aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/installer/sv.po790
-rw-r--r--docs/installer/sv/DrakX-cover.xml12
-rw-r--r--docs/installer/sv/DrakX.xml12
-rw-r--r--docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml58
-rw-r--r--docs/installer/sv/acceptLicense.xml6
-rw-r--r--docs/installer/sv/addUser.xml70
-rw-r--r--docs/installer/sv/add_supplemental_media.xml14
-rw-r--r--docs/installer/sv/ask_mntpoint_s.xml38
-rw-r--r--docs/installer/sv/chooseDesktop.xml21
-rw-r--r--docs/installer/sv/choosePackageGroups.xml2
-rw-r--r--docs/installer/sv/choosePackagesTree.xml11
-rw-r--r--docs/installer/sv/configureServices.xml10
-rw-r--r--docs/installer/sv/configureTimezoneUTC.xml8
-rw-r--r--docs/installer/sv/configureX_card_list.xml30
-rw-r--r--docs/installer/sv/configureX_chooser.xml36
-rw-r--r--docs/installer/sv/configureX_monitor.xml28
-rw-r--r--docs/installer/sv/diskdrake.xml21
-rw-r--r--docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml42
-rw-r--r--docs/installer/sv/exitInstall.xml12
-rw-r--r--docs/installer/sv/formatPartitions.xml13
-rw-r--r--docs/installer/sv/installUpdates.xml8
-rw-r--r--docs/installer/sv/installer.xml60
-rw-r--r--docs/installer/sv/media_selection.xml16
-rw-r--r--docs/installer/sv/minimal-install.xml6
-rw-r--r--docs/installer/sv/misc-params.xml71
-rw-r--r--docs/installer/sv/securityLevel.xml6
-rw-r--r--docs/installer/sv/selectCountry.xml25
-rw-r--r--docs/installer/sv/selectInstallClass.xml34
-rw-r--r--docs/installer/sv/selectKeyboard.xml11
-rw-r--r--docs/installer/sv/selectLanguage.xml31
-rw-r--r--docs/installer/sv/setupBootloader.xml24
-rw-r--r--docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml26
-rw-r--r--docs/installer/sv/setupSCSI.xml2
-rw-r--r--docs/installer/sv/soundConfig.xml16
-rw-r--r--docs/installer/sv/takeOverHdConfirm.xml4
-rw-r--r--docs/installer/sv/uninstall-Mageia.xml19
36 files changed, 788 insertions, 805 deletions
diff --git a/docs/installer/sv.po b/docs/installer/sv.po
index 4677763e..c005619a 100644
--- a/docs/installer/sv.po
+++ b/docs/installer/sv.po
@@ -7,14 +7,13 @@
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2015
-# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-06 23:31+0100\n"
-"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-01 20:11+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
@@ -26,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
msgid "License and Release Notes"
-msgstr "Anteckningar för Licens och Utgåva"
+msgstr "Anteckningar för licens och utgåva"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
@@ -57,7 +56,7 @@ msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
msgstr ""
-"Dessa villkor gäller för hela <application>Mageia</application>-"
+"De här villkoren gäller för hela <application>Mageia</application>-"
"distributionen och måste accepteras innan du kan fortsätta."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -91,7 +90,7 @@ msgid ""
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
msgstr ""
"Klicka på knappen <guibutton>Noteringar för utgåva</guibutton> för att se "
-"vad som är nytt i denna version av <application>Mageia</application>."
+"vad som är nytt i den här versionen av <application>Mageia</application>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "sv"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
-msgstr "Val av medier (konfigurera kompletterande installationsmedier)"
+msgstr "Val av media (konfigurera kompletterande installationsmedier)"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -128,8 +127,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denna ruta ger dig en lista över redan upptäckta förvaringsplatser. Du kan "
"lägga till andra källor för paket, till exempel en optisk skiva eller en "
-"fjärrstyrd källa. Valet av källa avgör vilka paket som kommer att göras "
-"tillgängliga för val under nästa steg."
+"fjärrstyrd källa. Valet av källor avgör vilka paket som kommer att vara "
+"tillgängliga i nästa steg."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
@@ -150,11 +149,11 @@ msgid ""
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr ""
-"Väljer en spegel eller specificera en URL (allra första posten). Genom att "
+"Val av spegel eller specificera en URL (allra första posten). Genom att "
"välja en spegel så har du tillgång till urvalet av alla förvaringsplatser "
-"som hanteras av Mageia, till exempel nonfree, tainted och uppdateringarna "
-"som de ger. Med denna URL så kan du utse en specifik förvaringsplats eller "
-"din egen NFS-installation."
+"som hanteras av Mageia, till exempel nonfree, tainted och uppdateringar. Med "
+"denna URL så kan du utse en specifik förvaringsplats eller din egen NFS-"
+"installation."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
@@ -207,8 +206,8 @@ msgstr ""
"<emphasis>root-lösenord</emphasis> i Linux. När du börjar skriva lösenordet "
"i fältet kommer skölden att ändra färg från röd till gul och grön, beroende "
"på lösenordets styrka. Med en grön sköld använder du ett starkt lösenord. Du "
-"måste repetera lösenordet i fältet under och en kontroll utförs så att du "
-"inte har skrivit fel genom att jämföra dem."
+"måste repetera lösenordet i fältet under och en kontroll utförs genom att "
+"jämföra dem så att du inte har skrivit fel."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
@@ -216,8 +215,9 @@ msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
-"Alla lösenord är skifteslägeskänsliga, det bästa är att använda en blandning "
-"av bokstäver (stora och små), nummer och andra karaktärer i ett lösenord."
+"Alla lösenord skiljer på stora och små bokstäver. Det bästa är att använda "
+"en blandning av bokstäver (stora och små), nummer och andra karaktärer i ett "
+"lösenord."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -233,8 +233,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lägg till en användare här. En användare har färre rättigheter än en "
"administratör (root), men tillräckligt för att surfa på nätet, använda "
-"kontorsapplikationer eller spela spel och allting annat som den generella "
-"användaren gör med sin dator"
+"kontorsapplikationer, spela spel och allt annat som en vanlig användare gör "
+"med sin dator."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
@@ -242,8 +242,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
msgstr ""
-"<guibutton>Ikon</guibutton>: om du klickar på den här knappen så kommer det "
-"att ändra användarens ikon."
+"<guibutton>Ikon</guibutton>: om du klickar på den här knappen så kommer "
+"användarens ikon att ändras."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
@@ -251,8 +251,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
msgstr ""
-"<guilabel>Riktigt namn</guilabel>: Skriv in användarens riktiga namn i detta "
-"fält."
+"<guilabel>Verkligt namn</guilabel>: Skriv in användarens verkliga namn i det "
+"här fältet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
@@ -263,7 +263,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Inloggningsnamn</guilabel>: Här kan du skriva in användarens "
"inloggningsnamn eller låta drakx använda en version av användarens riktiga "
-"namn. <emphasis>Inloggningsnamnet är skifteslägeskänsligt</emphasis>"
+"namn. <emphasis>Inloggningsnamnet känner av stora och små bokstäver.</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -272,9 +273,9 @@ msgid ""
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Lösenord</guilabel>: I detta textfält skriver du lösenordet för "
-"din användare. Det finns en sköld vid slutet av textfältet som indikerar "
-"styrkan av lösenordet. (Se också <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+"<guilabel>Lösenord</guilabel>: I det här textfältet skriver du din "
+"användares lösenord. Det finns en sköld vid slutet av textfältet som visar "
+"hur starkt lösenordet är. (Se även <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
@@ -284,8 +285,8 @@ msgid ""
"password text boxes."
msgstr ""
"<guilabel>Lösenord (igen)</guilabel>: Skriv lösenordet för användaren igen i "
-"detta textfält och drakx kontrollerar att du har angivit samma lösenord i "
-"varje textfält."
+"det här textfältet. Drakx kontrollerar att du har angivit samma lösenord i "
+"båda fälten."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
@@ -293,8 +294,8 @@ msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
msgstr ""
-"Alla användare som du lägger till under installationen av Mageia kommer att "
-"ha en värdsligt läsbar (men skrivskyddad) hem-mapp."
+"De användare som du lägger till under installationen av Mageia kommer att ha "
+"en hemkatalog som är läsbar (men skrivskyddad ) av alla."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -303,9 +304,9 @@ msgid ""
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr ""
-"Hur som helst, när du använder din nya installation så kommer alla användare "
-"som du lägger till i <emphasis>MCC - System - Hantera användare i systemet</"
-"emphasis> att ha en Hem-mapp som är både läs och skrivskyddad."
+"Däremot kommer de användare som du lägger till i efterhand i <emphasis>MCC "
+"- System - Hantera användare i systemet</emphasis> att ha en hemkatalog som "
+"är både läs -och skrivskyddad."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
@@ -314,8 +315,8 @@ msgid ""
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
"Om du inte vill ha en hemkatalog som är läsbar för någon bör du ändå lägga "
-"till en tillfällig användare nu, och efter omstart kan du sedan lägga till "
-"en eller flera riktiga användare."
+"till en tillfällig användare nu. Efter omstart kan du sedan lägga till en "
+"eller flera riktiga användare."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -324,9 +325,9 @@ msgid ""
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr ""
-"Om du föredrar hemkataloger som är läsbara för alla vill du nog lägga till "
+"Om du föredrar hemkataloger som är läsbara för alla så kan du lägga till "
"alla extra användare i <emphasis>konfigurationsöversikten</emphasis> i "
-"slutet av installationen. Välj <emphasis>användarhantering</emphasis>."
+"slutet av installationen. Välj <emphasis>Användarhantering</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
@@ -356,8 +357,8 @@ msgid ""
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
-"Allt som en gäst med ett standard <emphasis>rbash</emphasis>gästkonto sparar "
-"till sin /hem-katalog kommer att raderas när han loggar ut. Gästen borde "
+"Allt som en gäst med ett standard <emphasis>rbash</emphasis>-gästkonto "
+"sparar till sin hemkatalog kommer att raderas när han loggar ut. Gästen bör "
"spara sina viktiga filer till ett USB-minne"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -368,8 +369,8 @@ msgid ""
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
"<guilabel>Aktivera gästkonto</guilabel>: Här kan du aktivera eller "
-"inaktivera ett gästkonto. Gästkontot tillåter en gäst att logga in och "
-"använda datorn, men har mer begränsad tillgång än normala användare."
+"inaktivera ett gästkonto. Gästkontot tillåter vem som helst att logga in och "
+"använda datorn, men har en mer begränsad tillgång än vanliga användare."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -378,9 +379,9 @@ msgid ""
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
-"<guilabel>Skal</guilabel>: Denna rullgardinsmeny tillåter dig att ändra "
-"skalet som den tillagda användaren i förra rutan ska använda, antingen Bash, "
-"Dash och Sh"
+"<guilabel>Skal</guilabel>: I den här menyn kan du ändra vilket skal "
+"användaren ska använda som du lade till i förra rutan. Antingen Bash, Dash "
+"eller Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -390,7 +391,7 @@ msgid ""
"you know what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>Användar-ID</guilabel>: Här kan du ange ett ID för användaren du "
-"lade till i förra steget. Detta är ett nummer. Lämna tomt om du inte vet vad "
+"lade till i förra steget. Det är ett nummer. Lämna tomt om du inte vet vad "
"du gör."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -400,14 +401,14 @@ msgid ""
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
-"<guilabel>Grupp-ID</guilabel>: Här kan du ange ett grupp-ID. Detta är också "
+"<guilabel>Grupp-ID</guilabel>: Här kan du ange ett grupp-ID. Det är också "
"ett nummer, vanligtvis samma som för användaren. Lämna tomt om du inte vet "
"vad du gör."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
-msgstr "Välj monteringspunkterna"
+msgstr "Välj monteringspunkter"
#. Made by marja on 2012 03 28
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -438,8 +439,8 @@ msgid ""
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr ""
-"Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte "
-"håller med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra "
+"Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte är "
+"nöjd med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra "
"monteringspunkterna."
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -448,7 +449,7 @@ msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"Om du ändrar något, så var noga med att du fortfarande har en <literal>/</"
+"Om du ändrar något så var noga med att du fortfarande har en <literal>/</"
"literal> (root)-partition."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -457,7 +458,7 @@ msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
msgstr ""
-"Varje partition visas som följande: \"Enhet\" (\"Kapacitet\", "
+"Varje partition visas enligt följande: \"Enhet\" (\"Kapacitet\", "
"\"Monteringspunkt\", \"Typ\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -466,7 +467,7 @@ msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
-"\"Enhet\" kommer från: \"hårddisk\", [\"hårddisk-nummer \"(bokstav)], "
+"\"Enhet\" består av: \"hårddisk\", [\"hårddisknummer \"(bokstav)], "
"\"partitionsnummer\" (exampelvis, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -480,11 +481,11 @@ msgid ""
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
"Om du har många partitioner så kan du välja mellan olika monteringspunkter i "
-"rullgardinsmenyn, så som <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och "
-"<literal>/var</literal>. Du kan även göra dina egna monteringspunkter, "
-"exempelvis <literal>/video</literal> för en partition som du vill lagra dina "
-"filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för /home-partitionen av din "
-"Cauldron-installation<literal/>."
+"menyn, som t. ex. <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och "
+"<literal>/var</literal>. Du kan även skapa egna monteringspunkter, "
+"exempelvis <literal>/video</literal> för en partition där du vill lagra dina "
+"filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för <literal>/home</literal>-"
+"partition för en Cauldron-installation."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
@@ -492,8 +493,8 @@ msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr ""
-"För partitioner som du inte behöver tillgång till så kan du lämna fältet för "
-"monteringspunkten blank."
+"För partitioner som du inte behöver tillgång till kan du lämna fältet för "
+"monteringspunkt tomt."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -502,9 +503,9 @@ msgid ""
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Välj <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på vad du ska välja, "
-"och bocka sedan för <guilabel>Anpassad disk-partitionering</guilabel>. I "
-"skärmen som följer så kan du klicka på en partition för att se dess typ och "
+"Välj <guibutton>Tillbaka</guibutton> om du inte är säker på vad du ska "
+"välja, och kryssa i <guilabel>Anpassad diskpartitionering</guilabel>. I "
+"nästa steg så kan du sedan klicka på en partition för att se dess typ och "
"storlek."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -515,8 +516,8 @@ msgid ""
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
"Om du är säker på att monteringspunkterna är korrekta så klickar du på "
-"<guibutton>Nästa</guibutton> och väljer om du antingen vill formatera "
-"partitonen(rna) som DrakX föreslår eller fler."
+"<guibutton>Nästa</guibutton> där du väljer om du vill formatera "
+"partitonenerna som DrakX föreslår eller mer."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -529,7 +530,7 @@ msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
"tune your choice."
msgstr ""
-"Beroende på dina val här, så kan det finnas flera fönster för att finjustera "
+"Beroende på vad du väljer här så kan det finnas fler steg för att finjustera "
"ditt val."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -539,9 +540,9 @@ msgid ""
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
-"Efter dom olika valen kommer du att se ett bildspel under paket "
-"installationen. Bildspelet får du fram genom att klicka på "
-"<guilabel>Detaljer</guilabel> knappen"
+"När alla val är gjorda visas ett bildspel under paketinstallationen. "
+"Bildspelet kan stängas av genom att klicka på knappen <guilabel>Detaljer</"
+"guilabel>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
@@ -564,12 +565,12 @@ msgid ""
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
"Välj antingen <application>KDE</application> eller <application>Gnome</"
-"application> skrivbordsmiljö beroenda av vad du tycker om. Bägge kommer med "
-"användbara verktyg och applikationer. Bocka för <guilabel>Custom</guilabel> "
-"om du inte vill använda någon av dessa eller båda, eller om du vill annat än "
-"dessa standard programmen för dessa skrivbordsmiljöerna. <application>LXDE</"
-"application> skrivbordsmiljö är lättare än dom två tidigare, Med mindre "
-"ögongodis och färre programpaket installerade som standard."
+"application> som skrivbordsmiljö beroende på vilken du tycker om. Bägge "
+"kommer med användbara verktyg och applikationer. Kryssa i "
+"<guilabel>Anpassad</guilabel> om du inte vill använda någon av dessa, eller "
+"båda två, eller om du vill ha något annat än de standardprogram som "
+"medföljer. <application>LXDE</application> är lättare än de två tidigare, "
+"med mindre ögongodis och färre programpaket installerade som standard."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
@@ -619,7 +620,7 @@ msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
-"Individuellt paketval: Du kan använda detta alternativ för att manuellt "
+"Individuellt paketval: Du kan använda det här alternativet för att manuellt "
"lägga till eller ta bort paket."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -651,8 +652,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
msgstr ""
-"Här kan du lägga till eller ta bort några extra paket för att anpassa din "
-"installation."
+"Här kan du lägga till eller ta bort paket för att anpassa din installation."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
@@ -663,8 +663,8 @@ msgid ""
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
-"Efter att du har gjort ditt val så kan du klicka på <guibutton>diskett-"
-"ikonen</guibutton> längst ner på sidan för att spara dina paket-val (att "
+"Efter att du har gjort dina val så kan du klicka på <guibutton>diskett-"
+"ikonen</guibutton> längst ner på sidan för att spara dina paketval (att "
"spara till ett USB-minne fungerar också). Du kan sedan använda denna fil för "
"att installera samma paket på ett annat system genom att trycka på samma "
"knapp under installationen och välja att ladda den."
@@ -701,25 +701,25 @@ msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
"see all services in it."
msgstr ""
-"Det finns fyra grupper, klicka på triangeln intill en grupp för att "
-"expandera den och se alla tjänster i den."
+"Det finns fyra grupper. Klicka på triangeln intill en grupp för att "
+"expandera och se alla tjänster som den innehåller."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
-msgstr "Inställningarna som DrakX väljer är oftast bra."
+msgstr "Inställningar som DrakX väljer är oftast bra."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
-msgstr "Om du markerar en tjänst så visas viss information i info-lådan nedan."
+msgstr "Om du markerar en tjänst så visas viss information i inforutan nedan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr "Ändra bara på saker som du mycket väl vet hur du ska ändra."
+msgstr "Ändra bara på saker när du vet mycket väl vad du gör."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
@@ -754,8 +754,8 @@ msgid ""
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
"GMT, also known as UTC."
msgstr ""
-"I nästa skärm så kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal "
-"tid eller till GMT, också känd som UTC."
+"På nästa skärm kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal tid "
+"eller till GMT, även kallad UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
@@ -763,13 +763,13 @@ msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
-"Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se då till att alla är "
-"inställda på lokal tid eller alla till UTC/GMT."
+"Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se till att de är "
+"inställda på lokal tid eller till UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
-msgstr "Välj en X-server (Konfigurera ditt grafikkort)"
+msgstr "Välj en X-server (konfigurera ditt grafikkort)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
@@ -788,8 +788,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
-"DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att "
-"identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."
