diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po | 90 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml | 45 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage1.xml | 90 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage2.xml | 16 |
4 files changed, 156 insertions, 85 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po index 1a1b1af4..26ed4b01 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2019 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2019 +# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 19:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" -"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/" "teams/9361/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -186,15 +187,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. " "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" -"Ambas as versões estão disponíveis sob a forma de ISO's separadas de 32 e 64 " -"bits. Veja aqui: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/pt/downloads/" -"\">https://www.mageia.org/pt/downloads/</link>" +"Ambas as versões estão disponíveis separados em formato ISO de 32-bit e 64-" +"bit. Veja aqui:<link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/" +"\">https://www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:70 @@ -233,6 +233,10 @@ msgid "" "medium containing the files to be used for the installation. If the method " "involves a server, then the network connection will be activated." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Etapa 1</emphasis> Este é etapa de pré instalação. " +"Você deverá informar a maneira e detalhes para acessar a mídia contendo os " +"arquivos para ser usados durante a instalação. Se a maneira envolve um " +"servidor, então uma conexão com a rede deverá ser ativada." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:93 @@ -241,6 +245,9 @@ msgid "" "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Etapa 2</emphasis> Esta é a etapa de instalação " +"atual, que irá automaticamente iniciar uma conexão para os arquivos de " +"instalação." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:100 @@ -250,6 +257,10 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo>." msgstr "" +"Durante a Etapa 1, nada será escrito no seu Disco Rígido, então é seguro " +"você sair a qualquer momento da Etapa 1 se você desejar. Você consegue fazer " +"isso pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:112 @@ -258,6 +269,9 @@ msgid "" "to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" +"Você pode usar <keycombo><keycap>Alt </keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> " +"para ler os logs e <keycombo> <keycap> Alt </keycap><keycap>F1</keycap></" +"keycombo> para retornar a tela de instalação." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:124 @@ -269,6 +283,12 @@ msgid "" "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. This can be " "very confusing when you need to type names and paths." msgstr "" +"Ao contrário de quando a instalação é por um DVD ou LiveCD, durante a " +"primeira etapa da instalação (<emphasis role=\"bold\">Etapa 1</emphasis>), " +"você será solicitado a informar alguns dados. Durante esta etapa, seu " +"teclado irá opera usando um <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout#United_States\">Teclado Americano</link>layout. Isto poderá " +"causar estranheza quando você digitar nomes e caminhos." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 @@ -325,9 +345,8 @@ msgstr "Tela de boas-vindas da UEFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 -#, fuzzy msgid "../net-welcome2.png" -msgstr "../dx-welcome2.png" +msgstr "../net-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:51 @@ -335,6 +354,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Use as teclas direcionais para marcar a <emphasis>Iniciar a instalação do " +"Mageia </emphasis>e então pressione <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 @@ -342,6 +363,8 @@ msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" +"Para ambos sistemas BIOS e UEFI, você ira visualizar uma notificação " +"informando que dispositivos USB foram detectados:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 @@ -359,6 +382,8 @@ msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" +"Você consegue agora escolhe um método de instalação por CDROM/HDD ou " +"Servidor (NFS, FTP ou HTTP)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 @@ -377,6 +402,8 @@ msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" +"Mova para cima ou para baixo a lista usando as setas do teclado até o método " +"de instalação desejado estiver destacado." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 @@ -384,6 +411,8 @@ msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>até <emphasis>OK</emphasis>estiver " +"marcado e então pressione <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 @@ -396,6 +425,8 @@ msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" +"Se você não sabe o que escolher para uma instalação por Rede, escolha " +"<emphasis>Servidor FTP</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 @@ -403,6 +434,8 @@ msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" +"Em uma rede corporativa, FTP e rsync podem estar bloqueados, então a opção " +"<emphasis>Servidor HTTP</emphasis> é uma boa escolha neste caso." