aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/mcc-help/fr.po315
-rw-r--r--docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml13
-rw-r--r--docs/mcc-help/fr/msecgui.xml359
-rw-r--r--docs/mcc-help/tr.po2928
5 files changed, 2632 insertions, 985 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po
index ec72decd..2f410008 100644
--- a/docs/mcc-help/fr.po
+++ b/docs/mcc-help/fr.po
@@ -1,21 +1,26 @@
-# French translation of mcc-help
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mcc-help package.
-#
-# lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mcc-help\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
+#
+# Translators:
+# Dune <dune06@free.fr>, 2013-2014
+# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
+# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
+# papoteur, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 15:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-21 18:20+0100\n"
-"Last-Translator: Papoteur\n"
-"Language-Team: French <doc-discuss@ml.mageia.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-02 20:18+0000\n"
+"Last-Translator: Dune <dune06@free.fr>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -6598,7 +6603,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre "
"de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Gestion des "
-"logiciels</emphasis>.¶"
+"logiciels</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:18
@@ -7414,6 +7419,9 @@ msgid ""
"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
msgstr ""
+"MSECGUI<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est une interface graphique "
+"pour MSEC qui permet de configurer votre système de sécurité selon deux "
+"approches :"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
@@ -7421,6 +7429,8 @@ msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
msgstr ""
+"Il règle le comportement du système, MSEC applique des modifications "
+"obligatoires au système pour le rendre plus sûr."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
@@ -7428,6 +7438,8 @@ msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
msgstr ""
+"Il paramètre des vérifications périodiques et automatiques du système afin "
+"de vous avertir si quelquechose semble dangereux."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
@@ -7437,17 +7449,21 @@ msgid ""
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
+"Msec utilise le concept de \"niveaux de sécurité\", qui servent à configurer "
+"un ensemble d'autorisations du système. Ces autorisations peuvent être "
+"contrôlées pour être modifiées ou confirmées. Plusieurs niveaux sont "
+"proposés par Mageia, mais vous pouvez définir vos propres niveaux de "
+"sécurité personnalisés."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
msgid "Overview tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vue générale"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
-#, fuzzy
msgid "See the screenshot above"
-msgstr "Exemples dans la copie d'écran ci-dessus :"
+msgstr "Voir la copie d'écran ci-dessus."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:49
@@ -7455,32 +7471,39 @@ msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
msgstr ""
+"Le premier onglet affiche la liste des différents outils de sécurité avec un "
+"bouton sur le côté droit pour permettre de les configurer :"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
msgstr ""
+"Pare-feu, accessible également dans le CCM / Sécurité / Configurer votre "
+"pare-feu personnel"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
msgstr ""
+"Mises à jour, accessible également dans le CCM / Gestion des logiciels / "
+"Mettre à jour votre système"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
msgstr ""
+"Sécurité, c'est-à-dire Msec lui-même en plus de quelques informations :"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
-msgstr ""
+msgstr "activé ou non"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
-msgstr ""
+msgstr "le niveau de sécurité de base actuel"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
@@ -7488,11 +7511,14 @@ msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
+"La date des dernières vérifications périodiques, avec un bouton pour "
+"consulter un rapport détaillé et un autre bouton pour exécuter immédiatement "
+"les vérifications."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet Paramètres de sécurité"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
@@ -7500,23 +7526,23 @@ msgid ""
"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
"guibutton> button leads to the same screen shown below."
msgstr ""
+"Un clic sur le deuxième onglet ou sur le bouton <guibutton>Configurer</"
+"guibutton> de Sécurité affiche l'écran ci-dessous."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
-#, fuzzy
msgid "msecgui2.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
msgid "Basic security tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet Sécurité de base"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Le Panneau de description :</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Niveaux de sécurité :</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
@@ -7526,6 +7552,10 @@ msgid ""
"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
msgstr ""
+"Après avoir coché la case <guilabel>Activer l'outil MSEC</guilabel>, cet "
+"onglet vous permet de sélectionner votre niveau de sécurité grâce à un "
+"double-clic. Ce niveau s'affiche alors en gras. Si la case n'est pas cochée, "
+"le niveau \"Aucun\" s'applique. Les niveaux suivants sont disponibles :"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
@@ -7537,6 +7567,13 @@ msgid ""
"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
msgstr ""
+"Niveau <emphasis role=\"bold\">aucun</emphasis>. Ce niveau s'applique si "
+"vous ne désirez pas utiliser Msec pour contrôler la sécurité de votre "
+"système, et que vous préférez le faire par vous-même. Il désactive toutes "
+"les vérifications de sécurité, n'impose aucune restriction ou contrainte sur "
+"les paramètres et la configuration de votre système. N'utlisez ce niveau que "
+"si vous savez ce que vous faites, car il laissera votre système vulnérable à "
+"une attaque."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -7548,6 +7585,13 @@ msgid ""
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
+"Niveau <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Ceci est la "
+"configuration par défaut, destinée aux utilisateurs habituels. Il impose des "
+"contraintes à plusieurs paramètres du système et exécute des vérification de "
+"sécurité quotidiennes. Celles-ci détectent des modifications dans le système "
+"de fichiers, dans les comptes des utilisateurs, ainsi que des droits de "
+"répertoire vulnérables (ce niveau est identique aux niveaux 2 et 3 des "
+"versions précédentes de Msec)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
@@ -7558,6 +7602,12 @@ msgid ""
"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
+"Niveau <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Ce niveau vous assure que "
+"votre système est sécurisé, mais toujours utilisable au quotidien. Il limite "
+"les autorisations du système et exécute des vérifications périodiques plus "
+"nombreuses. En outre, l'accès à votre système est plus restreint (ce niveau "
+"est similaire aux niveaux 4 - High - et 5 - Paranoid - des versions "
+"précédentes de Msec)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
@@ -7568,6 +7618,11 @@ msgid ""
"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
"the most common use cases."
msgstr ""
+"A côté de ces niveaux, d'autres spécifiques à certaines tâches sont "
+"également proposés, tels que les niveaux <emphasis role=\"bold\">fileserver "
+"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> et <emphasis role="
+"\"bold\">netbook</emphasis>. Ces derniers pré-configurent la sécurité du "
+"système selon les cas d'utilisation les plus courants."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -7576,6 +7631,10 @@ msgid ""
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
+"Les deux derniers niveaux dénommés <emphasis role=\"bold\">audit_daily</"
+"emphasis> et <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ne sont pas "
+"vraiment des niveaux de sécurité mais plutôt des outils dédiés à réaliser "
+"uniquement des vérifications périodiques."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
@@ -7587,6 +7646,13 @@ msgid ""
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
+"Ces niveaux sont sauvegardés dans <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"levelname></filename>. Vous pouvez définir vos propres niveaux de sécurité "
+"personnalisés, puis les sauvegarder dans des fichiers spécifiques dénommés "
+"<filename>level.&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire "
+"<filename>etc/security/msec/.</filename> Cette fonctionnalité est dédiée aux "
+"utilisateurs experts qui veulent une configuration système personnalisée ou "
+"plus sécurisée."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
@@ -7594,12 +7660,13 @@ msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
+"Gardez à l'esprit que les paramètres modifiés par l'utilisateur ont la "
+"priorité sur les réglages par défaut."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Le Panneau de description :</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Alertes de sécurité :</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
@@ -7612,6 +7679,14 @@ msgid ""
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
+"Si vous cochez la case <guibutton>Envoi d'alertes de sécurité par courriel "
+"à :</guibutton>, les alertes de sécurité générées par Msec sont adressées "
+"par un courriel local à l'administrateur de sécurité indiqué dans le champ "
+"voisin. Vous pouvez y saisir soit un utilisateur local soit une adresse de "
+"courriel complète (le courriel local et le gestionnaire de courriel doivent "
+"avoir été paramétrés en conséquence). En outre, vous pouvez recevoir les "
+"alertes de sécurité directement sur votre bureau. Cochez la case "
+"correspondante pour activer cette fonctionnalité."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -7621,12 +7696,16 @@ msgid ""
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
+"Il est fortement recommandé d'activer l'option des alertes de sécurité afin "
+"d'informer immédiatement l'administrateur de sécurité de possibles "
+"problèmes. Dans le cas contraire, l'administrateur devra vérifier "
+"régulièrement les fichiers de journaux disponibles dans <filename>/var/log/"
+"security.</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Le Panneau de description :</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Options de sécurité :</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
@@ -7638,12 +7717,17 @@ msgid ""
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
msgstr ""
+"Créer un niveau spécifique n'est pas l'unique moyen de personnaliser la "
+"sécurité de l'ordinateur, il est également possible d'utiliser les onglets "
+"présentés ci-après pour modifier l'option désirée. La configuration actuelle "
+"de Msec est sauvegardée dans <filename>/etc/security/msec/security.conf</"
+"filename>. Ce fichier contient le nom du niveau de sécurité en cours et la "
+"liste de toutes les modifications apportées aux options."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
-#, fuzzy
msgid "System security tab"
-msgstr "Configurer la sécurité, les droits et la surveillance du système"
+msgstr "Onglet Sécurité du système"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:201
@@ -7652,12 +7736,14 @@ msgid ""
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
+"Cet onglet affiche toutes les options de sécurité sur la colonne de gauche, "
+"leurs descriptions dans la colonne centrale et leurs valeurs actuelles dans "
+"la colonne de droite."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
-#, fuzzy
msgid "msecgui3.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui3.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:211
@@ -7668,12 +7754,16 @@ msgid ""
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
+"Pour modifier une option, double-cliquer sur elle et une nouvelle fenêtre "
+"apparaît (voir l'image ci-dessous). Elle affiche le nom de l'option, une "
+"courte description, les valeurs actuelle et par défaut, ainsi qu'une liste "
+"déroulante pour sélectionner une nouvelle valeur. Cliquer sur le bouton "
+"<guibutton>OK</guibutton> pour valider votre choix."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
-#, fuzzy
msgid "msecgui11.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui11.png"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:224
@@ -7683,35 +7773,38 @@ msgid ""
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
+"En quittant Msecgui, n'oubliez pas de sauvegarder définitivement votre "
+"configuration en utilisant le menu <guimenu>Fichier -> Sauvergarder la "
+"configuration</guimenu>. Si vous avez modifié des paramètres, Msecgui vous "
+"permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
-#, fuzzy
msgid "msecgui10.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui10.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:238
-#, fuzzy
msgid "Network security"
-msgstr "Imprimante réseau"
+msgstr "Sécurité du Réseau"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
msgstr ""
+"Cet onglet affiche toutes les options de sécurité du réseau et se paramètre "
+"comme l'onglet précédent. "
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
-#, fuzzy
msgid "msecgui4.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
msgid "Periodic checks tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet Vérifications périodiques"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:253
@@ -7719,6 +7812,9 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
+"Les vérifications périodiques ont pour but d'informer l'administrateur par "
+"le biais d'alertes de sécurité, pour toutes les situations que Msec estime "
+"potentiellement dangeureuses."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -7727,17 +7823,20 @@ msgid ""
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
+"Cet onglet affiche toutes les vérifications périodiques effectuées par Msec "
+"ainsi que leur fréquence, lorsque la case <guibutton>Activer les "
+"vérifications périodiques</guibutton> est cochée. Les modifications sont "
+"appliquées comme dans les onglets précédents."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
-#, fuzzy
msgid "msecgui5.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui5.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
msgid "Exceptions tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet Exceptions"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:272
@@ -7748,27 +7847,29 @@ msgid ""
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
+"Parfois les messages d'alertes sont dûs à des cas connus et voulus. Dans ces "
+"cas ces messages sont peu utiles et une perte de temps pour "
+"l'administrateur. Cet onglet vous permet de créer autant d'exceptions que "
+"vous le voulez pour éviter des messages d'alertes indésirables. Il est "
+"évidemment vide au premier démarrage de Msec."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
-#, fuzzy
msgid "msecgui6.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui6.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
-#, fuzzy
msgid ""
"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
msgstr ""
-"Entrer les URL des sites web dans le premier champ en haut et cliquer sur le "
-"bouton<guibutton>Ajouter</guibutton>."
+"Pour créer une exception, cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter une "
+"règle</guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
-#, fuzzy
msgid "msecgui7.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui7.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:293
@@ -7779,11 +7880,17 @@ msgid ""
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
+"Sélectionnez la vérification périodique voulue dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Vérification</guilabel> puis saisissez <guilabel>l' Exception</"
+"guilabel> dans la zone de texte. Ajouter une exception n'est évidemment pas "
+"définitif, vous pouvez également la supprimer en utilisant le bouton "
+"<guibutton>Supprimer</guibutton> de l'onglet <guilabel>Exceptions</guilabel> "
+"ou la modifier avec un double-clic."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisations"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:304
@@ -7791,6 +7898,8 @@ msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
+"L'onglet est dédié à la vérification et à la confirmation des permissions "
+"des répertoires et des fichiers."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -7806,12 +7915,22 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
+"Comme pour la sécurité, Msec possède différents niveaux de permissions "
+"(standard, secure, ..). Ils sont activés en fonction du niveau de sécurité "
+"choisi. Vous pouvez créer vos propres niveaux de permissions personnalisés, "
+"en les sauvegardant dans des fichiers spécifiques dénommés <filename>perm."
+"&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire <filename>etc/"
+"security/msec/</filename>. Cette fonctionnalité est destinée aux "
+"utilisateurs experts qui veulent une configuration personnalisée. Il est "
+"également possible d'utiliser cet onglet pour modifier toutes les "
+"permissions à votre convenance. La configuration actuelle est sauvegardée "
+"dans <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Ce fichier "
+"contient la liste de toutes les modifications apportées aux permissions."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
-#, fuzzy
msgid "msecgui8.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui8.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:321
@@ -7821,6 +7940,10 @@ msgid ""
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
+"Les permissions par défaut sont affichées dans une liste de règles (une "
+"règle par ligne). Vous pouvez voir sur le côté gauche le fichier ou le "
+"répertoire concerné par la règle, suivi du propriétaire, du groupe, puis des "
+"permissions accordées par la règle. Si, pour une règle donnée :"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -7829,6 +7952,9 @@ msgid ""
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
+"La case <guilabel>Forcer</guilabel> n'est pas cochée, MSEC vérifie alors "
+"uniquement si les permissions définies pour cette règle sont respectées et "
+"envoie un message d'alerte dans le cas contraire, mais ne modifie rien."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -7837,6 +7963,8 @@ msgid ""
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
+"La case <guilabel>Forcer</guilabel> est cochée, MSEC ne respectera donc pas "
+"les permissions à la première vérification périodique et les écrasera."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
@@ -7844,6 +7972,9 @@ msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
+"Pour que cela fonctionne, l'option CHECK_PERMS dans <emphasis role=\"bold"
+"\">l'onglet de vérification périodique</ emphasis> doit être configuré en "
+"conséquence."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -7852,12 +7983,15 @@ msgid ""
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
+"Pour créer une nouvelle règle, cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter une "
+"règle</guibutton> et renseigner les champs comme indiqué dans l'exemple ci-"
+"dessous. Le caractère joker * est autorisé dans le champ <guilabel>Fichier</"
+"guilabel>. “Actuel\" signifie aucune modification."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
-#, fuzzy
msgid "msecgui9.png"
-msgstr "msecgui.png"
+msgstr "msecgui9.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:348
@@ -7867,6 +8001,11 @@ msgid ""
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour confirmer votre "
+"choix. Ne pas oublier, en quittant Msecgui, de sauvegarder définitivement "
+"votre configuration par le menu <guimenu>Fichier -> Sauvegarder la "
+"configuration</guimenu>. Si vous avez modifié les paramètres, Msecgui vous "
+"permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
@@ -7874,6 +8013,9 @@ msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
+"Il est également possible de créer ou de modifier les paramètres en éditant "
+"le fichier de configuration <filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
@@ -7886,6 +8028,15 @@ msgid ""
"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
"be changed by msecperms."
msgstr ""
+"Les modifications dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">Permissions</"
+"emphasis> (ou directement dans le fichier de configuration) sont prises en "
+"compte à la première vérification périodique (voir l'option CHECK_PERMS dans "
+"l'onglet <emphasis role=\"bold\">Vérifications périodiques</emphasis>). Si "
+"vous voulez qu'elles soient prises en compte immédiatement, utiliser la "
+"commande <emphasis role=\"bold\">msecperms</emphasis> dans une console avec "
+"les droits d'administrateur. Vous pouvez utiliser auparavant la commande "
+"<emphasis role=\"bold\">msecperms -p</emphasis> pour connaître les "
+"permissions qui seront modifiées par msecperms."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -7897,6 +8048,12 @@ msgid ""
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
+"N'oubliez pas que si vous modifiez les droits - dans une console ou un "
+"gestionnaire de fichiers - d'un fichier dont la case <guilabel>Forcer</"
+"guilabel> est cochée dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">Permissions</"
+"emphasis>, Msecgui rétablira les anciennes permissions après un certain "
+"temps, selon la configuration des options CHECK_PERMS et CHECK_PERMS_ENFORCE "
+"dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">vérifications périodiques</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
@@ -10101,9 +10258,9 @@ msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné un pilote libre, il se peut que vous soyez "
-"interrogé sur l'utilisation d'un pilote propriétaire pour plus de "
-"fonctionnalités (des effets 3D par exemple)."
+"Si vous avez choisi un pilote libre, on vous proposera de le remplacer par "
+"un pilote propriétaire avec plus de fonctionnalités (des effets 3D par "
+"exemple)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:45
@@ -10219,10 +10376,9 @@ msgid ""
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Si le test n'est pas concluant, attendez simplement jusqu'à ce que "
-"l'affichage redevienne normal. Cliquez sur <guilabel>Non</guilabel> ou "
-"<guilabel>OK</guilabel> selon que vous voulez appliquer ou non les "
-"changements."
+"Si le test échoue, attendez simplement sa fin. S'il réussit mais que vous ne "
+"désirez finalement rien changer, cliquer sur <guibutton>Non</guibutton>. Si "
+"tout est valide, cliquer sur <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:97
@@ -10275,36 +10431,3 @@ msgstr ""
"demande la confirmation de l'abandon des nouveaux paramètres ou de leur "
"acceptation. Dans ce dernier cas, vous êtes invité à vous déconnecter et "
"vous reconnecter afin d'activer la nouvelle configuration."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fileserver"
-#~ msgstr "Configurer webserver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "webserver"
-#~ msgstr "Configurer webserver"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options:"
-#~ msgstr "Sécurité"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder type=\"screenshot\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder type=\"figure\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
-
-#~ msgid "<note>"
-#~ msgstr "<note>"
-
-#~ msgid "</note>"
-#~ msgstr "</note>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File -> Save the configuration"
-#~ msgstr "Enregistre la configuration en cours."
