aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de.po84
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml41
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/login.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml21
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de/testing.xml4
13 files changed, 142 insertions, 72 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po
index 281a2c11..0e9c9dfe 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/de.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 12:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-11 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 21:46+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -244,12 +244,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:74
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vollständiger Name</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:76
msgid "Insert the user's real name into this text box"
-msgstr ""
+msgstr "Gebe den vollständigen Namen des Benutzers in dieses Textfeld ein"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
@@ -289,6 +289,8 @@ msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
+"Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält "
+"ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:104
@@ -504,6 +506,13 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"Um während dem Start Ihres Computers Zugriff auf das BIOS oder das Bootmenü "
+"zu erhalten, können Sie versuchen die Tasten <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>Entf</keycap> oder <keycap>Esc</keycap> für das BIOS oder "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> oder "
+"<keycap>F11</keycap> für das Geräte-Bootmenü zu drücken. Diese hier "
+"aufgeführten Tasten sind jedoch nur eine Auswahl an (häufig genutzen) "
+"möglichen Tasten."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
@@ -554,6 +563,8 @@ msgstr ""
#: en/bootLive.xml:81
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
+"Sobald der Startvorgang abgeschlossen ist, können Sie mit der Installation "
+"fortfahren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
@@ -1316,7 +1327,7 @@ msgstr "Partitionierung"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgeschlagene Partitionierung"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
@@ -1505,6 +1516,8 @@ msgstr ""
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr ""
+"1/19 wird <filename>swap</filename> zugewiesen mit einer maximalen Größe von "
+"4 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
@@ -2274,7 +2287,7 @@ msgstr "SDDM Anmeldebildschirm"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Schließlich kommen Sie zum Desktop-Anmeldebildschirm."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
@@ -2383,6 +2396,9 @@ msgid ""
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"Durch das Abwählen aller <emphasis>Paketgruppen</emphasis> im Auswahlmenü "
+"können Sie eine <emphasis>minimale Installation</emphasis> durchführen, "
+"siehe <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
@@ -2519,7 +2535,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
@@ -2536,7 +2552,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerverwaltung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
@@ -2936,7 +2952,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt drei Arten von Installationsmedien:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
@@ -2977,6 +2993,9 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
+"Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um <quote>frische</quote> "
+"Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um "
+"vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3071,7 +3090,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr ""
+msgstr "Jede DVD enthält viele verfügbare Desktop-Umgebungen und Sprachen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
@@ -3099,12 +3118,12 @@ msgstr "Die Live-Medien enthalten auch einen Installer."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr ""
+msgstr "Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Sie enthält unfreie Software"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3218,6 +3237,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> und "
+"<literal>sha512sum</literal> (am sichersten) sind Werkzeuge um die "
+"Integrität der ISO zu überprüfen. Kopiere eine der Prüfsummen (Zeichenkette "
+"aus alphanumerischen Zeichen), um diese im nächsten Abschnitt zu verwenden."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3330,6 +3353,9 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD/DVD gebrannt oder auf einen USB-"
+"Stick <quote>gedumpt</quote> werden. Dieser Vorgang ist kein gewöhnlicher "
+"Kopiervorgang, da hierbei ein bootbares Medium erstellt wird."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3379,6 +3405,12 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Aus diesem Grund wird bei einer 4GB ISO, die auf einen 8GB USB-Stick "
+"geschrieben wird, der Stick nur mit einer Kapazität von 4GB anzeigt. Dies "
+"liegt daran, da die übrigen 4GB nicht mehr formatiert sind - aus diesem "
+"Grund zur Zeit nicht verwendbar. Um die ursprüngliche Kapazität "
+"wiederherzustellen, müssen Sie den USB-Stick neu formatieren und "
+"partitionieren."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3411,6 +3443,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit "
+"Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -3623,6 +3657,9 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf "
+"<emphasis>Andere Länder</emphasis> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre "
+"Region."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -3695,6 +3732,8 @@ msgstr ""
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
+"Wähle diese Auswahl um eine bestehende Installation von Mageia zu "
+"aktualisieren."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -3706,6 +3745,12 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das "
+"Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version "
+"gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, "
+"die bereits das <quote>Ende des Supportzeitrahmens</quote> erreicht hat, ist "
+"es besser eine <quote>Neuinstallation</quote> durchzuführen und ihre "
+"<filename>/home</filename> Partition bestehen zu lassen."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -3872,6 +3917,9 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Falls die Sprache Ihrer Tastatur nicht mit der von Ihnen bevorzugten "
+"Anzeigesprache übereinstimmt, dann ist es empfehlenswert zusätzlich die "
+"Sprache zu installieren, die Ihre Tastatur verwendet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4073,6 +4121,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Wartezeit vor dem Starten des Standard-"
+"Betriebssystems</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:74
@@ -4080,6 +4130,8 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"In diesem Textfeld kann, in Sekunden, eingestellt werden, wie lange die "
+"Wartezeit ist, bis das voreingestellte Betriebssystem gestartet wird."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4198,7 +4250,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:140
msgid "The operating system to started up by default"