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 @@ -410,6 +443,8 @@ msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" +"Depois de escolher qualquer opção de servidor você automaticamente irá " +"prosseguir para a etapa <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 @@ -422,6 +457,8 @@ msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" +"Se você escolheu instalar de um CDROM ou disco rígido (ou pendrive), um " +"busca pelo dispositivo será iniciada:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 @@ -498,6 +535,8 @@ msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" +"Se você deseja <emphasis>carregar módulos de terceiros</emphasis>, então " +"você será questionado pela localização do diretório contendo os módulos:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 @@ -520,6 +559,9 @@ msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" +"Se você escolheu qualquer opção de servidor na etapa <emphasis>Método de " +"instalação</emphasis>, você será questionado para escolher um dispositivo de " +"rede:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 @@ -576,6 +618,10 @@ msgid "" "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" +"Se estiver incerto sobre o que isto significa então você pode simplesmente " +"deixar estes campos em banco, marque <emphasis> Ok </emphasis> e então " +"pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> para continuar. A conexão com a " +"internet será ativada agora." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 @@ -583,6 +629,8 @@ msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" +"Se você está usando FTP ou HTTP, você irá continuar automaticamente para a " +"etapa <emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 @@ -600,15 +648,14 @@ msgstr "../netInstall-12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:261 -#, fuzzy msgid "" "After entering the NFS details, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" -"Uma vez que a informação tenha sido fornecida para a localização do ISO, " -"seja em CDROM ou HDD, você irá automaticamente para <emphasis><xref linkend=" -"\"netStageTwo\"/></emphasis> (o estágio de instalação atual)." +"Depois de informar os detalhes da conexão NFS, você irá continuar " +"automaticamente para a etapa <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></" +"emphasis> (a etapa atual de instalação)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 @@ -621,6 +668,9 @@ msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" +"Se você está usando FTP ou HTTP, você agora precisa informar um espelho para " +"ser usado. Você pode inserir esta informação manualmente ou escolhendo um da " +"lista" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 @@ -638,6 +688,8 @@ msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" +"Você encontra uma lista de espelhos disponíveis aqui: <link xlink:href=" +"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 @@ -646,6 +698,10 @@ msgid "" "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" +"Qualquer que seja o espelho que você escolheu, ele deve usar a mesma " +"estrutura de arvores do \"mageia\" (ou \"Mageia\") diponíveis nos espelhos " +"oficiais Mageia. Que significa .../mageia/distrib/<version>/<" +"arch>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 @@ -653,6 +709,8 @@ msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" +"Um espelho informado corretamente (quando usado um espelho oficial) no " +"<emphasis>diretório Mageia</emphasis> no campo abaixo, pode ser:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 @@ -705,6 +763,9 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" +"Uma vez que estas informações foram fornecidas, você automaticamente irá " +"prosseguir para a etapa <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> " +"(atual etapa de instalação)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 @@ -755,6 +816,13 @@ msgid "" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" +".Nada será escrito no seu disco rígido neste momento. Assim sendo, se você " +"decidir não continuar com a instalação, então é seguro você reiniciar agora: " +"vá para <literal>tty2</literal> com <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e pressione " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" +"keycombo>(ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</" +"keycap></keycombo>para retornar se você mudar de ideia)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml index e4ac3ee2..a6680c27 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml @@ -60,8 +60,8 @@ necessários para o seu dispositivo de rede, controlador de disco, etc.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit -ISO's. See here: <link + <para>Ambas as versões estão disponíveis separados em formato ISO de 32-bit e +64-bit. Veja aqui:<link xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/</link></para> </section> @@ -82,40 +82,39 @@ xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation -stage. You will need to provide the method and details for accessing the -medium containing the files to be used for the installation. If the method -involves a server, then the network connection will be activated.</para> + <para><emphasis role="bold">Etapa 1</emphasis> Este é etapa de pré +instalação. Você deverá informar a maneira e detalhes para acessar a mídia +contendo os arquivos para ser usados durante a instalação. Se a maneira +envolve um servidor, então uma conexão com a rede deverá ser ativada.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation -stage, which will automatically commence once a connection to the installer -files has been established.