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
-#~ msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>A REDIGER </emphasis>"
diff --git a/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml
index efe56026..c48511ba 100644
--- a/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml
+++ b/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml
@@ -15,7 +15,7 @@
sous root : <emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis
role="bold">drakrpm-update</emphasis>.</para></footnote> se trouve dans le Centre de
Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role="bold">Gestion des
-logiciels</emphasis>.¶</para>
+logiciels</emphasis>.</para>
<para><note>
<para>Pour fonctionner, MageiaUpdate a besoin que les dépôts logiciels soient
diff --git a/docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml
index 7f40b8ab..f0aa03f5 100644
--- a/docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml
@@ -42,9 +42,9 @@ pilote depuis votre environnement graphique favori.</para>
un environnement graphique, choisissez <emphasis>Xorg - fbdev</emphasis> qui
est utilisé lors de l'installation de Mageia, mais ceci ne vous permettra
pas de régler la résolution ou le taux de rafraîchissement.</para>
- </note>Si vous avez sélectionné un pilote libre, il se peut que vous soyez
-interrogé sur l'utilisation d'un pilote propriétaire pour plus de
-fonctionnalités (des effets 3D par exemple).</para>
+ </note>Si vous avez choisi un pilote libre, on vous proposera de le remplacer par
+un pilote propriétaire avec plus de fonctionnalités (des effets 3D par
+exemple).</para>
<para/>
@@ -99,10 +99,9 @@ réglages.</para>
de retrouver une console en mode texte par la combinaison Alt+Ctrl+F2 et en
lançant la commande XFdrake (avec les majuscules) et de retrouver cet outil
en mode texte. </para>
- </note>Si le test n'est pas concluant, attendez simplement jusqu'à ce que
-l'affichage redevienne normal. Cliquez sur <guilabel>Non</guilabel> ou
-<guilabel>OK</guilabel> selon que vous voulez appliquer ou non les
-changements.</para>
+ </note>Si le test échoue, attendez simplement sa fin. S'il réussit mais que vous ne
+désirez finalement rien changer, cliquer sur <guibutton>Non</guibutton>. Si
+tout est valide, cliquer sur <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para>
<orderedlist><title>Options :</title>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml b/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml
index 78ec2556..a5193bf0 100644
--- a/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml
@@ -19,62 +19,66 @@
<section>
<title>Présentation</title>
- <para>msecgui<footnote><para>Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant
+ <para>MSECGUI<footnote><para>Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant
<emphasis role="bold">msecgui</emphasis> sous root.</para>
- </footnote> is a graphic user interface for
-msec that allows to configure your system security according to two
-approaches:</para>
+ </footnote> est une interface graphique
+pour MSEC qui permet de configurer votre système de sécurité selon deux
+approches :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to
-make it more secure.</para>
+ <para>Il règle le comportement du système, MSEC applique des modifications
+obligatoires au système pour le rendre plus sûr.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn
-you if something seems dangerous.</para>
+ <para>Il paramètre des vérifications périodiques et automatiques du système afin
+de vous avertir si quelquechose semble dangereux.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>msec uses the concept of "security levels" which are intended to configure a
-set of system permissions, which can be audited for changes or
-enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your
-own customised security levels.</para>
+ <para>Msec utilise le concept de "niveaux de sécurité", qui servent à configurer
+un ensemble d'autorisations du système. Ces autorisations peuvent être
+contrôlées pour être modifiées ou confirmées. Plusieurs niveaux sont
+proposés par Mageia, mais vous pouvez définir vos propres niveaux de
+sécurité personnalisés.</para>
</section>
<section>
- <title>Overview tab</title>
+ <title>Vue générale</title>
- <para>See the screenshot above</para>
+ <para>Voir la copie d'écran ci-dessus.</para>
- <para>The first tab takes up the list of the different security tools with a
-button on the right side to configure them:</para>
+ <para>Le premier onglet affiche la liste des différents outils de sécurité avec un
+bouton sur le côté droit pour permettre de les configurer :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall</para>
+ <para>Pare-feu, accessible également dans le CCM / Sécurité / Configurer votre
+pare-feu personnel</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system</para>
+ <para>Mises à jour, accessible également dans le CCM / Gestion des logiciels /
+Mettre à jour votre système</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>msec itself with some information:</para>
+ <para>Sécurité, c'est-à-dire Msec lui-même en plus de quelques informations :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>enabled or not</para>
+ <para>activé ou non</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the configured Base security level</para>
+ <para>le niveau de sécurité de base actuel</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report
-and another button to execute the checks just now.</para>
+ <para>La date des dernières vérifications périodiques, avec un bouton pour
+consulter un rapport détaillé et un autre bouton pour exécuter immédiatement
+les vérifications.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -82,11 +86,10 @@ and another button to execute the checks just now.</para>
</section>
<section>
- <title>Security settings tab</title>
+ <title>Onglet Paramètres de sécurité</title>
- <para>A click on the second tab or on the Security
-<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown
-below.</para>
+ <para>Un clic sur le deuxième onglet ou sur le bouton
+<guibutton>Configurer</guibutton> de Sécurité affiche l'écran ci-dessous.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -96,105 +99,115 @@ below.</para>
<section>
- <title>Basic security tab</title>
+ <title>Onglet Sécurité de base</title>
<para role="underline">
- <emphasis role="underline">Security levels:</emphasis>
+ <emphasis role="underline">Niveaux de sécurité :</emphasis>
</para>
- <para>After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab
-allows you by a double click to choose the security level that appears then
-in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The
-following levels are available:</para>
+ <para>Après avoir coché la case <guilabel>Activer l'outil MSEC</guilabel>, cet
+onglet vous permet de sélectionner votre niveau de sécurité grâce à un
+double-clic. Ce niveau s'affiche alors en gras. Si la case n'est pas cochée,
+le niveau "Aucun" s'applique. Les niveaux suivants sont disponibles :</para>
<orderedlist numeration="arabic">
<listitem>
- <para>Level <emphasis role="bold">none</emphasis>. This level is intended if you
-do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on
-your own. It disables all security checks and puts no restrictions or
-constraints on system configuration and settings. Please use this level only
-if you are knowing what you are doing, as it would leave your system
-vulnerable to attack.</para>
+ <para>Niveau <emphasis role="bold">aucun</emphasis>. Ce niveau s'applique si vous
+ne désirez pas utiliser Msec pour contrôler la sécurité de votre système, et
+que vous préférez le faire par vous-même. Il désactive toutes les
+vérifications de sécurité, n'impose aucune restriction ou contrainte sur les
+paramètres et la configuration de votre système. N'utlisez ce niveau que si
+vous savez ce que vous faites, car il laissera votre système vulnérable à
+une attaque.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Level <emphasis role="bold">standard</emphasis>. This is the default
-configuration when installed and is intended for casual users. It
-constrains several system settings and executes daily security checks which
-detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory
-permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec
-versions).</para>
+ <para>Niveau <emphasis role="bold">standard</emphasis>. Ceci est la configuration
+par défaut, destinée aux utilisateurs habituels. Il impose des contraintes à
+plusieurs paramètres du système et exécute des vérification de sécurité
+quotidiennes. Celles-ci détectent des modifications dans le système de
+fichiers, dans les comptes des utilisateurs, ainsi que des droits de
+répertoire vulnérables (ce niveau est identique aux niveaux 2 et 3 des
+versions précédentes de Msec).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Level <emphasis role="bold">secure</emphasis>. This level is intended when
-you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts
-system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to
-the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and
-5 (Paranoid) from old msec versions).</para>
+ <para>Niveau <emphasis role="bold">secure</emphasis>. Ce niveau vous assure que
+votre système est sécurisé, mais toujours utilisable au quotidien. Il limite
+les autorisations du système et exécute des vérifications périodiques plus
+nombreuses. En outre, l'accès à votre système est plus restreint (ce niveau
+est similaire aux niveaux 4 - High - et 5 - Paranoid - des versions
+précédentes de Msec).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Besides those levels, different task-oriented security are also provided,
-such as the <emphasis role="bold">fileserver </emphasis>, <emphasis
-role="bold">webserver</emphasis> and <emphasis
-role="bold">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure
-system security according to the most common use cases.</para>
+ <para>A côté de ces niveaux, d'autres spécifiques à certaines tâches sont
+également proposés, tels que les niveaux <emphasis role="bold">fileserver
+</emphasis>, <emphasis role="bold">webserver</emphasis> et <emphasis
+role="bold">netbook</emphasis>. Ces derniers pré-configurent la sécurité du
+système selon les cas d'utilisation les plus courants.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The last two levels called <emphasis role="bold">audit_daily </emphasis> and
-<emphasis role="bold">audit_weekly</emphasis> are not really security levels
-but rather tools for periodic checks only.</para>
+ <para>Les deux derniers niveaux dénommés <emphasis
+role="bold">audit_daily</emphasis> et <emphasis
+role="bold">audit_weekly</emphasis> ne sont pas vraiment des niveaux de
+sécurité mais plutôt des outils dédiés à réaliser uniquement des
+vérifications périodiques.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>These levels are saved in
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
-your own customised security levels, saving them into specific files called
-<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power
-users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+ <para>Ces niveaux sont sauvegardés dans
+<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Vous pouvez
+définir vos propres niveaux de sécurité personnalisés, puis les sauvegarder
+dans des fichiers spécifiques dénommés
+<filename>level.&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire
+<filename>etc/security/msec/.</filename> Cette fonctionnalité est dédiée aux
+utilisateurs experts qui veulent une configuration système personnalisée ou
+plus sécurisée.</para>
<caution>
- <para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
-level settings.</para>
+ <para>Gardez à l'esprit que les paramètres modifiés par l'utilisateur ont la
+priorité sur les réglages par défaut.</para>
</caution>
<para>
- <emphasis role="underline">Security alerts:</emphasis>
+ <emphasis role="underline">Alertes de sécurité :</emphasis>
</para>
- <para>If you check the box <guibutton>Send security alerts by email
-to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent
-by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You
-can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail
-and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive
-the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to
-enable it.</para>
+ <para>Si vous cochez la case <guibutton>Envoi d'alertes de sécurité par courriel à
+:</guibutton>, les alertes de sécurité générées par Msec sont adressées par
+un courriel local à l'administrateur de sécurité indiqué dans le champ
+voisin. Vous pouvez y saisir soit un utilisateur local soit une adresse de
+courriel complète (le courriel local et le gestionnaire de courriel doivent
+avoir été paramétrés en conséquence). En outre, vous pouvez recevoir les
+alertes de sécurité directement sur votre bureau. Cochez la case
+correspondante pour activer cette fonctionnalité.</para>
<important>
- <para>It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to
-immediately inform the security administrator of possible security
-problems. If not, the administrator will have to regularly check the logs
-files available in <filename>/var/log/security.</filename></para></important>
-
- <para><emphasis role="underline">Security options:</emphasis></para>
-
- <para>Creating a customised level is not the only way to customise the computer
-security, it is also possible to use the tabs presented here after to change
-any option you want. Current configuration for msec is stored in
-<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains
-the current security level name and the list of all the modifications done
-to the options.</para>
+ <para>Il est fortement recommandé d'activer l'option des alertes de sécurité afin
+d'informer immédiatement l'administrateur de sécurité de possibles
+problèmes. Dans le cas contraire, l'administrateur devra vérifier
+régulièrement les fichiers de journaux disponibles dans
+<filename>/var/log/security.</filename></para></important>
+
+ <para><emphasis role="underline">Options de sécurité :</emphasis></para>
+
+ <para>Créer un niveau spécifique n'est pas l'unique moyen de personnaliser la
+sécurité de l'ordinateur, il est également possible d'utiliser les onglets
+présentés ci-après pour modifier l'option désirée. La configuration actuelle
+de Msec est sauvegardée dans
+<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Ce fichier contient
+le nom du niveau de sécurité en cours et la liste de toutes les
+modifications apportées aux options.</para>
</section>
<section>
- <title>System security tab</title>
+ <title>Onglet Sécurité du système</title>
- <para>This tab displays all the security options on the left side column, a
-description in the centre column, and their current values on the right side
-column.</para>
+ <para>Cet onglet affiche toutes les options de sécurité sur la colonne de gauche,
+leurs descriptions dans la colonne centrale et leurs valeurs actuelles dans
+la colonne de droite.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -202,11 +215,11 @@ column.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>To modify an option, double click on it and a new window appears (see
-screenshot below). It displays the option name, a short description, the
-actual and default values, and a drop down list where the new value can be
-selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the
-choice.</para>
+ <para>Pour modifier une option, double-cliquer sur elle et une nouvelle fenêtre
+apparaît (voir l'image ci-dessous). Elle affiche le nom de l'option, une
+courte description, les valeurs actuelle et par défaut, ainsi qu'une liste
+déroulante pour sélectionner une nouvelle valeur. Cliquer sur le bouton
+<guibutton>OK</guibutton> pour valider votre choix.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -215,10 +228,10 @@ choice.</para>
</mediaobject>
<caution>
- <para>Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration
-using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you
-have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before
-saving them.</para>
+ <para>En quittant Msecgui, n'oubliez pas de sauvegarder définitivement votre
+configuration en utilisant le menu <guimenu>Fichier -> Sauvergarder la
+configuration</guimenu>. Si vous avez modifié des paramètres, Msecgui vous
+permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder.</para>
</caution>
<mediaobject>
@@ -229,9 +242,10 @@ saving them.</para>
</section>
<section>
- <title>Network security</title>
+ <title>Sécurité du Réseau</title>
- <para>This tab displays all the network options and works like the previous tab</para>
+ <para>Cet onglet affiche toutes les options de sécurité du réseau et se paramètre
+comme l'onglet précédent. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -241,14 +255,16 @@ saving them.</para>
</section>
<section>
- <title>Periodic checks tab</title>
+ <title>Onglet Vérifications périodiques</title>
- <para>Periodic checks aim to inform the security administrator by means of
-security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous.</para>
+ <para>Les vérifications périodiques ont pour but d'informer l'administrateur par
+le biais d'alertes de sécurité, pour toutes les situations que Msec estime
+potentiellement dangeureuses.</para>
- <para>This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency
-if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is
-checked. Changes are done like in the previous tabs.</para>
+ <para>Cet onglet affiche toutes les vérifications périodiques effectuées par Msec
+ainsi que leur fréquence, lorsque la case <guibutton>Activer les
+vérifications périodiques</guibutton> est cochée. Les modifications sont
+appliquées comme dans les onglets précédents.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -258,13 +274,13 @@ checked. Changes are done like in the previous tabs.</para>
</section>
<section>
- <title>Exceptions tab</title>
+ <title>Onglet Exceptions</title>
- <para>Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In
-these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab
-allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert
-messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot
-below shows four exceptions.</para>
+ <para>Parfois les messages d'alertes sont dûs à des cas connus et voulus. Dans ces
+cas ces messages sont peu utiles et une perte de temps pour
+l'administrateur. Cet onglet vous permet de créer autant d'exceptions que
+vous le voulez pour éviter des messages d'alertes indésirables. Il est
+évidemment vide au premier démarrage de Msec.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -272,8 +288,8 @@ below shows four exceptions.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton>
-button</para>
+ <para>Pour créer une exception, cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter une
+règle</guibutton></para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -281,78 +297,85 @@ button</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Select the wanted periodic check in the drop down list called
-<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the
-<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is
-obviously not definitive, you can either delete it using the
-<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel>
-tab or modify it with a double clicK.</para>
+ <para>Sélectionnez la vérification périodique voulue dans la liste déroulante
+<guilabel>Vérification</guilabel> puis saisissez <guilabel>l'
+Exception</guilabel> dans la zone de texte. Ajouter une exception n'est
+évidemment pas définitif, vous pouvez également la supprimer en utilisant le
+bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> de l'onglet
+<guilabel>Exceptions</guilabel> ou la modifier avec un double-clic.</para>
</section>
<section>
- <title>Permissions</title>
- <para>This tab is intended for file and directory permissions checking and
-enforcement.</para>
- <para>Like for the security, msec owns different permissions levels (standard,
-secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
-level. You can create your own customised permissions levels, saving them
-into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is
-intended for power users which require a customised configuration. It is
-also possible to use the tab presented here after to change any permission
-you want. Current configuration is stored in
-<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the
-list of all the modifications done to the permissions.</para>
+ <title>Autorisations</title>
+ <para>L'onglet est dédié à la vérification et à la confirmation des permissions
+des répertoires et des fichiers.</para>
+ <para>Comme pour la sécurité, Msec possède différents niveaux de permissions
+(standard, secure, ..). Ils sont activés en fonction du niveau de sécurité
+choisi. Vous pouvez créer vos propres niveaux de permissions personnalisés,
+en les sauvegardant dans des fichiers spécifiques dénommés
+<filename>perm.&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire
+<filename>etc/security/msec/</filename>. Cette fonctionnalité est destinée
+aux utilisateurs experts qui veulent une configuration personnalisée. Il est
+également possible d'utiliser cet onglet pour modifier toutes les
+permissions à votre convenance. La configuration actuelle est sauvegardée
+dans <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Ce fichier
+contient la liste de toutes les modifications apportées aux permissions.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui8.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You
-can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the
-owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a
-given rule:</para>
+ <para>Les permissions par défaut sont affichées dans une liste de règles (une
+règle par ligne). Vous pouvez voir sur le côté gauche le fichier ou le
+répertoire concerné par la règle, suivi du propriétaire, du groupe, puis des
+permissions accordées par la règle. Si, pour une règle donnée :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the
-defined permissions for this rule are respected and sends an alert message
-if not, but does not change anything.</para>
+ <para>La case <guilabel>Forcer</guilabel> n'est pas cochée, MSEC vérifie alors
+uniquement si les permissions définies pour cette règle sont respectées et
+envoie un message d'alerte dans le cas contraire, mais ne modifie rien.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the
-permissions respect at the first periodic check and overwrite the
-permissions.</para></listitem>
+ <para>La case <guilabel>Forcer</guilabel> est cochée, MSEC ne respectera donc pas
+les permissions à la première vérification périodique et les écrasera.</para></listitem>
</itemizedlist>
- <important><para>For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis
-role="bold">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly.</para></important><para>To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button
-and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in
-the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification.</para>
+ <important><para>Pour que cela fonctionne, l'option CHECK_PERMS dans <emphasis
+role="bold">l'onglet de vérification périodique</ emphasis> doit être
+configuré en conséquence.</para></important><para>Pour créer une nouvelle règle, cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter une
+règle</guibutton> et renseigner les champs comme indiqué dans l'exemple
+ci-dessous. Le caractère joker * est autorisé dans le champ
+<guilabel>Fichier</guilabel>. “Actuel" signifie aucune modification.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui9.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do
-not forget when leaving to save definitively your configuration using the
-menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed
-the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them. </para>
- <note><para>It is also possible to create or modify the rules by editing the
-configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>.
+ <para>Cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour confirmer votre
+choix. Ne pas oublier, en quittant Msecgui, de sauvegarder définitivement
+votre configuration par le menu <guimenu>Fichier -> Sauvegarder la
+configuration</guimenu>. Si vous avez modifié les paramètres, Msecgui vous
+permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder. </para>
+ <note><para>Il est également possible de créer ou de modifier les paramètres en éditant
+le fichier de configuration
+<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>.
</para></note>
- <caution><para>Changes in the <emphasis role="bold">Permission tab</emphasis> (or directly
-in the configuration file) are taken into account at the first periodic
-check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role="bold">Periodic
-checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately into
-account, use the msecperms command in a console with root rights. You can
-use before, the msecperms -p command to know the permissions that will be
-changed by msecperms.</para></caution>
- <caution><para>Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file
-manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked
-in the <emphasis role="bold">Permissions tab </emphasis>, msecgui will write
-the old permissions back after a while, accordingly to the configuration of
-the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the <emphasis
-role="bold">Periodic Checks tab </emphasis>.</para></caution>
+ <caution><para>Les modifications dans l'onglet <emphasis role="bold">Permissions</emphasis>
+(ou directement dans le fichier de configuration) sont prises en compte à la
+première vérification périodique (voir l'option CHECK_PERMS dans l'onglet
+<emphasis role="bold">Vérifications périodiques</emphasis>). Si vous voulez
+qu'elles soient prises en compte immédiatement, utiliser la commande
+<emphasis role="bold">msecperms</emphasis> dans une console avec les droits
+d'administrateur. Vous pouvez utiliser auparavant la commande <emphasis
+role="bold">msecperms -p</emphasis> pour connaître les permissions qui
+seront modifiées par msecperms.</para></caution>
+ <caution><para>N'oubliez pas que si vous modifiez les droits - dans une console ou un
+gestionnaire de fichiers - d'un fichier dont la case
+<guilabel>Forcer</guilabel> est cochée dans l'onglet <emphasis
+role="bold">Permissions</emphasis>, Msecgui rétablira les anciennes
+permissions après un certain temps, selon la configuration des options
+CHECK_PERMS et CHECK_PERMS_ENFORCE dans l'onglet <emphasis
+role="bold">vérifications périodiques</emphasis>.</para></caution>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/tr.po b/docs/mcc-help/tr.po
index cc57c878..1d2419c3 100644
--- a/docs/mcc-help/tr.po
+++ b/docs/mcc-help/tr.po
@@ -1,25 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
+#
# Translators:
-# Atilla ÖNTAŞ . <Atilla ÖNTAŞ@gmail.com>, 2013-2014
+# Atilla ÖNTAŞ . <Atilla ÖNTAŞ@gmail.com>, 2013
+# tarakbumba . <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2014
+# tarakbumba . <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2014
# osifa Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2013
+# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013-2014
+# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013
# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013
# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com.tr>, 2013
+# osifa Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2013
+# tarakbumba . <tarakbumba@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 15:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-25 01:23+0300\n"
-"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Mageia Turkish Translation Team <i18n-tr@ml.mageia.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:11
@@ -563,8 +570,8 @@ msgid ""
"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgstr ""
-"Aracı başlatmadan önce, erişilebilir sunucuların isimlerini bildirmek, "
-"mesela <xref linkend=\"drakhosts\"/> ile, iyi bir fikirdir"
+"Aracı başlatmadan önce, erişilebilir sunucuların isimlerini mesela <xref "
+"linkend=\"drakhosts\"/> ile bildirmek, iyi bir fikirdir"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
@@ -878,8 +885,8 @@ msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
"up boot system\"."
msgstr ""
-"Bu \"Kur önyükleme sistemi\" etiketli Mageia Kontrol Merkezi'nde Boot "
-"sekmesi altında bulunur."
+"Mageia Denetim Merkezi' ndeki Önyükleme sekmesinde \"Önyükleme sistemini "
+"ayarlayın\" etiketi altında bulunur."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot--boot.xml:23
@@ -932,8 +939,8 @@ msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password."
msgstr ""
-"<guibutton>Güvenlik</guibutton> denilen üçüncü bölümde bir parola ayarlamak "
-"mümkündür."
+"<guibutton>Güvenlik</guibutton> denilen üçüncü ve son bölümde bir parola "
+"ayarlamak mümkündür."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
@@ -969,8 +976,8 @@ msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
msgstr ""
-"SMP bu çok çekirdekli işlemciler için bir mimarisidir, Simetrik Çoklu "
-"İşlemciler için duruyor."