+"DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och identifierar "
+"oftast ditt nuvarande grafikkort korrekt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
-"Om installationen inte har korrekt upptäckt ditt grafikkort och du vet "
+"Om installationen inte har upptäckt ditt grafikkort korrekt och du vet "
"vilket du har så kan du välja det från trädet genom:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -833,10 +833,10 @@ msgid ""
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
-"Xorg-listan erbjuder mer än 40 vanliga och grafikkortsdrivrutiner med öppen "
-"källkod. Om du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt "
-"kort så finns det valet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller "
-"grundläggande kapaciteter."
+"Xorg-listan erbjuder mer än 40 grafikkortsdrivrutiner med öppen källkod. Om "
+"du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt kort så finns "
+"alternativet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller grundläggande "
+"funktionaliteter."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
@@ -844,8 +844,8 @@ msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
msgstr ""
-"Var medveten om att om du väljer en drivrutin som inte passar så kan du "
-"enbart ha tillgång till kommandorad-gränssnittet."
+"Tänk på att om du väljer en drivrutin som inte passar så kommer du kanske "
+"enbart att ha tillgång till det textbaserade gränssnittet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -854,9 +854,9 @@ msgid ""
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
msgstr ""
-"En del grafikkortstillverkare tillhandahåller drivrutiner för Linux vilket "
-"enbart finns tillgängligt i NonFree-medierna och i vissa fall enbart från "
-"kortets tillverkares hemsida."
+"En del grafikkortstillverkare tillhandahåller patenterade drivrutiner för "
+"Linux vilket enbart finns tillgängligt i NonFree-medierna, och i vissa fall "
+"enbart från tillverkarens hemsida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
@@ -864,13 +864,13 @@ msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"Nonfree-medierna behöver vara aktiverade för att få tillgång till dem, du "
-"borde göra detta efter din första omstart."
+"Nonfree-medierna måste aktiveras för att få tillgång till dem. Du borde göra "
+"detta efter din första omstart."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
-msgstr "Ställa in X, grafikkort och konfiguration av monitor"
+msgstr "Konfigurera grafikkort och bildskärm"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -897,15 +897,14 @@ msgid ""
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
"think the choice is incorrect."
msgstr ""
-"Oberoende vilken grafisk miljö (också känt som skrivbordsmiljö) som du "
-"väljer för denna installation av <application>Mageia</application>, så "
-"baseras alla på ett grafiskt användargränssnittssytem kallat <acronym>X-"
-"Windows</acronym>, eller enbart <acronym>X</acronym>. För att <acronym>KDE</"
-"acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> och någon annan "
-"grafisk miljö ska fungera väl så behöver följande <acronym>X</acronym>-"
-"inställningar vara korrekta. Välj de korrekta inställningarna om du ser att "
-"<application>DrakX</application> inte gjorde något val, eller om du tror att "
-"valet är inkorrekt."
+"Oavsett vilket grafisk miljö (även kallad skrivbordsmiljö) du väljer för den "
+"här installationen av <application>Mageia</application>, så baseras alla på "
+"ett grafiskt användargränssnitt kallat <acronym>X-Windows</acronym>, eller "
+"enbart <acronym>X</acronym>. För att <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
+"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> och de andra grafiska miljöerna ska "
+"fungera så måste följande <acronym>X</acronym>-inställningar vara korrekta. "
+"Välj rätt inställningarn om du ser att <application>DrakX</application> "
+"inte gjorde något val, eller om du tror att valet är inkorrekt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
@@ -957,14 +956,14 @@ msgid ""
"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Test-knappen visas inte "
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Testknappen visas inte "
"alltid under installationen. Om knappen finns där så kan du kontrollera dina "
"inställningar genom att trycka på den. Om du ser en fråga om dina "
-"inställningar är korrekta så kan du svara \"ja\", och inställningarna kommer "
+"inställningar är korrekta så svarar du \"ja\", och inställningarna kommer "
"att behållas. Om du inte ser någonting så kommer du tillbaka till "
-"konfigurationsskärmen och ha möjlighet att konfigurera allt igen tills "
-"testet är bra. <emphasis>Var säker på att dina inställningar är på den säkra "
-"sidan om test-knappen inte finns tillgänglig</emphasis>"
+"konfigurationsskärmen och har möjlighet att konfigurera allt igen tills "
+"testet är lyckat. <emphasis>Se till att dina inställningar är på den säkra "
+"sidan om testknappen inte är tillgänglig</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
@@ -972,13 +971,13 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Val</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att "
-"aktivera eller inaktivera olika val."
+"<emphasis><guibutton>Alternativ</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att "
+"aktivera eller inaktivera olika alternativ."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
msgid "Choosing your Monitor"
-msgstr "Att välja din skärm"
+msgstr "Att välja din bildskärm"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:21
@@ -998,7 +997,7 @@ msgid ""
"documentation"
msgstr ""
"<emphasis>Att välja en bildskärm med annorlunda egenskaper kan skada din "
-"bildskärm eller videohårdvara. Var snäll och prova inte något om du inte vet "
+"bildskärm eller videohårdvara. Försök inte att prova något om du inte vet "
"vad du gör.</emphasis> Om du är osäker bör du läsa dokumentationen som "
"följde med din bildskärm."
@@ -1026,7 +1025,7 @@ msgid ""
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
-"Det här alternativet tillåter dig att ställa in två kritiska parametrar, den "
+"Med det här alternativet kan du ställa in två kritiska parametrar, den "
"vertikala uppdateringsfrekvensen och den horisontella synkhastigheten. Den "
"vertikala uppdateringsfrekvensen bestämmer hur ofta skärmen ska uppdateras "
"och den horisontella synkhastigheten är den hastighet med vilken sveplinjer "
@@ -1042,8 +1041,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det är <emphasis>VÄLDIGT VIKTIGT</emphasis> att du inte anger en skärmtyp "
"med ett synkroniseringsintervall som är över kapaciteten för din bildskärm, "
-"då kan du skada din skärm. Om du är osäker så välj en försiktig inställning "
-"och läs dokumentationen för din bildskärm."
+"då kan du skada den. Om du är osäker så välj en försiktig inställning och "
+"läs dokumentationen för din bildskärm."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1056,8 +1055,8 @@ msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
-"Detta är standard-alternativet och försöker avgöra typ av skärm från "
-"databasen över skärmar."
+"Det här är standardalternativet som försöker avgöra skrämtyp från databasen "
+"över bildskärmar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -1070,18 +1069,18 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
-"Om installationen inte har upptäckt ditt rätta grafikkort och du vet vilket "
-"du har så kan du välja det från trädet genom att välja:"
+"Om installationen inte har upptäckt din bildskärm och du vet vilken du har "
+"så kan du välja den från trädet genom att välja:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
msgid "the monitor manufacturers name"
-msgstr "namnet på tillverkare av skärmen"
+msgstr "Bildskärmstillverkarens namn"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
msgid "the monitor description"
-msgstr "beskrivning av skärmen"
+msgstr "bildskärmens beskrivning"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:82
@@ -1097,9 +1096,9 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"val av denna grupp visar uppemot 30 bildskärmskonfigureringar så som "
-"1024x768 @ 60Hz och inkluderar även plattskärmar som används i bärbara "
-"datorer. Detta är ofta en bra urvalsgrupp när du behöver använda vesa-"
+"vid val av denna grupp så visas uppemot 30 bildskärmskonfigureringar som t. "
+"ex. 1024x768 @ 60Hz och inkluderar även plattskärmar som används i bärbara "
+"datorer. Det är ofta en bra urvalsgrupp om du behöver använda vesa-"
"drivrutiner när din videohårdvara inte kan identifieras automatiskt. Än en "
"gång så är det klokt att vara försiktig med dina val."
@@ -1128,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"Om du vill använda kryptering på din <literal>/</literal>-partition så måste "
"du se till att ha en separat <literal>/boot</literal>-partition. "
"Krypteringsalternativet för din <literal>/boot</literal>-partition ska INTE "
-"ställas in, annars kommer detta att göra ditt system omöjligt att boota."
+"ställas in, annars kommer detta göra ditt system omöjligt att boota."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -1137,9 +1136,9 @@ msgid ""
"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
msgstr ""
-"Justera layouten av din(a) disk(ar) här. Du kan avlägsna eller skapa "
-"partitioner, ändra filsystemet för en partition eller ändra dess storlek och "
-"även titta vad om finns i dem innan du startar."
+"Justera layouten på dina hårddiskar här. Du kan radera eller skapa "
+"partitioner, ändra filsystem för en partition eller dess storlek, och även "
+"titta vad som finns på dem innan du startar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
@@ -1147,9 +1146,9 @@ msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
-"Det finns en flik för varje hårddisk som är upptäckt eller annan "
-"lagringsenhet, exempelvis ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om det "
-"är tre stycken."
+"Det finns en flik för varje hårddisk eller annan lagringsenhet som har "
+"hittats, t. ex ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om där är tre "
+"stycken."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
@@ -1157,7 +1156,7 @@ msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
-"Tryck på <guibutton>Rensa alla</guibutton> för att tömma alla partitioner på "
+"Tryck på <guibutton>Rensa allt</guibutton> för att tömma alla partitioner på "
"den valda lagringsenheten"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1166,9 +1165,8 @@ msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
-"För alla andra åtgärder: klicka på den valda partitionen först. Titta sedan "
-"på den eller välj filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek på den "
-"eller töm den."
+"För alla andra åtgärder klickar du på den valda partitionen först. Välj "
+"filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek eller radera den."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
@@ -1226,12 +1224,12 @@ msgid ""
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Om det här alternativet är tillgängligt så har kompatibla Linux-partitioner "
-"blivit hittade och får användas för installation."
+"hittats och som kan användas för installation."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
msgid "Use Free Space"
-msgstr "Använd fritt utrymme"
+msgstr "Använd ledigt utrymme"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
@@ -1239,13 +1237,13 @@ msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
-"Om du har ledigt utrymme på din hårddisk kommer detta alternativ att använda "
-"det till din nya installation av Mageia."
+"Om du har ledigt utrymme på din hårddisk kommer det här alternativet att "
+"använda det till din nya installation av Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-msgstr "Använd fritt utrymmer på en Windows-partition"
+msgstr "Använd ledigt utrymme på en Windows-partition"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
@@ -1254,7 +1252,7 @@ msgid ""
"offer to use it."
msgstr ""
"Om du har ledigt utrymme på din befintliga Windows-partition kan "
-"installeraren erbjuda sig att använda det."
+"installationen ge dig möjlighet att använda det."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1263,7 +1261,7 @@ msgid ""
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
-"Detta kan vara ett användbart sätt att göra plats för din nya Mageia-"
+"Det kan vara ett användbart för att göra plats för din nya Mageia-"
"installation, men är en riskfylld operation. Därför bör du se till att du "
"har säkerhetskopierat alla viktiga filer!"
@@ -1277,12 +1275,11 @@ msgid ""
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
-"Observera att detta innebär att krympa storleken på Windows-partitionen. "
+"Observera att det innebär att storleken på Windows-partitionen krymps. "
"Partitionen måste vara \"ren\", dvs. att Windows måste ha stängts av korrekt "
"när det användes sist. Den måste också ha defragmenterats, även om det inte "
"är någon garanti för att filerna har flyttats bort ifrån ytan som kommer att "
-"användas. Det rekommenderas starkt att säkerhetskopiera dina personliga "
-"filer."
+"användas. Du rekommenderas starkt att säkerhetskopiera dina personliga filer."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1292,14 +1289,14 @@ msgstr "Radera och använd hela hårddisken."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
-msgstr "Detta alternativ kommer att använda hela disken för Mageia."
+msgstr "Det här alternativet kommer att använda hela disken för Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
-"Notera! Detta kommer att ta bort ALL data på den valda hårddisken. Vidta "
-"försiktighet!"
+"Tänk på att detta kommer att ta radera ALL data på den valda hårddisken. Var "
+"försiktig!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1339,10 +1336,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"En del nyare diskar använder nu 4096 bytes logiska sektorer istället för den "
"föregående standarden med 512 bytes. På grund av brist på tillgänglig "
-"hårdvara har partitionsverktyget inte testats på en sådan disk. Även en del "
-"SSD-diskar använder nu en raderingsblockstorlek på över 1 MB. Vi föreslår "
+"hårdvara har partitionsverktyget inte testats på en sådan disk. En del SSD-"
+"diskar använder nu även en raderingsblockstorlek på över 1 MB. Vi föreslår "
"att för-partitionera disken genom att använda ett alternativt "
-"partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, om du du har en sådan enhet med "
+"partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, om du har en sådan enhet med "
"följande inställningar:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
@@ -1360,7 +1357,7 @@ msgstr "\"Ledigt utrymme före (MiB)\" \"2\""
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
-"Kontrollera också att alla partitioner skapas med ett jämnt antal megabyte."
+"Se också till att alla partitioner skapas med ett jämnt antal megabyte."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3
@@ -1404,9 +1401,9 @@ msgid ""
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
-"Ingen kommer att se alla installerarens skärm bilder som du ser i denna "
-"handbok. Vilka skärm bilder du kommer att se, beror på din hårdvara och val "
-"du gör under installationen."
+"Ingen kommer att se alla installerarens skärmbilder som du ser i den här "
+"handboken. Vilka skärmbilder som just du kommer att se beror på din hårdvara "
+"och vilka val du gör under installationen."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
@@ -1431,7 +1428,7 @@ msgid ""
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
-"Denna manual är produserad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco."
+"Denna manual är producerad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco."
"com\">Calenco CMS</link> utvecklad av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
"\">NeoDoc</link>"
@@ -1443,8 +1440,8 @@ msgid ""
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link ns6:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, "
-"om du vill hjälpa till och förbättra denna manual."
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentations-teamet</"
+"link> om du vill hjälpa till och förbättra den här manualen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
@@ -1473,9 +1470,9 @@ msgid ""
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
-"Du har installerat färdigt och konfigurerat <application>Mageia</"
-"application> och det är nu säkert att ta bort installationsmediet och att "
-"starta om din dator."
+"Du är nu klar med installationen och konfigureringen av <application>Mageia</"
+"application> och du kan nu säkert ta bort installationsmediet och att starta "
+"om din dator."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
@@ -1483,8 +1480,8 @@ msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
-"Efter omstarten i uppstartshanterarens ruta så kan du välja mellan "
-"operativsystemen i din dator (om du har fler än ett)."
+"Efter omstarten så kan du välja mellan operativsystemen i din dator (om du "
+"har mer än ett) i uppstartshanteraren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
@@ -1492,8 +1489,8 @@ msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
-"Om du inte justerade inställningarna för uppstartshanteraren så kommer din "
-"Mageia-installation automatiskt bli vald och startad."
+"Om du inte ändrade inställningarna för uppstartshanteraren så kommer Mageia "
+"att väljas och starta automatiskt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1512,7 +1509,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
-msgstr "Formaterar"
+msgstr "Formatering"
#. Made by marja on 2012 03 29
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -1543,7 +1540,8 @@ msgstr ""
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
-"Vanligtvis behövs i alla fall de partitioner som DrakX har valt formateras."
+"Vanligtvis behöver i alla fall de partitioner som DrakX har valt att "
+"formateras."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
@@ -1562,10 +1560,10 @@ msgid ""
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
-"Om du är osäker på om du gjort rätt val kan du klicka på "
-"<guibutton>Föregående</guibutton>, igen på <guibutton>Föregående</guibutton> "
-"och sedan på <guibutton>Anpassad</guibutton> för att komma tillbaka till "
-"huvudsidan. Där kan du välja och se vad som finns på dina partitioner."
+"Om du är osäker på om du valt rätt så kan du klicka på "
+"<guibutton>Föregående</guibutton>, och på <guibutton>Föregående</guibutton> "
+"igen och sedan på <guibutton>Anpassad</guibutton> för att komma tillbaka "
+"till huvudsidan. Där kan du välja och se vad som finns på dina partitioner."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
@@ -1579,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
-msgstr "Mageia-installeraren DrakX"
+msgstr "DrakX, Mageias installerare"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:20
@@ -1588,8 +1586,8 @@ msgid ""
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
-"Oavsett om du är ny på GNU-Linux eller en erfaren användare. Mageias "
-"installerare är utformad för att göra din installation eller uppgradering så "
+"Oavsett om du är ny på GNU-Linux eller en erfaren användare så är Mageias "
+"installerare utformad för att göra din installation eller uppgradering så "
"enkel som möjligt."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1598,13 +1596,13 @@ msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
-"Den första startmenyn har olika alternativ och det förvalda kommer att "
-"starta installationsprogrammet, som i normalfallet är allt du behöver."
+"Den första menyn har olika alternativ och det förvalda kommer att starta "
+"installationsprogrammet som i normalfallet är allt du behöver."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
msgid "Installation Welcome Screen"
-msgstr "Välkomstskärm till installationen"
+msgstr "Välkomstskärm för installationen"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:33
@@ -1658,7 +1656,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
-msgstr "Använd pil-tangenterna för att välja språk och tryck på Retur."
+msgstr "Använd piltangenterna för att välja språk och tryck på Enter."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:65
@@ -1668,10 +1666,10 @@ msgid ""
"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
"Tool</guilabel>."
msgstr ""
-"Här är ett exempel, det franska välkomstmeddelandet vid användning av en "
-"Live DVD/CD. Observera att menyn på en Live DVD/CD inte föreslår: "
-"<guilabel>Rescue System</guilabel>, <guilabel>Memory Test</guilabel> och "
-"<guilabel>Hardware Detection Tool</guilabel>."
+"Här är t. ex. den franska välkomstskärmen vid användning av en Live DVD/CD. "
+"Observera att menyn på en Live DVD/CD inte föreslår: <guilabel>Rescue "
+"System</guilabel>, <guilabel>Memory Test</guilabel> och <guilabel>Hardware "
+"Detection Tool</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
@@ -1694,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key."
-msgstr "Lägg till några kernel-alternativ genom att trycka på F6."
+msgstr "Lägg till några alternativ för kärnan genom att trycka på F6."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:94
@@ -1770,7 +1768,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1"
-msgstr "Lägg till fler kernel-alternativ genom att trycka på F1"
+msgstr "Lägg till fler alternativ i kärnan genom att trycka på F1"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
@@ -1780,8 +1778,8 @@ msgid ""
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
"Att trycka på F1 öppnar ett nytt fönster med fler valbara alternativ. Välj "
-"något med pil-tangenterna och tryck på enter för att få fler detaljer, eller "
-"tryck på escape för att gå tillbaka till välkomstskärmen."
+"något med piltangenterna och tryck på Enter för att få fler detaljer, "
+"alternativt kan du trycka på Escape för att gå tillbaka till välkomstskärmen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
@@ -1798,9 +1796,9 @@ msgid ""
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
-"Detaljerad översikt för alternativet splash. Tryck på Esc eller välja "
+"Detaljerad översikt för alternativet splash. Tryck på Esc eller välj "
"<guilabel>Tillbaka till Boot Options</guilabel> för att gå tillbaka till "
-"listan med alternativ. Dessa alternativ kan läggas till för hand på raden "
+"listan med alternativ. Dessa alternativ kan läggas till för hand på raden "
"med <guilabel>Boot Options</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
@@ -1813,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr "Hjälpen är översatt i det valda språket med F2-tangenten."