</para> + <para><emphasis role="bold">Etapa 2</emphasis> Esta é a etapa de instalação atual, +que irá automaticamente iniciar uma conexão para os arquivos de instalação.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to -quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing -<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> -</keycombo>.</para> + <para>Durante a Etapa 1, nada será escrito no seu Disco Rígido, então é seguro +você sair a qualquer momento da Etapa 1 se você desejar. Você consegue fazer +isso pressionando +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>.</para> </note> <tip> - <para>You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> -to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> -</keycombo> to return to the installer screen.</para> + <para>Você pode usar <keycombo><keycap>Alt </keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> +para ler os logs e <keycombo> <keycap> Alt +</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para retornar a tela de instalação.</para> </tip> <warning> - <para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the -installation (<emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>), you will be asked -to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an -<link -xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">American -keyboard</link> layout. This can be very confusing when you need to type -names and paths.</para> + <para>Ao contrário de quando a instalação é por um DVD ou LiveCD, durante a +primeira etapa da instalação (<emphasis role="bold">Etapa 1</emphasis>), +você será solicitado a informar alguns dados. Durante esta etapa, seu +teclado irá opera usando um <link +xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">Teclado +Americano</link>layout. Isto poderá causar estranheza quando você digitar +nomes e caminhos.</para> </warning> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage1.xml index df479c24..d1779ed8 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage1.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage1.xml @@ -49,13 +49,13 @@ configurações padrão.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> -and then press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Use as teclas direcionais para marcar a <emphasis>Iniciar a instalação do +Mageia </emphasis>e então pressione <keycap>Enter</keycap>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification -saying that USB devices are being detected:</para> + <para>Para ambos sistemas BIOS e UEFI, você ira visualizar uma notificação +informando que dispositivos USB foram detectados:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -67,8 +67,8 @@ saying that USB devices are being detected:</para> <section xreflabel="Installation Method" xml:id="installMethod"> <title>Método de instalação</title> - <para>You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP -or HTTP).</para> + <para>Você consegue agora escolhe um método de instalação por CDROM/HDD ou +Servidor (NFS, FTP ou HTTP).</para> <para>Você também tem a opção de carregar módulos de terceiros neste momento.</para> @@ -80,13 +80,13 @@ or HTTP).</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method -of installation is highlighted.</para> + <para>Mova para cima ou para baixo a lista usando as setas do teclado até o método +de instalação desejado estiver destacado.</para> </listitem> <listitem> - <para>Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is -highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>até <emphasis>OK</emphasis>estiver +marcado e então pressione <keycap>Enter</keycap>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -95,25 +95,25 @@ highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you don't know what to choose for a Network Installation, choose -<emphasis>FTP server</emphasis>.</para> + <para>Se você não sabe o que escolher para uma instalação por Rede, escolha +<emphasis>Servidor FTP</emphasis>.</para> </listitem> <listitem> - <para>On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using -<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case.</para> + <para>Em uma rede corporativa, FTP e rsync podem estar bloqueados, então a opção +<emphasis>Servidor HTTP</emphasis> é uma boa escolha neste caso.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>After choosing any of the server options you will automatically proceed to -the <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis> section.</para> + <para>Depois de escolher qualquer opção de servidor você automaticamente irá +prosseguir para a etapa <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis></para> </section> <section> <title>CDROM/HDD</title> - <para>If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a -scan for storage devices will be performed:</para> + <para>Se você escolheu instalar de um CDROM ou disco rígido (ou pendrive), um +busca pelo dispositivo será iniciada:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -176,8 +176,8 @@ linkend="netStageTwo"/></emphasis> (o estágio de instalação atual).