+"SMP, Simetrik Çoklu İşlemci teriminin kısaltmasıdır, çok çekirdekli "
+"işlemciler için bir mimaridir."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot--boot.xml:62
@@ -988,7 +995,8 @@ msgid ""
"guibutton>"
msgstr ""
"<guibutton>APIC etkinleştir</guibutton> ve <guibutton>Yerel APIC etkinleştir:"
-"</guibutton>"
+"</guibutton>Bu \"Kur önyükleme sistemi\" etiketli Mageia Kontrol Merkezi'nde "
+"Boot sekmesi altında bulunur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:69
@@ -1173,6 +1181,10 @@ msgid ""
"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
"to launch the graphic interface manually."
msgstr ""
+"Eğer X Window System önyükleme sonrası çalıştırılacaksa "
+"<guibutton>Sisteminiz başlatıldığında grafik ortamı başlat</guibutton> "
+"kutusunu işaretleyin. Aksi durumda sistem metin modunda başlatılacak. Yine "
+"de grafik arayüzü elle başlatmak mümkün olacak."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:33
@@ -1184,6 +1196,13 @@ msgid ""
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
msgstr ""
+"Eğer ilk kutu işaretlenmiş ise, diğer iki seçeneğe erişilebilir, eğer "
+"sistemin hangi kullanıcının oturum açacağını (ve parola) sormaya devam "
+"etmesini istiyorsanız <guibutton>Hayır, otomatik oturum açma istemiyorum</"
+"guibutton> ya da gerekliyse <guibutton>Evet, şununla (kullanıcı, masaüstü) "
+"otomatik oturum açmak istiyorum</guibutton> işaretleyin. Bu durumda ayrıca "
+"<guilabel>Varsayılan kullanıcı adı</guilabel>nı ve <guilabel>Varsayılan "
+"masaüstü</guilabel>nü girmeniz gerekir. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
@@ -1193,7 +1212,7 @@ msgstr "Hata raporları için günlükleri ve sistem bilgileri topla"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug_report.xml:12
msgid "drakbug_report"
-msgstr ""
+msgstr "drakbug_report"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
@@ -1201,6 +1220,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold"
+"\">drakbug_report</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
@@ -1208,6 +1229,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından "
+"başlatılabilir ve kullanılabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
@@ -1217,6 +1240,10 @@ msgid ""
"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
"several GBs large."
msgstr ""
+"Bu komutun çıktısını bir dosyaya yazdırmanız tavsiye edilir, örneğin şöyle "
+"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, fakat "
+"yeterli disk boşluğunuzun bulunduğundan emin olun: bu dosya kolaylıkla GBlar "
+"boyutunda olabilir."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
@@ -1224,31 +1251,33 @@ msgid ""
"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
"the unneeded parts."
msgstr ""
+"Çıktı, gereksiz bölümleri silmeden hata raporuna eklemek için çok çok fazla "
+"büyük."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
msgid "This command collects the following information on your system:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu komut sisteminizden şu bilgileri toplar:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:29
msgid "lspci"
-msgstr ""
+msgstr "lspci"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:30
msgid "pci_devices"
-msgstr ""
+msgstr "pci_devices"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:31
msgid "dmidecode"
-msgstr ""
+msgstr "dmidecode"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:32
msgid "fdisk"
-msgstr ""
+msgstr "fdisk"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:33
@@ -1406,6 +1435,12 @@ msgid ""
"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
+"Bu yardım sayfası yazıldığı sıralarda, bu komutun \"syslog\" bölümü boştu, "
+"çünkü bu araç systemd geçişine göre düzeltilmemişti. Eğer hala boşsa, "
+"\"syslog\" u <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>'den alabilirsiniz (root ile). Eğer yeterince boş alanınız yoksa, "
+"bunun yerine örneğin baştan 5000 satır kayıtı alabilirsiniz: <emphasis role="
+"\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1439,6 +1474,10 @@ msgid ""
"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
msgstr ""
+"Genellikle bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir Mageia aracı "
+"çöktüğünde otomatik olarak başlar. Bununla birlikte, bir hata raporunu "
+"doldurduktan sonra sizden bu aracı çalıştırmanızın ve böylece bazı bilgileri "
+"sağlamanızın istenmesi de mümkündür. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
@@ -1448,6 +1487,10 @@ msgid ""
"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
"before clicking on the \"Report\" button."
msgstr ""
+"Eğer yeni bir hata raporunun dosyalanması gerekiyorsa ve buna alışkın "
+"değilseniz, \"Raporla\" düğmesine tıklamadan önce lütfen <link xlink:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\"> Bir hata raporu "
+"Nasıl uygun bir şekilde raporlanır</link>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
@@ -1456,22 +1499,24 @@ msgid ""
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
msgstr ""
+"Hatanın başka bir kullanıcı tarafından daha önce raporlanması durumunda "
+"(öyleyse drakbug'ın verdiği hata mesajı aynıdır), ayrıca gördüğünüz hata "
+"raporuna ek yorumlar yapmanız faydalı olur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
msgid "Manage date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih ve saati yönet"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakclock.xml:5
msgid "drakclock"
-msgstr ""
+msgstr "drakclock"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
-#, fuzzy
msgid "drakclock.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "drakclock.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
@@ -1479,6 +1524,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakclock</"
+"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
@@ -1488,11 +1535,15 @@ msgid ""
"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Merkezi "
+"Sistem sekmesinde <guilabel>\"Tarih ve saati yönet\"</guilabel> etiketi ile "
+"bulunur. Bazı masaüstü ortamlarında görev çubuğundaki saatin üstüne sağ "
+"tıklayıp / Tarih ve saati ayarla ... ile ayarlamak mümkündür."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
msgid "It's a very simple tool."
-msgstr ""
+msgstr "Bu çok kolay bir araçtır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:23
@@ -1503,6 +1554,10 @@ msgid ""
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
msgstr ""
+"Sol üst bölümde <emphasis role=\"bold\">takvim</emphasis> bulunur. "
+"Yukarıdaki ekran görüntüsünde Eylül (sol üstte), (sağ üstte), 2 (mavi) ve "
+"Pazar. Ayı (ya da yılı) Eylül'ün (ya da 2012'nin) iki tarafında da bulunan "
+"küçük oka tıklayarak seçiniz. Günü rakamına tıklayarak seçiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
@@ -1512,6 +1567,10 @@ msgid ""
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
+"Sol altta <emphasis role=\"bold\">Ağ zaman Protokolü</emphasis> "
+"eşzamanlanıyor, bit sunucu ile eşzamanlanarak daima dakik bir saate sahip "
+"olmak mümkündür. <guilabel>Ağ Zaman Protokolünü Etkinleştir</guilabel>i "
+"işaretleyin ve en yakın sunucuyu seçin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
@@ -1522,6 +1581,11 @@ msgid ""
"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
"your desktop environment settings for that."
msgstr ""
+"Sağ tarafta <emphasis role=\"bold\">saat</emphasis> bulunur. Eğer NTP "
+"etkinleştirilmişse saati ayarlamak faydasızdır. Üç kutu saati, dakikayı ve "
+"saniyeyi (ekran görüntüsünde 15, 28 ve 22) gösterir. Saati doğru olarak "
+"ayarlamak için küçük okları kullanın. Burada biçim değiştirilemez, bunun "
+"için masaüstü ortamınızın ayarlarına bakınız."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1530,6 +1594,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
msgstr ""
+"En azından, sağ altta, <guibutton>Saat Dilimini Değiştir</guibutton> "
+"düğmesine tıklayarak ve listeden en yakın yerleşim yerini seçerek zaman "
+"diliminizi seçin."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
@@ -1538,6 +1605,8 @@ msgid ""
"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
msgstr ""
+"Bu araçtan bir tarih ve saat biçimi seçemek mümkün olmasa bile, "
+"masaüstünüzde yerelleştirme ayarlarınızla uyumlu olarak gösterilecektir. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1578,6 +1647,8 @@ msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
+"Aşağı açılır menüye tıklayın, kaldırmak istediğinizi seçin ve "
+"<emphasis>sonraki</emphasis>ye tıklayın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
@@ -1585,11 +1656,13 @@ msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
msgstr ""
+"Ağ arayüzünün başarılı bir şekilde silindiğini söyleyen bir mesaj "
+"göreceksiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect.xml:6
@@ -1607,6 +1680,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect</"
+"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1615,6 +1690,9 @@ msgid ""
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> yerel ağın ve İnternet "
+"erişiminin büyük kısmını yapılandırmanızı sağlar. Erişim sağlayıcınızdan "
+"veya ağ yöneticinizden bazı bilgileri almak zorundasınız."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
@@ -1622,11 +1700,13 @@ msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
+"Ayarlamak istediğiniz bağlantı türünü, hangi donanıma ve sağlayıcıya sahip "
+"olduğunuza bağlı olarak, seçiniz."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir kablolu bağlantı (Ethernet)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
@@ -1634,6 +1714,8 @@ msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
msgstr ""
+"İlk pencere uygun olan arayüzleri listeler. Yapılandırmak istediğinizi "
+"seçiniz."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
@@ -1641,11 +1723,13 @@ msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
msgstr ""
+"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere "
+"verilir. "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik IP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
@@ -1660,42 +1744,51 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu "
+"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz "
+"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. "
+"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME "
+"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> "
+"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini "
+"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP "
+"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL "
+"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
-#, fuzzy
msgid "drakconnect5.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect5.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş düğmesi, şunları belirtme fırsatı verir:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
-msgstr ""
+msgstr "Alan tara (DHCP sunucu tarafından sağlandığından erişilebilir değil)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP istemci"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP zamanaşımı"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
msgstr ""
+"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işaretli): NIS sunucuyu belirt"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP'den NTPD sunucuyu getir (saat eşzamanlaması)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
@@ -1704,6 +1797,9 @@ msgid ""
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
msgstr ""
+"DHCP taraından istenen HOSTNAME . Bu seçeneği sadece DHCP sunucunun "
+"istemcinin IP adresi almasından önce alanadına gereksinim duyması durumunda "
+"kullanınız. Bu seçenek bazı DHCP sunucular tarafından yerine getirilmez."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
@@ -1711,11 +1807,13 @@ msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"Kabul ettikten sonra, tüm bağlantı yapaılandırmaları için ortak olan son "
+"adım açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
msgid "Manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Elle yapılandırma"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:115
@@ -1725,6 +1823,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek "
+"zorundasınız. Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer "
+"hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> "
+"ismi varsayılan olarak verilecektir."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
@@ -1734,6 +1836,9 @@ msgid ""
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
"provider's website."
msgstr ""
+"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ "
+"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS "
+"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
@@ -1745,24 +1850,28 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
+"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu "
+"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak "
+"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama "
+"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı "
+"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki ADSLiniz bu ayara ihtiyaç duymaz."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
-#, fuzzy
msgid "drakconnect30.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect30.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
#: en/drakconnect.xml:780
msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sonraki adımlar <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>'da açıklanır"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:150
msgid "A new Satellite connection (DVB)"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir Uydu bağlantısı (DVB)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
@@ -1772,21 +1881,25 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına "
+"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile "
+"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
msgid "A new Cable modem connection"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir kablolu modem bağlantısı"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:172
msgid "You have to specify a authentication method:"
-msgstr ""
+msgstr "Kimlik kontrolü metodunu belirtmek zorundasınız:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbiri"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:180
@@ -1794,6 +1907,8 @@ msgid ""
"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
"and password."
msgstr ""
+"BPALogin (Telstra için gerekli). Bu durumda Kullanıcı adını ve parolayı "
+"sağlamalısınız."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
@@ -1808,6 +1923,15 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Kablolu/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu "
+"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz "
+"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. "
+"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME "
+"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> "
+"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini "
+"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP "
+"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL "
+"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
@@ -1817,6 +1941,10 @@ msgid ""
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Kablo/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek zorundasınız. "
+"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME "
+"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan "
+"olarak verilecektir."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
@@ -1828,17 +1956,21 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
+"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu "
+"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak "
+"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama "
+"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı "
+"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki bağlantınız bu ayara ihtiyaç duymaz."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
-#, fuzzy
msgid "drakconnect32.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect32.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:287
msgid "A new DSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir DSL bağlantısı"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:291
@@ -1846,6 +1978,8 @@ msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
+"Eğer araç ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu "
+"yapılandırmanızı önerir."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
@@ -1854,86 +1988,89 @@ msgid ""
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave."
msgstr ""
+"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. "
+"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</"
+"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
-msgstr ""
+msgstr "Mümkün olan protokollerden birini seçiniz:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Değişen Makine Yapılandırma Protokolü (DHCP)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:311
msgid "Manual TCP/IP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Elle TCP/IP yapılandırması"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:315
msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL üzerinden PPP (PPPoA)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:319
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet üzerinden PPP (PPPoE)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:323
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Noktadan Noktaya Borulama Protokolü (PPTP)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:329
msgid "Access settings"
-msgstr ""
+msgstr "Erişim ayarları"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
msgid "Account Login (user name)"
-msgstr ""
+msgstr "Oturum Hesabı (kullanıcı adı)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
msgid "Account password"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap parolası"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:341
msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "(Gelişmiş) Sanal Yol Kimliği (VPI)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:345
msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "(Gelişmiş) Sanal Şebeke Kimliği (VCI)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:357
msgid "A new ISDN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir ISDN bağlantısı"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
msgid "The wizard asks which device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "Sihirbaz hangi cihazı yapılandıracağını sorar"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
-msgstr ""
+msgstr "Elle seçim (dahili ISDN kartı)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:369
msgid "External ISDN modem"
-msgstr ""
+msgstr "Harici ISDN modem"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:375
@@ -1941,16 +2078,18 @@ msgid ""
"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
"Select your card."
msgstr ""
+"Bir donanım listesi sunulmuş, kategori ve üreticisine göre sınıflandırılmış. "
+"Kartınızı seçiniz."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:384
msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Avrupa hariç, dünyanın geri kalanı için protokol (DHCP)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
-msgstr ""
+msgstr "Avrupa için protokol (EDSS1)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
@@ -1960,26 +2099,30 @@ msgid ""
"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
"asked for parameters:"
msgstr ""
+"Sonra ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. "
+"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</"
+"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. "
+"Sonra parametreler için sorulcaktır:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
msgid "Connection name"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlanrı ismi"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:406
msgid "Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon numarası"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:410
msgid "Login ID"
-msgstr ""
+msgstr "Oturum ID"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:418
msgid "Authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "Kimlik Denetimi yöntemi"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:424
@@ -1987,6 +2130,8 @@ msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
msgstr ""
+"Bundan sonra IP adresinizi otomatik mi yoksa elle mi elde ettiğinizi "
+"seçmeniz gerekir. Eğer ikincisiyse IP adresi ve Altağ maskesini belirtin."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
@@ -1995,16 +2140,18 @@ msgid ""
"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
"put:"
msgstr ""
+"Sonraki metod DNS sunucu adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya "
+"elle, seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda şunları girmelisiniz:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:436
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Alanadı ismi"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:440
msgid "First and second DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Birinci ve ikinci DNS Sunucu"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:444
@@ -2012,6 +2159,9 @@ msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
msgstr ""
+"Eğer makineadı IP ile ayarlanıp ayarlanmadığını seçiniz. Bunu sadece "
+"sağlayıcınızın bunu kabul edecek şekilde yapılandırıldığından eminseniz "
+"seçin."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
@@ -2020,11 +2170,13 @@ msgid ""
"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
"IP address."
msgstr ""
+"Sonraki metod ağgeçidi adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya elle, "
+"seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda IP adresini girmelisiniz:"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:464
msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir kablosuz bağlantı (WiFi)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:468
@@ -2033,6 +2185,9 @@ msgid ""
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
msgstr ""
+"İlk pencere uygun olan arayüzleri ve Windows sürücüleri için bir girdi "
+"(ndiswrapper) listeler. Yapılandırmak istediğinizi seçiniz. ndiswrapper'ı "
+"sadece diğer yapılandırma metodları işe yaramadığında kullanın."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
@@ -2040,82 +2195,82 @@ msgid ""
"At this step, the choice is given between the different access points that "
"the card has detected."
msgstr ""
+"Bu adımda kartın algıladığı farklı erişim noktaları arasında seçim verilir."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:480
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
-msgstr ""
+msgstr "Kablosuz kart için sağlanacak belirli parametreler:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
-#, fuzzy
msgid "drakconnect31.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect31.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem modu:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
msgid "Managed"
-msgstr ""
+msgstr "Yönetildi"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
-msgstr ""
+msgstr "Varolan bir erişim noktasına erişmek için (çoğunlukla)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarlar arasındaki doğrudan bağlantıyı yapılandırmak için."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
msgid "Network Name (ESSID)"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ İsmi (ESSID)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
-msgstr ""
+msgstr "Şifreleme modu: Erişim noktasının nasıl yapılandırıldığına bağlıdır."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
msgid "WPA/WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA/WPA2"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
-msgstr ""
+msgstr "Eğer donanımınız izin veriyor ise şifreleme modu tercih edilir."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
msgid "WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
-msgstr ""
+msgstr "Bazı eski donanımlar sadece bu şifreleme metodunu kullanır."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
msgid "Encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Şifreleme anahtarı"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
-msgstr ""
+msgstr "Bu genellikle erişim noktasına verilen donanım ile sağlanır."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:552
@@ -2123,6 +2278,8 @@ msgid ""
"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
"manual IP address."
msgstr ""
+"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere "
+"verilir. "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:561
@@ -2135,11 +2292,19 @@ msgid ""
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu tarafından mı "
+"yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz gerekir. "
+"İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. Bilgisayarın "
+"HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse "
+"varsayılan olarak localhost.localdomain ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP "
+"sunucusundan <emphasis>Makine ismini DHCP sunucusundan ata</emphasis> "
+"seçeneği ile sağlanabilir. "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:589
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
msgstr ""
+"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işareli): NIS sunucuları belirt"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
@@ -2147,6 +2312,8 @@ msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"Yapılandırmayı kabul ettikten sonra, tüm bağlantılar için ortak olan adım "
+"açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
@@ -2155,6 +2322,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu açıklamak zorundasınız. "
+"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME "
+"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan "
+"olarak verilecektir."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:625
@@ -2164,6 +2335,9 @@ msgid ""
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
"website."
msgstr ""
+"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ "
+"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS "
+"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:630
@@ -2172,11 +2346,13 @@ msgid ""
"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
"period."
msgstr ""
+"Gelişmiş ayarlarda <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirsiniz. Bu, "
+"makineadınıza ilk isim olmadan görünmelidir."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir GPRS/Edge/3G bağlantısı"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:648
@@ -2184,11 +2360,13 @@ msgid ""
"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
+"Eğer araç kablosuz ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu "
+"yapılandırmanızı önerir."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
msgid "The PIN number is asked. Keep left if this PIN number is not required."
-msgstr ""
+msgstr "PIN numarası isteniyor. PIN numarası gerekmiyorsa devam edin."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:658
@@ -2196,41 +2374,43 @@ msgid ""
"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
msgstr ""
+"Sihirbaz ağı soruyor. Eğer bulunmamışsa <guilabel>Listelenmemiş</guilabel> "
+"seçeneğini seçin."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
-msgstr ""
+msgstr "Erişim ayarlarını sağlayın"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
msgid "Access Point Name"
-msgstr ""
+msgstr "Erişim Noktası İsmi"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:694
msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir Blurtooth Çevirmeli Ağ bağlantısı"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:702
msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir Analog telefon modem bağlantısı (POTS)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:710
msgid "Manual choice"
-msgstr ""
+msgstr "Elle seçim"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:714
msgid "Detected hardware, if any."
-msgstr ""
+msgstr "Donanım bulundu, eğer varsa."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:720
msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
-msgstr ""
+msgstr "Bir port listesi sunuldu. Portunuzu seçiniz."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:724
@@ -2238,6 +2418,8 @@ msgid ""
"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
msgstr ""
+"Eğer hala kurulmadıysa, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketini "
+"kurmanız önerilir"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:729
@@ -2247,87 +2429,92 @@ msgid ""
"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
"for Dialup options:"
msgstr ""
+"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. "
+"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</"
+"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. "
+"Sonra Çevirmeli seçenekleri sorulcaktır:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Bağlantı ismi</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Telefon numarası</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Oturum ID</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Parola</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Kimlik Denetimi</emphasis>, seçiniz:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:756
msgid "PAP/CHAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAP/CHAP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:760
msgid "Script-based"
-msgstr ""
+msgstr "Betik Tabanlı"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:764
msgid "PAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:768
msgid "Terminal-based"
-msgstr ""
+msgstr "Uçbirim-tabanlı"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:772
msgid "CHAP"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:786
msgid "Ending the configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma sonlandırılıyor"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:788
msgid "In the next step, you can specify:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sonraki adımda belirtebilecekleriniz:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:792
msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Kullanıcının yapılandırmayı yönetmesine izin ver</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:796
msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Bağlantıyı önyükleme sırasında başlat</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:800
msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Trafik muhasebesini etkinleştir</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:804
msgid ""
"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin ver</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:809
@@ -2336,31 +2523,34 @@ msgid ""
"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
"automatically between access point according to the signal strength."
msgstr ""
+"Kablosuz bağlantı durumunda, tamamlayıcı bir kutu, sinyal gücüne göre "
+"otomatik olarak erişim noktasını değiştiren <emphasis>Erişim noktası "
+"dolaşımına izin ver</emphasis> bulunur."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
msgid "With the advanced button, you can specify:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş düğmesiyle, şunları belirtebilirsiniz:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:820
msgid "Metric (10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Metrik (varsayılan 10)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:824
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:828
msgid "Network Hotplugging"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışırken tak-çıkar Ağ"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:832
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6' dan IPv4 tünellemeyi etkinleştir"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:836
@@ -2368,28 +2558,27 @@ msgid ""
"The last step allows you to specify if the connection is to start "
"immediately or not."