+msgstr "Hjälpen är översatt i det valda språket med tangenten F2."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:166
@@ -1821,8 +1819,8 @@ msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr ""
-"Här är standard välkomstmeddelande vi använding av en trådburen "
-"nätverksbaserad installations CD (Boot.iso eller Boot-Nonfree.iso)."
+"Här är det välkomstmeddelande som är standard vid användning av en trådburen "
+"nätverksbaserad installations-CD (Boot.iso eller Boot-Nonfree.iso)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
@@ -1872,7 +1870,7 @@ msgid ""
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
"Varje steg har en eller flera sidor som också kan ha <guibutton>Avancerat</"
-"guibutton> knappar med mer, men sällan krävande alternativ."
+"guibutton>-knappar med mer, men sällan krävande alternativ."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:196
@@ -1881,7 +1879,7 @@ msgid ""
"explanations about the current step."
msgstr ""
"De flesta rutor har <guibutton>Hjälp</guibutton>-knappar som ger ytterligare "
-"information om det nuvarande steget."
+"information om det aktuella steget."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:200
@@ -1901,13 +1899,14 @@ msgstr ""
"installerade så är din dator inte längre i samma skick, och en omstart kan "
"lämna dig med ett oanvändbart system. Om du trots allt är absolut säker på "
"att du vill starta om, öppna ett terminalfönster genom att hålla ner "
-"följande tangenter <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det, "
-"tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta om."
+"följande tangenter samtidigt <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Efter det "
+"trycker du på <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta "
+"om."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:214
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
-msgstr "Problem vid installation och möjliga lösningar"
+msgstr "Installationsproblem och möjliga lösningar"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:220
@@ -1921,8 +1920,8 @@ msgid ""
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
-"Efter startmenyn så kom du inte till skärmen för språkval. Detta kan hända "
-"med vissa grafikkort och äldre system. Prova med en låg upplösning genom att "
+"Efter startmenyn så kom du inte till skärmen för språkval. Det kan hända med "
+"vissa grafikkort och äldre system. Prova med en låg upplösning genom att "
"skriva <code>vgalo</code> vid prompten."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1938,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"gammal. I sådana fall kan det vara värt att prova en textbaserad "
"installation. För att starta den tryck på Esc på välkomstskärmen och "
"bekräfta med enter. Du kommer att se en svart skärm med en rad där det står: "
-"\"Boot:\" Skriv \"text\" på den raden och tryck på enter. Nu forsätter "
+"\"Boot:\" Skriv \"text\" på den raden och tryck på Enter. Nu forsätter "
"installationen i textläge."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
@@ -1974,9 +1973,9 @@ msgid ""
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Dessa kommer sällan att behövas, men i vissa fall kan hårdvaran rapportera "
-"tillgängligt RAM felaktigt. För att ange detta manuellt kan du använda "
-"<code>mem=xxxM</code> parametern, där xxx är den korrekta mängden RAM. T. "
+"De här kommer sällan att behövas, men i vissa fall kan hårdvaran felaktigt "
+"rapportera tillgängligt RAM. För att manuellt ange det kan du använda "
+"parameterna <code>mem=xxxM</code>, där xxx är den korrekta mängden RAM. T. "
"ex. <code>mem=256M</code> anger 256MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
@@ -2025,8 +2024,8 @@ msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
-"Sedan denna version av <application>Mageia</application> släpptes så har "
-"några paket blivit uppdaterade eller förbättrade."
+"Efter att den här versionen av <application>Mageia</application> släpptes så "
+"kommer några paket ha blivit uppdaterade eller förbättrade."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -2035,8 +2034,8 @@ msgid ""
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Välj <guilabel>ja</guilabel> om du önskar ladda ner och installera dem, välj "
-"<guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra detta nu, eller om du inte är "
+"Välj <guilabel>ja</guilabel> om du vill ladda ner och installera dem. Välj "
+"<guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra det nu, eller om du inte är "
"ansluten till internet"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2083,8 +2082,8 @@ msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
-"<emphasis>Core</emphasis>-paketförrådet kan inte inaktiveras eftersom att "
-"det innehåller basen för distributionen."
+"<emphasis>Core</emphasis>-arkivet kan inte inaktiveras eftersom det "
+"innehåller basen för distributionen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
@@ -2096,10 +2095,10 @@ msgid ""
"cards, etc."
msgstr ""
"Arkivet <emphasis>Nonfree</emphasis> innehåller paket som är gratis, dvs. "
-"Mageia får lov att omdistrbuera dem men de innehåller programvara med stängd "
-"källkod (därav namnet Nonfree). Som ett exempel innehåller detta arkiv "
-"patentskyddade drivrutiner till grafikkort från nVidia och ATI, och även "
-"firmware till olika WiFi-kort."
+"Mageia får lov att omdistribuera dem men de innehåller programvara med "
+"stängd källkod (därav namnet Nonfree). Som ett exempel innehåller detta "
+"arkiv patentskyddade drivrutiner till grafikkort från nVidia och ATI, och "
+"även firmware till olika WiFi-kort."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
@@ -2110,10 +2109,12 @@ msgid ""
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
-"<emphasis>Tainted</emphasis>-förvaringsplatsen inkluderar paket som är "
-"släppt under en Fri licens. Huvudsakliga kriterier för att placera paket i "
-"denna förvaringsplats är att de kan motverka patent och kopierinsskyddslagar "
-"i några länder, exempelvis multimedia-"
+"<emphasis>Tainted</emphasis>-arkivet innehåller paket som är släppt under en "
+"fri licens. Huvudsakliga kriterier för att placera paket i denna "
+"förvaringsplats är att de kan inkränka på patent och upphovsrättslagar i "
+"några länder, exempelvis multimedia-codecs som behövs för att spela diverse "
+"ljud och videofiler, paket som behövs för att spela upp kommersiell DVD-"
+"video med mera."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2127,7 +2128,7 @@ msgid ""
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
-"Du kan välja en minimal installation genom att avmarkera allt på sidan för "
+"Du kan välja en minimal installation genom att avmarkera allt på sidan för "
"paketval, se <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2150,8 +2151,8 @@ msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
-"Om du väljer denna installationsklass kommer relaterad ruta att erbjuda dig "
-"ett fåtal extra-paket att installera så som dokumentation och X."
+"Om du väljer denna installationsklass kommer en relaterad skärm att erbjuda "
+"dig några användbara extrapaket att installera så som dokumentation och X."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -2199,10 +2200,10 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
-"DrakX gjorde smarta val för konfigurationen av ditt system beroende på de "
-"val som du gjorde och på hårdvaran som DrakX upptäckte. Du kan kolla "
-"inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att trycka "
-"Konfigurera<guibutton></guibutton>."
+"DrakX har gjort smarta val för att konfigurera ditt system beroende på de "
+"val som du har gjort och på hårdvaran som DrakX har hittat. Du kan "
+"kontrollera inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att "
+"trycka på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -2221,8 +2222,8 @@ msgid ""
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
-"DrakX valde en tidszon för dig, beroende på ditt föredragna språk. Du kan "
-"ändra det om det behövs. Läs också <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"></"
+"DrakX har valt en tidszon åt dig som passar med det språk du valt. Du kan "
+"ändra den om det behövs. Läs även <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"></"
"xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2242,7 +2243,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Uppstartsladdare</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Starthanterare</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
@@ -2253,7 +2254,7 @@ msgstr "DrakX har gjort bra val för hur startladdaren är inställd."
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
-msgstr "Ändra inget om du nu inte vet hur du konfigurerar Grub och/eller Lilo"
+msgstr "Ändra inget om du inte vet hur man konfigurerar Grub och/eller Lilo"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2271,8 +2272,8 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
-"Du kan lägga till extra användare här. De kommer att få varsin <literal>/hem-"
-"mapp</literal>."
+"Du kan lägga till ytterligare användare här. De kommer att få varsin "
+"<literal>/home</literal>-katalog."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -2285,9 +2286,8 @@ msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
-"Systemtjänster refererar till de små programmen som kör bakgrundsdemonerna. "
-"Detta verktyg tillåter dig att aktivera eller inaktivera vissa "
-"arbetsuppgifter."
+"Systemtjänster refererar till de småprogram som kör bakgrundsdemonerna. Med "
+"det här verktyget kan du aktivera eller inaktivera vissa uppgifter."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
@@ -2295,8 +2295,8 @@ msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
-"Du borde kolla försiktigt innan du ändrar något här - ett misstag kan "
-"förhindra din dator från att fungera korrekt."
+"Du bör vara försiktig med att ändra något här. Ett misstag kan göra att din "
+"dator inte fungerar korrekt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
-"Det är här som du ställer in eller ändrar din tangetbordslayout som baseras "
+"Det är här som du ställer in eller ändrar din tangentbordslayout som baseras "
"på var du befinner dig, språk eller typ av tangentbord."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2360,8 +2360,7 @@ msgstr "<guilabel>Grafiskt gränssnitt</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr ""
-"Denna sektion tillåter dig att konfigurera dina grafikkort och skärmar."
+msgstr "I det här avsnittet kan du konfigurera ditt grafikkort och bildskärm."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
@@ -2380,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
msgid "Network and Internet parameters"
-msgstr "Nätverks och Internet-parametrar"
+msgstr "Nätverk och Internetparametrar"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:162
@@ -2396,9 +2395,9 @@ msgid ""
"repositories."
msgstr ""
"Du kan konfigurera ditt nätverk här, men för nätverkskort med drivrutiner "
-"som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart, i "
-"<application>Mageia Control Center</application>, efter att ha aktiverat "
-"Nonfree-medierna."
+"som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart i "
+"<application>Mageias kontrollcentral</application>, efter att du har "
+"aktiverat Nonfree-medierna."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -2406,13 +2405,13 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr ""
-"När du lägger till ett nätverkskort, glöm inte att ställa in din brandvägg "
-"att kolla detta gränssnitt också."
+"Glöm inte att ställa in din brandvägg att övervaka när du lägger till ett "
+"nätverkskort."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Proxy-servrar</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Proxyservrar</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:180
@@ -2421,9 +2420,8 @@ msgid ""
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
-"En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. Denna "
-"sektion tillåter dig att konfigurera din dator för att utnyttja en "
-"proxytjänst."
+"En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. I den "
+"här sektionen kan du konfigurera din dator för att utnyttja en proxytjänst."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
@@ -2431,7 +2429,7 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr ""
-"Du kan behöva konsultera din systemadministratör för att få parametrarna som "
+"Du kan behöva rådfråga din systemadministratör för att få parametrarna som "
"du behöver ange här"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
@@ -2450,13 +2448,13 @@ msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
-"Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator, i de flesta fallen så är "
-"standardinställningen (Standard) adekvat för generell användning."
+"Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator. I de flesta fall är "
+"standardinställningen (Standard) tillräcklig för normalt användande."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
-msgstr "Kolla vilket val som passar din användning bäst."
+msgstr "Kontrollera vilket val som passar dig bäst."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
@@ -2469,8 +2467,8 @@ msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
-"En brandvägg är till för att vara en barriär mellan din viktiga data och "
-"rackare ute på nätet som skulle ta över eller stjäla det."
+"En brandvägg är till för att agera som en barriär mellan din viktiga data "
+"och alla rackare ute på nätet som skulle försöka ta över eller stjäla den."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -2478,14 +2476,14 @@ msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr ""
-"Välj tjänsterna som du önskar ska få tillgång till ditt system. Dina val är "
-"beroende på vad du använder din dator till."
+"Välj de tjänster som du vill ska få tillgång till ditt system. Det du väljer "
+"beror på vad du använder din dator till."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr ""
-"Ha i åtanke att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor risk."
+"Tänk på att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor risk."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -2528,7 +2526,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
-msgstr "Här justerar du din säkerhetsnivå."
+msgstr "Här kan du justera din säkerhetsnivå."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
@@ -2544,8 +2542,8 @@ msgid ""
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Efter installationen så kommer det alltid att finnas möjlighet att justera "
-"dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhet</guilabel>-delen av Mageia "
-"Control Center."
+"dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhets</guilabel>-delen i Mageias "
+"kontrollcentral."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5
@@ -2603,12 +2601,12 @@ msgstr "De här ISO-filerna använder den traditionella installeraren, drakx."
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
-"De kan utföra en ren installation eller uppdatera från en tidigare version."
+"De kan utföra en ren installation eller uppgradera från en tidigare version."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
msgid "DVD"
-msgstr "Dvd"
+msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
@@ -2627,7 +2625,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
-msgstr "Varje DVD innehåller många skrivbordsmiljöer och srpåk"
+msgstr "Varje DVD innehåller många skrivbordsmiljöer och språk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59
@@ -2648,13 +2646,13 @@ msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
-"Båda arkitekturerna finns på samma medium, valet görs automatiskt enligt "
+"Båda arkitekturerna finns på samma medium, valet görs automatiskt efter "
"identifierad processor."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "Uses Xfce desktop only."
-msgstr "Använder endast Xfce-skrivbordsmiljö."
+msgstr "Använder endast XFCE-skrivbordsmiljö."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -2668,7 +2666,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84
msgid "It contains non free software."
-msgstr "Den innehåller ej fri programvara."
+msgstr "Den innehåller icke-fri programvara."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -2725,12 +2723,12 @@ msgstr "Endast skrivbordsmiljön KDE."
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224
msgid "English language only."
-msgstr "Enbart det engelska språket."
+msgstr "Endast på engelska."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "32 bit only."
-msgstr "Enbart 32-bitars."
+msgstr "Endast 32-bitars."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
@@ -2771,7 +2769,7 @@ msgid ""
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Var och en är en liten avbild som endast innehåller det som behövs för att "
-"starta drakx-installeraren och att hitta drakx-installer-stage2, och andra "
+"starta drakx-installeraren och att hitta drakx-installer-stage2 och andra "
"paket som behövs för att fortsätta och slutföra installationen. Dessa paket "
"kan ligga på datorns hårddisk, på ett nätverk eller Internet."
@@ -2834,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"När du har valt ISO-fil kan du ladda ner den genom antingen http eller "
"BitTorrent. I båda fallen visas ett fönster med information om vilken spegel "
"som används och möjligheten att ändra om hastigheten är låg. Om http är vald "
-"så kan du även se något av följande"
+"så kan du även se något som "
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
@@ -2856,13 +2854,13 @@ msgid ""
"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
"window appears:"
msgstr ""
-"md5sum och sha1sum är verktyg som används för att kontrollera integriteten "
-"av en ISO-fil. Använd bara en av dem. Bådas hexadecimala värden har "
-"beräknats av en algoritm från filen som laddats ner. När du ber algoritmen "
-"att räkna om dessa värden gentemot din nerladdade fil så kommer du antingen "
-"att ha samma värde vilket innebär att din fil är korrekt, eller så skiljer "
-"sig värdena och då är din fil felaktig. Ett misslyckande innebär att du "
-"måste ladda ner filen igen och då visas det här fönstret:"
+"md5sum och sha1sum är verktyg som används för att kontrollera integriteten i "
+"en ISO-fil. Använd bara en av dem. Bådas hexadecimala värden har beräknats "
+"av en algoritm från filen som laddats ner. När du ber algoritmen att räkna "
+"om dessa värden gentemot din nerladdade fil så kommer du antingen att ha "
+"samma värde vilket innebär att din fil är korrekt, eller så skiljer sig "
+"värdena och då är din fil felaktig. Ett misslyckande innebär att du måste "
+"ladda ner filen igen och då visas det här fönstret:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280
@@ -2932,7 +2930,7 @@ msgid ""
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
"Den kontrollerade ISOn kan nu brännas på en CD eller DVD, eller dumpas på "
-"ett USB-minne. Det är inte en enkel kopiering utan ämnar att skapa ett "
+"ett USB-minne. Det är inte en vanlig kopiering utan ämnar att skapa ett "
"startbart media."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
@@ -2948,10 +2946,10 @@ msgid ""
"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Använd vilken brännare du vill men se till att enheten är korrekt inställd "
-"för att <emphasis role=\"bold\">bränna en avbild</emphasis>, att bränna data "
-"eller filer är inte rätt. Det finns mer information <link ns4:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">på Mageias wiki</link>."
+"Använd vilken brännare du vill men se till att den är inställd att bränna "
+"<emphasis role=\"bold\">en avbild</emphasis>, att bränna data eller filer är "
+"inte rätt. Det finns mer information på <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageias wiki</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329
@@ -2981,7 +2979,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
-msgstr "Du måste omformatera USB-minnet för att återfå originalets kapacitet."
+msgstr "Du måste formatera om USB-minnet för att återfå originalets kapacitet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
@@ -3063,13 +3061,13 @@ msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
-"Skriv kommandot: # <userinput>dd if=sökväg/till/the/ISO-filen of=/dev/sdX "
-"bs=1M</userinput>"
+"Skriv kommandot: # <userinput>dd if=sökväg/till/ISO-filen of=/dev/sdX bs=1M</"
+"userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
-msgstr "Där X=ditt enhetsnamn t. ex. /dev/sdc"
+msgstr "Där X=din enhets namn t. ex. /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
@@ -3134,7 +3132,7 @@ msgid ""
"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Mer information finns på <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Mer information finns på <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">Mageias wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3172,8 +3170,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Om ditt land inte finns i listan så klicka på <guilabel>Andra länder</"
-"guilabel>-knappen och välj ditt land / region där."
+"Om ditt land inte finns i listan så klicka på knappen <guilabel>Andra "
+"länder</guilabel> och välj ditt land / region där."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -3186,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"Om ditt land enbart finns i listan över <guilabel>Andra länder</guilabel> "
"efter att du har klickat på <guibutton>OK</guibutton> så kan det verka som "
"att ett land från första listan har valts. DrakX kommer att följa ditt "
-"riktiga val så ignorera detta.."
+"riktiga val så ignorera detta."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -3205,16 +3203,16 @@ msgid ""
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
"added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"I <guilabel>Andra länder</guilabel>-fönstret så kan du också välja en "
-"inmatningsmetod (på botten av bistan). Inmatningsmetoder tillåter användare "
+"I fönstret <guilabel>Andra länder</guilabel> kan du också välja en "
+"inmatningsmetod (längst ner i listan). Inmatningsmetoder tillåter användare "
"att mata in flerspråkiga karaktärer (Kinesiska, Japanska, Koreanska, osv). "
"IBus är den huvudsakliga inmatningsmetoden i Mageia's DVD:er, Afrika/Indien "
"och Asien/icke-Indien Live CD-skivor. För Asiatiska och Afrikanska "
-"språkversioner, IBus kommer att anges som huvudsaklig inmatningsmetod så "
-"användare borde inte behöva konfigurera detta manuellt. Andra "
+"språkversioner, kommer IBus att anges som huvudsaklig inmatningsmetod så "
+"användare bör inte behöva konfigurera detta manuellt. Andra "
"inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, osv) erbjuder också liknander "
-"funktioner och kan installeras om du la till HTTP/FTP-medier innan val av "
-"paket."
