diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de.po | 84 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml | 41 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml | 16 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/login.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de/testing.xml | 4 |
13 files changed, 142 insertions, 72 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po index 281a2c11..0e9c9dfe 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de.po +++ b/docs/docs/stable/installer/de.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-11 12:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-11 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-11 21:46+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vollständiger Name</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" +msgstr "Gebe den vollständigen Namen des Benutzers in dieses Textfeld ein" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 @@ -289,6 +289,8 @@ msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" +"Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält " +"ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:104 @@ -504,6 +506,13 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" +"Um während dem Start Ihres Computers Zugriff auf das BIOS oder das Bootmenü " +"zu erhalten, können Sie versuchen die Tasten <keycap>F2</keycap>, " +"<keycap>Entf</keycap> oder <keycap>Esc</keycap> für das BIOS oder " +"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> oder " +"<keycap>F11</keycap> für das Geräte-Bootmenü zu drücken. Diese hier " +"aufgeführten Tasten sind jedoch nur eine Auswahl an (häufig genutzen) " +"möglichen Tasten." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:50 @@ -554,6 +563,8 @@ msgstr "" #: en/bootLive.xml:81 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" +"Sobald der Startvorgang abgeschlossen ist, können Sie mit der Installation " +"fortfahren." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 @@ -1316,7 +1327,7 @@ msgstr "Partitionierung" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Vorgeschlagene Partitionierung" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 @@ -1505,6 +1516,8 @@ msgstr "" #: en/doPartitionDisks.xml:153 msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "" +"1/19 wird <filename>swap</filename> zugewiesen mit einer maximalen Größe von " +"4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 @@ -2274,7 +2287,7 @@ msgstr "SDDM Anmeldebildschirm" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "" +msgstr "Schließlich kommen Sie zum Desktop-Anmeldebildschirm." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 @@ -2383,6 +2396,9 @@ msgid "" "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Durch das Abwählen aller <emphasis>Paketgruppen</emphasis> im Auswahlmenü " +"können Sie eine <emphasis>minimale Installation</emphasis> durchführen, " +"siehe <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 @@ -2519,7 +2535,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 @@ -2536,7 +2552,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerverwaltung</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 @@ -2936,7 +2952,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt drei Arten von Installationsmedien:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 @@ -2977,6 +2993,9 @@ msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" +"Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um <quote>frische</quote> " +"Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um " +"vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3071,7 +3090,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" -msgstr "" +msgstr "Jede DVD enthält viele verfügbare Desktop-Umgebungen und Sprachen" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 @@ -3099,12 +3118,12 @@ msgstr "Die Live-Medien enthalten auch einen Installer." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" -msgstr "" +msgstr "Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 msgid "They contain non-free software" -msgstr "" +msgstr "Sie enthält unfreie Software" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3218,6 +3237,10 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> und " +"<literal>sha512sum</literal> (am sichersten) sind Werkzeuge um die " +"Integrität der ISO zu überprüfen. Kopiere eine der Prüfsummen (Zeichenkette " +"aus alphanumerischen Zeichen), um diese im nächsten Abschnitt zu verwenden." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3330,6 +3353,9 @@ msgid "" "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" +"Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD/DVD gebrannt oder auf einen USB-" +"Stick <quote>gedumpt</quote> werden. Dieser Vorgang ist kein gewöhnlicher " +"Kopiervorgang, da hierbei ein bootbares Medium erstellt wird." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3379,6 +3405,12 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Aus diesem Grund wird bei einer 4GB ISO, die auf einen 8GB USB-Stick " +"geschrieben wird, der Stick nur mit einer Kapazität von 4GB anzeigt. Dies " +"liegt daran, da die übrigen 4GB nicht mehr formatiert sind - aus diesem " +"Grund zur Zeit nicht verwendbar. Um die ursprüngliche Kapazität " +"wiederherzustellen, müssen Sie den USB-Stick neu formatieren und " +"partitionieren." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -3411,6 +3443,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit " +"Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\"" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -3623,6 +3657,9 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf " +"<emphasis>Andere Länder</emphasis> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre " +"Region." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -3695,6 +3732,8 @@ msgstr "" #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" +"Wähle diese Auswahl um eine bestehende Installation von Mageia zu " +"aktualisieren." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -3706,6 +3745,12 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" +"Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das " +"Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version " +"gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, " +"die bereits das <quote>Ende des Supportzeitrahmens</quote> erreicht hat, ist " +"es besser eine <quote>Neuinstallation</quote> durchzuführen und ihre " +"<filename>/home</filename> Partition bestehen zu lassen." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -3872,6 +3917,9 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Falls die Sprache Ihrer Tastatur nicht mit der von Ihnen bevorzugten " +"Anzeigesprache übereinstimmt, dann ist es empfehlenswert zusätzlich die " +"Sprache zu installieren, die Ihre Tastatur verwendet." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4073,6 +4121,8 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Wartezeit vor dem Starten des Standard-" +"Betriebssystems</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:74 @@ -4080,6 +4130,8 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"In diesem Textfeld kann, in Sekunden, eingestellt werden, wie lange die " +"Wartezeit ist, bis das voreingestellte Betriebssystem gestartet wird." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4198,7 +4250,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:140 msgid "The operating system to started up by default" -msgstr "" +msgstr "Das Betriebssystem, welches standardmäßig gestartet wird" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4318,6 +4370,9 @@ msgid "" "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " "tool instead (available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Um dies zu tun, müssen Sie <filename>/boot/grub2/custom.cfg</filename> " +"manuell editieren oder stattdessen die Software <application>grub-" +"customizer</application> verwenden (Verfügbar in den Mageia Repositorys)." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:212 @@ -4325,6 +4380,9 @@ msgid "" "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie unter <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/de/Grub2-" +"efi_und_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -4543,6 +4601,8 @@ msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" +"Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden bei " +"der Durchführung einer Installation übernommen." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml index 82e853d2..49a1a132 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml @@ -25,7 +25,7 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about <title>Einleitung</title> <para>Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der Wahl des zu Ihren Bedürfnissen passenden Images helfen.</para> - <para>There are three types of installation media:</para> + <para>Es gibt drei Arten von Installationsmedien:</para> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this @@ -44,8 +44,9 @@ ausgeführt werden kann.</para> - jedoch haben Sie weniger Konfigurationsmöglichkeiten.</para> </note> <important> - <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, -they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para> + <para>Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um <quote>frische</quote> +Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um +vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren.</para> </important> </listitem> <listitem> @@ -92,7 +93,7 @@ installed version of Mageia</para> Detection Tool</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para> + <para>Jede DVD enthält viele verfügbare Desktop-Umgebungen und Sprachen</para> </listitem> <listitem> <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para> @@ -113,13 +114,13 @@ it</para> <para>Die Live-Medien enthalten auch einen Installer.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para> + <para>Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce)</para> </listitem> <listitem> <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> </listitem> <listitem> - <para>They contain non-free software</para> + <para>Sie enthält unfreie Software</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -208,10 +209,10 @@ the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth is too low.</para> <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para> - <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and -<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO -integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for -use in the next section.</para> + <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> und +<literal>sha512sum</literal> (am sichersten) sind Werkzeuge um die +Integrität der ISO zu überprüfen. Kopiere eine der Prüfsummen (Zeichenkette +aus alphanumerischen Zeichen), um diese im nächsten Abschnitt zu verwenden.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -258,9 +259,9 @@ checksum provided by Mageia.</para> </section> <section> <title>Brennen oder übertragen der ISO</title> - <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a -USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will -actually be created.</para> + <para>Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD/DVD gebrannt oder auf einen +USB-Stick <quote>gedumpt</quote> werden. Dieser Vorgang ist kein +gewöhnlicher Kopiervorgang, da hierbei ein bootbares Medium erstellt wird.</para> <section> <title>ISO auf eine CD/DVD brennen</title> <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> @@ -280,10 +281,12 @@ the device and all existing data will be lost.</para> <note> <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia ISO partition.</para> - <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will -then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer -formatted - hence not currently available for use. To recover the original -capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para> + <para>Aus diesem Grund wird bei einer 4GB ISO, die auf einen 8GB USB-Stick +geschrieben wird, der Stick nur mit einer Kapazität von 4GB anzeigt. Dies +liegt daran, da die übrigen 4GB nicht mehr formatiert sind - aus diesem +Grund zur Zeit nicht verwendbar. Um die ursprüngliche Kapazität +wiederherzustellen, müssen Sie den USB-Stick neu formatieren und +partitionieren.</para> </note> <section> <title>Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Mageia</title> @@ -295,8 +298,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" <para>Sie können versuchen:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option</para> + <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> mit +Verwendung der Auswahl "ISO-Abbild"</para> </listitem> <listitem> <para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml index 4b3517b4..65a3f47f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml @@ -69,9 +69,9 @@ computer for.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Real Name</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Vollständiger Name</emphasis></para> - <para>Insert the user's real name into this text box</para> + <para>Gebe den vollständigen Namen des Benutzers in dieses Textfeld ein</para> </listitem> <listitem> @@ -94,8 +94,8 @@ password. DrakX will check that you have not mistyped the password.</para> </itemizedlist> <note> - <para>Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is -both read and write protected (umask=0027)</para> + <para>Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält +ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)</para> <para>Sie können zusätzliche Zugänge für weitere Benutzer im <emphasis>Konfiguration - Zusammenfassung</emphasis> Bildschirm, während der diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml index 60eca072..7b7e7023 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/bootLive.xml @@ -45,12 +45,13 @@ accessing the boot device menu to select a device from which the computer will boot.</para> <tip> - <para>To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try -pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or -<keycap>Esc</keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, -<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the -boot device menu. These (fairly common) keys are just a selection of -possible options though.