msgstr ""
+"Son adım bağlantının hemen başlatılıp başlatılmayacağını belirtmenizi sağlar."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
-#, fuzzy
msgid "drakconnect9.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect9.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconsole.xml:3
msgid "Open a console as administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Yönetici olarak bir komut satırı açın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconsole.xml:5
msgid "drakconsole"
-msgstr ""
+msgstr "drakconsole"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconsole.xml:10
-#, fuzzy
msgid "drakconsole.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "drakconsole.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
@@ -2397,6 +2586,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconsole</"
+"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconsole.xml:14
@@ -2405,22 +2596,24 @@ msgid ""
"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
"information about that."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> doğrudan root olarak bir uç "
+"birim açmanızı sağlar. Bununla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyacınız "
+"olmadığını düşünüyoruz. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakdisk.xml:8
msgid "Manage disk partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Disk bölümlerini yönet"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakdisk.xml:10
msgid "drakdisk or diskdrake"
-msgstr ""
+msgstr "drakdisk veya diskdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:15
-#, fuzzy
msgid "drakdiskBackup.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "drakdiskBackup.png"
#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:21
@@ -2429,6 +2622,9 @@ msgid ""
"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
"as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında ve root olarak <emphasis role=\"bold\">drakdisk</"
+"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> yazarak "
+"başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:20
@@ -2439,6 +2635,11 @@ msgid ""
"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
"emphasis> if you're not sure you want to continue."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> çok kuvvetlidir, küçücük "
+"bir hata veya bir kedinin klavyenizin üzerinde dolaşması bir bölmümdeki tüm "
+"verileri kaybatmenize veya hatta tüm sabit diskin silinmesine yol açabilir. "
+"Bu yüzden araç ekranının en üstünde yukarıdaki ekranı göreceksiniz. Devam "
+"etmek istediğinize emin değilseniz <emphasis>Çıkış</emphasis>a tıklayınız."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:30
@@ -2446,12 +2647,13 @@ msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
msgstr ""
+"Eğer birden fazla sabit diskiniz varsa, doğru sekmeyi seçerek (sda, sdb, sdc "
+"vb.) üzerinde çalışmak istediğiniz sabit diske geçebilirsiniz."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:35
-#, fuzzy
msgid "drakdisk.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "drakdisk.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:39
@@ -2463,6 +2665,13 @@ msgid ""
"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
msgstr ""
+"Sabit diskinizi tercihlerinize göre ayarlamak için bir çok işlem arasından "
+"seçim yapabilirsiniz. Tüm sabit diski silme, bölme ya da birleştirme, "
+"yeniden boyutlandırma ya da dosya sistemini değiştirme, biçimlendirme ya da "
+"bir bölümde ne olduğunu görüntüleme: hepsi mümkün. En alttaki "
+"<emphasis><guibutton>Tümünü temizle</guibutton></emphasis> düğmesi tüm diski "
+"silmek içindir, sağ taraftaki diğer düğmeler bir bölüme tıkladığınızda "
+"görünür olur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:47
@@ -2471,11 +2680,14 @@ msgid ""
"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
"must be unmounted first."
msgstr ""
+"Eğer seçilen bölüm bağlanmışsa, aşağıdaki örnekte olduğu gibi, yeniden "
+"boyutlandırmayı, biçimlendirmeyi veya silmeyi seçemezsiniz. Bunun için önce "
+"bölümün ayırılması gerekir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:51
msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
-msgstr ""
+msgstr "Bir bölümün sadece sağ tarafını yeniden boyutlandırmak mümkündür."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:53
@@ -2485,16 +2697,19 @@ msgid ""
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
"is selected"
msgstr ""
+"Bölüm türünü değiştirmek için (örneğin ext3'den ext4'e) bölümü silmeli ve "
+"yeniden oluşturmalısınız. Boş bir bölüm seçildiğinde <guibutton role=\"bold"
+"\">Oluştur</guibutton> düğmesi görünecektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
-msgstr ""
+msgstr "Varolmayan bir bağlama noktaı seçebilirsiniz, oluşturulacaktır."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "drakdiskMountedPartition.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:67
@@ -2503,27 +2718,29 @@ msgid ""
"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be "
"seen in the screenshot below."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Uzman moduna geç</guibutton></emphasis> seçilerek, "
+"aşağıdaki ekran görüntüsünde görüldüğü gibi, bölümü etiketleme gibi bazı ek "
+"işlemler gelir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:73
msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakedm.xml:5
msgid "Set up display manager"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntü yöneticisini ayarla"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakedm.xml:7
msgid "drakedm"
-msgstr ""
+msgstr "drakedm"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakedm.xml:12
-#, fuzzy
msgid "drakedm.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "drakedm.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:17
@@ -2531,6 +2748,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakedm</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:16
@@ -2539,6 +2758,9 @@ msgid ""
"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
"on your system will be shown."
msgstr ""
+"Burada<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> masaüstü ortamınızda oturum "
+"açmak için hangi görüntü yöneticisini kullanacağınızı seçebilirsiniz. Sadece "
+"sisteminize uygun olanlar gösterilecektir. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:24
@@ -2547,22 +2769,25 @@ msgid ""
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras."
msgstr ""
+"Çoğu kullanıcı sadece sağlanan oturum açma ekranının farklı olduğuna dikkat "
+"eder. Bununla birlikte, sağlanan özelliklerde de farklılıklar bulunur. LZDM "
+"düşük yoğunluklu bir görüntü yöneticisidir, KDM ve GDM daha fazla ek "
+"özelliğe sahiptir."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
msgid "Set up your personal firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfirewall.xml:5
msgid "drakfirewall"
-msgstr ""
+msgstr "drakfirewall"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:10
-#, fuzzy
msgid "drakfirewall.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "drakfirewall.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
@@ -2570,6 +2795,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:14
@@ -2579,6 +2806,10 @@ msgid ""
"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
"security, permissions and audit\"."
msgstr ""
+"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim "
+"Merkezindeki Güvenlik sekmesinde \"Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın\" "
+"etiketiyle bulunur. \"Sistem güvenliğini, yetkileri ve denetimi yapılandır\" "
+"kısmının ilk sekmesindekiyle aynı araçtır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
@@ -2590,6 +2821,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
msgstr ""
+"Temel bir güvenlik duvarı Mageia tarafından kurulmuştur. Dışarıdan gelen tüm "
+"bağlantılar eğer yetkilendirilmemişse bloklanır. Yukarıdaki ilk ekranda dış "
+"bağlantı girişimlerinin kabul edildiği servisleri seçebilirsiniz. "
+"Güvenliğiniz için, eğer güvenlik duvarını devre dışı bırakmak "
+"istemiyorsanız, ilk kutunun - <guilabel>Herşey (güvenlik duvarı yok)</"
+"guilabel> - işaretini kaldırın, ve gerekli servisleri işaretleyin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
@@ -2599,21 +2836,26 @@ msgid ""
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
msgstr ""
+"Açılacak port numaralarını elle girmek mümkündür. <guibutton>Gelişmiş</"
+"guibutton> düğmesine tıklayınca yeni bir pencere açılır. <guilabel>Diğer "
+"portlar</guilabel> alanında gerekli portları aşağıdaki örnekte olduğu gibi "
+"giriniz:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
-msgstr ""
+msgstr "80/tcp : port 80 tcp protokolünü aç"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:34
msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
msgstr ""
+"24000:24010/udp : 24000'den 24010'e kadar tüm udp protokolü portlarını aç"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:37
msgid "The listed ports should be separated by a space."
-msgstr ""
+msgstr "Listelenen portlar boşlukla ayırılmış olmalı."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:39
@@ -2621,12 +2863,14 @@ msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
msgstr ""
+"Eğer <guilabel>Güvenlik duvarı mesajlarını sistem günlüklerine kaydet</"
+"guilabel> kutusu işaretlenmişse, güvenlik duvar mesajı sistem günlüklerine "
+"kaydedilir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
-#, fuzzy
msgid "drakfirewall2.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "drakfirewall2.png"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakfirewall.xml:49
@@ -2635,6 +2879,9 @@ msgid ""
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
msgstr ""
+"Konağa özel servisleriniz yoksa (web veya e-posta, sunucu, dosya "
+"paylaşımı, ...) hiçbirini işaretlememiz mümkündür, hatta tavsiye edilir. Bu "
+"sizin İnternete bağlanmanızı engellemez."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
@@ -2648,23 +2895,29 @@ msgid ""
"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
"warned each time a connection is attempted on those ports."
msgstr ""
+"Bir sonraki ekran Etkileşimli güvenlik duvarı seçeneklerini halleder. Bu "
+"özellik, eğer en azından ilk kutu<guilabel>Etkileşimli güvenlik duvarı "
+"kullan </guilabel> işaretlenmişse, bağlantı girişimleri ile ilgili uyarı "
+"almanızı sağlar. Eğer portlar taranacaksa (bazı yerlerdeki hataları bulmak "
+"için ve makineyi girmek için) ikinci kutuyu işaretleyin. Üçüncüden itibaren "
+"her kutu ilk ekranda açtığınız bir porta karşılık gelir; aşağıdaki ekran "
+"görüntüsünde, böyle iki kutu bulunur: SSH sunucu ve 80:150/tcp. Bu portlara "
+"her bağlantı girişimide uyarı almak için bunları işaretleyin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
-msgstr ""
+msgstr "Bu uyarılar ağ applet'i tarafından açılan pencere ile verilir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
-#, fuzzy
msgid "drakfirewall3.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "drakfirewall3.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:75
-#, fuzzy
msgid "drakfirewall4.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "drakfirewall4.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:79
@@ -2673,6 +2926,9 @@ msgid ""
"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
"packages are downloaded."
msgstr ""
+"Son ekranda, hangi ağ arayüzlerinin İnternete bağlanacağını ve korumalı "
+"olması gerektiğini. Bir kez TAMAM düğmesi tıklandığında gerekli paketler "
+"indirilir."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
@@ -2680,22 +2936,23 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
msgstr ""
+"Hangisini seçeceğinizi bilmiyorsanız, MCC sekmesinde Ağ &amp; İnternet "
+"bakınız, Yeni bir Ağ arayüzü kur'u seçiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fontları yönet, ekle ve sil. Windows(TM) fontlarını içe aktar."
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfont.xml:6
msgid "drakfont"
-msgstr ""
+msgstr "drakfont"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfont.xml:11
-#, fuzzy
msgid "drakfont.png"
-msgstr "drakboot.png"
+msgstr "drakfont.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
@@ -2703,6 +2960,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:15
@@ -2712,26 +2971,31 @@ msgid ""
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde bulunur. "
+"Bilgisayarınızda bulunan fontları yönetmenize izin verir. Ana ekran aşağıda "
+"gösteriliyor:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
msgid "the installed font names, styles and sizes."
-msgstr ""
+msgstr "kurulu font isimleri, stiller ve boyutlar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:26
msgid "a preview of the selected font."
-msgstr ""
+msgstr "seçilen fontun önizlemesi."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:30
msgid "some buttons explained here later."
-msgstr ""
+msgstr "bazı düğmeler burada daha sonra açıklanmıştır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Windows Fontlarını Getir: <emphasis/></emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
@@ -2739,11 +3003,13 @@ msgid ""
"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
"must have Microsoft Windows installed."
msgstr ""
+"Bu düğme otomatik olarak Windows bölümünde bulunan fontları ekler. Kurulu "
+"Microsoft Windows olmalıdır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Seçenekler:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
@@ -2751,11 +3017,13 @@ msgid ""
"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
"to use the fonts."
msgstr ""
+"Bu sizin uygulamaların veya aygıtların (çoğunlukla yazıcılar) fontları "
+"kullanabileceklerini belirtmenizi sağlar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kaldır:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:48
@@ -2764,11 +3032,14 @@ msgid ""
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
msgstr ""
+"Bu düğme kurulu fontların kaldırılması ve muhtemelen yer kazanılması "
+"içindir. Fontları kaldırıken dikkatli olun çünkü onları kullanan belgelere "
+"ciddi sonuçlar doğurabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">İçe aktar:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:54
@@ -2780,6 +3051,12 @@ msgid ""
"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
msgstr ""
+"Üçüncü partiden (CD, internet, ...) fontları eklemenizi sağlar. Desteklenen "
+"biçimler ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ve gsf'dir. <emphasis role=\"bold\">İçe "
+"aktar</emphasis> düğmesine ve sonra <emphasis role=\"bold\">Ekle</"
+"emphasis>ye tıklayın, kurulacak fontları seçebileceğiniz bir dosya "
+"yöneticisi açılır, bitince <emphasis role=\"bold\">Kur</emphasis>a "
+"tıklayın. /usr/share/fonts altına kurulurlar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
@@ -2787,22 +3064,23 @@ msgid ""
"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
"main screen, close and re open it to see the modifications."
msgstr ""
+"Eğer yeni kurulmuş (ya da kaldırılmış) fontlarDrakfon ana ekranında "
+"görünmüyorsa, değişiklikleri görmek için kapatıp yeniden açın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakguard.xml:3
msgid "Parental Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Ebeveyn Denetimi"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakguard.xml:5
msgid "drakguard"
-msgstr ""
+msgstr "drakguard"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakguard.xml:10
-#, fuzzy
msgid "drakguard.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "drakguard.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
@@ -2810,6 +3088,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakguard</"
+"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
@@ -2819,11 +3099,14 @@ msgid ""
"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
"package (not installed by default)."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<guilabel>Ebeveyn Denetimi</guilabel> sekmesinde bulunur. Bu etiketi "
+"görmüyor iseniz drakguard paketini kurmalısınız (varsayılan olarak kurulmaz)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
msgid "Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Sunum"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:23
@@ -2832,6 +3115,9 @@ msgid ""
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
msgstr ""
+"Drakguard bilgisayarınızda kimin neyi günün hangi saatinde yapabileceğini "
+"sınırlandıran ebeveyn denetimini yapılandırmak için kolay bir yoldur. "
+"Drakguard'ın üç kullanışlı özelliği vardır:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
@@ -2839,6 +3125,8 @@ msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
msgstr ""
+"Web erişimini belirli kullanıcılar için günün belirli zamanlarında sınırlar. "
+"Bunu Mageia içinde kurulu shorewall güvenlik duvarını kontrol ederek yapar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
@@ -2846,6 +3134,8 @@ msgid ""
"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
"only execute what you accept them to execute."
msgstr ""
+"Belirli komutların belirli kullanıcılar tarafından çalıştırılmasını "
+"engeller, bu sayede sadece izin verdiklerinizi çalıştırabilir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
@@ -2855,11 +3145,15 @@ msgid ""
"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
"DansGuardian."
msgstr ""
+"Web sayfalarına erişimi hem elle tanımlanmış karaliste/beyazliste yoluyla, "
+"hem de web site içerğine dayalı bir şekilde dinamik olarak sınırlar. "
+"Drakkguard bunu yapmak için lider açık kaynaklı ebeveyn denetimi engelleyici "
+"DansGuardian kullanır."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
msgid "Configuring Parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Ebeveyn Denetimi Yapılandırılıyor"
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakguard.xml:52
@@ -2873,6 +3167,14 @@ msgid ""
"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
"then suggest you reboot."
msgstr ""
+"Eğer bilgisayarınızda Ext2, Ext3 veya ReiserFS biçiminde biçimlendirilmiş "
+"bir sabit disk bölümü varsa, bölünleriniz üzerinde ACL'i yapılandırmayı "
+"öneren bir açılır pencere göreceksiniz. ACL'in açılımı Erişim Kontrol "
+"Listeleridir, ve Linux çekirdeğinin tekil dosyaların erişimini belirli "
+"kullanıcılarla sınırlandıran bir özelliidir. ACL Ext4 ve Btrfs içine inşa "
+"edilmiştir fakat Ext2, Ext3 veya ReiserFS'de bir seçenek ile "
+"etkinleştirilmelidir. Eğer 'Evet'i seçerseniz drakguard tüm bölümleri ACL "
+"destekli yapılandıracaktır ve size yeniden başlatmayı önerecektir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
@@ -2881,6 +3183,9 @@ msgid ""
"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
"is opened."
msgstr ""
+"<guibutton>Ebeveyn kontrolünü etkinleştir</guibutton>: İşaretlenmişse, "
+"ebeveyn kontrolü etkiinleştirilir ve <guilabel>Programları engelle</"
+"guilabel> sekmesi açılır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -2889,6 +3194,9 @@ msgid ""
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
msgstr ""
+"<guibutton>Tüm ağ trafiğini engelle</guibutton>: Eğer işaretlenmişse, tüm "
+"web sayfaları engellenir. Aksi durumda karalistede sekmesindekiler hariç tüm "
+"web sayfalarına izin verilir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
@@ -2901,6 +3209,14 @@ msgid ""
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
+"<guibutton>Kullanıcı erişimi</guibutton>: Sol taraftaki kullanıcılar "
+"tanımladığınız kurallara bağlı olarak erişim sınırlandırmalarına sahip "
+"olacaktır. Sağ taraftaki kullanıcılar sınırlandırılmamış erişime sahip "
+"olacaktır, böylece yetişkin kullanıcılar güçlük yaşamayacaktır. Sol taraftan "
+"bir kullanıcı seçiniz ve onu izin verilen kullanıcılara eklemek için "
+"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayınız. Sağ taraftan bir kullanıcı "
+"seçiniz ve onu izin verilmiş kullanıcılardan çıkartmak için "
+"<guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayınız."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -2910,11 +3226,15 @@ msgid ""
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
msgstr ""
+"<guibutton>Zaman denetimi:</guibutton> Eğer işaretlenmişse, internet "
+"erişimine <guilabel>Başlangıç</guilabel> zamanı ve <guilabel>Bitiş</"
+"guilabel> zamanı arasında izin verilir. It is totally blocked outside these "
+"time window. Bu zamandilimi dışında tamamen engellenir."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
msgid "Blacklist/Whitelist tab"
-msgstr ""
+msgstr "Karaliste/Beyazliste sekmesi"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:85
@@ -2922,11 +3242,13 @@ msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
+"En üstte ilk alanda web sayfası URL'sini girin ve <guibutton>Ekle</"
+"guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
msgid "Block Programs Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Programları Engelle Sekmesi"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
@@ -2935,6 +3257,9 @@ msgid ""
"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
msgstr ""
+"<guibutton>Tanımlanan Uygulamaları Engelle</guibutton>: Belirli "
+"uygulamaların erişimini sınırlandırmak için ACL kullanımını etkinleştirir. "
+"Engellemek istediğiniz uygulamaların yolunu ekleyin."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
@@ -2942,33 +3267,33 @@ msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
msgstr ""
+"<guibutton>Engelsiz Kullanıcılar listesi</guibutton>: Sağ tarafta listelenen "
+"kullanıcılar acl engellemesine tabi değildir."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
-msgstr ""
+msgstr "İnternet bağlantısını diğer yerel makinelerle paylaşın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakgw.xml:12
msgid "drakgw"
-msgstr ""
+msgstr "drakgw"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:17
-#, fuzzy
msgid "drakgw.png"
-msgstr "drakbug.png"
+msgstr "drakgw.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:25
msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Prensipler"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
-#, fuzzy
msgid "drakgw-net.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "drakgw-net.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:27
@@ -2981,6 +3306,12 @@ msgid ""
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Bu Internet (2) erişimi olan ve "
+"ayrıca yerel bir ağa (1) bağlı bir bilgisayarınız (3) olduğunda "
+"kullanışlıdır. Bilgisayarı (3) erişimi yerel ağdaki (1) diğer iş "
+"istasyonlarına (5) ve (6) vermek için ağ geçidi olarak kullanabilirsiniz. "
+"Bunun için, ağ geçidinin iki arayüzü olmalıdır; birincisi ethernet kartı "
+"gibi, yerel ağa bağlı olmalı, ve ikincisi (4) İnternete (2) bağlı olmalı."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
@@ -2988,11 +3319,13 @@ msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
msgstr ""
+"İlk adım ağ ve İnternete erişimin <xref linkend=\"draknetcenter\"/> "
+"belgesinde anlatıldığı gibi ayarlandığını doğrulamaktır."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
msgid "Gateway wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ geçidi sihirbazı"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
@@ -3000,6 +3333,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakgw</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
@@ -3007,6 +3342,8 @@ msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
msgstr ""
+"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aşağıda gösterilen ardıl "
+"adımları önerir:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
@@ -3014,6 +3351,8 @@ msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
msgstr ""
+"Eğer sihirbaz en azında iki arayüz algılamazsa, bunun hakkında uyarır ve ağ "
+"ve donanım yapılandırmasını durdurmayı ister."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
@@ -3022,6 +3361,9 @@ msgid ""
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
msgstr ""
+"İnternet bağlantısı için kullanılan arayüzü belirtin. Sihirbaz otomatik "
+"olarak arayüzlerden birini önerir, fakat önerilenin doğru olduğunu kontrol "
+"etmeniz gerekir."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
@@ -3029,6 +3371,8 @@ msgid ""
"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
"one, check that this is correct."
msgstr ""
+"Lan erişimi için hangi arayüzün kullanılacağını belirtin. Sihirbaz ayrıca "
+"bir tane önerir, doğru olduğunu kontrol edin."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
@@ -3037,6 +3381,9 @@ msgid ""
"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
"configuration. It is recommended that you accept these values."
msgstr ""
+"Sihirbaz, IP adresi, ağ maskesi ve alan adı gibi, yerel ağ için parametreler "
+"önerir. Bu parametrenin yapılandırmanızla uygun olduğunu kontrol edin. Bu "
+"değerleri kabul etmeniz tavsiye edilir:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
@@ -3045,6 +3392,9 @@ msgid ""
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
msgstr ""
+"bilgisayarın bir DNS sunucu olarak kullanılmak zorunda olup olmadığını "
+"belirtin. Eğer evetse, sihirbaz <code>bind</code>'ın kurulu olduğunu kontrol "
+"eder. Aksi durumda, DNS sunucunun adresini belirtmeniz gerekir."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
@@ -3053,6 +3403,9 @@ msgid ""
"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
"it, with start and end addresses in the DHCP range."
msgstr ""
+"bilgisayarın bir DHCP sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. "
+"Evet ise, sihirbaz <code>dhcp-server</code>'ın kurulu olduğunu kontrol eder "
+"ve DHCP aralığındaki başlangıç ve bitiş adresleri ile yapılandırmayı önerir."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
@@ -3062,6 +3415,11 @@ msgid ""
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
+"bilgisayarın vekil sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. "
+"Eğer evetse, sihirbaz <code>squid</code>in kurulu olduğunu kontrol eder ve, "
+"yönetici adresi (admin@mydomain.com), vekil sunucu ismi "
+"(myfirewall@mydomaincom), port (3128) ve önbellek boyutu (100 Mb) ile "
+"yapılandırmayı önerir. "
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
@@ -3069,17 +3427,21 @@ msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
msgstr ""
+"Son adım ağ geçidi olan makinanın yazıcılara bağlı olup olmadığını ve onları "
+"paylaşıp paylaşmayacağını işaretlemenizi sağlar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
msgid ""
"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
msgstr ""
+"Güvenlik duvarının aktif olup olmadığını kontrol etmeniz gerektiği hakkında "
+"uyarılacaksınız."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
msgid "Configure the client"
-msgstr ""
+msgstr "İstemciyi yapılandır"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:111
@@ -3090,6 +3452,9 @@ msgid ""
"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
"using."