+"funktioner och kan installeras om du lade till HTTP/FTP-medier innan "
+"paketvalen."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -3223,15 +3221,14 @@ msgid ""
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
-"Om du missade att ställa in inmatningsmetoden under installationen så kan du "
-"få tillgång till det efter det att du startade ditt installerade system via "
-"\"Konfigurera din Dator\" -&gt; \"System\", eller genom att köra localedrake "
-"som root."
+"Om du missade att ställa in inmatningsmetod under installationen så kan du "
+"göra det efter att du startat ditt system via \"Konfigurera din dator\" -"
+"&gt; \"System\", eller genom att köra localedrake som root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
-msgstr "Installation eller Uppgradering"
+msgstr "Installation eller uppgradering"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -3252,7 +3249,7 @@ msgstr "Installera"
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
-"Välj detta alternativ för en fräsch <application>Mageia</application>-"
+"Välj det här alternativet för en ren <application>Mageia</application>-"
"installation."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3268,7 +3265,7 @@ msgid ""
"latest release."
msgstr ""
"Om du har en eller flera <application>Mageia</application>-installationer på "
-"ditt system, kommer installationsprogrammet tillåta dig att uppgradera en av "
+"ditt system kommer installationsprogrammet tillåta dig att uppgradera en av "
"dem till den senaste utgåvan."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
@@ -3280,9 +3277,9 @@ msgid ""
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
-"Endast uppgradering från en tidigare Mageia-version som "
+"Endast uppgraderingar från en tidigare Mageiaversion som "
"<emphasis>fortfarande hade support</emphasis> när installationen släpptes "
-"har blivit ordentligt testat. Om du vill uppgradera en Mageia-version som "
+"har blivit ordentligt testade. Om du vill uppgradera en Mageiaversion som "
"har nått sin slutcykel när denna släpptes är det bättre att göra en ren "
"installation, medans du bevarar din <literal>/home</literal>-partition."
@@ -3298,14 +3295,14 @@ msgid ""
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Om du någonstans under installationen bestämmer dig för att stoppa "
-"installationen så är det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en "
-"partition väl blivit formaterad eller om uppdateringar börjat bli "
-"installerade så är din dator inte längre i samma skick, och en omstart kan "
-"lämna dig med ett oanvändbart system. Om du trots allt är absolut säker på "
-"att du vill starta om, öppna ett terminalfönster genom att hålla ner "
-"följande tangenter <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det, "
-"tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta om."
+"Om du under installationen bestämmer dig för att stoppa installationen så är "
+"det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en partition väl blivit "
+"formaterad eller om uppdateringar börjat bli installerade så är din dator "
+"inte längre i samma skick, och en omstart kan lämna dig med ett oanvändbart "
+"system. Om du trots allt är absolut säker på att du vill starta om, öppna "
+"ett terminalfönster genom att hålla ner följande tangenter <guibutton>Alt "
+"Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det, tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</"
+"guibutton> samtidigt för att starta om."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -3315,10 +3312,10 @@ msgid ""
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
-"Om du upptäckt att du glömde välja ytterligare språk kan du återvända från "
-"\"Installera eller Uppgradera\"-skärmen till språkvalssidan genom att trycka "
-"ner <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Gör <emphasis>inte</emphasis> detta "
-"senare i installationen."
+"Om du glömde att välja ytterligare språk kan du gå tillbaka till skärmen "
+"\"Installera eller uppgradera\" och välja språk genom att trycka ner "
+"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Gör <emphasis>inte</emphasis> det här "
+"senare under installationen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -3331,9 +3328,8 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
-"DrakX väljer ett passande tangentbord för ditt språk. Om inget passande "
-"tangentbord är funnet så kommer det att välja ett tangentbord med amerikansk "
-"layout."
+"DrakX väljer ett passande tangentbord för ditt språk. Om inget hittats så "
+"kommer den att välja ett tangentbord med amerikansk layout."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -3394,14 +3390,14 @@ msgid ""
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
-"Om du väljer ett tangentbord som baseras på icke-Latinska tecken så kommer "
-"du att se en extra dialogruta som frågar dig hur du föredrar att byta mellan "
-"Latin och icke-Latinsk tangentbordslayout"
+"Om du väljer ett tangentbord som baseras på icke-latinska tecken så visasen "
+"extra dialogruta som frågar dig hur du föredrar att byta mellan latin och "
+"icke-latinsk tangentbordslayout"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
msgid "Please choose a language to use"
-msgstr "Var vänlig välj språk att använda"
+msgstr "Välj ett språk att använda"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:26
@@ -3410,7 +3406,7 @@ msgid ""
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Välj ditt föredragna språk, genom att först expandera listan över din "
+"Välj det språk du vill använda genom att först expandera listan över din "
"kontinent. <application>Mageia</application> kommer att använda detta val "
"under installationen och för ditt installerade system."
@@ -3422,11 +3418,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
-"Om det troligt att du kommer att behöva ett flertal språk installerade i "
-"ditt system, antingen för dig själv eller andra användare så borde du "
-"använda knappen för <guibutton>Fler språk</guibutton> för att lägga till dem "
-"nu. Det kommer att vara svårt att lägga till extra språkstöd efter "
-"installationen."
+"Om du skulle behöva använda ett flertal språk i ditt system, antingen för "
+"dig själv eller för andra användare så bör du använda knappen för "
+"<guibutton>Fler språk</guibutton> för att lägga till dem nu. Det kommer att "
+"vara svårt att lägga till extra språkstöd efter installationen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
@@ -3444,9 +3439,9 @@ msgid ""
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
-"Även om du väljer mer än ett språk så måste du välja en av dessa som "
-"föredraget språk en den första språk-rutan. Det kommer också att bli märkt "
-"som vald i rutan för flertalet språk."
+"Även om du väljer mer än ett språk så måste du först välja ett som du "
+"föredrar i den första språkrutan. Det kommer också att bli märkt som valt i "
+"rutan för flera språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
@@ -3454,8 +3449,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
-"Om ditt tangetbordspråk inte är samma som ditt föredragna språk så är det "
-"rådande att också installera språket för ditt tangetbord."
+"Om ditt tangetbordspråk inte är samma som det språk du föredrar så bör du "
+"även installera språket för ditt tangetbord."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -3464,8 +3459,8 @@ msgid ""
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
-"Mageia använder UTF-8 (Unicode) stöd som standard. Detta kan inaktiveras i "
-"rutan för \"flera språk\" om du vet att det är olämpligt för ditt språk. "
+"Mageia använder UTF-8 (Unicode) som standard. Det kan inaktiveras i rutan "
+"för \"flera språk\" om du vet att det är olämpligt för ditt språk. "
"Inaktivering av UTF-8 gäller för alla installerade språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3474,8 +3469,8 @@ msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
msgstr ""
-"Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageia Control Center -"
-"&gt; System -&gt; Ändra språk för ditt system."
+"Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageias "
+"kontrollcentral -&gt; System -&gt; Ändra språk för ditt system."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
@@ -3545,9 +3540,9 @@ msgid ""
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
-"Du kan lägga till en post eller redigera den du först väljer genom att "
-"klicka på tillhörande knapp på skrärmen för <emphasis>Konfigurering av "
-"starthanterare</emphasis> och redigera i fönstret som dyker upp ovanpå."
+"Du kan lägga till en post eller redigera förstavalet genom att klicka på "
+"tillhörande knapp på skrärmen för <emphasis>Konfigurering av starthanterare</"
+"emphasis> och ändra i fönstret som dyker upp."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
@@ -3557,10 +3552,10 @@ msgid ""
"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
"instead."
msgstr ""
-"Om du har du valt <code>Grub 2</code> som din starthanterare så kan du inte "
-"använda det här verktyget för att ändra poster i detta steg, klick på "
-"'Nästa'. Du behöver manuellt redigera <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> "
-"eller istället använda <code>grub-customizer</code>."
+"Om du har du valt <code>Grub 2</code> som starthanterare så kan du inte "
+"använda det här verktyget för att ändra poster i det här steget. Klicka på "
+"'Nästa'. Du måste ändra i <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> manuellt eller "
+"använda <code>grub-customizer</code>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
@@ -3579,8 +3574,8 @@ msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
-"Några saker som kan göras utan risk är att ändra etiketten av en post och "
-"markera kryssrutan för att ange den som standard."
+"Några saker som kan ändras utan risk är att ändra etiketten av en post och "
+"markera kryssrutan för att ange den som ska vara standard."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:33
@@ -3596,8 +3591,8 @@ msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
-"Den huvudsakliga posten är det som systemet startar till om du inte gör ett "
-"val vid uppstart."
+"Standardposten är det som systemet startar om du inte gör ett val vid "
+"uppstart."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
@@ -3605,13 +3600,13 @@ msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
-"Att redigera andra saker kan lämna dig med ett ej uppstartbart system. Var "
-"snäll och prova inte bara något utan att veta vad du gör."
+"Att redigera andra saker kan lämna dig med ett system som inte går att "
+"starta. Prova inte bara något utan att veta vad du gör."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
-msgstr "Huvudsakliga alternativ för uppstartshanterare"
+msgstr "Huvudalternativ för startshanteraren"
#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
@@ -3632,7 +3627,7 @@ msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
-"Om du föredrar andra inställningar för uppstartsladdaren för de som är "
+"Om du föredrar olika inställningar för starthanteraren för de som är "
"automatiskt valda av installationen så kan du ändra dessa här."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -3654,7 +3649,7 @@ msgstr "Mageias grafiska menyer är fina :)"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "Using a Mageia bootloader"
-msgstr "Använder en Mageia-uppstartshanterare"
+msgstr "Använder en startshanterare från Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:36
@@ -3700,7 +3695,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
msgid "Using an existing bootloader"
-msgstr "Använder en existerande uppstartshanterare"
+msgstr "Använder en befintlig startshanterare"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
@@ -3711,9 +3706,9 @@ msgid ""
"bootloader install location."
msgstr ""
"Om du bestämmer dig för att använda en befintlig starthanterare måste du "
-"komma ihåg att STOPPA på översiktssidan under installationen. Klicka på "
-"knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> starthanterare som tillåter dig "
-"att ändra var du vill installera starthanteraren."
+"komma ihåg att STANNA på översiktssidan under installationen. Klicka på "
+"knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> för starthanterare där du kan "
+"ändra var du vill installera starthanteraren."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
@@ -3770,10 +3765,10 @@ msgid ""
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
-"Om du har väldigt med begränsat lagringsutrymme för <literal>/</literal> "
+"Om du har väldigt med begränsat lagringsutrymme för <literal>/</literal>-"
"partitionen som innehåller <literal>/tmp</literal>, klicka på "
"<guibutton>Avancerat</guibutton> och kryssa i rutan <guilabel>Rensa /tmp vid "
-"varje start</guilabel>. Detta hjälper till att upprätthålla en viss mängd "
+"varje start</guilabel>. Det hjälper till att upprätthålla en viss mängd "
"fritt utrymme."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3815,8 +3810,7 @@ msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
-"Om detta inträffar måste du manuellt tala om för DrakX vilken SCSI-disk du "
-"har."
+"Om det inträffar måste du manuellt tala om för DrakX vilken SCSI-disk du har."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -3845,8 +3839,8 @@ msgid ""
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr ""
-"På denna sida visas namnet på drivrutinen som installationsprogrammet valde "
-"för ditt ljudkort, som är en standard drivrutin om vi har en sådan."
+"På den här sidan visas namnet på drivrutinen som installationsprogrammet "
+"valt för ditt ljudkort som blir standard drivrutin, om vi har en sådan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3858,9 +3852,9 @@ msgid ""
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
"Standard drivrutin bör fungera utan problem. Men om du efter installationen "
-"stöter på problem, kör <command>draksound</command> eller starta detta "
-"verktyg via MCC (Mageia Control Center) genom att välja fliken "
-"<guilabel>Hårdvara</guilabel> längst upp till höger på sidan."
+"stöter på problem, kör <command>draksound</command> eller starta verktyget "
+"via MKC (Mageias Kontrollcentral) genom att välja fliken <guilabel>Hårdvara</"
+"guilabel> längst upp till höger på sidan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
@@ -3869,14 +3863,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
-"Sedan, i draksound eller \"Ljudkonfiguration\" under verktyg, klicka på "
+"När du är i draksound eller \"Ljudkonfiguration\" under verktyg, klicka på "
"<guibutton>Avancerat</guibutton> och sedan på <guibutton>Felsökning</"
"guibutton> för att se användbara tips och råd om hur problemet kan lösas."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerad"
+msgstr "Avancerat"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:44
@@ -3886,8 +3880,8 @@ msgid ""
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
"Att klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> på denna skärm under "
-"installation kan vara bra om det inte finns någon standard drivrutin och där "
-"är flera andra tillgängliga, men du tror att installationsprogrammet har "
+"installation kan vara bra om det inte finns någon standard drivrutin, och "
+"där är flera andra tillgängliga men du tror att installationsprogrammet har "
"valt en felaktig drivrutin."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -3925,7 +3919,7 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Klicka på <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på ditt val."
+"Klicka på <guibutton>Föregående</guibutton> om du inte är säker på ditt val."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -3934,7 +3928,7 @@ msgid ""
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
"Klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> om du är säker och vill radera alla "
-"partitioner, operativsystem och data på på den hårddisken "
+"partitioner, operativsystem och data på den hårddisken "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -3965,10 +3959,9 @@ msgid ""
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
-"Efter att du säkerhetskopierat din data, starta med Mageias DVD och välj "
-"Rescue system, välj sedan att återställa Windows boot loader. Vid nästa "
-"uppstart kommer du bara att ha Windows utan möjlighet att välja ditt "
-"operativsystem."
+"Säkerhetskopiera din data och starta datorn med Mageias DVD och välj Rescue "
+"system, välj sedan att återställa Windows boot loader. Vid nästa uppstart "
+"kommer du bara att ha Windows utan möjlighet att välja operativsystem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
@@ -3981,13 +3974,13 @@ msgid ""
"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
-"För att återfå utrymme som användes av Mageia i Windows, klicka på "
+"För att få tillbaka utrymme som användes av Mageia i Windows, klicka på "
"<code>Start -> Kontrollpanelen -> Administrationsverktyg -> Datorhantering -"
"> Lagring -> Diskhantering</code> för att komma åt partitionshanteringen. Du "
"känner igen Mageias partitioner eftersom de är märkta som <guilabel>Okänd</"
-"guilabel>, samt dess storlek och placering på disken. Högerklicka på varje "
-"en av dessa partitioner och välj <guibutton>Ta bort volym</guibutton>. "
-"Utrymmet kommer att frigöras."