</para> + <para>Um während dem Start Ihres Computers Zugriff auf das BIOS oder das Bootmenü +zu erhalten, können Sie versuchen die Tasten <keycap>F2</keycap>, +<keycap>Entf</keycap> oder <keycap>Esc</keycap> für das BIOS oder +<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> oder +<keycap>F11</keycap> für das Geräte-Bootmenü zu drücken. Diese hier +aufgeführten Tasten sind jedoch nur eine Auswahl an (häufig genutzen) +möglichen Tasten.</para> </tip> <note> @@ -83,7 +84,8 @@ UEFI type.</para> <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB media (expect a very slow system compared to an installed OS).</para> - <para>Once the boot is done, you can proceed to the installation.</para> + <para>Sobald der Startvorgang abgeschlossen ist, können Sie mit der Installation +fortfahren.</para> <itemizedlist> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml index 4ada3550..19add2de 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml @@ -31,7 +31,7 @@ lebarhon 20170209 added SC--> <!--2018/02/21 apb: Changed list styles.--> <!--2018/02/24 apb: Changed list styles.--> <!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.--> -<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Suggested Partitioning</title> +<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Vorgeschlagene Partitionierung</title> </info> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the @@ -137,7 +137,8 @@ with a maximum of 50 GB</para> </listitem> <listitem> - <para>1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB</para> + <para>1/19 wird <filename>swap</filename> zugewiesen mit einer maximalen Größe von +4 GB</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/login.xml b/docs/docs/stable/installer/de/login.xml index d933b00b..45b46395 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/login.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/login.xml @@ -11,7 +11,7 @@ fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> <para>SDDM Anmeldebildschirm</para> </caption> </mediaobject> - <para>Finally, you will come to the desktop login screen.</para> + <para>Schließlich kommen Sie zum Desktop-Anmeldebildschirm.</para> <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml index 6198016e..1b1b56d3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml @@ -27,9 +27,9 @@ linkend="choosePackagesTree"/>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting -everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see -<xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> + <para>Durch das Abwählen aller <emphasis>Paketgruppen</emphasis> im Auswahlmenü +können Sie eine <emphasis>minimale Installation</emphasis> durchführen, +siehe <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package selection</emphasis> option in the same screen.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml index 7f9d36bd..22826e6a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml @@ -83,7 +83,7 @@ information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">User management</emphasis></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">Benutzerverwaltung</emphasis></para> <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">You can add extra users here. They will each be allocated their own <filename>/home</filename> directories.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml index 41df7da1..39eff8d4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml @@ -25,8 +25,9 @@ keine Drahtlosnetzwerke nutzen können.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other -Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf +<emphasis>Andere Länder</emphasis> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre +Region.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml index 1de7d1ad..05e420e0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml @@ -56,17 +56,18 @@ partition itself).</para> <listitem> <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para> - <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para> + <para>Wähle diese Auswahl um eine bestehende Installation von Mageia zu +aktualisieren.</para> </listitem> </itemizedlist> <important> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached -its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a -<quote>clean</quote> install instead, while preserving your -<filename>/home</filename> partition.</para> + <para>Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das +Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version +gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, +die bereits das <quote>Ende des Supportzeitrahmens</quote> erreicht hat, ist +es besser eine <quote>Neuinstallation</quote> durchzuführen und ihre +<filename>/home</filename> Partition bestehen zu lassen.</para> </important> <tip> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml index 0a6e6966..bd3e0827 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml @@ -79,8 +79,9 @@ as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Falls die Sprache Ihrer Tastatur nicht mit der von Ihnen bevorzugten +Anzeigesprache übereinstimmt, dann ist es empfehlenswert zusätzlich die +Sprache zu installieren, die Ihre Tastatur verwendet.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml index 767390c3..53bcc924 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml @@ -66,9 +66,10 @@ eines UEFI-Systems wird diese Auswahl nicht angezeigt.</para> <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para> - <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating -system is started up.</para> + <para><emphasis role="bold">Wartezeit vor dem Starten des +Standard-Betriebssystems</emphasis></para> + <para>In diesem Textfeld kann, in Sekunden, eingestellt werden, wie lange die +Wartezeit ist, bis das voreingestellte Betriebssystem gestartet wird.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Sicherheit</emphasis></para> @@ -126,7 +127,7 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para> - <para>The operating system to started up by default</para> + <para>Das Betriebssystem, welches standardmäßig gestartet wird</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para> @@ -185,13 +186,13 @@ unable to start.</para> </section> <section> <title>Hinzufügen oder ändern eines Boot Menü Eintrags</title> - <para>To do this you need to manually edit -<filename>/boot/grub2/custom.cfg</filename> or use the software -<application>grub-customizer</application> tool instead (available in the -Mageia repositories).</para> + <para>Um dies zu tun, müssen Sie <filename>/boot/grub2/custom.cfg</filename> +manuell editieren oder stattdessen die Software +<application>grub-customizer</application> verwenden (Verfügbar in den +Mageia Repositorys).</para> <note> - <para>For more information, see: <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para> + <para>Weitere Informationen finden Sie unter <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/de/Grub2-efi_und_Mageia</link></para> </note> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/de/testing.xml index f1c34954..f1c35190 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/testing.xml @@ -59,8 +59,8 @@ bereits alles in Ordnung.</para> not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para> <note> - <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to -proceed with the installation.</para> + <para>Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden bei +der Durchführung einer Installation übernommen.</para> </note> </section> |