drücke Alt+Strg+F2 " +"um eine Textumgebung zu öffnen, melden Sie sich als root an und gib XFdrake " +"(mit den Großbuchstaben) ein, um die Textversion von XFdrake zu verwenden." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:102 +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Falls der Test fehlschlägt, warte einfach bis zum Ende. Falls er " +"funktionierte, aber Sie trotzdem nichts ändern möchten, klicken auf " +"<guibutton>Nein</guibutton>. Falls alles korrekt ist klicke auf <guibutton " +"role=\"bold\">OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "Options:" +msgstr "Optionen:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"<guilabel>Globale Einstellungen</guilabel>: Wenn <emphasis>Strg-Alt-" +"Rücktaste deaktivieren</emphasis> ausgewählt ist, wird es nicht mehr möglich " +"sein den X Server durch drücken der Strg-Alt-Rücktaste neu zu starten." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:116 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"<guilabel>Grafikkarten Optionen</guilabel>: Erlaubt Ihnen drei spezifische " +"Funktionen zu aktivieren oder deaktivieren, was abhängig von Ihrer " +"Grafikkarte ist." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:121 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Grafikumgebung zur Startzeit</guilabel>: Meistens ist " +"<guilabel>Automatisch beim Start in den Grafik-Modus (Xorg) wechseln</" +"guilabel> ausgewählt um beim Booten in den grafischen Modus zu wechseln. Für " +"Server ist dies möglicherweise abgewählt." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:128 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"Nach einem Klick auf den <guibutton>Beenden</guibutton> Knopf wird das " +"System Sie auffordern die Änderungen zu bestätigen. Sie haben immer noch die " +"Möglichkeit die Änderung abzubrechen und die vorige Konfiguration zu " +"behalten oder die Änderung zu übernehmen. In diesem Fall müssen Sie sich " +"abmelden und neu anmelden um die neue Konfiguration zu aktivieren." + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" |