+"guilabel>, samt dess storlek och placering på disken. Högerklicka på alla de "
+"partitionerna och välj <guibutton>Ta bort volym</guibutton>. Utrymmet kommer "
+"att frigöras."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4007,15 +4000,8 @@ msgid ""
"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
-"Om du har Vista eller 7 har du ytterligare ett val, du kan utvidga "
+"Om du har Vista eller 7 har du ytterligare ett val där du kan utvidga "
"existerande partition som finns till vänster om det lediga utrymmet. Det "
-"finns andra partitioneringsverktyg som t. ex. gparted som finns för både "
-"Windows och Linus. Som alltid när man ändrar partitioner måste du vara "
+"finns även andra partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, som finns för "
+"både Windows och Linux. Som alltid när man ändrar partitioner måste du vara "
"väldigt försiktig. Se till att all viktig information har säkerhetskopierats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-#~ "imageobject>"
diff --git a/docs/installer/sv/DrakX-cover.xml b/docs/installer/sv/DrakX-cover.xml
index a2764703..fedc2eed 100644
--- a/docs/installer/sv/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/installer/sv/DrakX-cover.xml
@@ -39,22 +39,22 @@
<!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml -->
<!--2013-12-08 add soundConfig.xml -->
<para><note>
- <para>Ingen kommer att se alla installerarens skärm bilder som du ser i denna
-handbok. Vilka skärm bilder du kommer att se, beror på din hårdvara och val
-du gör under installationen.</para>
+ <para>Ingen kommer att se alla installerarens skärmbilder som du ser i den här
+handboken. Vilka skärmbilder som just du kommer att se beror på din hårdvara
+och vilka val du gör under installationen.</para>
</note></para>
<para>Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen
<link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link></para>
- <para>Denna manual är produserad med hjälp av <link
+ <para>Denna manual är producerad med hjälp av <link
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> utvecklad av <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para>
<para>Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, om du vill hjälpa till och förbättra denna manual.</para>
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentations-teamet</link>
+om du vill hjälpa till och förbättra den här manualen.</para>
diff --git a/docs/installer/sv/DrakX.xml b/docs/installer/sv/DrakX.xml
index cc780184..59ebaada 100644
--- a/docs/installer/sv/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/sv/DrakX.xml
@@ -13,22 +13,22 @@
<cover>
<para><note>
- <para>Ingen kommer att se alla installerarens skärm bilder som du ser i denna
-handbok. Vilka skärm bilder du kommer att se, beror på din hårdvara och val
-du gör under installationen.</para>
+ <para>Ingen kommer att se alla installerarens skärmbilder som du ser i den här
+handboken. Vilka skärmbilder som just du kommer att se beror på din hårdvara
+och vilka val du gör under installationen.</para>
</note></para>
<para xml:id="CC_BY-SA">Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen
<link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link></para>
- <para>Denna manual är produserad med hjälp av <link
+ <para>Denna manual är producerad med hjälp av <link
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> utvecklad av <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para>
<para>Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, om du vill hjälpa till och förbättra denna manual.</para>
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentations-teamet</link>
+om du vill hjälpa till och förbättra den här manualen.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml
index 61b9675c..6aaa6def 100644
--- a/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/sv/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -32,13 +32,13 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">här</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>De kan utföra en ren installation eller uppdatera från en tidigare version.</para>
+ <para>De kan utföra en ren installation eller uppgradera från en tidigare version.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Dvd</title>
+ <title>DVD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -51,7 +51,7 @@ minnestest och identifiering av hårdvara.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Varje DVD innehåller många skrivbordsmiljöer och srpåk</para>
+ <para>Varje DVD innehåller många skrivbordsmiljöer och språk.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -66,12 +66,12 @@ programvara.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Båda arkitekturerna finns på samma medium, valet görs automatiskt enligt
+ <para>Båda arkitekturerna finns på samma medium, valet görs automatiskt efter
identifierad processor.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Använder endast Xfce-skrivbordsmiljö.</para>
+ <para>Använder endast XFCE-skrivbordsmiljö.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -80,7 +80,7 @@ pt, ru, sv, uk) SKA KONTROLLERAS!</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Den innehåller ej fri programvara.</para>
+ <para>Den innehåller icke-fri programvara.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -127,11 +127,11 @@ version.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enbart det engelska språket.</para>
+ <para>Endast på engelska.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enbart 32-bitars.</para>
+ <para>Endast 32-bitars.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -145,11 +145,11 @@ version.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enbart det engelska språket.</para>
+ <para>Endast på engelska.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enbart 32-bitars.</para>
+ <para>Endast 32-bitars.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -200,7 +200,7 @@ version.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Var och en är en liten avbild som endast innehåller det som behövs för att
-starta drakx-installeraren och att hitta drakx-installer-stage2, och andra
+starta drakx-installeraren och att hitta drakx-installer-stage2 och andra
paket som behövs för att fortsätta och slutföra installationen. Dessa paket
kan ligga på datorns hårddisk, på ett nätverk eller Internet.</para>
</listitem>
@@ -216,7 +216,7 @@ eller en PC som inte kan starta från ett USB-minne.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enbart det engelska språket.</para>
+ <para>Endast på engelska.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -253,19 +253,19 @@ som behöver det.</para>
<para>När du har valt ISO-fil kan du ladda ner den genom antingen http eller
BitTorrent. I båda fallen visas ett fönster med information om vilken spegel
som används och möjligheten att ändra om hastigheten är låg. Om http är vald
-så kan du även se något av följande</para>
+så kan du även se något som </para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum och sha1sum är verktyg som används för att kontrollera integriteten
-av en ISO-fil. Använd bara en av dem. Bådas hexadecimala värden har
-beräknats av en algoritm från filen som laddats ner. När du ber algoritmen
-att räkna om dessa värden gentemot din nerladdade fil så kommer du antingen
-att ha samma värde vilket innebär att din fil är korrekt, eller så skiljer
-sig värdena och då är din fil felaktig. Ett misslyckande innebär att du
-måste ladda ner filen igen och då visas det här fönstret:</para>
+ <para>md5sum och sha1sum är verktyg som används för att kontrollera integriteten i
+en ISO-fil. Använd bara en av dem. Bådas hexadecimala värden har beräknats
+av en algoritm från filen som laddats ner. När du ber algoritmen att räkna
+om dessa värden gentemot din nerladdade fil så kommer du antingen att ha
+samma värde vilket innebär att din fil är korrekt, eller så skiljer sig
+värdena och då är din fil felaktig. Ett misslyckande innebär att du måste
+ladda ner filen igen och då visas det här fönstret:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -299,16 +299,16 @@ med det nummer som Mageia har försett. Exempel:</para>
<title>Bränn eller dumpa ISO-filen.</title>
<para>Den kontrollerade ISOn kan nu brännas på en CD eller DVD, eller dumpas på
-ett USB-minne. Det är inte en enkel kopiering utan ämnar att skapa ett
+ett USB-minne. Det är inte en vanlig kopiering utan ämnar att skapa ett
startbart media.</para>
<section>
<title>Att bränna ISO-filen till en CD/DVD</title>
- <para>Använd vilken brännare du vill men se till att enheten är korrekt inställd
-för att <emphasis role="bold">bränna en avbild</emphasis>, att bränna data
-eller filer är inte rätt. Det finns mer information <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">på Mageias
+ <para>Använd vilken brännare du vill men se till att den är inställd att bränna
+<emphasis role="bold">en avbild</emphasis>, att bränna data eller filer är
+inte rätt. Det finns mer information på <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageias
wiki</link>.</para>
</section>
@@ -324,7 +324,7 @@ enheten. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek blir
reducerad till avbildens storlek.</para>
</warning>
- <para>Du måste omformatera USB-minnet för att återfå originalets kapacitet.</para>
+ <para>Du måste formatera om USB-minnet för att återfå originalets kapacitet.</para>
<section>
<title>Använda Mageia</title>
@@ -367,10 +367,10 @@ t. ex. /dev/sdb i skärmdumpen ovan är ett USB-minne på 8GB.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Skriv kommandot: # <userinput>dd if=sökväg/till/the/ISO-filen of=/dev/sdX
+ <para>Skriv kommandot: # <userinput>dd if=sökväg/till/ISO-filen of=/dev/sdX
bs=1M</userinput></para>
- <para>Där X=ditt enhetsnamn t. ex. /dev/sdc</para>
+ <para>Där X=din enhets namn t. ex. /dev/sdc</para>
<para>Exempl: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
@@ -407,7 +407,7 @@ Disk Imager</link></para>
<para>Det här steget beskrivs i detalj i <link
ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">Mageias dokumentation</link>.</para>
- <para>Mer information finns på <link
+ <para>Mer information finns på <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Mageias
wiki</link>.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/acceptLicense.xml b/docs/installer/sv/acceptLicense.xml
index 1f058d5b..466eee98 100644
--- a/docs/installer/sv/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/sv/acceptLicense.xml
@@ -38,7 +38,7 @@
<!-- barjac:2012-04-10 - edited header to correct formatting after my saves - not
sure what is causing the corruption -->
<!-- JohnR 2012-04-19 language proofreading -->
-<title xml:id="acceptLicense-ti1">Anteckningar för Licens och Utgåva</title>
+<title xml:id="acceptLicense-ti1">Anteckningar för licens och utgåva</title>
</info>
<mediaobject condition="expert">
@@ -53,7 +53,7 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="acceptLicense-im1"/> </imageobject></mediaobje
<para>Var god läs licensvillkoren noggrant innan du installerar
<application>Mageia</application>.</para>
- <para>Dessa villkor gäller för hela
+ <para>De här villkoren gäller för hela
<application>Mageia</application>-distributionen och måste accepteras innan
du kan fortsätta.</para>
@@ -81,6 +81,6 @@ Release Notes</para>
<para>Klicka på knappen <guibutton>Noteringar för utgåva</guibutton> för att se
-vad som är nytt i denna version av <application>Mageia</application>.</para>
+vad som är nytt i den här versionen av <application>Mageia</application>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/addUser.xml b/docs/installer/sv/addUser.xml
index e35d2bc8..14b3dbdb 100644
--- a/docs/installer/sv/addUser.xml
+++ b/docs/installer/sv/addUser.xml
@@ -46,12 +46,13 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setRootPassword-im1"></imagedata>
<emphasis>root-lösenord</emphasis> i Linux. När du börjar skriva lösenordet
i fältet kommer skölden att ändra färg från röd till gul och grön, beroende
på lösenordets styrka. Med en grön sköld använder du ett starkt lösenord. Du
-måste repetera lösenordet i fältet under och en kontroll utförs så att du
-inte har skrivit fel genom att jämföra dem.</para>
+måste repetera lösenordet i fältet under och en kontroll utförs genom att
+jämföra dem så att du inte har skrivit fel.</para>
<note xml:id="givePassword">
- <para>Alla lösenord är skifteslägeskänsliga, det bästa är att använda en blandning
-av bokstäver (stora och små), nummer och andra karaktärer i ett lösenord.</para>
+ <para>Alla lösenord skiljer på stora och små bokstäver. Det bästa är att använda
+en blandning av bokstäver (stora och små), nummer och andra karaktärer i ett
+lösenord.</para>
</note>
</section>
@@ -62,54 +63,55 @@ av bokstäver (stora och små), nummer och andra karaktärer i ett lösenord.</p
<para>Lägg till en användare här. En användare har färre rättigheter än en
administratör (root), men tillräckligt för att surfa på nätet, använda
-kontorsapplikationer eller spela spel och allting annat som den generella
-användaren gör med sin dator</para>
+kontorsapplikationer, spela spel och allt annat som en vanlig användare gör
+med sin dator.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guibutton>Ikon</guibutton>: om du klickar på den här knappen så kommer det
-att ändra användarens ikon.</para>
+ <para><guibutton>Ikon</guibutton>: om du klickar på den här knappen så kommer
+användarens ikon att ändras.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Riktigt namn</guilabel>: Skriv in användarens riktiga namn i detta
-fält.</para>
+ <para><guilabel>Verkligt namn</guilabel>: Skriv in användarens verkliga namn i det
+här fältet.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Inloggningsnamn</guilabel>: Här kan du skriva in användarens
inloggningsnamn eller låta drakx använda en version av användarens riktiga
-namn. <emphasis>Inloggningsnamnet är skifteslägeskänsligt</emphasis></para>
+namn. <emphasis>Inloggningsnamnet känner av stora och små
+bokstäver.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Lösenord</guilabel>: I detta textfält skriver du lösenordet för
-din användare. Det finns en sköld vid slutet av textfältet som indikerar
-styrkan av lösenordet. (Se också <xref linkend="givePassword"></xref>)</para>
+ <para><guilabel>Lösenord</guilabel>: I det här textfältet skriver du din
+användares lösenord. Det finns en sköld vid slutet av textfältet som visar
+hur starkt lösenordet är. (Se även <xref linkend="givePassword"></xref>)</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Lösenord (igen)</guilabel>: Skriv lösenordet för användaren igen i
-detta textfält och drakx kontrollerar att du har angivit samma lösenord i
-varje textfält.</para>
+det här textfältet. Drakx kontrollerar att du har angivit samma lösenord i
+båda fälten.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>Alla användare som du lägger till under installationen av Mageia kommer att
-ha en värdsligt läsbar (men skrivskyddad) hem-mapp.</para>
+ <para>De användare som du lägger till under installationen av Mageia kommer att ha
+en hemkatalog som är läsbar (men skrivskyddad ) av alla.</para>
- <para>Hur som helst, när du använder din nya installation så kommer alla användare
-som du lägger till i <emphasis>MCC - System - Hantera användare i
-systemet</emphasis> att ha en Hem-mapp som är både läs och skrivskyddad.</para>
+ <para>Däremot kommer de användare som du lägger till i efterhand i <emphasis>MCC
+- System - Hantera användare i systemet</emphasis> att ha en hemkatalog som
+är både läs -och skrivskyddad.</para>
<para>Om du inte vill ha en hemkatalog som är läsbar för någon bör du ändå lägga
-till en tillfällig användare nu, och efter omstart kan du sedan lägga till
-en eller flera riktiga användare.</para>
+till en tillfällig användare nu. Efter omstart kan du sedan lägga till en
+eller flera riktiga användare.</para>
- <para>Om du föredrar hemkataloger som är läsbara för alla vill du nog lägga till
+ <para>Om du föredrar hemkataloger som är läsbara för alla så kan du lägga till
alla extra användare i <emphasis>konfigurationsöversikten</emphasis> i
-slutet av installationen. Välj <emphasis>användarhantering</emphasis>.</para>
+slutet av installationen. Välj <emphasis>Användarhantering</emphasis>.</para>
<para>Rättigheterna för åtkomst kan också ändras efter installationen.</para>
</note>
@@ -126,32 +128,32 @@ inställningar för den användare du lägger till. Du kan även aktivera eller
inaktivera ett gästkonto.</para>
<warning>
- <para>Allt som en gäst med ett standard <emphasis>rbash</emphasis>gästkonto sparar
-till sin /hem-katalog kommer att raderas när han loggar ut. Gästen borde
+ <para>Allt som en gäst med ett standard <emphasis>rbash</emphasis>-gästkonto
+sparar till sin hemkatalog kommer att raderas när han loggar ut. Gästen bör
spara sina viktiga filer till ett USB-minne</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><guilabel>Aktivera gästkonto</guilabel>: Här kan du aktivera eller
-inaktivera ett gästkonto. Gästkontot tillåter en gäst att logga in och
-använda datorn, men har mer begränsad tillgång än normala användare.</para>
+inaktivera ett gästkonto. Gästkontot tillåter vem som helst att logga in och
+använda datorn, men har en mer begränsad tillgång än vanliga användare.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Skal</guilabel>: Denna rullgardinsmeny tillåter dig att ändra
-skalet som den tillagda användaren i förra rutan ska använda, antingen Bash,
-Dash och Sh</para>
+ <para><guilabel>Skal</guilabel>: I den här menyn kan du ändra vilket skal
+användaren ska använda som du lade till i förra rutan. Antingen Bash, Dash
+eller Sh</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Användar-ID</guilabel>: Här kan du ange ett ID för användaren du
-lade till i förra steget. Detta är ett nummer. Lämna tomt om du inte vet vad
+lade till i förra steget. Det är ett nummer. Lämna tomt om du inte vet vad
du gör.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Grupp-ID</guilabel>: Här kan du ange ett grupp-ID. Detta är också
+ <para><guilabel>Grupp-ID</guilabel>: Här kan du ange ett grupp-ID. Det är också
ett nummer, vanligtvis samma som för användaren. Lämna tomt om du inte vet
vad du gör.</para>
</listitem>
diff --git a/docs/installer/sv/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/sv/add_supplemental_media.xml
index 8a04e54f..9389e625 100644
--- a/docs/installer/sv/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/installer/sv/add_supplemental_media.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Val av medier (konfigurera kompletterande installationsmedier)</title>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Val av media (konfigurera kompletterande installationsmedier)</title>
</info>
@@ -24,8 +24,8 @@ xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Denna ruta ger dig en lista över redan upptäckta förvaringsplatser. Du kan
lägga till andra källor för paket, till exempel en optisk skiva eller en
-fjärrstyrd källa. Valet av källa avgör vilka paket som kommer att göras
-tillgängliga för val under nästa steg.</para>
+fjärrstyrd källa. Valet av källor avgör vilka paket som kommer att vara
+tillgängliga i nästa steg.</para>
<para>För en nätverkskälla så finns det två steg att följa:</para>
@@ -35,11 +35,11 @@ tillgängliga för val under nästa steg.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Väljer en spegel eller specificera en URL (allra första posten). Genom att
+ <para>Val av spegel eller specificera en URL (allra första posten). Genom att
välja en spegel så har du tillgång till urvalet av alla förvaringsplatser
-som hanteras av Mageia, till exempel nonfree, tainted och uppdateringarna
-som de ger. Med denna URL så kan du utse en specifik förvaringsplats eller
-din egen NFS-installation.</para>
+som hanteras av Mageia, till exempel nonfree, tainted och uppdateringar. Med
+denna URL så kan du utse en specifik förvaringsplats eller din egen
+NFS-installation.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/sv/ask_mntpoint_s.xml
index 55deebea..4d22b036 100644
--- a/docs/installer/sv/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/installer/sv/ask_mntpoint_s.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
xml:id="ask_mntpoint_s" version="5.0" xml:lang="sv">
<info>
- <title xml:id="ask_mntpoint_s-ti1">Välj monteringspunkterna</title>
+ <title xml:id="ask_mntpoint_s-ti1">Välj monteringspunkter</title>
</info>
@@ -37,50 +37,50 @@
align="center" format="PNG" xml:id="chooseMountPoints-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte
-håller med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra
+ <para>Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte är
+nöjd med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra
monteringspunkterna.</para>
<note>
- <para>Om du ändrar något, så var noga med att du fortfarande har en
+ <para>Om du ändrar något så var noga med att du fortfarande har en
<literal>/</literal> (root)-partition.</para>
</note>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Varje partition visas som följande: "Enhet" ("Kapacitet", "Monteringspunkt",
-"Typ").</para>
+ <para>Varje partition visas enligt följande: "Enhet" ("Kapacitet",
+"Monteringspunkt", "Typ").</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>"Enhet" kommer från: "hårddisk", ["hårddisk-nummer "(bokstav)],
+ <para>"Enhet" består av: "hårddisk", ["hårddisknummer "(bokstav)],
"partitionsnummer" (exampelvis, "sda5").</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Om du har många partitioner så kan du välja mellan olika monteringspunkter i
-rullgardinsmenyn, så som <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och
-<literal>/var</literal>. Du kan även göra dina egna monteringspunkter,
-exempelvis <literal>/video</literal> för en partition som du vill lagra dina
-filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för /home-partitionen av din
-Cauldron-installation<literal/>.</para>
+menyn, som t. ex. <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och
+<literal>/var</literal>. Du kan även skapa egna monteringspunkter,
+exempelvis <literal>/video</literal> för en partition där du vill lagra dina
+filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för
+<literal>/home</literal>-partition för en Cauldron-installation.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>För partitioner som du inte behöver tillgång till så kan du lämna fältet för
-monteringspunkten blank.</para>
+ <para>För partitioner som du inte behöver tillgång till kan du lämna fältet för
+monteringspunkt tomt.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
- <para>Välj <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på vad du ska välja,
-och bocka sedan för <guilabel>Anpassad disk-partitionering</guilabel>. I
-skärmen som följer så kan du klicka på en partition för att se dess typ och
+ <para>Välj <guibutton>Tillbaka</guibutton> om du inte är säker på vad du ska
+välja, och kryssa i <guilabel>Anpassad diskpartitionering</guilabel>. I
+nästa steg så kan du sedan klicka på en partition för att se dess typ och
storlek.</para>
</warning>
<para>Om du är säker på att monteringspunkterna är korrekta så klickar du på
-<guibutton>Nästa</guibutton> och väljer om du antingen vill formatera
-partitonen(rna) som DrakX föreslår eller fler.</para>
+<guibutton>Nästa</guibutton> där du väljer om du vill formatera
+partitonenerna som DrakX föreslår eller mer.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/chooseDesktop.xml b/docs/installer/sv/chooseDesktop.xml
index 722d7b66..8ad4c0de 100644