msgstr ""
+"Ağ geçidi makinasını DHCP ile yapılandırdıysanız, tek gerekli olan ağ "
+"yapılandırma aracında adresi otomatik olarak aldığınızı (DHCP kullanarak) "
+"belirtmenizdir. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
@@ -3098,11 +3463,13 @@ msgid ""
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
msgstr ""
+"Eğer ağ parametrelerini elle belirtmeliyseniz, özellikle ağ geçidi olarak "
+"görev yapan makinanın IĞ-adresini ağ geçidi olarak girmelisiniz."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
msgid "Stop connection sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantıyı paylaşmayı durdur"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:125
@@ -3110,22 +3477,23 @@ msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
msgstr ""
+"Mageia bilgisayarında paylaşımı durdurmak isterseniz, aracı çalıştırın. "
+"Bağlantıyı yeniden yapılandırmanızı veya ppaylaşımı durdurmayı önerecektir."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
msgid "Hosts definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Konakların tanımlaması"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakhosts.xml:5
msgid "drakhosts"
-msgstr ""
+msgstr "drakhosts"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
-#, fuzzy
msgid "drakhosts.png"
-msgstr "drakboot.png"
+msgstr "drakhosts.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
@@ -3133,6 +3501,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakhosts</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -3142,11 +3512,15 @@ msgid ""
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
+"Eğer ağınızdaki bazı sistemlerde size hizmet veriyorsa, ve sabit IP-"
+"adresleri varsa, bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> onlara "
+"kolaylıkla ulaşmak için isim vermenizi sağlar. Sonra IP-adresleri yerine "
+"isimleri kullanabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Ekle</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:22
@@ -3155,11 +3529,14 @@ msgid ""
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
msgstr ""
+"Bu düğme ile, sisteminiz için bir isim eklersiniz. IP-adresini, sistem için "
+"makina adını, ve seçimlik olarak makina adı ile benzer şekilde kullanılan "
+"bir mahlas belirteceğiniz bir pencere çıkacak."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Değiştir</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:29
@@ -3167,22 +3544,23 @@ msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
msgstr ""
+"Daha önce tanımlanan bir girdinin parametrelerine erişebilirsiniz. Aynı "
+"pencere karşınıza çıkacak."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ arayüzleri ve güvenlik duvarı için gelişmiş kurulum"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "drakinvictus"
-msgstr ""
+msgstr "drakinvictus"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
-#, fuzzy
msgid "drakinvictus.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "drakinvictus.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
@@ -3195,6 +3573,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına "
+"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile "
+"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
@@ -3202,22 +3584,23 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:10
msgid "Network Center"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ Merkezi"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetcenter.xml:12
msgid "draknetcenter"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:17
-#, fuzzy
msgid "draknetcenter.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetcenter.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:22
@@ -3225,6 +3608,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</"
+"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3233,6 +3618,8 @@ msgid ""
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"Ağ &amp; İnternet sekmesinde bulunur."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
@@ -3245,27 +3632,33 @@ msgid ""
"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
msgstr ""
+"Bu araç çalıştırıldığında bir pencere açılır, bilgisayardaki yapılandırılmış "
+"tüm ağları türlerine bağlı olmaksızın (kablolu, kablosuz, uydu, vb.) "
+"listeler.Birine tıkladığınızda, ağ türüne bağlı olarak, ağı gözlemek, "
+"ayarlarını değiştirmek, bağlanmak/bağlantıyı kesmek için üç ya da dört düğme "
+"ortaya çıkar.Bu araç ağ oluşturmak için değildir, bunun için aynı MDM "
+"sekmesinde <guilabel>Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)</"
+"guilabel> e bakınız."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
-#, fuzzy
msgid "draknetcenterEthernet-on.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetcenterEthernet-on.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "draknetcenterEthernet-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterEthernet-off.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
msgid "draknetcenterWireless-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterWireless-off.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:56
msgid "draknetcenterWireless-on.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterWireless-on.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:39
@@ -3280,6 +3673,14 @@ msgid ""
"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
"connected."
msgstr ""
+"Aşağıda örnek olarak verilen ekran görüntüsünde, iki ağ görüyoruz, ilki "
+"kablolu ve bağlı, <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> "
+"simgesinden anlaşılabilir ( bu bağlanmamış <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) ve ikinci bölüm kablosuz ağı gösterir, "
+"bağlanmamış olduğu <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> "
+"simgesinden anlaşılabilir ve eğer bağlanmışsa bu <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Diğer ağ türleri için, renk kodu daima "
+"aynıdır, bağlıysa yeşil, bağlı değilse kırmızı."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:62
@@ -3294,28 +3695,34 @@ msgid ""
"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
"particular)."
msgstr ""
+"Ekranın kablosuz tarafında, tüm algılanan aygıtları, <guilabel>SSID</"
+"guilabel>, <guilabel>Sinyal gücü</guilabel>, şifrelenmişlerse (kırmızı) veya "
+"değilse (yeşil), ve <guilabel>İşlem modu</guilabel> ile görebileceksiniz. "
+"Seçilmiş olana tıklayın ve sonra ya <guibutton>Ekran</guibutton>, ya "
+"<guibutton>Yapılandır</guibutton> veya <guibutton>Bağlan</guibutton>a "
+"tıklayın. Burada bir ağdan diğerine gitmek mümkündür. Eğer özel bir ağ "
+"seçilmişse, Ağ Ayarları penceresi (aşağıya bakınız) açılacak ve ek ayarları "
+"soracaktır ( özellikle bir şifreleme anahtarı)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ekranı yenilemek için <guibutton>Yenileye</guibutton> tıklayınız."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:76
-#, fuzzy
msgid "draknetcenter1.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetcenter1.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:84
msgid "The Monitor button"
-msgstr ""
+msgstr "The Monitor button"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:88
-#, fuzzy
msgid "draknetcenter4.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetcenter4.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:92
@@ -3325,6 +3732,10 @@ msgid ""
"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
"-> Monitor Network</guimenu>."
msgstr ""
+"Bu düğme ağ etkinliğini, indirmeleri (PC'ye gelen, kırmızı ile) ve "
+"yüklemeleri (İnternet'e doğru, yeşille) izlemenizi sağlar. Aynı ekrana "
+"<guimenu>Görev çubuğu İnternet simgesi -> Ağı Görüntüle</guimenu> ile de "
+"erişilebilir. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:97
@@ -3333,6 +3744,9 @@ msgid ""
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
msgstr ""
+"Her bir ağ (burada eth0 kablolu ağ, lo yerel loopback ve wlan0 kablosuz "
+"ağdır) için bir sekme ve bağlantı durumunun detaylarını veren bir sekme "
+"bulunur. "
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:102
@@ -3340,22 +3754,23 @@ msgid ""
"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
"guilabel>, we will look at that in the next section."
msgstr ""
+"Pencerenin altında <guilabel>Trafik muhasebesi</guilabel> başlığı var, buna "
+"bir sonraki bölümde bakacağız."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:108
msgid "The Configure button"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma düğmesi"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:110
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Kablolu bir bağlantı için</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:114
-#, fuzzy
msgid "draknetcenter2.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetcenter2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:118
@@ -3365,6 +3780,10 @@ msgid ""
"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
"configuration may give better results."
msgstr ""
+"Ağ oluşturma sürecinde verilen tüm ayarları değiştirmek mümkündür. Çoğu "
+"zaman, <guibutton>Otomatik IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</"
+"guibutton>yi işaretlemek bunu yapar, fakat problem durumunda, elle "
+"yapılandırma daha iyi sonuçlar verir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
@@ -3374,6 +3793,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
msgstr ""
+"Bir ev ağı için <guilabel>IP adresi</guilabel> genellikle 92.168.0.x, "
+"<guilabel>Ağ maskesi</guilabel> 255.255.255.0, ve <guilabel>Ağ Geçidi</"
+"guilabel> gibidir ve <guilabel>DNS sunucular</guilabel> sağlayıcınızın web "
+"sayfasından elde edilir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:128
@@ -3383,6 +3806,10 @@ msgid ""
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
msgstr ""
+"<guibutton>Trafik muhasebesini etkinleştir</guibutton> işaretlenmiş ise bu "
+"trafiği saatlik, günlük ve aylık olarak tutar. Sonuç önceki bölümde "
+"anlatılan Ağ ekranında görünür. Etkinleştirildiğinde ağa tekrar bağlanmanız "
+"gerekir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:133
@@ -3390,38 +3817,38 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
"</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin "
+"ver:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Gelişmiş Düğmesi:</guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
-#, fuzzy
msgid "draknetcenter5.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetcenter5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:152
msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Kablosuz bir bağlantı için</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:154
msgid "Only the items not already seen above are explained."
-msgstr ""
+msgstr "Sadece henüz yukarıda görünmeyen öğeler açıklanmıştır."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
-#, fuzzy
msgid "draknetcenter3.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetcenter3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:162
msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">İşlem modu:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:164
@@ -3432,16 +3859,23 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
msgstr ""
+"Eğer bağlantı erişim noktası vasıtası ileyse <guilabel>Yönetilmiş</"
+"guilabel>i eçiniz, algılanmış bir <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> "
+"bulunur. Eğer eşler arası bir ağ ise <guilabel>Ad-hoc</guilabel>u seçiniz. "
+"Eğer ağ kartınız erişim noktası olarak kullanılıyorsa <emphasis role=\"bold"
+"\">Asıl</emphasis>ı seçiniz, ağ kartınızın bu modu desteklemesi "
+"gerekmektedir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:170
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Şifreleme modu ve Şifreleme anahtarı</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
-msgstr ""
+msgstr "Bu özel bir ağ ise, bu ayarları bilmelisiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:175
@@ -3451,11 +3885,15 @@ msgid ""
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> parola kullanır ve parola-cümleciği kullanan "
+"WPA'dan daha zayıftır. <guilabel>WPA Ön-paylaşımlı anahtar</guilabel> ayrıca "
+"kişisel WPA ya da WPA ev olarak adlandırılır. <guilabel>WPA Kurum</guilabel> "
+"özel ağlarda genellikle kullanılmaz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:180
msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Erişim noktası dolaşımına izin ver</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:182
@@ -3463,39 +3901,38 @@ msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
msgstr ""
+"Dolaşım, bilgisayarın İnternet bağlantısı devam ederken erişim noktasını "
+"değiştirmesini sağlayan bir teknolojidir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:193
-#, fuzzy
msgid "draknetcenter6.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetcenter6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:201
msgid "The Advanced Settings button"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş Ayarlar düğmesi"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
-#, fuzzy
msgid "draknetcenter7.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetcenter7.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetprofile.xml:3
msgid "Manage different network profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Farklı Ağ profillerini yönet."
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetprofile.xml:3
msgid "draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "draknetprofile"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
-#, fuzzy
msgid "draknetprofile.png"
-msgstr "drakconnect.png"
+msgstr "draknetprofile.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetprofile.xml:15
@@ -3503,27 +3940,28 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold"
+"\">draknetprofile</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
msgid "Share drives and directories using NFS"
-msgstr ""
+msgstr "Sürücü ve dizinleri NFS kullanarak paylaşın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknfs.xml:11
msgid "draknfs"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
-#, fuzzy
msgid "draknfs.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "draknfs.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:24
msgid "Prerequisites"
-msgstr ""
+msgstr "Ön gereksinimler"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
@@ -3531,6 +3969,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknfs</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
@@ -3538,22 +3978,25 @@ msgid ""
"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
"first time, it may display the following message:"
msgstr ""
+"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ilk kez çalıştırıldığında "
+"şu mesajı gösterir:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "nfs-utils paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:37
msgid ""
"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
msgstr ""
+"Kurulum tamamlandıktan sonra boş bir liste içeren bir pencere gösterilir."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
msgid "Main window"
-msgstr ""
+msgstr "Ana pencere"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:44
@@ -3562,11 +4005,13 @@ msgid ""
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
msgstr ""
+"Paylaşılan dizinler listesi gösterilir. Bu adımda, liste boştur. "
+"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesi bir yapılandırma aracına erişim verir."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
msgid "Modify entry"
-msgstr ""
+msgstr "Girdiyi değiştir"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:52
@@ -3575,17 +4020,19 @@ msgid ""
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
msgstr ""
+"Yapılandırma aracı \"Girdiyi değiştir\" ile etiketlenmiştir. Bu ayrıca "
+"<guibutton>Değiştir</guibutton> düğmesiyle de çalıştırılabilir. Takip eden "
+"parametreler kullanılabilir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
-#, fuzzy
msgid "draknfs4.png"
-msgstr "diskdrake--nfs4.png"
+msgstr "draknfs4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:64
msgid "NFS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "NFS Dizini"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:66
@@ -3594,11 +4041,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
msgstr ""
+"Burada hangi dizinin paylaşılacağını belirtebilirsiniz. <guibutton>Dizin</"
+"guibutton> düğmesi gözatmanızı ve seçmenizi sağlar."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
msgid "Host access"
-msgstr ""
+msgstr "Konak erişimi"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:74
@@ -3606,11 +4055,13 @@ msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
msgstr ""
+"Burada paylaşılan dizinlere erişim yetkisine sahip konakları "
+"belirtebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
-msgstr ""
+msgstr "NFS istemciler çeşitli şekillerde belirtilebilir:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
@@ -3618,11 +4069,15 @@ msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
+"<emphasis>tekil makina</emphasis>: ya çözücü tarafından algılanan bir "
+"kısaltılmış isim ya da tam sınıflandırılmış alan adı veya bir IP adresi olan "
+"bir makinadır."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
msgstr ""
+"<emphasis>netgrupları</emphasis>: NIS netgrupları @group olarak verilebilir."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
@@ -3631,6 +4086,9 @@ msgid ""
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
msgstr ""
+"<emphasis>joker karakterler</emphasis>: makina ismi * ve ? joker "
+"karakterleri içerebilir. Örnek: *.cs.foo.edu cs.foo.edu alanındaki tüm "
+"makinalarla eşleşir."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
@@ -3639,11 +4097,14 @@ msgid ""
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
msgstr ""
+"<emphasis>IP ağları</emphasis>: ayrıca dizinleri tüm makinalara IP "
+"(alt-)ağları üzerinden sırasıyla dışa aktarabilirsiniz. Örneğin, ya "
+"`/255.255.252.0' ya da `/22' ağ temel adresine eklenir."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
msgid "User ID Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı Kimlik Haritalaması"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:98
@@ -3653,6 +4114,10 @@ msgid ""
"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
"the server itself."
msgstr ""
+"<emphasis>root kullanıcısını anonim olarak haritala</emphasis>: uid/gid "
+"0'dan gelen istekleri anonymous uid/gid (root_squash)'e haritalar. "
+"istemciden root kullanıcısı sunucudaki root tarafından oluştuulmuş dosyalara "
+"yazamaz ve okuyamaz."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
@@ -3660,6 +4125,9 @@ msgid ""
"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
msgstr ""
+"<emphasis>uzaktan gerçek root erişimine izin ver</emphasis>: kök "
+"sıkıştırmayı kaldırır. Bu seçenek temel olarak disksiz istemcilerde "
+"(no_root_squash) uygundur."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
@@ -3669,6 +4137,11 @@ msgid ""
"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
msgstr ""
+"<emphasis>tüm kullanıcıları anonim olarak haritala</emphasis>: tüm uidleri "
+"ve gidleri anonim kullanıcı (all_squash) olarak haritalar. NFS-dışa "
+"aktarılmış umumi FTP dizinleri, haber spool dizinleri, vb. için "
+"kullanışlıdır. Karşıt seçenek, hiçbir UID haritalama (no_all_squash) "
+"varsayılan ayardır."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
@@ -3676,11 +4149,13 @@ msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
msgstr ""
+"<emphasis>anonuid ve anongid</emphasis>: anonim hesabın uid ve gid'sini "
+"kesin bir şekilde aayrlar."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:120
@@ -3689,6 +4164,9 @@ msgid ""
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Güvenli Bağlantı</emphasis>: bu seçenek IPPORT_RESERVED (1024)'den "
+"daha düşük bir internet portu kökenli istekleri gerektirir. Bu seçenek ön "
+"tanımlı olarak etkindir."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -3698,6 +4176,10 @@ msgid ""
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
+"<emphasis>Sadece-okunabilir paylaşım</emphasis>: Bu NFS bölümünde ya sadece "
+"okuma veya hem okuma hem de yazma isteklerine izin ver. Ön tanımlı davranış, "
+"dosya sisteminde değişiklik yapan istekleri engellemektir. Bu ayrıac bu "
+"seçenek kullanılarak kesinleştirilebilir."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
@@ -3706,6 +4188,10 @@ msgid ""
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
+"<emphasis>Eşzamanlı erişim</emphasis>: NFS sunucunun NFS protokolü "
+"tarafından zarar görmesini, ve istekleri bu istekler tarafından yapılan "
+"herhangi bir değişikliğin kalıcı depoya (örn. disk sürücüleri) yapılmasından "
+"önce engeller."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -3714,70 +4200,73 @@ msgid ""
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
+"<emphasis>Alt ağaç denetimi</emphasis>: güvenliği arttıran ama işlevselliği "
+"azaltan alt ağaç denetlemesini etkinleştir. Ayrıntılı bilgi için exports(5) "
+"el kitabına bakın."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
msgid "Menu entries"
-msgstr ""
+msgstr "Menü girdileri"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:143
msgid "So far the list has at least one entry."
-msgstr ""
+msgstr "Şu ana kadar listede en azından bir girdi var"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
-#, fuzzy
msgid "draknfs5.png"
-msgstr "diskdrake--nfs5.png"
+msgstr "draknfs5.png"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
msgid "File|Write conf"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya|Yaz conf"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Aktif yapılandırmayı kaydet."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:159
msgid "NFS Server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "NFS Sunucu|Yeniden başlat"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
msgid ""
"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
msgstr ""
+"Sunucu aktif yapılandırma dosyaları ile durduruldu ve yeniden başlatıldı."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
msgid "NFS Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "NFS Sunucu|Yeniden yükle"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
msgid ""
"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
msgstr ""
+"Gösterilen yapılandırma aktif yapılandırma dosyaları ile yeniden yüklendi."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Vekil"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakproxy.xml:12
msgid "drakproxy"
-msgstr ""
+msgstr "drakproxy"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
-#, fuzzy
msgid "drakproxy.png"
-msgstr "drakboot.png"
+msgstr "drakproxy.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
@@ -3785,6 +4274,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakproxy</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
@@ -3794,6 +4285,11 @@ msgid ""
"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
msgstr ""
+"Internete erişim için vekil sunucu kullanmak zorundaysanız, bunu "
+"yapılandırmak için bu aracı <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"kullanabilirsiniz. Ağ yöneticiniz ihtiyacınız olan bilgiyi verecektir. "
+"Ayrıca istinai olarak vekil olmadan erişebilen servisleri de "
+"belirtebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
@@ -3806,21 +4302,28 @@ msgid ""
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
msgstr ""
+"Wikipedia'dan, 24.09.2012'de Vekil sunucu makalesi: Bilgisayar ağlarında, "
+"bir vekil sunucu istemcilerden gelen ve diğer sunuculardan kaynak arayan "
+"istekler için aracı olarak davranan bir sunucudur (bir bilgisayar sistemi ya "
+"da uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya bağlantısı, web sayfası ya "
+"da farklı bir sunucudan diğer erişilebilir kaynaklar gibi bazı hizmet "
+"istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği basitleştirecek ve karmaşıklığını "
+"kontrol edecek şekilde değerlendirir. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
msgid "Configure Media"
-msgstr ""
+msgstr "Ortamı Yapılandır"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
msgid "drakrpm-edit-media"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpm-edit-media"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:16
msgid "drakrpm-edit-media.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
#. type: Content of: <section><para><important><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:21
@@ -3830,6 +4333,10 @@ msgid ""
"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
"below)."
msgstr ""
+"Bir kurulumdan sonra yapılması gereken ilk şey yazılım kaynakları eklemektir "
+"(depo, ortam ya da yansı olarak da bilinir). Bu, kurulumda ve paket ve "
+"uygulamaların güncellenmesinde kullanılacak yazılım kaynağını seçemeniz "
+"gerektiği anlamına gelir. (aşağıdaki Ekle düğmesine bakınız)."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:26
@@ -3840,6 +4347,11 @@ msgid ""
"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
"the i586 and the x86_64 media."
msgstr ""
+"Sisteminiz 32-bit (i586 denen) veya 64-bit (x86_64 denen) bir mimari "
+"üzerinde çalışıyor olabilir. Bazı paketler, ki bunlar noarch olarak "
+"isimlendirilir- sisteminizin 32-bit mi yoksa 64-bit mi olduğundan "
+"bağımsızdır. Yansılarda kendi noarch dizinlerine sahip değildirler, fakat "
+"hem i586 hem de x86_64 ortamları bulunur."