</para> <section> <title>Carregar módulos de terceiros</title> - <para>If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will -be asked for the location of the directory containing the modules:</para> + <para>Se você deseja <emphasis>carregar módulos de terceiros</emphasis>, então +você será questionado pela localização do diretório contendo os módulos:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -193,8 +193,9 @@ be asked for the location of the directory containing the modules:</para> <section> <title>Dispositivo de conexão</title> - <para>If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation -Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para> + <para>Se você escolheu qualquer opção de servidor na etapa <emphasis>Método de +instalação</emphasis>, você será questionado para escolher um dispositivo de +rede:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -232,14 +233,15 @@ aceitar a opção padrão (DHCP).</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, -highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to -proceed. The network connection will now be activated.</para> + <para>Se estiver incerto sobre o que isto significa então você pode simplesmente +deixar estes campos em banco, marque <emphasis> Ok </emphasis> e então +pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> para continuar. A conexão com a +internet será ativada agora.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the -<emphasis><xref linkend="netMirrors"/></emphasis> section</para> + <para>Se você está usando FTP ou HTTP, você irá continuar automaticamente para a +etapa <emphasis><xref linkend="netMirrors"/></emphasis></para> <para>Se você estiver usando o NFS, será solicitado o nome do servidor NFS e o diretório que contém a distribuição Mageia:</para> @@ -250,17 +252,18 @@ diretório que contém a distribuição Mageia:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>After entering the NFS details, you will automatically proceed to -<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation -stage).</para> + <para>Depois de informar os detalhes da conexão NFS, você irá continuar +automaticamente para a etapa <emphasis><xref +linkend="netStageTwo"/></emphasis> (a etapa atual de instalação).</para> </section> </section> <section xreflabel="Mirrors" xml:id="netMirrors"> <title>Espelhos</title> - <para>If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be -done manually or by choosing from a list</para> + <para>Se você está usando FTP ou HTTP, você agora precisa informar um espelho para +ser usado. Você pode inserir esta informação manualmente ou escolhendo um da +lista</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -271,15 +274,16 @@ done manually or by choosing from a list</para> <section> <title>Especifique manualmente</title> - <para>You will find a list of all available mirrors here: <link + <para>Você encontra uma lista de espelhos disponíveis aqui: <link xlink:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link></para> - <para>Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from -"mageia" (or "Mageia") as used by the official Mageia mirrors. That means + <para>Qualquer que seja o espelho que você escolheu, ele deve usar a mesma +estrutura de arvores do "mageia" (ou "Mageia") diponíveis nos espelhos +oficiais Mageia. Que significa .../mageia/distrib/<version>/<arch></para> - <para>A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia -directory</emphasis> field below, could be:</para> + <para>Um espelho informado corretamente (quando usado um espelho oficial) no +<emphasis>diretório Mageia</emphasis> no campo abaixo, pode ser:</para> <para><filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename></para> @@ -306,9 +310,9 @@ de tela abaixo mostram exemplos desse tipo:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to -<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation -stage).</para> + <para>Uma vez que estas informações foram fornecidas, você automaticamente irá +prosseguir para a etapa <emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> +(atual etapa de instalação).</para> </section> <section> @@ -332,9 +336,9 @@ adicionar um nome de login e senha, se necessário.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to -<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation -stage).</para> + <para>Uma vez que estas informações foram fornecidas, você automaticamente irá +prosseguir para a etapa <emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> +(atual etapa de instalação).</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage2.xml b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage2.xml index c4e69c80..06da491e 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage2.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-stage2.xml @@ -16,14 +16,14 @@ <!-- 2019/01/17 apb: Changed xi:include for the 3 configureX xml's -> graphicalConfiguration.xml --> <title>Estágio 2 (estágio de instalação)</title> - <para>Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you -decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to -reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> -<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> -and press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>Del</keycap> </keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you -change your mind).</para> + <para>.Nada será escrito no seu disco rígido neste momento. Assim sendo, se você +decidir não continuar com a instalação, então é seguro você reiniciar agora: +vá para <literal>tty2</literal> com +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> +e pressione +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>(ou +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>para +retornar se você mudar de ideia).</para> <xi:include href="selectLanguage.xml"/> |