--- a/docs/installer/sv/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/installer/sv/chooseDesktop.xml
@@ -9,12 +9,12 @@
- <para>Beroende på dina val här, så kan det finnas flera fönster för att finjustera
+ <para>Beroende på vad du väljer här så kan det finnas fler steg för att finjustera
ditt val.</para>
- <para>Efter dom olika valen kommer du att se ett bildspel under paket
-installationen. Bildspelet får du fram genom att klicka på
-<guilabel>Detaljer</guilabel> knappen</para>
+ <para>När alla val är gjorda visas ett bildspel under
+paketinstallationen. Bildspelet kan stängas av genom att klicka på knappen
+<guilabel>Detaljer</guilabel>.</para>
@@ -23,12 +23,11 @@ installationen. Bildspelet får du fram genom att klicka på
format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<para>Välj antingen <application>KDE</application> eller
-<application>Gnome</application> skrivbordsmiljö beroenda av vad du tycker
-om. Bägge kommer med användbara verktyg och applikationer. Bocka för
-<guilabel>Custom</guilabel> om du inte vill använda någon av dessa eller
-båda, eller om du vill annat än dessa standard programmen för dessa
-skrivbordsmiljöerna. <application>LXDE</application> skrivbordsmiljö är
-lättare än dom två tidigare, Med mindre ögongodis och färre programpaket
-installerade som standard.</para>
+<application>Gnome</application> som skrivbordsmiljö beroende på vilken du
+tycker om. Bägge kommer med användbara verktyg och applikationer. Kryssa i
+<guilabel>Anpassad</guilabel> om du inte vill använda någon av dessa, eller
+båda två, eller om du vill ha något annat än de standardprogram som
+medföljer. <application>LXDE</application> är lättare än de två tidigare,
+med mindre ögongodis och färre programpaket installerade som standard.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/sv/choosePackageGroups.xml
index 683b93ee..ac240f5a 100644
--- a/docs/installer/sv/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/installer/sv/choosePackageGroups.xml
@@ -29,7 +29,7 @@ för varje paket visas som ett verktygstips när du drar markören över dem.</p
</listitem>
<listitem>
- <para>Individuellt paketval: Du kan använda detta alternativ för att manuellt
+ <para>Individuellt paketval: Du kan använda det här alternativet för att manuellt
lägga till eller ta bort paket.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/installer/sv/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/sv/choosePackagesTree.xml
index 44fcb781..19092307 100644
--- a/docs/installer/sv/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/installer/sv/choosePackagesTree.xml
@@ -11,13 +11,12 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackagesTree.png" align="center"
format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>Här kan du lägga till eller ta bort några extra paket för att anpassa din
-installation.</para>
+ <para>Här kan du lägga till eller ta bort paket för att anpassa din installation.</para>
- <para>Efter att du har gjort ditt val så kan du klicka på
+ <para>Efter att du har gjort dina val så kan du klicka på
<guibutton>diskett-ikonen</guibutton> längst ner på sidan för att spara dina
-paket-val (att spara till ett USB-minne fungerar också). Du kan sedan
-använda denna fil för att installera samma paket på ett annat system genom
-att trycka på samma knapp under installationen och välja att ladda den.</para>
+paketval (att spara till ett USB-minne fungerar också). Du kan sedan använda
+denna fil för att installera samma paket på ett annat system genom att
+trycka på samma knapp under installationen och välja att ladda den.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/configureServices.xml b/docs/installer/sv/configureServices.xml
index 9a6af9c6..bc257f79 100644
--- a/docs/installer/sv/configureServices.xml
+++ b/docs/installer/sv/configureServices.xml
@@ -27,13 +27,13 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureServices-im1"></imagedata>
<para revision="1" xml:id="configureServices-pa1">Här ställer du in vilka tjänster som (inte) ska starta när du startar ditt
system.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Det finns fyra grupper, klicka på triangeln intill en grupp för att
-expandera den och se alla tjänster i den.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Det finns fyra grupper. Klicka på triangeln intill en grupp för att
+expandera och se alla tjänster som den innehåller.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">Inställningarna som DrakX väljer är oftast bra.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">Inställningar som DrakX väljer är oftast bra.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Om du markerar en tjänst så visas viss information i info-lådan nedan.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Om du markerar en tjänst så visas viss information i inforutan nedan.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Ändra bara på saker som du mycket väl vet hur du ska ändra.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Ändra bara på saker när du vet mycket väl vad du gör.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/sv/configureTimezoneUTC.xml
index a8cdc31b..95c981b7 100644
--- a/docs/installer/sv/configureTimezoneUTC.xml
+++ b/docs/installer/sv/configureTimezoneUTC.xml
@@ -26,12 +26,12 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureTimezoneUTC-im1"></imagedata>
<para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Välj din tidszon genom att välja ditt land eller en stad nära dig i samma
tidszon.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa2">I nästa skärm så kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal
-tid eller till GMT, också känd som UTC.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa2">På nästa skärm kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal tid
+eller till GMT, även kallad UTC.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se då till att alla är
-inställda på lokal tid eller alla till UTC/GMT.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se till att de är
+inställda på lokal tid eller till UTC/GMT.</para>
</note>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/configureX_card_list.xml b/docs/installer/sv/configureX_card_list.xml
index c57b7a5a..292c2c58 100644
--- a/docs/installer/sv/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/installer/sv/configureX_card_list.xml
@@ -13,7 +13,7 @@
<!-- tproof -->
<!-- lproof -->
<!-- Done corrections accordind to tmb remarks. Papoteur -->
-<title xml:id="configureX_card_list-ti1">Välj en X-server (Konfigurera ditt grafikkort)</title>
+<title xml:id="configureX_card_list-ti1">Välj en X-server (konfigurera ditt grafikkort)</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -21,10 +21,10 @@
xml:id="configureX_card_list-im1" fileref="dx2-configureX_card_list.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att
-identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt.</para>
+ <para>DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och identifierar
+oftast ditt nuvarande grafikkort korrekt.</para>
- <para>Om installationen inte har korrekt upptäckt ditt grafikkort och du vet
+ <para>Om installationen inte har upptäckt ditt grafikkort korrekt och du vet
vilket du har så kan du välja det från trädet genom: <itemizedlist>
<listitem>
<para>tillverkare</para>
@@ -43,18 +43,18 @@ vilket du har så kan du välja det från trädet genom: <itemizedlist>
inte finns i databasen eller att det är ett äldre kort) så kan du hitta en
passande drivrutin i Xorg-kategorin</para>
- <para>Xorg-listan erbjuder mer än 40 vanliga och grafikkortsdrivrutiner med öppen
-källkod. Om du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt
-kort så finns det valet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller
-grundläggande kapaciteter.</para>
+ <para>Xorg-listan erbjuder mer än 40 grafikkortsdrivrutiner med öppen källkod. Om
+du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt kort så finns
+alternativet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller grundläggande
+funktionaliteter.</para>
- <para>Var medveten om att om du väljer en drivrutin som inte passar så kan du
-enbart ha tillgång till kommandorad-gränssnittet.</para>
+ <para>Tänk på att om du väljer en drivrutin som inte passar så kommer du kanske
+enbart att ha tillgång till det textbaserade gränssnittet.</para>
- <para>En del grafikkortstillverkare tillhandahåller drivrutiner för Linux vilket
-enbart finns tillgängligt i NonFree-medierna och i vissa fall enbart från
-kortets tillverkares hemsida.</para>
+ <para>En del grafikkortstillverkare tillhandahåller patenterade drivrutiner för
+Linux vilket enbart finns tillgängligt i NonFree-medierna, och i vissa fall
+enbart från tillverkarens hemsida.</para>
- <para>Nonfree-medierna behöver vara aktiverade för att få tillgång till dem, du
-borde göra detta efter din första omstart.</para>
+ <para>Nonfree-medierna måste aktiveras för att få tillgång till dem. Du borde göra
+detta efter din första omstart.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/configureX_chooser.xml b/docs/installer/sv/configureX_chooser.xml
index 6b1926b3..bf7791be 100644
--- a/docs/installer/sv/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/installer/sv/configureX_chooser.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="configureX_chooser" version="5.0" xml:lang="sv">
<info>
- <title xml:id="configureX_chooser-ti1">Ställa in X, grafikkort och konfiguration av monitor</title>
+ <title xml:id="configureX_chooser-ti1">Konfigurera grafikkort och bildskärm</title>
</info>
@@ -12,15 +12,15 @@
align="center" format="PNG" xml:id="configureX_chooser-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Oberoende vilken grafisk miljö (också känt som skrivbordsmiljö) som du
-väljer för denna installation av <application>Mageia</application>, så
-baseras alla på ett grafiskt användargränssnittssytem kallat
-<acronym>X-Windows</acronym>, eller enbart <acronym>X</acronym>. För att
-<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym>
-och någon annan grafisk miljö ska fungera väl så behöver följande
-<acronym>X</acronym>-inställningar vara korrekta. Välj de korrekta
-inställningarna om du ser att <application>DrakX</application> inte gjorde
-något val, eller om du tror att valet är inkorrekt.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Oavsett vilket grafisk miljö (även kallad skrivbordsmiljö) du väljer för den
+här installationen av <application>Mageia</application>, så baseras alla på
+ett grafiskt användargränssnitt kallat <acronym>X-Windows</acronym>, eller
+enbart <acronym>X</acronym>. För att <acronym>KDE</acronym>,
+<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> och de andra grafiska
+miljöerna ska fungera så måste följande <acronym>X</acronym>-inställningar
+vara korrekta. Välj rätt inställningarn om du ser att
+<application>DrakX</application> inte gjorde något val, eller om du tror att
+valet är inkorrekt.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -47,19 +47,19 @@ upplösning och färgdjup för din skärm här.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Test-knappen visas inte
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Testknappen visas inte
alltid under installationen. Om knappen finns där så kan du kontrollera dina
inställningar genom att trycka på den. Om du ser en fråga om dina
-inställningar är korrekta så kan du svara "ja", och inställningarna kommer
-att behållas. Om du inte ser någonting så kommer du tillbaka till
-konfigurationsskärmen och ha möjlighet att konfigurera allt igen tills
-testet är bra. <emphasis>Var säker på att dina inställningar är på den säkra
-sidan om test-knappen inte finns tillgänglig</emphasis></para>
+inställningar är korrekta så svarar du "ja", och inställningarna kommer att
+behållas. Om du inte ser någonting så kommer du tillbaka till
+konfigurationsskärmen och har möjlighet att konfigurera allt igen tills
+testet är lyckat. <emphasis>Se till att dina inställningar är på den säkra
+sidan om testknappen inte är tillgänglig</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis><guibutton>Val</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att
-aktivera eller inaktivera olika val.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis><guibutton>Alternativ</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att
+aktivera eller inaktivera olika alternativ.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/configureX_monitor.xml b/docs/installer/sv/configureX_monitor.xml
index 913e6ee6..9339df39 100644
--- a/docs/installer/sv/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/installer/sv/configureX_monitor.xml
@@ -19,7 +19,7 @@
<!-- Further text JohnR 2012-08-30 -->
<!-- tproof -->
<!-- lproof -->
-<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Att välja din skärm</title>
+<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Att välja din bildskärm</title>
</info>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att
@@ -27,7 +27,7 @@ identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Att välja en bildskärm med annorlunda egenskaper kan skada din
-bildskärm eller videohårdvara. Var snäll och prova inte något om du inte vet
+bildskärm eller videohårdvara. Försök inte att prova något om du inte vet
vad du gör.</emphasis> Om du är osäker bör du läsa dokumentationen som
följde med din bildskärm.</para>
</warning>
@@ -39,7 +39,7 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi
<para revision="1"
xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Anpassad</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Det här alternativet tillåter dig att ställa in två kritiska parametrar, den
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Med det här alternativet kan du ställa in två kritiska parametrar, den
vertikala uppdateringsfrekvensen och den horisontella synkhastigheten. Den
vertikala uppdateringsfrekvensen bestämmer hur ofta skärmen ska uppdateras
och den horisontella synkhastigheten är den hastighet med vilken sveplinjer
@@ -47,38 +47,38 @@ visas.</para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">Det är <emphasis>VÄLDIGT VIKTIGT</emphasis> att du inte anger en skärmtyp
med ett synkroniseringsintervall som är över kapaciteten för din bildskärm,
-då kan du skada din skärm. Om du är osäker så välj en försiktig inställning
-och läs dokumentationen för din bildskärm.</para>
+då kan du skada den. Om du är osäker så välj en försiktig inställning och
+läs dokumentationen för din bildskärm.</para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5"><emphasis>Plug 'n Play</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Detta är standard-alternativet och försöker avgöra typ av skärm från
-databasen över skärmar.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Det här är standardalternativet som försöker avgöra skrämtyp från databasen
+över bildskärmar.</para>
<para revision="1"
xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Tillverkare</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Om installationen inte har upptäckt ditt rätta grafikkort och du vet vilket
-du har så kan du välja det från trädet genom att välja: <itemizedlist>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Om installationen inte har upptäckt din bildskärm och du vet vilken du har
+så kan du välja den från trädet genom att välja: <itemizedlist>
<listitem>
<para>tillverkare</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>namnet på tillverkare av skärmen</para>
+ <para>Bildskärmstillverkarens namn</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>beskrivning av skärmen</para>
+ <para>bildskärmens beskrivning</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
<para revision="1"
xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Standard</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">val av denna grupp visar uppemot 30 bildskärmskonfigureringar så som
-1024x768 @ 60Hz och inkluderar även plattskärmar som används i bärbara
-datorer. Detta är ofta en bra urvalsgrupp när du behöver använda
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">vid val av denna grupp så visas uppemot 30 bildskärmskonfigureringar som
+t. ex. 1024x768 @ 60Hz och inkluderar även plattskärmar som används i
+bärbara datorer. Det är ofta en bra urvalsgrupp om du behöver använda
vesa-drivrutiner när din videohårdvara inte kan identifieras automatiskt. Än
en gång så är det klokt att vara försiktig med dina val.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/diskdrake.xml b/docs/installer/sv/diskdrake.xml
index 5e140df6..f710b8fa 100644
--- a/docs/installer/sv/diskdrake.xml
+++ b/docs/installer/sv/diskdrake.xml
@@ -39,25 +39,24 @@
du se till att ha en separat
<literal>/boot</literal>-partition. Krypteringsalternativet för din
<literal>/boot</literal>-partition ska INTE ställas in, annars kommer detta
-att göra ditt system omöjligt att boota.</para>
+göra ditt system omöjligt att boota.</para>
</warning>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Justera layouten av din(a) disk(ar) här. Du kan avlägsna eller skapa
-partitioner, ändra filsystemet för en partition eller ändra dess storlek och
-även titta vad om finns i dem innan du startar.
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Justera layouten på dina hårddiskar här. Du kan radera eller skapa
+partitioner, ändra filsystem för en partition eller dess storlek, och även
+titta vad som finns på dem innan du startar.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Det finns en flik för varje hårddisk som är upptäckt eller annan
-lagringsenhet, exempelvis ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om det
-är tre stycken.
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Det finns en flik för varje hårddisk eller annan lagringsenhet som har
+hittats, t. ex ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om där är tre
+stycken.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Tryck på <guibutton>Rensa alla</guibutton> för att tömma alla partitioner på
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Tryck på <guibutton>Rensa allt</guibutton> för att tömma alla partitioner på
den valda lagringsenheten</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">För alla andra åtgärder: klicka på den valda partitionen först. Titta sedan
-på den eller välj filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek på den
-eller töm den.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">För alla andra åtgärder klickar du på den valda partitionen först. Välj
+filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek eller radera den.</para>
<para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Fortsätt tills du har justerat allt enligt dina önskemål. </para>
diff --git a/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml
index 0c6f6fa7..aa082bdd 100644
--- a/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/sv/doPartitionDisks.xml
@@ -51,41 +51,41 @@ layouten och innehållet på din(a) hårddisk(ar).</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Använd existerande partitioner</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Om det här alternativet är tillgängligt så har kompatibla Linux-partitioner
-blivit hittade och får användas för installation.</para>
+hittats och som kan användas för installation.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Använd fritt utrymme</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Använd ledigt utrymme</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Om du har ledigt utrymme på din hårddisk kommer detta alternativ att använda
-det till din nya installation av Mageia.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Om du har ledigt utrymme på din hårddisk kommer det här alternativet att
+använda det till din nya installation av Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Använd fritt utrymmer på en Windows-partition</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Använd ledigt utrymme på en Windows-partition</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Om du har ledigt utrymme på din befintliga Windows-partition kan
-installeraren erbjuda sig att använda det.</para>
+installationen ge dig möjlighet att använda det.</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Detta kan vara ett användbart sätt att göra plats för din nya
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Det kan vara ett användbart för att göra plats för din nya
Mageia-installation, men är en riskfylld operation. Därför bör du se till
att du har säkerhetskopierat alla viktiga filer!</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Observera att detta innebär att krympa storleken på
-Windows-partitionen. Partitionen måste vara "ren", dvs. att Windows måste ha
-stängts av korrekt när det användes sist. Den måste också ha
-defragmenterats, även om det inte är någon garanti för att filerna har
-flyttats bort ifrån ytan som kommer att användas. Det rekommenderas starkt
-att säkerhetskopiera dina personliga filer.</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Observera att det innebär att storleken på Windows-partitionen
+krymps. Partitionen måste vara "ren", dvs. att Windows måste ha stängts av
+korrekt när det användes sist. Den måste också ha defragmenterats, även om
+det inte är någon garanti för att filerna har flyttats bort ifrån ytan som
+kommer att användas. Du rekommenderas starkt att säkerhetskopiera dina
+personliga filer.</para>
</listitem>
</itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Radera och använd hela hårddisken.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Detta alternativ kommer att använda hela disken för Mageia.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Det här alternativet kommer att använda hela disken för Mageia.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Notera! Detta kommer att ta bort ALL data på den valda hårddisken. Vidta
-försiktighet!</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Tänk på att detta kommer att ta radera ALL data på den valda hårddisken. Var
+försiktig!</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Om du har för avsikt att använda en del av hårddisken för någonting annat
eller om du redan har data på disken som du inte är beredd att förlora så
@@ -103,16 +103,16 @@ din/a disk/ar.</para>
<warning>
<para>En del nyare diskar använder nu 4096 bytes logiska sektorer istället för den
föregående standarden med 512 bytes. På grund av brist på tillgänglig
-hårdvara har partitionsverktyget inte testats på en sådan disk. Även en del
-SSD-diskar använder nu en raderingsblockstorlek på över 1 MB. Vi föreslår
-att för-partitionera disken genom att använda ett alternativt
-partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, om du du har en sådan enhet med
+hårdvara har partitionsverktyget inte testats på en sådan disk. En del
+SSD-diskar använder nu även en raderingsblockstorlek på över 1 MB. Vi
+föreslår att för-partitionera disken genom att använda ett alternativt
+partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, om du har en sådan enhet med
följande inställningar: </para>
<para>"Rikta mot" "MiB" </para>
<para>"Ledigt utrymme före (MiB)" "2" </para>
- <para>Kontrollera också att alla partitioner skapas med ett jämnt antal megabyte.</para>
+ <para>Se också till att alla partitioner skapas med ett jämnt antal megabyte.</para>
</warning>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/exitInstall.xml b/docs/installer/sv/exitInstall.xml
index 3a56f92a..16fbeb52 100644
--- a/docs/installer/sv/exitInstall.xml
+++ b/docs/installer/sv/exitInstall.xml
@@ -19,15 +19,15 @@