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:35
@@ -3847,6 +4359,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-"
+"media</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
@@ -3855,16 +4369,19 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Yazılım "
+"Yönetimi</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sekmesinde "
+"bulunur."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:39
msgid "The columns"
-msgstr ""
+msgstr "Sütunlar"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:41
msgid "Column Enable:"
-msgstr ""
+msgstr "Sütun Etkinleştir:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:43
@@ -3872,11 +4389,14 @@ msgid ""
"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
msgstr ""
+"İşaretlenmiş yazılım kaynağı yeni paketlerin kurulmasında kullanılacaktır. "
+"Testing ve Debug gibi bazı yazılım kaynaklarında dikkatli olun çünkü "
+"sisteminizi kullanılmaz yapabilir."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:47
msgid "Column Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Sütun Güncelle:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:49
@@ -3886,11 +4406,16 @@ msgid ""
"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
msgstr ""
+"İşaretlenmiş ortam paketleri güncellemede kullanılır, bu "
+"etkinleştirilmelidir. Sadece ismi içinde \"Update\" olan ortamlar "
+"seçilmelidir. Güvenlik sebeplerinden, bu sütun bu araç içinden "
+"değiştirilebilir değildir, root olarak uç birim açıp <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> yazmalısınız. "
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:55
msgid "Column medium:"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam sütunu:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:57
@@ -3898,6 +4423,8 @@ msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
msgstr ""
+"Ortam ismini göster. Mageia son yayımı sürümlerinin resmi depoları en "
+"azından şunları içerir:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
@@ -3905,6 +4432,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
"available supported by Mageia."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> Mageia tarafından sağlanan çoğu "
+"programı içerir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:67
@@ -3912,6 +4441,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
"which are not free"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> bazı özgür olmayan programları "
+"içerir"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:72
@@ -3919,11 +4450,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
"might be patent claims in some countries."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> bazı ülkelerde patent hakları "
+"olabilecek özgür yazılımlar"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:75
msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Her ortam 4 alt-dizine sahiptir:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
@@ -3931,6 +4464,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
"this version of Mageia was released."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Yayım</emphasis> Mageia'nın bu sürümü yayımlandığı "
+"tarihteki paketlerdir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:84
@@ -3939,6 +4474,9 @@ msgid ""
"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
"enabled, even with a very slow internet connection."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Güncellemeler</emphasis> yayımdan beri güvenlik ve "
+"hata ile ilgili güncellemelerdir. Herkes bu yazılım kaynağını çok yavaş bir "
+"İnternet bağlantısı olsa bile etkinleştirmelidir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:90
@@ -3946,6 +4484,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
"backported from Cauldron (the next version under development)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> yeni sürümün bazı paketleri "
+"Cauldron'dan alınmıştır (yeni sürümü geliştirme aşamasındadır)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:96
@@ -3954,16 +4494,19 @@ msgid ""
"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
"corrections."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> yeni güncellemelerin hata "
+"raporlamasını ve QA takımının düzeltmeleri onaylamasını sağlayan geçici "
+"testler için kullanılır."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:104
msgid "The buttons on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Sağdaki düğmeler"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:107
msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Kaldır:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:109
@@ -3972,11 +4515,14 @@ msgid ""
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
msgstr ""
+"Ortamı çıkarmak için üzerine ve sonra bu düğmeye tıklayın. Kurulum için "
+"kullanılan ortamı (örneğin CD veya DVD) çıkarmayı, içerdiği tüm paketlerin "
+"resmi Core yayım ortamında bulunduğu için bilir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Düzenle:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
@@ -3984,11 +4530,12 @@ msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
msgstr ""
+"Seçilen ortam ayarlarını değiştirmenizi sağlar (URL, indirici ve vekil)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:119
msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Ekle:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
@@ -4000,11 +4547,17 @@ msgid ""
"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
msgstr ""
+"İnternet üzerindeki resmi depoları ekleyin. Bu depolar sadece güvenli ve "
+"iyice test edilmiş yazılımları içerir. \"Ekle\" düğmesine tıklayarak "
+"yapılandırmanıza yansı listesi eklersiniz, bu size yakın bir yansıdan "
+"kurulum ve güncelleme yaptığınızdan emin olmak için tasarlanmıştır. Belirli "
+"bir yansıyı seçmek isterseniz, \"Dosya\" açılır menüsünden \"Belirli bir "
+"ortam yansısı ekle\"yi seçerek eklersiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Yukarı ve aşağı oklar:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:130
@@ -4014,16 +4567,20 @@ msgid ""
"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
msgstr ""
+"Liste sırasını değiştir. Drakrpm bir paket aradığında, listeyi gösterilen "
+"sırada okur ve aynı sürüm numarası ile bulduğu ilk paketi kurar -sürüm "
+"eşleşmemesinde son yayım kurulur. Bu yüzden eğer mümkünse, en hızlı depoyu "
+"en üste koyun."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:138 en/harddrake2.xml:64
msgid "The menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:140
msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Dosya -> Güncelle:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:142
@@ -4031,11 +4588,13 @@ msgid ""
"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
msgstr ""
+"Ortam listesi penceresi ortaya çıkar. Güncellemek istediklerinize tıklayın "
+"ve <guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145
msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Dosya -> Belirli bir ortam yansısı ekle:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
@@ -4048,11 +4607,19 @@ msgid ""
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
msgstr ""
+"Farzedelim şu anki yansıdan memnun deeğilsiniz, çünkü örneğin çok yavaş ya "
+"da çoğu zaman erişilebilir değil, başka bir yansı seçebilirsiniz. Aktif tüm "
+"ortamları seçiniz ve devre dışı bırakmak için <guibutton>Kaldır</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın, <guimenu>Dosya-> Belirli bir ortam yansısı ekle</"
+"guimenu>ye tıklayın, sadece güncelleyi veya tam seti (bilmiyorsanız "
+"<guibutton>Kaynakları tam kümesi</guibutton>ni seçiniz) seçiniz ve "
+"<guibutton>Evet</guibutton> düğmesine tıklayarak iletişimi kabul edin. Bu "
+"pencere açılır:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:158
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:162
@@ -4061,11 +4628,14 @@ msgid ""
"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Sol tarafta ülkeler listesini görebilirsiniz, kendinizinkini veya > "
+"düğmesine tıklayarak bu ülkedeki en yakını yansıyı seçin. Birini seçin ve "
+"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:167
msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Dosya -> Özel bir ortam ekle:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
@@ -4073,11 +4643,13 @@ msgid ""
"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
msgstr ""
+"Mageia tarafından desteklenmeyen yeni bir ortam kurmak mümkündür (örneğin "
+"üçüncü parti). Yeni bir pencere çıkar:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:172
@@ -4086,11 +4658,14 @@ msgid ""
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortam türünü seçin, ortamı iyi "
+"bir şekilde tanımlayan akıllıca bir isim bulun ve URL (veya ortam türüne "
+"göre yol) girin"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:180
msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Global seçenekler:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:182
@@ -4100,11 +4675,15 @@ msgid ""
"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
"default-, update only, always or never)."
msgstr ""
+"Bu öğe \"Kurulacak RPMleri doğrulayın\" (daima veya asla) zamanını, indirme "
+"programını (curl, wget veya aria2) ve paketler hakkındaki bilgiler için "
+"indirme politikasını (instendiğinde -varsayılan-; sadece güncelle veya asla) "
+"seçmenizi sağlar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Anahtarları yönet:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
@@ -4115,16 +4694,21 @@ msgid ""
"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
msgstr ""
+"Yüksek seviye güvenliği garanti etmek için, sayısal anahtarlar ortam kimlik "
+"denetimi için kullanılır. Her bir ortam için anahtarı kabul etmek veya "
+"reddetmek mümkündür. Çıkan pencerede, bir ortam seçin ve yeni bir anahtarı "
+"kabul etmek için <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine veya anahtarı "
+"reddetmek için <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın. "
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
-msgstr ""
+msgstr "Bunu, güvenlikle-ilgili tüm sorularda olduğu gibi, dikkalice yapın"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:197
msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Vekil:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:199
@@ -4133,22 +4717,25 @@ msgid ""
"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
msgstr ""
+"İnternet erişimi için vekil sunucu kullanmanız gerekiyorsa, bunu burada "
+"yapılandırabilirsiniz. Gerekli olan sadece <guibutton>Vekil sunucuadı</"
+"guibutton>nı ve gerekliyse <guilabel>Kullanıcı adı</guilabel> ve "
+"<guilabel>Parolayı</guilabel> girmenizdir."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:10
msgid "Share directories and drives with Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Sürücü ve dizinleri Samba ile paylaşın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksambashare.xml:13
msgid "draksambashare"
-msgstr ""
+msgstr "draksambashare"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:18
-#, fuzzy
msgid "draksambashare.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:29
@@ -4159,11 +4746,16 @@ msgid ""
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
msgstr ""
+"Samba farklı işletim sistemlerinde dizinler veya yazıcılar gibi bazı "
+"kaynakları paylaşmak için kullanılan bir protokoldür. Bu araç makinayı SMB/"
+"CIFS protokolü kullanarak Samba sunucu olarak yapılandırmanızı sağlar. Bu "
+"protokol ayrıca Windows(R) ve işistasyonları tarafından, bu işletim "
+"sisteminin Samba sunucudaki kaynaklara erişebilmesi için kullanılır. "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:37
msgid "Preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Hazırlık"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:39
@@ -4175,11 +4767,16 @@ msgid ""
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
+"Diğer iş istasyonlarından erişilebilmesi için, sunucunun sabit IP adresi "
+"olmalıdır. Bu doğrudan sunucu üzerinde yapılabilir, örneğin <xref linkend="
+"\"draknetcenter-ti1\"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi ile "
+"belirterek ve daima aynı adresi vererek yapılabilir. Güvenlik duvarı da "
+"ayrıca Samba sunucuya gelen isteklere izin vermelidir."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
msgid "Wizard - Standalone server"
-msgstr ""
+msgstr "Sihirbaz - Tekbaşına sunucu"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:53
@@ -4187,6 +4784,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
"\"> draksambashare</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\"> "
+"draksambashare</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:52
@@ -4195,25 +4794,26 @@ msgid ""
"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
msgstr ""
+"İlk çalıştırmada, araçlar <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gerekli "
+"paketlerin kurulu olup olmadığını denetler ve yoklarsa onları kurmayı "
+"önerir. Sonra Samba sunucuyu yapılandıran sihirbaz başlatılır. "
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:61
-#, fuzzy
msgid "draksambashare0.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare0.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:67
msgid ""
"In the next window the Standalone server configuration option is already "
"selected."
-msgstr ""
+msgstr "Bir sonraki pencerede Tekbaşına sunucu yapılandırması zaten seçili."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:71
-#, fuzzy
msgid "draksambashare1.png"
-msgstr "XFdrake1.png"
+msgstr "draksambashare1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:77
@@ -4221,24 +4821,25 @@ msgid ""
"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
"access to the shared resources."
msgstr ""
+"Sonra çalışmagrubunun ismini belirtin. Bu isim paylaşılan kaynaklara erişim "
+"için olanla aynı olmalı."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:80
msgid ""
"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
"the network."
-msgstr ""
+msgstr "netbios ismi ağdaki sunucuyu tasarlamada kullanılan bir isimdir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:85
-#, fuzzy
msgid "draksambashare2.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:91
msgid "Choose the security mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik modunu seçiniz:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:95
@@ -4246,6 +4847,8 @@ msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
msgstr ""
+"<guilabel>kullanıcı</guilabel>: istemci kaynağa erişim için yetkilendirilmiş "
+"olamlı"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:100
@@ -4253,6 +4856,8 @@ msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
msgstr ""
+"<guilabel>paylaş</guilabel>: istemci kendini her bir paylaşım için ayrı ayrı "
+"yetkilendirir"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:105
@@ -4260,12 +4865,13 @@ msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
msgstr ""
+"Burada, hangi konakların kaynaklara erişim izni olduğunu, IP adresi veya "
+"konak ismi ile belirtebilirsiniz."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:110
-#, fuzzy
msgid "draksambashare3.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:115
@@ -4273,24 +4879,25 @@ msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
msgstr ""
+"Sunucu afişini belirtin. Afiş bu sunucunun Windows iş istasyonlarında "
+"tanımlanacağı biçimdir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:120
-#, fuzzy
msgid "draksambashare4.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare4.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:126
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
msgstr ""
+"Samba'nın bilgileri kaydedeceği yer bir sonraki bölümde belirtilebilir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:131
-#, fuzzy
msgid "draksambashare5.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:137
@@ -4299,23 +4906,24 @@ msgid ""
"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
"etc/samba/smb.conf</code>."
msgstr ""
+"Sihirbaz, yapılandırmayı kabul etmenizden önce seçilen parametlerin bir "
+"listesini gösterir. Kabul edildiğinde yapılandırma <code>/etc/samba/smb."
+"conf</code> dosyasına yazılır."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:143
-#, fuzzy
msgid "draksambashare6.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:151
msgid "Wizard - Primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Sihirbaz - birincil alan denetleyicisi"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:155
-#, fuzzy
msgid "draksambashare13.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare13.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:153
@@ -4326,6 +4934,11 @@ msgid ""
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Eğer \"Birincil alan denetcisi\" "
+"seçeneği seçilmişse, sihirbaz, Wins'in desteklenip desteklenmeyeceğini ve "
+"yönetici isimlerinin sağlanıp sağlanmayacağını sorar. Takip eden adımlar, "
+"tek başına sunucu için olanla -ayrıca güvenlik modunu seçebilmeniz dışında- "
+"aynıdır:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:164
@@ -4334,22 +4947,24 @@ msgid ""
"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
"account repository is shared between (security) controllers."
msgstr ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: tüm kullanıcı ve grup hesaplarının merkezi ve "
+"paylaşılan bir hesap deposunda depolanmasını sağlayan bir mekanizma sunar. "
+"Merkezi hesap deposu, alan (güvenlik) denetleyiceleri arasında paylaştırılır."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:173
msgid "Declare a directory to share"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşılacak dizini belirtin"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:175
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesiyle şu gelir:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:179
-#, fuzzy
msgid "draksambashare15.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare15.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:184
@@ -4359,58 +4974,60 @@ msgid ""
"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
"modified."
msgstr ""
+"Yeni bir girdi böylece eklendi. Bu <guibutton>Değiştir</guibutton> "
+"düğmesiyle değiştirilebilir. Dizinin görünebilir, yazılabilir, "
+"görüntülenebilir olup olmayacağı gibi seçenekler düzenlenebilir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:191
-#, fuzzy
msgid "draksambashare16.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare16.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:203
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
-msgstr ""
+msgstr "Liste en azından bir girdi içerdiğinde, menü girdileri kullanılabilir."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:209
msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
msgstr ""
+"Aktif yapılandırmayı <code>/etc/samba/smb.conf</code> dosyasına kaydet."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:214
msgid "Samba server|Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Samba sunucu|Yapılandır"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:216
msgid "The wizard can be run again with this command."
-msgstr ""
+msgstr "Sihirbaz yine bu komutla çalıştırılabilir."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:220
msgid "Samba server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Samba sunucu|Yeniden Başlat"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:227
msgid "Samba Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Samba Sunucu|Yeniden Yükle"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:235
msgid "Printers share"
-msgstr ""
+msgstr "Yazıcıların paylaşımı"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:237
msgid "Samba also allows you to share printers."
-msgstr ""
+msgstr "Samba ayrıca yazıcıları paylaştırmanızı sağlar."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:241
-#, fuzzy
msgid "draksambashare17.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare17.png"
#. type: Content of: <section><section><screenshot>
#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
@@ -4418,18 +5035,17 @@ msgstr "drakauth.png"
#: en/rpmdrake.xml:167 en/rpmdrake.xml:177 en/rpmdrake.xml:187
#: en/rpmdrake.xml:222
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:247
msgid "Samba users"
-msgstr ""
+msgstr "Samba Kullanıcıları"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:253
-#, fuzzy
msgid "draksambashare18.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draksambashare18.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:249
@@ -4438,22 +5054,25 @@ msgid ""
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Bu sekmede, kimlik denetimi gerektiğinde paylaşılan kaynaklara erişmeye izin "
+"verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/"
+"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>'dan kullanıcıları "
+"ekleyebilirsiniz. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
msgid "Configure authentication for Mageia tools"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia araçları için kimlik denetimini yapılandırın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksec.xml:6
msgid "draksec"
-msgstr ""
+msgstr "draksec"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
-#, fuzzy
msgid "draksec.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "draksec.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
@@ -4461,6 +5080,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksec</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
@@ -4468,6 +5089,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Güvenlik</emphasis> sekmesinde bulunur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:20
@@ -4475,6 +5098,8 @@ msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
msgstr ""
+"Bu sıradan kullanıcılara genellikle yönetici tarafından yapılan görevleri "
+"yapabilme için gerekli hakları verir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:23
@@ -4483,21 +5108,25 @@ msgid ""
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list gives the choice between:"
msgstr ""
+"Mageia Denetim Merkezindeki çoğu araç pencerenin solunda gösterilir "
+"(aşağıdaki ekran görüntüsüne bakın) ve her bir araç için bir açılır liste "
+"şöyle seçenekler verir:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:29
msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
-msgstr ""
+msgstr "Parola yok: Araç parola sormadan çalıştırılır."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:34
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
msgstr ""
+"Kullanıcı parolası: Araça çalıştırılmadan önce kullanıcı parolası sorulur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:39
msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching"
-msgstr ""
+msgstr "Root parolası: araç çalıştırılmadan önce root parolası sorulur"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:44
@@ -4505,21 +5134,23 @@ msgid ""
"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC "
"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
msgstr ""
+"Varsayılan değerler seçilen güvenlik seviyesine bağlıdır. Aynı MCC "
+"sekmesinde bakınız \"Sistem güvenliğini yapılandır, izinler ve denetim\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Anlık Durum Yedekleri"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksnapshot-config.xml:12
msgid "draksnapshot-config"
-msgstr ""
+msgstr "draksnapshot-config"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksnapshot-config.xml:18
msgid "draksnapshot-config.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksnapshot-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
@@ -4527,6 +5158,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-"
+"config </emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
@@ -4535,6 +5168,9 @@ msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
"guilabel> section."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<guilabel>Sistem</guilabel> sekmesinde <guilabel>Yönetimsel araçlar</"
+"guilabel> bölümünde bulunur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -4543,6 +5179,9 @@ msgid ""
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
msgstr ""
+"Bu aracı MDM'de ilk kez başlattığınızda, draksnapshot kurulumu hakkında bir "
+"mesaj göreceksiniz. Devam etmek için <guibutton>Kur</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın. Draksnapshot ve ihtiyaç duyduğu bazı diğer paketler kurulacaktır. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
@@ -4552,6 +5191,10 @@ msgid ""
"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
"whole system</guilabel>."
msgstr ""
+"Yeniden <guilabel>Anlıkyedekler</guilabel>a tıklayın, <guilabel>Ayarlar</"
+"guilabel> ekranını göreceksiniz. <guilabel>Yedekleri Etkinleştir</"
+"guilabel>i ve, tüm sistemin yedeğini almak isterseniz <guilabel>Tüm sistemi "
+"yedekle</guilabel> işaretleyin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
@@ -4565,6 +5208,15 @@ msgid ""
"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
msgstr ""
+"Dizinlerin sadece bazı bölümlerini yedekleyecekseniz <guilabel>Gelişmiş</"
+"guilabel>i seçiniz. Küçük bir açılır pencere göreceksiniz. Dizinleri "
+"yedeklemeye eklemek veya yedeklemeden çıkartmak için <guilabel>Yedekleme "
+"listesi</guilabel> yanındaki <guibutton>Ekle</guibutton> ve "
+"<guibutton>Çıkar</guibutton> düğmelerini kullanınız. Seçilen dizinler içinde "
+"yedeklemeye <emphasis role=\"bold\">eklenmemesi</emphasis> gereken "
+"altdizinleri ve/veya dosyaları kaldırmak için <guilabel>Hariç</guilabel> "
+"listesinin yanındaki aynı düğmeleri kullanınız. Bitirdiğinizde "
+"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıklayınız."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
@@ -4574,27 +5226,31 @@ msgid ""
"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
"your_user_name/</emphasis>."
msgstr ""
+"Şimdi <guilabel>Yedekleme yeri</guilabel> için yolu girin, veya "
+"<guibutton>Gözat</guibutton> düğmesiyle doğru yolu seçin. Herhangi bağlı "
+"USB-anahtarı veya harici HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"kullanıcı_adınız/</emphasis> içinde bulunabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
msgstr ""
+" Anlık yedekleme için <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksound.xml:3
msgid "Sound Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ses Yapılandırması"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksound.xml:5
msgid "draksound"
-msgstr ""
+msgstr "draksound"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:10
-#, fuzzy
msgid "draksound.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "draksound.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksound.xml:15
@@ -4602,6 +5258,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draksound</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:14
@@ -4609,6 +5267,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶"
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur.¶"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:19
@@ -4617,6 +5277,9 @@ msgid ""
"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience "
"sound problems or if you change the sound card."
msgstr ""
+"Draksound ses yapılandırmasını, sürücü seçimi, PulseAudio seçenekleri ve "
+"hata giderme de dahil olmak üzere, halleder.Ses problemi yaşadığınızda veya "
+"ses kartını değiştirdiğinizde size yardım eder."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:23
@@ -4624,6 +5287,8 @@ msgid ""
"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a "
"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
msgstr ""
+"Açılır liste <guilabel>Sürücü</guilabel> bilgisatarınızda ses kartınızla "
+"eşleşen tüm sürücüler arasında seçim yapmanızı sağlar."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/draksound.xml:28
@@ -4632,6 +5297,9 @@ msgid ""
"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
"possible for its enhanced features."
msgstr ""
+"Çoğu zaman, OSS veya ALSA API kullanan bir sürücü seçmek mümkündür. OSS en "
+"eskisidir ve çok basittir, gelişmiş özelliklerinden dolayı mümkün olduğunda "
+"ALSA'yı seçmenizi öneriyoruz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:33
@@ -4641,6 +5309,10 @@ msgid ""
"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
"volume control</guimenu> to set these preferences."
msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> bir ses sunucudur. Tüm ses girişlerini "
+"karşılar, onları kullanıcı tercihlerine bağlı olarak karıştırır ve sonuçta "
+"oluşan sesi çıktıya gönderir. Bu özellikleri ayarlamak için <guimenu>Menü -"
+">Ses ve Video -> PulseAudio ses denetimi</guimenu> ne bakınız."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:38
@@ -4648,6 +5320,8 @@ msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
msgstr ""
+"PulseAudio varsayılan ses sunucusudur ve bunu etkinleştirilmiş olarak "
+"bırakmanız önerilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:41
@@ -4655,6 +5329,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
msgstr ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio'yu bazı programlarla "
+"zenginleştirir. Bunu da etkinleştirilmiş olarak bırakmanız önerilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:44
@@ -4662,12 +5338,13 @@ msgid ""
"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with three "
"buttons:"
msgstr ""
+"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi üç düğme olan yeni bir pencere "
+"görüntüler:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Draksound1.png"
-msgstr "drakboot1.png"
+msgstr "Draksound1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:53
@@ -4675,6 +5352,7 @@ msgid ""
"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
"are doing."
msgstr ""
+"İlk düğme tamamen seçim özgürlüğü verir. Ne yaptığınızı biliyor olmalısınız."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:56
@@ -4683,22 +5361,23 @@ msgid ""
"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
"the community for help."
msgstr ""
+"İkincisi açıktır ve sonuncusu karşılaşabileceğiniz problemleri çözmede "
+"yardım sağlar. Topluluğa sormadan önce bunu denemeyi faydalı bulacaksınız."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Güç görüntüleme için bir UPS ayarlayın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakups.xml:3
msgid "drakups"
-msgstr ""
+msgstr "drakups"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakups.xml:8
-#, fuzzy
msgid "drakups.png"
-msgstr "drakbug.png"
+msgstr "drakups.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
@@ -4706,22 +5385,23 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakups</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ erişimi güvenliği için VPN Bağlantısı yapılandır"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakvpn.xml:6
msgid "drakvpn"
-msgstr ""
+msgstr "drakvpn"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:11
-#, fuzzy
msgid "drakvpn1.png"
-msgstr "XFdrake1.png"
+msgstr "drakvpn1.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
@@ -4729,6 +5409,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
@@ -4740,11 +5422,17 @@ msgid ""
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> uzak bir ağa yerel iş "
+"istasyonu ve uzak ağ arasında tünel oluşturarak güvenli erişimi "
+"yapılandırmanızı sağlar. Burada sadece iş istasyonu tarafındaki "
+"yapılandırmadan bahsedeceğiz. Uzak ağın halihazırda çalışmakta olduğunu ve "
+"ağ yöneticisinden .pcf yapılandırma dosyası gibi bilgilere ulaştıınızı "
+"varsayıyoruz."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:32
@@ -4752,27 +5440,28 @@ msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
msgstr ""
+"Önce sanal özel ağınız için hangi protokolün kullanıldığına bağlı olarak "
+"Cisco VPN Concentrator'u veya OpenVPN'i seçiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
msgid "Then give your connection a name."