-msgstr ""
+msgstr "Das Betriebssystem, welches standardmäßig gestartet wird"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4318,6 +4370,9 @@ msgid ""
"filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
"tool instead (available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Um dies zu tun, müssen Sie <filename>/boot/grub2/custom.cfg</filename> "
+"manuell editieren oder stattdessen die Software <application>grub-"
+"customizer</application> verwenden (Verfügbar in den Mageia Repositorys)."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:212
@@ -4325,6 +4380,9 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie unter <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/de/Grub2-"
+"efi_und_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
@@ -4543,6 +4601,8 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden bei "
+"der Durchführung einer Installation übernommen."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
index 82e853d2..49a1a132 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -25,7 +25,7 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about
<title>Einleitung</title>
<para>Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der
Wahl des zu Ihren Bedürfnissen passenden Images helfen.</para>
- <para>There are three types of installation media:</para>
+ <para>Es gibt drei Arten von Installationsmedien:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this
@@ -44,8 +44,9 @@ ausgeführt werden kann.</para>
- jedoch haben Sie weniger Konfigurationsmöglichkeiten.</para>
</note>
<important>
- <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations,
-they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para>
+ <para>Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um <quote>frische</quote>
+Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um
+vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
@@ -92,7 +93,7 @@ installed version of Mageia</para>
Detection Tool</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para>
+ <para>Jede DVD enthält viele verfügbare Desktop-Umgebungen und Sprachen</para>
</listitem>
<listitem>
<para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para>
@@ -113,13 +114,13 @@ it</para>
<para>Die Live-Medien enthalten auch einen Installer.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para>
+ <para>Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce)</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non-free software</para>
+ <para>Sie enthält unfreie Software</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -208,10 +209,10 @@ the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth
is too low.</para>
<para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para>
- <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and
-<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO
-integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for
-use in the next section.</para>
+ <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> und
+<literal>sha512sum</literal> (am sichersten) sind Werkzeuge um die
+Integrität der ISO zu überprüfen. Kopiere eine der Prüfsummen (Zeichenkette
+aus alphanumerischen Zeichen), um diese im nächsten Abschnitt zu verwenden.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/>
</imageobject></mediaobject>
@@ -258,9 +259,9 @@ checksum provided by Mageia.</para>
</section>
<section>
<title>Brennen oder übertragen der ISO</title>
- <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a
-USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will
-actually be created.</para>
+ <para>Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD/DVD gebrannt oder auf einen
+USB-Stick <quote>gedumpt</quote> werden. Dieser Vorgang ist kein
+gewöhnlicher Kopiervorgang, da hierbei ein bootbares Medium erstellt wird.</para>
<section>
<title>ISO auf eine CD/DVD brennen</title>
<para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
@@ -280,10 +281,12 @@ the device and all existing data will be lost.</para>
<note>
<para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia
ISO partition.</para>
- <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will
-then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer
-formatted - hence not currently available for use. To recover the original
-capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para>
+ <para>Aus diesem Grund wird bei einer 4GB ISO, die auf einen 8GB USB-Stick
+geschrieben wird, der Stick nur mit einer Kapazität von 4GB anzeigt. Dies
+liegt daran, da die übrigen 4GB nicht mehr formatiert sind - aus diesem
+Grund zur Zeit nicht verwendbar. Um die ursprüngliche Kapazität
+wiederherzustellen, müssen Sie den USB-Stick neu formatieren und
+partitionieren.</para>
</note>
<section>
<title>Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Mageia</title>
@@ -295,8 +298,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
<para>Sie können versuchen:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option</para>
+ <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> mit
+Verwendung der Auswahl "ISO-Abbild"</para>
</listitem>
<listitem>
<para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml
index 4b3517b4..65a3f47f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml
@@ -69,9 +69,9 @@ computer for.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Real Name</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Vollständiger Name</emphasis></para>
- <para>Insert the user's real name into this text box</para>
+ <para>Gebe den vollständigen Namen des Benutzers in dieses Textfeld ein</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -94,8 +94,8 @@ password. DrakX will check that you have not mistyped the password.</para>
</itemizedlist>
<note>
- <para>Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is
-both read and write protected (umask=0027)</para>
+ <para>Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält
+ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)</para>
<para>Sie können zusätzliche Zugänge für weitere Benutzer im
<emphasis>Konfiguration - Zusammenfassung</emphasis> Bildschirm, während der
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml
index 60eca072..7b7e7023 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml
@@ -45,12 +45,13 @@ accessing the boot device menu to select a device from which the computer
will boot.</para>
<tip>
- <para>To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try
-pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or
-<keycap>Esc</keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>,
-<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the
-boot device menu. These (fairly common) keys are just a selection of
-possible options though.</para>
+ <para>Um während dem Start Ihres Computers Zugriff auf das BIOS oder das Bootmenü
+zu erhalten, können Sie versuchen die Tasten <keycap>F2</keycap>,
+<keycap>Entf</keycap> oder <keycap>Esc</keycap> für das BIOS oder
+<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> oder
+<keycap>F11</keycap> für das Geräte-Bootmenü zu drücken. Diese hier
+aufgeführten Tasten sind jedoch nur eine Auswahl an (häufig genutzen)
+möglichen Tasten.</para>
</tip>
<note>
@@ -83,7 +84,8 @@ UEFI type.</para>
<para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB
media (expect a very slow system compared to an installed OS).</para>
- <para>Once the boot is done, you can proceed to the installation.</para>
+ <para>Sobald der Startvorgang abgeschlossen ist, können Sie mit der Installation
+fortfahren.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml
index 4ada3550..19add2de 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml
@@ -31,7 +31,7 @@ lebarhon 20170209 added SC-->
<!--2018/02/21 apb: Changed list styles.-->
<!--2018/02/24 apb: Changed list styles.-->
<!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.-->
-<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Suggested Partitioning</title>
+<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Vorgeschlagene Partitionierung</title>
</info>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the
@@ -137,7 +137,8 @@ with a maximum of 50 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB</para>
+ <para>1/19 wird <filename>swap</filename> zugewiesen mit einer maximalen Größe von
+4 GB</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/login.xml b/docs/docs/stable/installer/de/login.xml
index d933b00b..45b46395 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/login.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/login.xml
@@ -11,7 +11,7 @@ fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject>
<para>SDDM Anmeldebildschirm</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>Finally, you will come to the desktop login screen.</para>
+ <para>Schließlich kommen Sie zum Desktop-Anmeldebildschirm.</para>
<para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live
medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml
index 6198016e..1b1b56d3 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml
@@ -27,9 +27,9 @@ linkend="choosePackagesTree"/>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting
-everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see
-<xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
+ <para>Durch das Abwählen aller <emphasis>Paketgruppen</emphasis> im Auswahlmenü
+können Sie eine <emphasis>minimale Installation</emphasis> durchführen,
+siehe <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
<para>If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package
selection</emphasis> option in the same screen.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml
index 7f9d36bd..22826e6a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml
@@ -83,7 +83,7 @@ information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">User management</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">Benutzerverwaltung</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">You can add extra users here. They will each be allocated their own
<filename>/home</filename> directories.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml
index 41df7da1..39eff8d4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml
@@ -25,8 +25,9 @@ keine Drahtlosnetzwerke nutzen können.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other
-Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf
+<emphasis>Andere Länder</emphasis> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre
+Region.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml
index 1de7d1ad..05e420e0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml
@@ -56,17 +56,18 @@ partition itself).</para>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para>
- <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para>
+ <para>Wähle diese Auswahl um eine bestehende Installation von Mageia zu
+aktualisieren.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<important>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached
-its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a
-<quote>clean</quote> install instead, while preserving your
-<filename>/home</filename> partition.</para>
+ <para>Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das
+Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version
+gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten,
+die bereits das <quote>Ende des Supportzeitrahmens</quote> erreicht hat, ist
+es besser eine <quote>Neuinstallation</quote> durchzuführen und ihre
+<filename>/home</filename> Partition bestehen zu lassen.</para>
</important>
<tip>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml
index 0a6e6966..bd3e0827 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml
@@ -79,8 +79,9 @@ as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para>
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then
-it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para>
+ <para>Falls die Sprache Ihrer Tastatur nicht mit der von Ihnen bevorzugten
+Anzeigesprache übereinstimmt, dann ist es empfehlenswert zusätzlich die
+Sprache zu installieren, die Ihre Tastatur verwendet.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml
index 767390c3..53bcc924 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml
@@ -66,9 +66,10 @@ eines UEFI-Systems wird diese Auswahl nicht angezeigt.</para>
<para>Don't change this unless you really know what you are doing</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para>
- <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating
-system is started up.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Wartezeit vor dem Starten des
+Standard-Betriebssystems</emphasis></para>
+ <para>In diesem Textfeld kann, in Sekunden, eingestellt werden, wie lange die
+Wartezeit ist, bis das voreingestellte Betriebssystem gestartet wird.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Sicherheit</emphasis></para>
@@ -126,7 +127,7 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para>
- <para>The operating system to started up by default</para>
+ <para>Das Betriebssystem, welches standardmäßig gestartet wird</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para>
@@ -185,13 +186,13 @@ unable to start.</para>
</section>
<section>
<title>Hinzufügen oder ändern eines Boot Menü Eintrags</title>
- <para>To do this you need to manually edit
-<filename>/boot/grub2/custom.cfg</filename> or use the software
-<application>grub-customizer</application> tool instead (available in the
-Mageia repositories).</para>
+ <para>Um dies zu tun, müssen Sie <filename>/boot/grub2/custom.cfg</filename>
+manuell editieren oder stattdessen die Software
+<application>grub-customizer</application> verwenden (Verfügbar in den
+Mageia Repositorys).</para>
<note>
- <para>For more information, see: <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
+ <para>Weitere Informationen finden Sie unter <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/de/Grub2-efi_und_Mageia</link></para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/de/testing.xml
index f1c34954..f1c35190 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de/testing.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/de/testing.xml
@@ -59,8 +59,8 @@ bereits alles in Ordnung.</para>
not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para>
<note>
- <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to
-proceed with the installation.</para>
+ <para>Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden bei
+der Durchführung einer Installation übernommen.</para>
</note>
</section>