format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">Du har installerat färdigt och konfigurerat
-<application>Mageia</application> och det är nu säkert att ta bort
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">Du är nu klar med installationen och konfigureringen av
+<application>Mageia</application> och du kan nu säkert ta bort
installationsmediet och att starta om din dator.</para>
- <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Efter omstarten i uppstartshanterarens ruta så kan du välja mellan
-operativsystemen i din dator (om du har fler än ett).</para>
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Efter omstarten så kan du välja mellan operativsystemen i din dator (om du
+har mer än ett) i uppstartshanteraren.</para>
- <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Om du inte justerade inställningarna för uppstartshanteraren så kommer din
-Mageia-installation automatiskt bli vald och startad. </para>
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Om du inte ändrade inställningarna för uppstartshanteraren så kommer Mageia
+att väljas och starta automatiskt. </para>
<para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Njut!</para>
diff --git a/docs/installer/sv/formatPartitions.xml b/docs/installer/sv/formatPartitions.xml
index d7061846..330b0906 100644
--- a/docs/installer/sv/formatPartitions.xml
+++ b/docs/installer/sv/formatPartitions.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="sv" xml:id="formatPartitions">
<info>
- <title xml:id="formatPartitions-ti1">Formaterar</title>
+ <title xml:id="formatPartitions-ti1">Formatering</title>
</info>
@@ -27,16 +27,17 @@ format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata>
partitionerna <emphasis>som inte</emphasis>är markerat för formatering
kommer att sparas.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Vanligtvis behövs i alla fall de partitioner som DrakX har valt formateras.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Vanligtvis behöver i alla fall de partitioner som DrakX har valt att
+formateras.</para>
<para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> för att välja vilka partitioner
som du vill kontrollera efter så kallade <emphasis>dåliga block</emphasis></para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Om du är osäker på om du gjort rätt val kan du klicka på
-<guibutton>Föregående</guibutton>, igen på <guibutton>Föregående</guibutton>
-och sedan på <guibutton>Anpassad</guibutton> för att komma tillbaka till
-huvudsidan. Där kan du välja och se vad som finns på dina partitioner.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Om du är osäker på om du valt rätt så kan du klicka på
+<guibutton>Föregående</guibutton>, och på <guibutton>Föregående</guibutton>
+igen och sedan på <guibutton>Anpassad</guibutton> för att komma tillbaka
+till huvudsidan. Där kan du välja och se vad som finns på dina partitioner.</para>
</tip>
<para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">När du är säker på ditt val, klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> för att
diff --git a/docs/installer/sv/installUpdates.xml b/docs/installer/sv/installUpdates.xml
index 03646bb3..9a711ed2 100644
--- a/docs/installer/sv/installUpdates.xml
+++ b/docs/installer/sv/installUpdates.xml
@@ -18,11 +18,11 @@
format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Sedan denna version av <application>Mageia</application> släpptes så har
-några paket blivit uppdaterade eller förbättrade.</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Efter att den här versionen av <application>Mageia</application> släpptes så
+kommer några paket ha blivit uppdaterade eller förbättrade.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Välj <guilabel>ja</guilabel> om du önskar ladda ner och installera dem, välj
-<guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra detta nu, eller om du inte är
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Välj <guilabel>ja</guilabel> om du vill ladda ner och installera dem. Välj
+<guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra det nu, eller om du inte är
ansluten till internet</para>
<para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Tryck sedan på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta</para>
diff --git a/docs/installer/sv/installer.xml b/docs/installer/sv/installer.xml
index fd497723..37912324 100644
--- a/docs/installer/sv/installer.xml
+++ b/docs/installer/sv/installer.xml
@@ -20,11 +20,11 @@
<!-- JohnR - apparent corruption is caused by the positioning of this comment block
- corrected Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -->
<!-- barjac 18/04/2012 Commented out para relating to peripherals, as it's apparently wrong -->
-<title xml:id="installer-ti1">Mageia-installeraren DrakX</title>
+<title xml:id="installer-ti1">DrakX, Mageias installerare</title>
</info>
- <para>Oavsett om du är ny på GNU-Linux eller en erfaren användare. Mageias
-installerare är utformad för att göra din installation eller uppgradering så
+ <para>Oavsett om du är ny på GNU-Linux eller en erfaren användare så är Mageias
+installerare utformad för att göra din installation eller uppgradering så
enkel som möjligt.</para>
@@ -33,12 +33,12 @@ enkel som möjligt.</para>
If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to
connect them and make sure they are powered up during installation. These
will be automatically detected and configured.</para> -->
-<para>Den första startmenyn har olika alternativ och det förvalda kommer att
-starta installationsprogrammet, som i normalfallet är allt du behöver.</para>
+<para>Den första menyn har olika alternativ och det förvalda kommer att starta
+installationsprogrammet som i normalfallet är allt du behöver.</para>
<figure xml:id="dx-welcome">
<info>
- <title xml:id="installer-ti2">Välkomstskärm till installationen</title>
+ <title xml:id="installer-ti2">Välkomstskärm för installationen</title>
</info>
<para>Här är det välkomstmeddelande som är standard när en Mageia DVD används:</para>
@@ -60,10 +60,10 @@ för systemet) genom att trycka på F2</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Använd pil-tangenterna för att välja språk och tryck på Retur.</para>
+ <para>Använd piltangenterna för att välja språk och tryck på Enter.</para>
- <para>Här är ett exempel, det franska välkomstmeddelandet vid användning av en
-Live DVD/CD. Observera att menyn på en Live DVD/CD inte föreslår:
+ <para>Här är t. ex. den franska välkomstskärmen vid användning av en Live
+DVD/CD. Observera att menyn på en Live DVD/CD inte föreslår:
<guilabel>Rescue System</guilabel>, <guilabel>Memory Test</guilabel> och
<guilabel>Hardware Detection Tool</guilabel>.</para>
@@ -83,7 +83,7 @@ Live DVD/CD. Observera att menyn på en Live DVD/CD inte föreslår:
</listitem>
<listitem>
- <para>Lägg till några kernel-alternativ genom att trycka på F6.</para>
+ <para>Lägg till några alternativ för kärnan genom att trycka på F6.</para>
<para>Om installationen misslyckas kan det bli nödvändigt att försöka igen genom
att använda några extra alternativ. Tryck på F6 för att få fram en meny som
@@ -115,11 +115,12 @@ dock ändå.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Lägg till fler kernel-alternativ genom att trycka på F1</para>
+ <para>Lägg till fler alternativ i kärnan genom att trycka på F1</para>
<para>Att trycka på F1 öppnar ett nytt fönster med fler valbara alternativ. Välj
-något med pil-tangenterna och tryck på enter för att få fler detaljer, eller
-tryck på escape för att gå tillbaka till välkomstskärmen.</para>
+något med piltangenterna och tryck på Enter för att få fler detaljer,
+alternativt kan du trycka på Escape för att gå tillbaka till
+välkomstskärmen.</para>
<para/>
@@ -128,9 +129,9 @@ tryck på escape för att gå tillbaka till välkomstskärmen.</para>
<para/>
- <para>Detaljerad översikt för alternativet splash. Tryck på Esc eller välja
+ <para>Detaljerad översikt för alternativet splash. Tryck på Esc eller välj
<guilabel>Tillbaka till Boot Options</guilabel> för att gå tillbaka till
-listan med alternativ. Dessa alternativ kan läggas till för hand på raden
+listan med alternativ. Dessa alternativ kan läggas till för hand på raden
med <guilabel>Boot Options</guilabel>.</para>
<mediaobject>
@@ -139,13 +140,13 @@ med <guilabel>Boot Options</guilabel>.</para>
<para/>
<note>
- <para>Hjälpen är översatt i det valda språket med F2-tangenten.</para>
+ <para>Hjälpen är översatt i det valda språket med tangenten F2.</para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Här är standard välkomstmeddelande vi använding av en trådburen
-nätverksbaserad installations CD (Boot.iso eller Boot-Nonfree.iso).</para>
+ <para>Här är det välkomstmeddelande som är standard vid användning av en trådburen
+nätverksbaserad installations-CD (Boot.iso eller Boot-Nonfree.iso).</para>
<para>Det tillåter inte ändringar i språket, tillgängliga alternativ finns
beskrivna på skärmen. För mer information hur man använder en trådburen
@@ -169,11 +170,11 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject>
sidopanelen på skärmen.</para>
<para>Varje steg har en eller flera sidor som också kan ha
-<guibutton>Avancerat</guibutton> knappar med mer, men sällan krävande
+<guibutton>Avancerat</guibutton>-knappar med mer, men sällan krävande
alternativ.</para>
<para>De flesta rutor har <guibutton>Hjälp</guibutton>-knappar som ger ytterligare
-information om det nuvarande steget.</para>
+information om det aktuella steget.</para>
<note>
<para>Om du någonstans under installationen bestämmer dig för att stoppa
@@ -182,14 +183,15 @@ partition väl blivit formaterad eller om uppdateringar börjat bli
installerade så är din dator inte längre i samma skick, och en omstart kan
lämna dig med ett oanvändbart system. Om du trots allt är absolut säker på
att du vill starta om, öppna ett terminalfönster genom att hålla ner
-följande tangenter <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det,
-tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta om.</para>
+följande tangenter samtidigt <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Efter det
+trycker du på <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta
+om.</para>
</note>
</section>
<section xml:id="installationProblems">
<info>
- <title xml:id="installationProblems-ti1">Problem vid installation och möjliga lösningar</title>
+ <title xml:id="installationProblems-ti1">Installationsproblem och möjliga lösningar</title>
</info>
<section xml:id="noX">
@@ -199,8 +201,8 @@ tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta om.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Efter startmenyn så kom du inte till skärmen för språkval. Detta kan hända
-med vissa grafikkort och äldre system. Prova med en låg upplösning genom att
+ <para>Efter startmenyn så kom du inte till skärmen för språkval. Det kan hända med
+vissa grafikkort och äldre system. Prova med en låg upplösning genom att
skriva <code>vgalo</code> vid prompten.</para>
</listitem>
@@ -209,7 +211,7 @@ skriva <code>vgalo</code> vid prompten.</para>
gammal. I sådana fall kan det vara värt att prova en textbaserad
installation. För att starta den tryck på Esc på välkomstskärmen och
bekräfta med enter. Du kommer att se en svart skärm med en rad där det står:
-"Boot:" Skriv "text" på den raden och tryck på enter. Nu forsätter
+"Boot:" Skriv "text" på den raden och tryck på Enter. Nu forsätter
installationen i textläge.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -232,9 +234,9 @@ alternativ om nödvändigt.</para>
<title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM-problem</title>
</info>
- <para>Dessa kommer sällan att behövas, men i vissa fall kan hårdvaran rapportera
-tillgängligt RAM felaktigt. För att ange detta manuellt kan du använda
-<code>mem=xxxM</code> parametern, där xxx är den korrekta mängden
+ <para>De här kommer sällan att behövas, men i vissa fall kan hårdvaran felaktigt
+rapportera tillgängligt RAM. För att manuellt ange det kan du använda
+parameterna <code>mem=xxxM</code>, där xxx är den korrekta mängden
RAM. T. ex. <code>mem=256M</code> anger 256MB RAM.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/media_selection.xml b/docs/installer/sv/media_selection.xml
index ea6dae04..26641adb 100644
--- a/docs/installer/sv/media_selection.xml
+++ b/docs/installer/sv/media_selection.xml
@@ -23,23 +23,25 @@ nästkommande steg.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Core</emphasis>-paketförrådet kan inte inaktiveras eftersom att
-det innehåller basen för distributionen.</para>
+ <para><emphasis>Core</emphasis>-arkivet kan inte inaktiveras eftersom det
+innehåller basen för distributionen.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Arkivet <emphasis>Nonfree</emphasis> innehåller paket som är gratis,
-dvs. Mageia får lov att omdistrbuera dem men de innehåller programvara med
+dvs. Mageia får lov att omdistribuera dem men de innehåller programvara med
stängd källkod (därav namnet Nonfree). Som ett exempel innehåller detta
arkiv patentskyddade drivrutiner till grafikkort från nVidia och ATI, och
även firmware till olika WiFi-kort.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Tainted</emphasis>-förvaringsplatsen inkluderar paket som är
-släppt under en Fri licens. Huvudsakliga kriterier för att placera paket i
-denna förvaringsplats är att de kan motverka patent och kopierinsskyddslagar
-i några länder, exempelvis multimedia-</para>
+ <para><emphasis>Tainted</emphasis>-arkivet innehåller paket som är släppt under en
+fri licens. Huvudsakliga kriterier för att placera paket i denna
+förvaringsplats är att de kan inkränka på patent och upphovsrättslagar i
+några länder, exempelvis multimedia-codecs som behövs för att spela diverse
+ljud och videofiler, paket som behövs för att spela upp kommersiell
+DVD-video med mera.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/minimal-install.xml b/docs/installer/sv/minimal-install.xml
index c4c7dc91..7f9e4e0b 100644
--- a/docs/installer/sv/minimal-install.xml
+++ b/docs/installer/sv/minimal-install.xml
@@ -8,15 +8,15 @@
- <para>Du kan välja en minimal installation genom att avmarkera allt på sidan för
+ <para>Du kan välja en minimal installation genom att avmarkera allt på sidan för
paketval, se <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
<para>En minimal installation är ämnad för de som har en särskilda användingar för
sin <application>Mageia</application>, så som en server eller en
specialiserad arbetsstation. Du kommer förmodligen att använda detta
tillsammans med enskilda paketval, se <xref
linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
- <para>Om du väljer denna installationsklass kommer relaterad ruta att erbjuda dig
-ett fåtal extra-paket att installera så som dokumentation och X.</para>
+ <para>Om du väljer denna installationsklass kommer en relaterad skärm att erbjuda
+dig några användbara extrapaket att installera så som dokumentation och X.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
diff --git a/docs/installer/sv/misc-params.xml b/docs/installer/sv/misc-params.xml
index 8ee3ae3d..bd19ea7e 100644
--- a/docs/installer/sv/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/sv/misc-params.xml
@@ -44,10 +44,10 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1"
align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX gjorde smarta val för konfigurationen av ditt system beroende på de
-val som du gjorde och på hårdvaran som DrakX upptäckte. Du kan kolla
-inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att trycka
-Konfigurera<guibutton></guibutton>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX har gjort smarta val för att konfigurera ditt system beroende på de
+val som du har gjort och på hårdvaran som DrakX har hittat. Du kan
+kontrollera inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att
+trycka på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton>.</para>
<section xml:id="misc-params-system">
<info>
@@ -58,8 +58,8 @@ Konfigurera<guibutton></guibutton>.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Tidszon</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX valde en tidszon för dig, beroende på ditt föredragna språk. Du kan
-ändra det om det behövs. Läs också <xref
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX har valt en tidszon åt dig som passar med det språk du valt. Du kan
+ändra den om det behövs. Läs även <xref
linkend="configureTimezoneUTC"></xref></para>
</listitem>
@@ -71,11 +71,11 @@ till inställningen. Läs <xref linkend="selectCountry"></xref></para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Uppstartsladdare</guilabel></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Starthanterare</guilabel></para>
<para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX har gjort bra val för hur startladdaren är inställd.</para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Ändra inget om du nu inte vet hur du konfigurerar Grub och/eller Lilo</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Ändra inget om du inte vet hur man konfigurerar Grub och/eller Lilo</para>
<para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">För mer information, läs <xref linkend="setupBootloader"></xref></para>
</listitem>
@@ -83,19 +83,18 @@ till inställningen. Läs <xref linkend="selectCountry"></xref></para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>Användarhantering</guilabel></para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Du kan lägga till extra användare här. De kommer att få varsin
-<literal>/hem-mapp</literal>.</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Du kan lägga till ytterligare användare här. De kommer att få varsin
+<literal>/home</literal>-katalog.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Tjänster</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Systemtjänster refererar till de små programmen som kör
-bakgrundsdemonerna. Detta verktyg tillåter dig att aktivera eller inaktivera
-vissa arbetsuppgifter.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Systemtjänster refererar till de småprogram som kör bakgrundsdemonerna. Med
+det här verktyget kan du aktivera eller inaktivera vissa uppgifter.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Du borde kolla försiktigt innan du ändrar något här - ett misstag kan
-förhindra din dator från att fungera korrekt.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Du bör vara försiktig med att ändra något här. Ett misstag kan göra att din
+dator inte fungerar korrekt.</para>
<para>För mer information, se <xref linkend="configureServices"/></para>
</listitem>
@@ -111,7 +110,7 @@ förhindra din dator från att fungera korrekt.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Tangentbord</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Det är här som du ställer in eller ändrar din tangetbordslayout som baseras
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Det är här som du ställer in eller ändrar din tangentbordslayout som baseras
på var du befinner dig, språk eller typ av tangentbord.</para>
</listitem>
@@ -133,7 +132,7 @@ drivrutin för ditt ljudkort men där ingen av dem är standard.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Grafiskt gränssnitt</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">Denna sektion tillåter dig att konfigurera dina grafikkort och skärmar.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">I det här avsnittet kan du konfigurera ditt grafikkort och bildskärm.</para>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">För mer information, läs <xref linkend="configureX_chooser"></xref>.</para>
</listitem>
@@ -147,7 +146,7 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" />
<section xml:id="misc-params-network">
<info>
- <title xml:id="misc-params-network-ti4">Nätverks och Internet-parametrar</title>
+ <title xml:id="misc-params-network-ti4">Nätverk och Internetparametrar</title>
</info>
<itemizedlist>
@@ -155,24 +154,23 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" />
<para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Nätverk</guilabel>:</para>
<para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Du kan konfigurera ditt nätverk här, men för nätverkskort med drivrutiner
-som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart, i
-<application>Mageia Control Center</application>, efter att ha aktiverat
-Nonfree-medierna.</para>
+som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart i
+<application>Mageias kontrollcentral</application>, efter att du har
+aktiverat Nonfree-medierna.</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">När du lägger till ett nätverkskort, glöm inte att ställa in din brandvägg
-att kolla detta gränssnitt också.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Glöm inte att ställa in din brandvägg att övervaka när du lägger till ett
+nätverkskort.</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxy-servrar</guilabel>:</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxyservrar</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. Denna
-sektion tillåter dig att konfigurera din dator för att utnyttja en
-proxytjänst.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. I den
+här sektionen kan du konfigurera din dator för att utnyttja en proxytjänst.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Du kan behöva konsultera din systemadministratör för att få parametrarna som
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Du kan behöva rådfråga din systemadministratör för att få parametrarna som
du behöver ange här</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -187,24 +185,23 @@ du behöver ange här</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Säkerhetsnivå</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator, i de flesta fallen så är
-standardinställningen (Standard) adekvat för generell användning.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator. I de flesta fall är
+standardinställningen (Standard) tillräcklig för normalt användande.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Kolla vilket val som passar din användning bäst.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Kontrollera vilket val som passar dig bäst.</para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Brandvägg</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">En brandvägg är till för att vara en barriär mellan din viktiga data och
-rackare ute på nätet som skulle ta över eller stjäla det.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">En brandvägg är till för att agera som en barriär mellan din viktiga data
+och alla rackare ute på nätet som skulle försöka ta över eller stjäla den.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Välj tjänsterna som du önskar ska få tillgång till ditt system. Dina val är
-beroende på vad du använder din dator till.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Välj de tjänster som du vill ska få tillgång till ditt system. Det du väljer
+beror på vad du använder din dator till.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Ha i åtanke att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor
-risk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Tänk på att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor risk.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/installer/sv/securityLevel.xml b/docs/installer/sv/securityLevel.xml
index 75aec8fb..62039f64 100644
--- a/docs/installer/sv/securityLevel.xml
+++ b/docs/installer/sv/securityLevel.xml
@@ -22,12 +22,12 @@
align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Här justerar du din säkerhetsnivå.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Här kan du justera din säkerhetsnivå.</para>