-msgstr ""
+msgstr "Sonra bağlantı isminizi belirtiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:37
msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki ekranda, VPN bağlantınızın detaylarını sağlayınız."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:42
msgid "For Cisco VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Cisco VPN için"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:48
-#, fuzzy
msgid "drakvpn3.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "drakvpn3.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:54
@@ -4780,12 +5469,13 @@ msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
msgstr ""
+"openvpn için. openvpn ve bağımlı olduğu paketler araç ilk kez "
+"kullanıldığında kurulacaktır."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
-#, fuzzy
msgid "drakvpn7.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "drakvpn7.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:57
@@ -4793,22 +5483,23 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ağ yöneticinizden aldığınız "
+"dosyaları seçin."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
msgid "Advanced parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş parametreler:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:68
-#, fuzzy
msgid "drakvpn8.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "drakvpn8.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:72
msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki ekran ağ geçidinin IP-adresini sorar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:76
@@ -4816,6 +5507,8 @@ msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"Parametreler ayarlandığında VPN bağlantısını başlatma imkanına sahip "
+"olursunuz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:79
@@ -4824,21 +5517,24 @@ msgid ""
"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
"to this VPN."
msgstr ""
+"Bu VPN bağlantısı ağ bağlantısı ile otomatik olarak başlayacak şekilde "
+"ayarlanabilir. Bunu yapmak için, ağ bağlantısını daima bu VPN'e bağlanmak "
+"için yeniden yapılandırın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "Configure webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Web sunucu yapılandır"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "drakwizard apache2"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard apache2"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:8
msgid "drakwizard_apache2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard_apache2.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:16
@@ -4846,22 +5542,23 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"apache2</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
msgid "Configure DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS yapılandır"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
msgid "drakwizard bind"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard bind"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_bind.xml:8
-#, fuzzy
msgid "drakwizard_bind.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "drakwizard_bind.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
@@ -4869,22 +5566,23 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"bind</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
msgid "Configure DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP yapılandırın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
msgid "drakwizard dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard dhcp"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:8
-#, fuzzy
msgid "drakwizard_dhcp.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "drakwizard_dhcp.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:16
@@ -4892,22 +5590,23 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"dhcp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:3
msgid "Configure time"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanı yapılandırın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_ntp.xml:5
msgid "drakwizard ntp"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard ntp"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:12
-#, fuzzy
msgid "drakwizard_ntp.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "drakwizard_ntp.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:17
@@ -4915,6 +5614,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"ntp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:16
@@ -4924,6 +5625,10 @@ msgid ""
"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
"packages."
msgstr ""
+"Bu aracın<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> amacı sisteminizin "
+"saatini harici bir sunucu ile eşzamanlamaktır. Varsayılan olarak kurulu "
+"değildir ve ayrıca drakwizard vedrakwizard-base paketlerini de kurmanız "
+"gerekir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:22
@@ -4932,28 +5637,29 @@ msgid ""
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
msgstr ""
+"Hoşgeldiniz ekranından sonra (yukarıya bakınız), ikincisi açılır listelerden "
+"üç zaman sunucu seçmenizi ister ve pool.ntp.org'u iki kez önerir çünkü bu "
+"sunucu daima müsait zaman sunucuları gösterir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:28
-#, fuzzy
msgid "drakwizard-ntp1.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "drakwizard-ntp1.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:34
-#, fuzzy
msgid "drakwizard-ntp2.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "drakwizard-ntp2.png"
#. type: Content of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
#: en/drakwizard_ntp.xml:36
msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
-msgstr ""
+msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:35
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:48
@@ -4964,32 +5670,36 @@ msgid ""
"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
"may take a while and you finally get this screen below:"
msgstr ""
+"Takip eden ekranlar bölge ve şehri seçmenizi sağlar ve sonra özete "
+"varırsınız. Eğer birşey yanlışsa, açıktır ki <guibutton>Önceki</guibutton> "
+"düğmesiyle bunu değiştirebilirsiniz. Eğer herşey doğruysa, test ile devam "
+"etmek için <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine tıklayınız. Biraz zaman "
+"alabilir ve sonunda aşağıdaki şu ekranla karşılaşırsınız:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:56
-#, fuzzy
msgid "drakwizard-ntp3.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "drakwizard-ntp3.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:62
msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
-msgstr ""
+msgstr "Aracı kapatmak için <guibutton>Bitir</guibutton> düğmesini tıklayın"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
msgid "Configure FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP yapılandırın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
msgid "drakwizard proftpd"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard proftpd"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
msgid "drakwizard_proftpd.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard_proftpd.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:16
@@ -4997,22 +5707,23 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"proftpd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:3
msgid "Configure proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Vekil sunucu yapılandırın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_squid.xml:3
msgid "drakwizard squid"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard squid"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:8
-#, fuzzy
msgid "drakwizard_squid.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "drakwizard_squid.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:16
@@ -5020,22 +5731,23 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"squid</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSH art süreç yapılandırması"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
msgid "drakwizard sshd"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard sshd"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:8
-#, fuzzy
msgid "drakwizard_sshd.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "drakwizard_sshd.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
@@ -5043,22 +5755,24 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"sshd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakxservices.xml:3
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr ""
+"Sistem hizmetlerini etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak suretiyle yönetin"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakxservices.xml:3
msgid "drakxservices"
-msgstr ""
+msgstr "drakxservices"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakxservices.xml:8
-#, fuzzy
msgid "drakxservices.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "drakxservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakxservices.xml:15
@@ -5066,22 +5780,23 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakxservices</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
msgid "Hardware configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Donanım Yapılandırması"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/harddrake2.xml:12
msgid "harddrake2"
-msgstr ""
+msgstr "harddrake2"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/harddrake2.xml:17
-#, fuzzy
msgid "harddrake2.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "harddrake2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
@@ -5089,6 +5804,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">harddrake2</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
@@ -5099,16 +5816,20 @@ msgid ""
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bilgisayarınızın donanımı "
+"ile ilgili genel bir görünüm verir. Araç çalıştırıldığında donanımın her bir "
+"öğesi için arama başlatır. Bunun için <code>ldetect-lst</code> içindeki bir "
+"donanım listesine başvuran <code>ldetect </code>komutunu kullanır."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
msgid "The window"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:33
msgid "The window is divided in two columns."
-msgstr ""
+msgstr "Pencere iki sütuna bölünmüştür."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:35
@@ -5117,6 +5838,8 @@ msgid ""
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
msgstr ""
+"Sol sütun algılanan donanımların bir listesini içerir. Aygıtlar "
+"kategorilerine göre gruplandırılmıştır. Bu sütunda her araç seçilebilir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
@@ -5125,6 +5848,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
msgstr ""
+"Sağ sütun seçilen aygıt ile ilgili bilgileri gösterir. <guimenu>Yardım -&gt; "
+"Alanların tanımlamaları</guimenu> alanların içerikleri ile ilgili bilgiler "
+"verir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
@@ -5132,6 +5858,8 @@ msgid ""
"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
"available at the bottom of the right column:"
msgstr ""
+"Hangi tür aygıtın seçildiğine bağlı olarak, sağ altta bir ya da iki düğmeye "
+"ulaşılabilir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
@@ -5140,6 +5868,9 @@ msgid ""
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
msgstr ""
+"<guibutton>Aktif sürücü seçeneklerini ayarla</guibutton>: aygıtla ilgili "
+"olarak kullanılan modül parametrelerini değiştirmek için kullanılabilir. Bu "
+"sadece uzmanlar tarafından kullanılmalıdır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
@@ -5147,6 +5878,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
msgstr ""
+"<guibutton>Yapılandırma aracı çalıştır</guibutton>: aygıtı yapılandıran "
+"araca erişim. Araç sıklıkla MDM'den erişilebilir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
@@ -5154,21 +5887,23 @@ msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
msgstr ""
+"<guimenu>seçenekler</guimenu> menüsü otomatik algılamayı etkinleştirmek onay "
+"kutuları imkanını verir:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "modem"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:77
msgid "Jaz devices"
-msgstr ""
+msgstr "Jaz aygıtları"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:81
msgid "Zip parallel devices"
-msgstr ""
+msgstr "Zip parallel aygıtları"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:83
@@ -5177,22 +5912,24 @@ msgid ""
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
msgstr ""
+"Varsayılan olarak bu tespit edilenler etkinleştirilmemiştir, çünkü "
+"yavaştırlar. Eğer bu donanım bağlanmış ise uygun kutuları işaretleyin. "
+"Tespit etme bu aracın çalıştırıldığı bir sonraki zamanda gerçekleştirilir."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
msgid "Set up the Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Kılavye düzenini ayarlayın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/keyboarddrake.xml:7
msgid "keyboarddrake"
-msgstr ""
+msgstr "keyboarddrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/keyboarddrake.xml:12
-#, fuzzy
msgid "keyboarddrake.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "keyboarddrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
@@ -5200,6 +5937,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
@@ -5210,11 +5949,16 @@ msgid ""
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
msgstr ""
+"keyboarddrake aracı<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia üzerinde "
+"kullanmak istediğiniz klavye için temel düzeni yapılandırmada size yardımcı "
+"olur. Klavye düzenini sistemdeki tüm kullanıcılar için etkiler. Mageia "
+"Denetim Merkezinde (MDM) Donanım bölümünde \"Fareyi ve klavyeyi yapılandır\" "
+"etiketiyle bulunur."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Klavye Düzeni"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
@@ -5223,11 +5967,14 @@ msgid ""
"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
"layout should be used for."
msgstr ""
+"Burada hangi klavye düzenini kullanmak istediinizi seçebilirsiniz. İsimler "
+"(alfabetik olarak sıralanmıştır) her düzen için kullanılması gereken dili, "
+"ülkeyi, ve/veya etnik kökeni tanımlar. "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
msgid "Keyboard Type"
-msgstr ""
+msgstr "Klavye Türü"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:39
@@ -5235,22 +5982,23 @@ msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
msgstr ""
+"Bu menü kullandığınız klavye türünü seçmenizi sağlar. Hangisini seçmeniz "
+"gerektiğinden emin değilseniz en iyisi varsayılan tür olarak bırakmaktır."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
msgid "Manage localization for your system"
-msgstr ""
+msgstr "Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/localedrake.xml:13
msgid "localedrake"
-msgstr ""
+msgstr "localedrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/localedrake.xml:18
-#, fuzzy
msgid "localedrake.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "localedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -5258,6 +6006,8 @@ msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı ayrıca komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold"
+"\">localedrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -5268,6 +6018,10 @@ msgid ""
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinin "
+"(MDM) Sistem bölümünde \"Sisteminiz için yerelleştirmeyi yönetin\" "
+"etiketiyle bulunur. Dilinizi seçebileceğiniz bir pencere açar. Seçim kurulum "
+"sırasında seçilen dile uyarlanır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
@@ -5275,6 +6029,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
msgstr ""
+"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi eski kodlama (UTF8 olmayan) ile "
+"uyumluluğu etkinleştirmeye erişimi sağlar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
@@ -5283,16 +6039,20 @@ msgid ""
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
msgstr ""
+"İkinci ekran seçilen dile bağlı olarak ülkeler listesini gösterir. "
+"<guibutton>Diğer Ülkeler</guibutton> düğmesi listelenmemiş ülkelere erişimi "
+"verir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
msgid "You have to restart your session after any modifications."
msgstr ""
+"Herhangi bir değişiklikten sonra oturumunuzu yeniden başlatmak zorundasınız."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/localedrake.xml:42
msgid "Input method"
-msgstr ""
+msgstr "Girdi yöntemi"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:44
@@ -5302,6 +6062,10 @@ msgid ""
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
msgstr ""
+"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca girdi yöntemini "
+"seçebilirsiniz (listenin altındaki aşağı-açılır menüden). Girdi yöntemleri "
+"kullanıcının çokdilli karakterlkeri girmesini sağlar (Çince, Japonca, "
+"Korece, vb.)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
@@ -5309,6 +6073,9 @@ msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
msgstr ""
+"Asya ve Afrika yerelleştirmeleri için, IBus, kullanııların elle "
+"yapılandırması gerekmesin diye varsayılan giriş yöntemi olarak "
+"ayarlanacaktır. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
@@ -5317,22 +6084,24 @@ msgid ""
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
msgstr ""
+"Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME, vb.) ayrıca benzer işlevleri "
+"sağlar ve eğer aşağı-açılır menüde yoksa Mageia Denetim Merkezinin başka bir "
+"yerinden kurulmasını sağlar. Bakınız <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
msgid "View and search system logs"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem günlük kayıtlarını görüntüleyin ve arama yapın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/logdrake.xml:5
msgid "logdrake"
-msgstr ""
+msgstr "logdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
-#, fuzzy
msgid "logdrake.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "logdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
@@ -5340,6 +6109,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">logdrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
@@ -5348,11 +6119,14 @@ msgid ""
"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
"guilabel>\"."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi "
+"Sistem sekmesinde \"<guilabel>Sistem günlüklerini gör ve ara</guilabel>\" "
+"etiketiyle bulunur."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
msgid "To do a search in the logs"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem günlüklerinde arama yapmak için"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
@@ -5370,6 +6144,19 @@ msgid ""
"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
+"İlk olarak aramak istediğiniz anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold"
+"\">Eşleşen</emphasis> alanı içine ve/veya cevaplar arasında görmek "
+"<emphasis>istemediğiniz</emphasis> anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold"
+"\">fakat eşleşmeyen</emphasis> alanına giriniz. Sonra <guilabel>Dosya "
+"seçininiz</guilabel> alanından aramak istediğiniz dosya(lar)ı seçiniz. "
+"Seçimlik olarak, aramayı sadece bir günlük olarak sınırlandırmak mümkündür. "
+"<emphasis role=\"bold\">Takvim</emphasis> içinden ay ve yılın her iki "
+"yanındaki küçük okları kullanarak seçiniz, ve \"<guibutton>Sadece seçilen "
+"günler için göster</guibutton>\"i işaretleyiniz. En sonunda sonucu "
+"<guilabel>Dosyanın içeriği</guilabel> isimli pencerede görmek için "
+"<guibutton>ara</guibutton> düğmesine tıklayınız. <emphasis role=\"bold"
+"\">Kaydet</emphasis> düğmesine tıklayıp sonucu .txt biçiminde kaydetmek "
+"mümkündür."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -5378,11 +6165,13 @@ msgid ""
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
+"<guibutton>Mageia Günlükleme Araçları</guibutton> Mageia Denetim Merkezi "
+"araçları gibi Mageia yapılandırma araçlarına evsahipliği yapar."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
msgid "To configure a mail alert"
-msgstr ""
+msgstr "E-posta ikazlarını yapılandırmak için"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:45
@@ -5391,6 +6180,8 @@ msgid ""
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
+"<guibutton>E-posta ikazı</guibutton> otomatik olarak her saat sistetem "
+"yükünü kontrol eder ve gerekliyse ayarlanmış adrese e-posta gönderir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
@@ -5401,57 +6192,61 @@ msgid ""
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
+"Bu aracı yapılandırmak için, <emphasis role=\"bold\">E-posta İkazı</"
+"emphasis> düğmesine tıklayın ve sonra, sonraki ekranda, <guibutton> E-posta "
+"ikaz sistemini yapılandır</guibutton> açılır dümesine tıklayın. Burada, tüm "
+"çalışan servisler gösterilir ve hangisini izleyeceğinizi seçebilirsiniz. "
+"(Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
-msgstr ""
+msgstr "Şu servisler izlenebilir:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
msgid "Webmin Service"
-msgstr ""
+msgstr "Webmin Servisi"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:63
msgid "Postfix Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Postfix Post Sunucu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:67
msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP sunucusu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:71
msgid "Apache World Wide Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Apache WWW Sunucusu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:75
msgid "SSH Server"
-msgstr ""
+msgstr "SSH Sunucu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:79
msgid "Samba Server"
-msgstr ""
+msgstr "Samba Sunucu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:83
msgid "Xinetd Service"
-msgstr ""
+msgstr "Xinetd Servisi"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:87
msgid "BIND Domain Name Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "BIND Alan Adı Çözücüsü"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
-#, fuzzy
msgid "logdrake1.png"
-msgstr "XFdrake1.png"
+msgstr "logdrake1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:97
@@ -5462,6 +6257,11 @@ msgid ""
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
+"Sonrakiekranda, kabul edilebilir olarak düşündüğünüz <guilabel>Yük</"
+"guilabel> değerini giriniz. Yük, süreç talebini temsil eder, yüksek bir yük "
+"sistemi yavaşlatır ve çok yüksek yük bir sürecin kontrolden çıkmasına işaret "
+"edebilir. Varsayılan değer 3tür. Yük değerinin işlemci sayısının 3 katı "
+"olmasını tavsiye ediyoruz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -5470,16 +6270,19 @@ msgid ""
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
msgstr ""
+"Son ekranda, uyarılacak olan kişinin <guilabel>E-posta addresi</guilabel>ni "
+"ve kullanılacak <guilabel>E-posta sunucusu</guilabel>nu girin (yerel veya "
+"İnternet üzerinde)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Müsait NFS ve SMB Paylaşımlarını göster"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lsnetdrake.xml:11
msgid "lsnetdrake"
-msgstr ""
+msgstr "lsnetdrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
@@ -5487,6 +6290,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> "
+"yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
@@ -5494,6 +6299,8 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından "
+"başlatılabilir ve kullanılabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
@@ -5503,16 +6310,20 @@ msgid ""
"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
"advance."
msgstr ""
+"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına "
+"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile "
+"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
-msgstr ""
+msgstr "PCI, USB ve PCMCIA Bilgilerinizi göster"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lspcidrake.xml:6
msgid "lspcidrake"
-msgstr ""
+msgstr "lspcidrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
@@ -5520,6 +6331,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -5528,6 +6341,9 @@ msgid ""
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından "
+"başlatılabilir ve kullanılabilir. root kullanıcısı ile kullanıldığında daha "
+"fazla bilgi verecektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
@@ -5536,18 +6352,20 @@ msgid ""
"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
msgstr ""
+"lspcidrake bilgisayara bağlı (USB, PCI ve PCMCIA) tüm aygıtların ve "
+"sürücülerin listesini verir. Çalışmak için ldetect ve ldetect-lst "
+"paketlerine ihtiyaç duyar."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
-#, fuzzy
msgid "lspcidrake1.png"
-msgstr "XFdrake1.png"
+msgstr "lspcidrake1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:24
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
-msgstr ""
+msgstr "-v seçeneği ile lspcidrake üretici ve aygıt tanımlamalarını ekler."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
@@ -5555,31 +6373,33 @@ msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
msgstr ""
+"lspcidrake genellikle çok uzun listeler üretir, bu yüzden, sıklıkla bir boru "
+"ile grep komutu -bu örnekte olduğu gibi- kullanılır:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
msgid "Information about the graphic card;"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran kartı hakkında bilgi;"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:33
msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:35
msgid "Information about the network"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ hakkında bilgi"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:37
msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:39
msgid "-i to ignore case distinctions."