<para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Om du inte vet vad du ska välja så lämna standardinställningarna som de är.</para>
<para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Efter installationen så kommer det alltid att finnas möjlighet att justera
-dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhet</guilabel>-delen av Mageia
-Control Center.</para>
+dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhets</guilabel>-delen i Mageias
+kontrollcentral.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/selectCountry.xml b/docs/installer/sv/selectCountry.xml
index 73351b85..d6dbdd25 100644
--- a/docs/installer/sv/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/sv/selectCountry.xml
@@ -28,14 +28,14 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata>
inställningar, så som valutan och trådlös regulär domän. Att ställa in fel
land kan leda till att en trådlös nätverksanslutning inte fungerar.</para>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Om ditt land inte finns i listan så klicka på <guilabel>Andra
-länder</guilabel>-knappen och välj ditt land / region där.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Om ditt land inte finns i listan så klicka på knappen <guilabel>Andra
+länder</guilabel> och välj ditt land / region där.</para>
<note>
<para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Om ditt land enbart finns i listan över <guilabel>Andra länder</guilabel>
efter att du har klickat på <guibutton>OK</guibutton> så kan det verka som
att ett land från första listan har valts. DrakX kommer att följa ditt
-riktiga val så ignorera detta..</para>
+riktiga val så ignorera detta.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
@@ -44,22 +44,21 @@ riktiga val så ignorera detta..</para>
<title xml:id="inputMethod-ti7">Inmatningsmetod</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">I <guilabel>Andra länder</guilabel>-fönstret så kan du också välja en
-inmatningsmetod (på botten av bistan). Inmatningsmetoder tillåter användare
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">I fönstret <guilabel>Andra länder</guilabel> kan du också välja en
+inmatningsmetod (längst ner i listan). Inmatningsmetoder tillåter användare
att mata in flerspråkiga karaktärer (Kinesiska, Japanska, Koreanska,
osv). IBus är den huvudsakliga inmatningsmetoden i Mageia's DVD:er,
Afrika/Indien och Asien/icke-Indien Live CD-skivor. För Asiatiska och
-Afrikanska språkversioner, IBus kommer att anges som huvudsaklig
-inmatningsmetod så användare borde inte behöva konfigurera detta
+Afrikanska språkversioner, kommer IBus att anges som huvudsaklig
+inmatningsmetod så användare bör inte behöva konfigurera detta
manuellt. Andra inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, osv) erbjuder också
-liknander funktioner och kan installeras om du la till HTTP/FTP-medier innan
-val av paket.</para>
+liknander funktioner och kan installeras om du lade till HTTP/FTP-medier
+innan paketvalen.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Om du missade att ställa in inmatningsmetoden under installationen så kan du
-få tillgång till det efter det att du startade ditt installerade system via
-"Konfigurera din Dator" -&gt; "System", eller genom att köra localedrake som
-root.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Om du missade att ställa in inmatningsmetod under installationen så kan du
+göra det efter att du startat ditt system via "Konfigurera din dator" -&gt;
+"System", eller genom att köra localedrake som root.</para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/selectInstallClass.xml b/docs/installer/sv/selectInstallClass.xml
index c7e3f765..7aa5541a 100644
--- a/docs/installer/sv/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/sv/selectInstallClass.xml
@@ -23,7 +23,7 @@
"you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409-->
<!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version -->
<!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed -->
-<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Installation eller Uppgradering</title>
+<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Installation eller uppgradering</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -34,7 +34,7 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para>Installera</para>
- <para>Välj detta alternativ för en fräsch
+ <para>Välj det här alternativet för en ren
<application>Mageia</application>-installation.</para>
</listitem>
@@ -42,13 +42,13 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<para>Uppgradera</para>
<para>Om du har en eller flera <application>Mageia</application>-installationer på
-ditt system, kommer installationsprogrammet tillåta dig att uppgradera en av
+ditt system kommer installationsprogrammet tillåta dig att uppgradera en av
dem till den senaste utgåvan.</para>
<warning>
- <para>Endast uppgradering från en tidigare Mageia-version som
+ <para>Endast uppgraderingar från en tidigare Mageiaversion som
<emphasis>fortfarande hade support</emphasis> när installationen släpptes
-har blivit ordentligt testat. Om du vill uppgradera en Mageia-version som
+har blivit ordentligt testade. Om du vill uppgradera en Mageiaversion som
har nått sin slutcykel när denna släpptes är det bättre att göra en ren
installation, medans du bevarar din <literal>/home</literal>-partition.</para>
</warning>
@@ -56,20 +56,20 @@ installation, medans du bevarar din <literal>/home</literal>-partition.</para>
</itemizedlist>
<note>
- <para>Om du någonstans under installationen bestämmer dig för att stoppa
-installationen så är det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en
-partition väl blivit formaterad eller om uppdateringar börjat bli
-installerade så är din dator inte längre i samma skick, och en omstart kan
-lämna dig med ett oanvändbart system. Om du trots allt är absolut säker på
-att du vill starta om, öppna ett terminalfönster genom att hålla ner
-följande tangenter <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det,
-tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta om.</para>
+ <para>Om du under installationen bestämmer dig för att stoppa installationen så är
+det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en partition väl blivit
+formaterad eller om uppdateringar börjat bli installerade så är din dator
+inte längre i samma skick, och en omstart kan lämna dig med ett oanvändbart
+system. Om du trots allt är absolut säker på att du vill starta om, öppna
+ett terminalfönster genom att hålla ner följande tangenter <guibutton>Alt
+Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det, tryck <guibutton>Ctrl Alt
+Del</guibutton> samtidigt för att starta om.</para>
</note>
<tip>
- <para>Om du upptäckt att du glömde välja ytterligare språk kan du återvända från
-"Installera eller Uppgradera"-skärmen till språkvalssidan genom att trycka
-ner <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Gör <emphasis>inte</emphasis> detta
-senare i installationen.</para>
+ <para>Om du glömde att välja ytterligare språk kan du gå tillbaka till skärmen
+"Installera eller uppgradera" och välja språk genom att trycka ner
+<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Gör <emphasis>inte</emphasis> det här
+senare under installationen.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/selectKeyboard.xml b/docs/installer/sv/selectKeyboard.xml
index 7822cbb3..d93d145e 100644
--- a/docs/installer/sv/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/installer/sv/selectKeyboard.xml
@@ -16,9 +16,8 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Tangentbord</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX väljer ett passande tangentbord för ditt språk. Om inget passande
-tangentbord är funnet så kommer det att välja ett tangentbord med amerikansk
-layout.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX väljer ett passande tangentbord för ditt språk. Om inget hittats så
+kommer den att välja ett tangentbord med amerikansk layout.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
@@ -49,9 +48,9 @@ installationen. Ditt tangentbord är det du valde i den stora listan.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Om du väljer ett tangentbord som baseras på icke-Latinska tecken så kommer
-du att se en extra dialogruta som frågar dig hur du föredrar att byta mellan
-Latin och icke-Latinsk tangentbordslayout</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Om du väljer ett tangentbord som baseras på icke-latinska tecken så visasen
+extra dialogruta som frågar dig hur du föredrar att byta mellan latin och
+icke-latinsk tangentbordslayout</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/selectLanguage.xml b/docs/installer/sv/selectLanguage.xml
index ce43998f..27fb9f08 100644
--- a/docs/installer/sv/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/sv/selectLanguage.xml
@@ -25,44 +25,43 @@
code in figure, marja, 20120409 -->
<!-- barjac 2012-04-11 - removed image figure tag - and once again had to clean
up mess made of this header by xxe -->
-<title xml:id="selectLanguage-ti1">Var vänlig välj språk att använda</title>
+<title xml:id="selectLanguage-ti1">Välj ett språk att använda</title>
</info>
- <para>Välj ditt föredragna språk, genom att först expandera listan över din
+ <para>Välj det språk du vill använda genom att först expandera listan över din
kontinent. <application>Mageia</application> kommer att använda detta val
under installationen och för ditt installerade system.</para>
- <para>Om det troligt att du kommer att behöva ett flertal språk installerade i
-ditt system, antingen för dig själv eller andra användare så borde du
-använda knappen för <guibutton>Fler språk</guibutton> för att lägga till dem
-nu. Det kommer att vara svårt att lägga till extra språkstöd efter
-installationen.</para>
+ <para>Om du skulle behöva använda ett flertal språk i ditt system, antingen för
+dig själv eller för andra användare så bör du använda knappen för
+<guibutton>Fler språk</guibutton> för att lägga till dem nu. Det kommer att
+vara svårt att lägga till extra språkstöd efter installationen.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para>Även om du väljer mer än ett språk så måste du välja en av dessa som
-föredraget språk en den första språk-rutan. Det kommer också att bli märkt
-som vald i rutan för flertalet språk.</para>
+ <para>Även om du väljer mer än ett språk så måste du först välja ett som du
+föredrar i den första språkrutan. Det kommer också att bli märkt som valt i
+rutan för flera språk.</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Om ditt tangetbordspråk inte är samma som ditt föredragna språk så är det
-rådande att också installera språket för ditt tangetbord.</para>
+ <para>Om ditt tangetbordspråk inte är samma som det språk du föredrar så bör du
+även installera språket för ditt tangetbord.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia använder UTF-8 (Unicode) stöd som standard. Detta kan inaktiveras i
-rutan för "flera språk" om du vet att det är olämpligt för ditt
+ <para>Mageia använder UTF-8 (Unicode) som standard. Det kan inaktiveras i rutan
+för "flera språk" om du vet att det är olämpligt för ditt
språk. Inaktivering av UTF-8 gäller för alla installerade språk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageia Control Center
--&gt; System -&gt; Ändra språk för ditt system.</para>
+ <para>Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageias
+kontrollcentral -&gt; System -&gt; Ändra språk för ditt system.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/setupBootloader.xml b/docs/installer/sv/setupBootloader.xml
index ce2ec853..582018ca 100644
--- a/docs/installer/sv/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/sv/setupBootloader.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="sv" xml:id="setupBootloader">
<info>
- <title xml:id="setupBootloader-ti1">Huvudsakliga alternativ för uppstartshanterare</title>
+ <title xml:id="setupBootloader-ti1">Huvudalternativ för startshanteraren</title>
</info>
@@ -13,7 +13,7 @@
fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG"
/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Om du föredrar andra inställningar för uppstartsladdaren för de som är
+ <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Om du föredrar olika inställningar för starthanteraren för de som är
automatiskt valda av installationen så kan du ändra dessa här.</para>
<para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Du har kanske redan ett operativsystem på din dator, i så fall måste du
@@ -26,7 +26,7 @@ tillåta Mageia att skapa en ny.</para>
<section xml:id="usingMageiaBootloader">
<info>
- <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Använder en Mageia-uppstartshanterare</title>
+ <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Använder en startshanterare från Mageia</title>
</info>
<para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Som standard skriver Mageia en ny GRUB (legacy) starthanterare i MBR (Master
@@ -48,13 +48,13 @@ tillgänglig på översiktssidan under installation.</para>
<section xml:id="usingExistingBootloader">
<info>
- <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Använder en existerande uppstartshanterare</title>
+ <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Använder en befintlig startshanterare</title>
</info>
<para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Om du bestämmer dig för att använda en befintlig starthanterare måste du
-komma ihåg att STOPPA på översiktssidan under installationen. Klicka på
-knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> starthanterare som tillåter dig
-att ändra var du vill installera starthanteraren.</para>
+komma ihåg att STANNA på översiktssidan under installationen. Klicka på
+knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> för starthanterare där du kan
+ändra var du vill installera starthanteraren.</para>
<para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Välj inte en enhet som t. ex. "sda", för då skriver du över din befintliga
MBR. Du måste använda root-partitionen som du valde i partitioneringsfasen
@@ -79,10 +79,10 @@ till det automatiskt. Se dokumentationen för operativsystemet i fråga.</para>
<title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Avancerat alternativ för starthanteraren</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">Om du har väldigt med begränsat lagringsutrymme för <literal>/</literal>
-partitionen som innehåller <literal>/tmp</literal>, klicka på
-<guibutton>Avancerat</guibutton> och kryssa i rutan <guilabel>Rensa /tmp vid
-varje start</guilabel>. Detta hjälper till att upprätthålla en viss mängd
-fritt utrymme.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">Om du har väldigt med begränsat lagringsutrymme för
+<literal>/</literal>-partitionen som innehåller <literal>/tmp</literal>,
+klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> och kryssa i rutan
+<guilabel>Rensa /tmp vid varje start</guilabel>. Det hjälper till att
+upprätthålla en viss mängd fritt utrymme.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml
index 3949dec9..dc2f106e 100644
--- a/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/sv/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -8,15 +8,15 @@
fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Du kan lägga till en post eller redigera den du först väljer genom att
-klicka på tillhörande knapp på skrärmen för <emphasis>Konfigurering av
-starthanterare</emphasis> och redigera i fönstret som dyker upp ovanpå.</para>
+ <para>Du kan lägga till en post eller redigera förstavalet genom att klicka på
+tillhörande knapp på skrärmen för <emphasis>Konfigurering av
+starthanterare</emphasis> och ändra i fönstret som dyker upp.</para>
<note>
- <para>Om du har du valt <code>Grub 2</code> som din starthanterare så kan du inte
-använda det här verktyget för att ändra poster i detta steg, klick på
-'Nästa'. Du behöver manuellt redigera <code>/boot/grub2/custom.cfg</code>
-eller istället använda <code>grub-customizer</code>.</para>
+ <para>Om du har du valt <code>Grub 2</code> som starthanterare så kan du inte
+använda det här verktyget för att ändra poster i det här steget. Klicka på
+'Nästa'. Du måste ändra i <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> manuellt eller
+använda <code>grub-customizer</code>.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -24,17 +24,17 @@ eller istället använda <code>grub-customizer</code>.</para>
align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Några saker som kan göras utan risk är att ändra etiketten av en post och
-markera kryssrutan för att ange den som standard.</para>
+ <para>Några saker som kan ändras utan risk är att ändra etiketten av en post och
+markera kryssrutan för att ange den som ska vara standard.</para>
<para>Du kan lägga till ett korrekt versionsnummer för en post eller döpa om det
helt.</para>
- <para>Den huvudsakliga posten är det som systemet startar till om du inte gör ett
-val vid uppstart.</para>
+ <para>Standardposten är det som systemet startar om du inte gör ett val vid
+uppstart.</para>
<warning>
- <para>Att redigera andra saker kan lämna dig med ett ej uppstartbart system. Var
-snäll och prova inte bara något utan att veta vad du gör.</para>
+ <para>Att redigera andra saker kan lämna dig med ett system som inte går att
+starta. Prova inte bara något utan att veta vad du gör.</para>
</warning>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sv/setupSCSI.xml b/docs/installer/sv/setupSCSI.xml
index c75fb210..f3ca5ba1 100644
--- a/docs/installer/sv/setupSCSI.xml
+++ b/docs/installer/sv/setupSCSI.xml
@@ -38,7 +38,7 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata>
SCSI-kontrollers kan den ibland inte hitta en lämplig drivrutin att använda
och kan därför inte känna igen disken.</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Om detta inträffar måste du manuellt tala om för DrakX vilken SCSI-disk du
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Om det inträffar måste du manuellt tala om för DrakX vilken SCSI-disk du
har.</para>
<para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX bör då kunna konfigurera disken korrekt.</para>
diff --git a/docs/installer/sv/soundConfig.xml b/docs/installer/sv/soundConfig.xml
index 02444883..333ceb45 100644
--- a/docs/installer/sv/soundConfig.xml
+++ b/docs/installer/sv/soundConfig.xml
@@ -18,15 +18,15 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-soundConfig.png" revision="1"
format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para>På denna sida visas namnet på drivrutinen som installationsprogrammet valde
-för ditt ljudkort, som är en standard drivrutin om vi har en sådan.
+ <para>På den här sidan visas namnet på drivrutinen som installationsprogrammet
+valt för ditt ljudkort som blir standard drivrutin, om vi har en sådan.
</para>
<para>Standard drivrutin bör fungera utan problem. Men om du efter installationen
-stöter på problem, kör <command>draksound</command> eller starta detta
-verktyg via MCC (Mageia Control Center) genom att välja fliken
+stöter på problem, kör <command>draksound</command> eller starta verktyget
+via MKC (Mageias Kontrollcentral) genom att välja fliken
<guilabel>Hårdvara</guilabel> längst upp till höger på sidan.
</para>
- <para>Sedan, i draksound eller "Ljudkonfiguration" under verktyg, klicka på
+ <para>När du är i draksound eller "Ljudkonfiguration" under verktyg, klicka på
<guibutton>Avancerat</guibutton> och sedan på
<guibutton>Felsökning</guibutton> för att se användbara tips och råd om hur
problemet kan lösas.
@@ -34,12 +34,12 @@ problemet kan lösas.
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
<info>
- <title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Avancerad</title>
+ <title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Avancerat</title>
</info>
<para>Att klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> på denna skärm under
-installation kan vara bra om det inte finns någon standard drivrutin och där
-är flera andra tillgängliga, men du tror att installationsprogrammet har
+installation kan vara bra om det inte finns någon standard drivrutin, och
+där är flera andra tillgängliga men du tror att installationsprogrammet har
valt en felaktig drivrutin.
</para>
diff --git a/docs/installer/sv/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/sv/takeOverHdConfirm.xml
index 2e34ee79..f6133cf0 100644
--- a/docs/installer/sv/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/installer/sv/takeOverHdConfirm.xml
@@ -22,8 +22,8 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"
align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klicka på <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på ditt val.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klicka på <guibutton>Föregående</guibutton> om du inte är säker på ditt val.</para>
<para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> om du är säker och vill radera alla
-partitioner, operativsystem och data på på den hårddisken </para>
+partitioner, operativsystem och data på den hårddisken </para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sv/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/sv/uninstall-Mageia.xml
index d08fda94..81bb136b 100644
--- a/docs/installer/sv/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/installer/sv/uninstall-Mageia.xml
@@ -14,26 +14,25 @@ ordentligt, kort och gott så vill du ta bort det. Det är så klart din rätt
och Mageia ger dig även möjlighet att avinstallera. Något som inte kan sägas
för alla operativsystem.</para>
- <para>Efter att du säkerhetskopierat din data, starta med Mageias DVD och välj
-Rescue system, välj sedan att återställa Windows boot loader. Vid nästa
-uppstart kommer du bara att ha Windows utan möjlighet att välja ditt
-operativsystem.</para>
+ <para>Säkerhetskopiera din data och starta datorn med Mageias DVD och välj Rescue
+system, välj sedan att återställa Windows boot loader. Vid nästa uppstart
+kommer du bara att ha Windows utan möjlighet att välja operativsystem.</para>
- <para>För att återfå utrymme som användes av Mageia i Windows, klicka på
+ <para>För att få tillbaka utrymme som användes av Mageia i Windows, klicka på
<code>Start -> Kontrollpanelen -> Administrationsverktyg -> Datorhantering
-> Lagring -> Diskhantering</code> för att komma åt
partitionshanteringen. Du känner igen Mageias partitioner eftersom de är
märkta som <guilabel>Okänd</guilabel>, samt dess storlek och placering på
-disken. Högerklicka på varje en av dessa partitioner och välj <guibutton>Ta
-bort volym</guibutton>. Utrymmet kommer att frigöras.</para>
+disken. Högerklicka på alla de partitionerna och välj <guibutton>Ta bort
+volym</guibutton>. Utrymmet kommer att frigöras.</para>
<para>Om du använder Windows XP kan du skapa en ny partition och formatera den
(FAT32 eller NTFS). Den blir tilldelad en enhetsbokstav.</para>
- <para>Om du har Vista eller 7 har du ytterligare ett val, du kan utvidga
+ <para>Om du har Vista eller 7 har du ytterligare ett val där du kan utvidga
existerande partition som finns till vänster om det lediga utrymmet. Det
-finns andra partitioneringsverktyg som t. ex. gparted som finns för både
-Windows och Linus. Som alltid när man ändrar partitioner måste du vara
+finns även andra partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, som finns för
+både Windows och Linux. Som alltid när man ändrar partitioner måste du vara
väldigt försiktig. Se till att all viktig information har
säkerhetskopierats.</para>
</section>