-msgstr ""
+msgstr "-i büyük-küçük harf farklılığını göz ardı etmek için."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:41
@@ -5587,12 +6407,13 @@ msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
msgstr ""
+"Aşağıdaki bu ekran görüntüsünde, lspcidrake için -v seçeneğinin etkisini ve "
+"grep için -i seçeneği etkisini görebilirsiniz."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
-#, fuzzy
msgid "lspcidrake2.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "lspcidrake2.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:50
@@ -5600,21 +6421,23 @@ msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
+"Donanım hakkında bilgi veren<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> "
+"adında başka bir araç daha vardır (root altında)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
msgid "Software Packages Update"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılım Paketleri Güncelleme"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/MageiaUpdate.xml:5
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
-msgstr ""
+msgstr "MageiaUpdate veya drakrpm-update"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
msgid "MageiaUpdate.png"
-msgstr ""
+msgstr "MageiaUpdate.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
@@ -5623,6 +6446,9 @@ msgid ""
"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
"emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</"
+"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> yazarak "
+"çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
@@ -5631,6 +6457,8 @@ msgid ""
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesinde bulunur."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:18
@@ -5639,6 +6467,9 @@ msgid ""
"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
msgstr ""
+"Çalışması için, MageiaUpdate rpmdrake-edit-media ile yapılandırılacak bazı "
+"ortamların güncelleme için işaretlendiği depolara ihtiyaç duyar. Eğer öyle "
+"değilse, bu şekilde bilgilendirilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:23
@@ -5648,6 +6479,10 @@ msgid ""
"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
msgstr ""
+"Bu araç başlatılır başlatılmaz, kurulu paketleri tarar ve depolarda "
+"güncelleme olanlarını listeler. Tümü varsayılan olarak otomatik olarak "
+"indirilecek şekilde seçilmiştir ve kurulur. İşlemin başlaması için "
+"<guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayınız. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:28
@@ -5656,11 +6491,14 @@ msgid ""
"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
"means you can click to drop down a text."
msgstr ""
+"Bir pakete tıklayarak, daha fazla bilgi pencerenin alt yarısında "
+"görüntülenir. Bir başlıktan önceki <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> "
+"işareti tıkladığınızda açılan bir metin anlamına gelir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21
msgid "MageiaUpdate1.png"
-msgstr ""
+msgstr "MageiaUpdate1.png"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:33
@@ -5669,17 +6507,19 @@ msgid ""
"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
+"Güncellemeler müsait olduğunda, bir applet görev çubuğunda kırmızı bir simge "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> göstererek sizi uyarır. "
+"Sistemi güncellemek için sadece tıklayın ve kullanıcı parolasını girin."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Önyükleme"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-boot.xml:10
-#, fuzzy
msgid "mcc-boot.png"
-msgstr "drakboot.png"
+msgstr "mcc-boot.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-boot.xml:16
@@ -5687,36 +6527,39 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekranda önyükleme aşamalarında yapılandırmak için bir çok araç arasından "
+"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya "
+"tıklayın."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
msgid "Configure boot steps"
-msgstr ""
+msgstr "Önyükleme aşamalarını yapılandırın"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:21
msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-hardware.xml:4
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Donanım"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-hardware.xml:9
msgid "mcc-hardware.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-hardware.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-hardware.xml:15
@@ -5724,11 +6567,13 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekranda donanımınızı yapılandırmak için bir çok araç arasından seçim "
+"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
msgid "Manage your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Donanımınızı yönetin"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:22
@@ -5736,16 +6581,18 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Donanım gözat ve yapılandır</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:27
msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:34
msgid "Configure graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran kartı yapılandırın"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:36
@@ -5753,31 +6600,33 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = 3D Masaüstü etkilerini yapılandır</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:41
msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:48
msgid "Configure mouse and keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Fare ve klavye yapılandırın"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:50
msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:54
msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:61
msgid "Configure printing and scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Yazdırma ve tarama yapılandırın"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:63
@@ -5785,26 +6634,28 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
"the print job queues, ...</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Yazıcı(lar)ı ve "
+"yazdırma iş kuyruğunu ayarlayın ...</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Diğerleri"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:77
msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-intro.xml:3
msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia Denetim Merkezi için Kılavuz hakkında"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:6
@@ -5814,12 +6665,16 @@ msgid ""
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
msgstr ""
+"Mageia Denetim Merkezi (MDM) soldaki sütundan seçilebilecek sekiz değişik "
+"seçenek veya sekmeye sahiptir, ve eğer drakwizard paketi kurulu ise on tane "
+"daha olur. Bu sekmelerin her biri büyük sağ panelden seçilebilecek farklı "
+"araç kümeleri verir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:8
msgid ""
"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
-msgstr ""
+msgstr "Takip eden on bölüm on seçenek ve onlarla ilgili araçlar hakkındadır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
@@ -5827,6 +6682,8 @@ msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
msgstr ""
+"Son bölüm MDM sekmelerinden seçilebilmesi mümkün olmayan bazı diğer Mageia "
+"araçları hakkındadır, "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
@@ -5834,6 +6691,8 @@ msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
msgstr ""
+"Sayfaların başlıkları çoğunlukla araç ekranının başlıkları ile aynı "
+"olacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
@@ -5841,16 +6700,18 @@ msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
msgstr ""
+"Ayrıca, sol tarafta \"Ara\" sekmesine tıklayarak erişebileceğiniz arama "
+"çubuğu vardır."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
msgid "Local disks"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel diskler"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-localdisks.xml:11
msgid "mcc-localdisks.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-localdisks.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:15
@@ -5858,31 +6719,34 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekranda yerel diskinizi yönetmeniz veya paylaşmanız için bir çok araç "
+"arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki "
+"bağlantıya tıklayın."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:19
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:20
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
msgid "Network Services"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ Hizmetleri"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networkservices.xml:9
msgid "mcc-networkservices.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-networkservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:15
@@ -5892,41 +6756,46 @@ msgid ""
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekran ve <emphasis>Paylaşım</emphasis> için olanı sadece "
+"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı "
+"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha "
+"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-sharing"
+"\"/> tıklayınız."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:23
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:27
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:31
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:35
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:4
msgid "Network Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ Paylaşımı"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networksharing.xml:9
msgid "mcc-networksharing.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-networksharing.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:13
@@ -5934,16 +6803,19 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekranda sürücüleri ve dizinleri paylaşmak için bir çok araç arasından "
+"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya "
+"tıklayın."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
msgid "Configure Windows(R) shares"
-msgstr ""
+msgstr "Windows(R) paylaşımlarını yapılandırın"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:18
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:19
@@ -5951,41 +6823,43 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Windows (SMB) "
+"sistemleri ile sürücü ve dizinleri paylaşın</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:22
msgid "Configure NFS shares"
-msgstr ""
+msgstr "NFS paylaşımlarını yapılandırın"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:24
msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:27
msgid "Configure WebDAV shares"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV paylaşımlarını yapılandırın"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:28
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-network.xml:3
msgid "Network and Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ ve İnternet"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-network.xml:8
msgid "mcc-network.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-network.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-network.xml:12
@@ -5993,66 +6867,68 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
"below to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekranda bir çok ağ aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını "
+"öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
msgid "Manage your network devices"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ aygıtlarınızı yönetin"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:21
msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:36
msgid "Personalize and Secure your network"
-msgstr ""
+msgstr "Ağınızı Kişiselleştirin ve Güvenli hale getirin"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:39
msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:43
msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:47
msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:51
msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:61
msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-security.xml:10
msgid "mcc-security.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-security.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-security.xml:16
@@ -6060,6 +6936,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekranda bir çok güvenlik aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha "
+"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
@@ -6067,36 +6945,38 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Sistem güvenliğini, izinleri ve "
+"yetkileri yapılandır</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:29
msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:33
msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşım"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-sharing.xml:9
msgid "mcc-sharing.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-sharing.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-sharing.xml:15
@@ -6106,26 +6986,31 @@ msgid ""
"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekran ve <emphasis>Ağ Hizmetleri</emphasis> için olanı sadece "
+"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı "
+"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha "
+"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-"
+"networkservices\"/> tıklayınız."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-system.xml:4
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-system.xml:9
msgid "mcc-system.png"
-msgstr ""
+msgstr "mcc-system.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-system.xml:13
@@ -6133,56 +7018,58 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekranda bir çok sistem ve yönetim araçları arasından seçim "
+"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:18
msgid "Manage system services"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem hizmetlerini yönetin"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:20
msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:24
msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:28
msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:35
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Yerelleştirme"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:48
msgid "Administration tools"
-msgstr ""
+msgstr "Yönetim araçları"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:54
msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:58
@@ -6190,21 +7077,23 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Sistemdeki kullanıcıları "
+"yönetin</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:62
msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:66
msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/MCC.xml:4
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia Denetim Merkezi"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:6
@@ -6213,6 +7102,9 @@ msgid ""
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:9
@@ -6221,6 +7113,9 @@ msgid ""
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
+"Bu belge <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> "
+"yardımlarıyla üretilmiş <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</"
+"link> tarafından geliştirilmiştir."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:11
@@ -6229,21 +7124,25 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
+"Gönüllüler tarafından onların boş zamanlarında yazılmıştır. Bu kılavuzun "
+"geliştirilmesine yardım etmek için lütfen <link ns6:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Takımı</link> ile iletişime "
+"geçin. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
msgid "Configure updates frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Güncelleme sıklığını yapılandırın"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mgaapplet-config.xml:5
msgid "mgaapplet-config"
-msgstr ""
+msgstr "mgaapplet-config"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mgaapplet-config.xml:10
msgid "mgaapplet-config.png"
-msgstr ""
+msgstr "mgaapplet-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
@@ -6251,6 +7150,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-"
+"config</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:14
@@ -6261,6 +7162,11 @@ msgid ""
"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
"\" id=\"1\"/> in the system tray."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi "
+"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesi altında bulunur. "
+"Ayrıca görev çubuğunda kırmızı simge üstünde <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu>sağ tık / Yapılandırmayı güncelle</"
+"guimenu> ile erişilebilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
@@ -6269,22 +7175,24 @@ msgid ""
"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
msgstr ""
+"İlk kayan ekran Mageia'nın güncellemeleri ne sıklıkta denetleyeceğini "
+"değiştirmenizi sağlar ve ikincisi ilk denetimden sonra önyükleme gecikmesi "
+"içindir."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
-msgstr ""
+msgstr "İşaretleme aracı (fare, touchpad) yapılandır"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mousedrake.xml:6
msgid "mousedrake"
-msgstr ""
+msgstr "mousedrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mousedrake.xml:11
-#, fuzzy
msgid "mousedrake.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "mousedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
@@ -6292,6 +7200,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mousedrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:15
@@ -6299,6 +7209,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
@@ -6306,6 +7218,9 @@ msgid ""
"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
msgstr ""
+"Mageia'yı kurmak için fareniz olması gerektiğinden, bu halihazırda "
+"Drakinstall tarafından kurulmuştur. Bu araç başka bir farenin kurulumunu "
+"sağlar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
@@ -6315,21 +7230,25 @@ msgid ""
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
msgstr ""
+"Fareler bağlantı türüne göre ve sonra modeline göre sıralıdırlar. Farenizi "
+"seçin ve <guibutton>TAMAM</guibutton>a tıklayın. Çoğu zaman \"Universal / "
+"Any PS/2 &amp; USB mice\" yeni fareler için uygundur. Yeni fare hemen "
+"devreye girer."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
msgid "MSEC: System Security and Audit"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/msecgui.xml:5
msgid "msecgui"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:13
msgid "msecgui.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
@@ -6337,6 +7256,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">msecgui</"
+"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
@@ -6345,6 +7266,9 @@ msgid ""
"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> msec için, sistem "
+"güvenliğini iki yaklaşıma göre yapılandırmaya izin veren bir grafik "
+"kullanıcı arayüzüdür:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
@@ -6352,6 +7276,8 @@ msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
msgstr ""
+"Bu, sistem davranışını ayarlar, msec sistemi daha güvenli olması için "
+"değişiklik yapmaya zorlar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
@@ -6359,6 +7285,8 @@ msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
msgstr ""
+"Bu, bir şeylerin tehlikeli görünmesi durumunda sizi uyarmak için, periyodik "
+"denetimleri sürdürür."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
@@ -6368,16 +7296,20 @@ msgid ""
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
+"msec, bir dizi sistem izinlerini yapılandırma amacıyla, değşiklikler veya "
+"zorlamalar için denetim olabilecek \"güvenlik seviyeleri\" kavramını "
+"kullanır. Bunların bikaçı Mageia tarafından önerilir, fakat kendi "
+"özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi tanımlayabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
msgid "Overview tab"
-msgstr ""
+msgstr "Genel bakış sekmesi"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
msgid "See the screenshot above"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:49
@@ -6385,32 +7317,38 @@ msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
msgstr ""
+"İlk sekme farklı güvenlik araçları listesini sağ tarafta onları "
+"yapılandırmak için bir düğmeyle alır:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
msgstr ""
+"Güvenlik duvarı ayrıca MDM / Güvenlik / Kişisel güvenlik duvarınızı kurun "
+"içinde bulunabilir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
msgstr ""
+"Güncellemeler, ayrıca MDM / Yazılım Yönetimi / Sisteminizi güncelleyin "
+"içinde bulunabilir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
-msgstr ""
+msgstr "bazı bilgilerle msec'in kendisi:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
-msgstr ""
+msgstr "etkinleştir ya da etknleştirme"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırılmış Temel güvenlik seviyesi"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
@@ -6418,11 +7356,13 @@ msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
+"Son periyodik denetimin tarihi ve detaylı rapor için bir düğme ve "
+"denetimleri hemen gerçekleştiren bir başka düğme bulunur."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik ayarları sekmesi"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
@@ -6430,22 +7370,23 @@ msgid ""
"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
"guibutton> button leads to the same screen shown below."
msgstr ""
+"İkinci sekmede veya Güvenlik <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine "
+"tıklama aşağıda gösterilen aynı ekrana götürür."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
msgid "msecgui2.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
msgid "Basic security tab"
-msgstr ""
+msgstr "Temel güvenlik sekmesi"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Sil</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seviyeleri:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
@@ -6455,6 +7396,10 @@ msgid ""
"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
msgstr ""
+"<guilabel>MSEC aracını etkinleştir</guilabel> kutusunu işaretledikten sonra, "
+"bu sekme güvenlik seviyesini çift tıklayarak ve sonra kalın olarak "
+"göstererek seçmenizi sağlar. Eğer kutu işaretlenmiş değilse, « hiçbir » "
+"seviyesi uygulanır. Aşağıdaki seviyeler uygulanabilir:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
@@ -6466,6 +7411,12 @@ msgid ""
"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">hiçbir</emphasis> seviyesi. Bu seviye eğer sistem "
+"güvenliğini denetlemek için msec kullanmak istemiyorsanız, ve bunu kendi "
+"başınıza ayrlamak istiyorsanız kullanılır. Bütün güvenlik denetimlerini "
+"kaldırır ve sistem yapılandırması ve ayarları üzerinde hiçbir sınırlandırma "
+"ve baskı uygulamaz. Lütfen bu seviyeyi, sisteminizi zarar verici saldırılara "
+"karşı açık bırakacağında, ne yaptığınızı biliyorsanız kullanınız."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -6477,6 +7428,12 @@ msgid ""
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> seviyesi. Bu kurulduğunda "
+"varsıyılan yapılandırmadır ve genel kullanıcılar içindir. Pek çok sistem "
+"ayarlarını sınırlar ve dosya sisteminde, sistem hesaplarında ve savunmasız "
+"dizin izinlerindeki değişimleri algılayan günlük güvenlik denetimleri "
+"gerçekleştirir. (Bu seviye önceki msec sürümündeki seviye 2 ve 3 ile "
+"benzerdir)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
@@ -6487,6 +7444,12 @@ msgid ""
"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">güvenli</emphasis> eviyesi. Bu seviye sistemin "
+"güvenli olduğundan emin ve hala kullanılabilir olmasını istediğiniz "
+"durumlarda kullanılır. Sistem sınırlandırmalarını destekler ve daha çok "
+"periyodik denetimler yapar. Dahası, sisteme erişim daha çok "
+"sınırlandırılmıştır. (Bu seviye eski msec sürümlerindeki seviye 4 (Yüksek) "
+"ve seviye 5 (Paronoid) ile benzerdir)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
@@ -6497,6 +7460,10 @@ msgid ""
"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
"the most common use cases."
msgstr ""
+"Bu güvenlik seviyelerinin yanında, <emphasis role=\"bold\">dosyasunucu </"
+"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">websunucu</emphasis> ve <emphasis role="
+"\"bold\">netbook</emphasis> seviyeleri gibi farklı görev-odaklı güvenlik "
+"ayrıca sağlanır."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -6505,6 +7472,9 @@ msgid ""
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">günlük_denetim </emphasis> ve <emphasis role=\"bold"
+"\">aylık_denetim</emphasis> denen son iki seviye aslında gerçek güvenlik "
+"seviyelerinden ziyade sadece periyodik denetim için araçlardır."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
@@ -6516,6 +7486,12 @@ msgid ""
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
+"Bu seviyeler <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename> "
+"içine kaydedilirler. Kendi özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi "
+"tanımlayabilir, onları <filename>seviye.&lt;seviyeismi></filename> içine "
+"kaydedip, <filename>etc/security/msec/.</filename> içine "
+"yerleştirebilirsiniz. Bu işlem özelleştirilmiş ve daha güvenli sistem "
+"yapılandırması isteyen güçlü kullanıcılar içindir. "
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
@@ -6523,12 +7499,13 @@ msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
+"kullanıcı tarafından değiştirilen parametrelerin varsayılan seviye üzerinde "
+"bulunduğunu aklınızdan çıkarmayın."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Sil</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik ikazları:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
@@ -6541,6 +7518,13 @@ msgid ""
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
+"Eğer <guibutton>Güvenlik ikazlarını e-posta ile gönder :</guibutton> "
+"kutusunu işaretlerseniz, msec tarafından oluşturulan güvenlik ikazları "
+"alanın yanındaki güvenlik yöneticisi yerel e-posta adresine gönderilir. "
+"Yerel bir kullanıcı ya da tam e-posta adresi (yerel e-posta adresi ve e-"
+"posta yöneticisi uygun bir şekilde ayarlanmalıdır) girebilirsiniz. En "
+"azından, güvenlik ikazlarını doğrudan masaüstünde alabilirsiniz. Bunu "
+"etkinleştirmek için ilgili kutuyu işaretleyin. "
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -6550,12 +7534,15 @@ msgid ""
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
+"Güvenlik ikazları seçeneğinin işaretlenmesi muhtemel güvenlik sorunlarının "
+"güvenlik yöneticisine hemen gönderilmesi için şiddetle tavsiye edilir. Eğer "
+"öyle değilse, yönetici <filename>/var/log/security.</filename> içinden "
+"erişilebilen günlük dosyalarını düzenli olarak denetlemek zorundadır."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Sil</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seçenekleri:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
@@ -6567,11 +7554,17 @@ msgid ""
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
msgstr ""
+"Özelleştirilmiş bir güvenlik seviyesi oluşturmak bilgisayar güvenliğini "
+"özelleştirmek için tek yol değildir, burada bulunan sekmelerive istediğiniz "
+"seçenekleri değiştirmek de ayrıca mümkündür. msec için aktif yapılandırma "
+"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename> içinde saklanır. Bu "
+"dosya aktif güvenlik seviyesi ismini ve seçeneklerde yapılan tüm "
+"değişiklerin bir listesini içerir. "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
msgid "System security tab"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem güvenlik sekmesi"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:201
@@ -6580,11 +7573,13 @@ msgid ""
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
+"Bu sekme tüm güvenlik seçeneklerini sol taraftaki sütunda, tanımı merkez "
+"sütunda ve aktif değerini sağ sütunda gösterir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
msgid "msecgui3.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui3.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:211
@@ -6595,11 +7590,16 @@ msgid ""
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
+"Bir seçeneği değiştirmek için, üzerine çift tıklanır ve yeni bir pencere "
+"açılır (aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız). Bu, seçenek ismini, kısa bir "
+"tanımını, aktif ve varsayılan değerleri, ve yeni değerin seçilebileceği "
+"açılır bir listeyi görüntüler. Seçimleri doğrulamak için <guibutton>TAMAM</"
+"guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
msgid "msecgui11.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui11.png"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:224
@@ -6609,32 +7609,36 @@ msgid ""
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
+"msecgui'den çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> "
+"yolulya yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik "
+"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı "
+"sağlar."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
msgid "msecgui10.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui10.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:238
msgid "Network security"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ güvenliği"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sekme tüm ağ seçeneklerini gösterir ve önceki sekme gibi çalışır"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
msgid "msecgui4.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
msgid "Periodic checks tab"
-msgstr ""
+msgstr "Periyodik kontroller sekmesi"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:253
@@ -6642,6 +7646,9 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
+"Periyodik denetimler güvenlik yöneticisini msec'in potansiyel olarak "
+"tehlikeli olduğunu düşündüğü güvenlik ikazları için bilgilendirmesini "
+"amaçlar."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -6650,16 +7657,19 @@ msgid ""
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
+"Bu sekme msec tarafından gerçekleştirilen ve eğer <guibutton>Periyodik "
+"güvenlik denetimlerini etkinleştir</guibutton> işaretli ise bunların "
+"sıklığını gösterir. Değişiklikler önceki sekmede olduğu gibi yapılır."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
msgid "msecgui5.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui5.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
msgid "Exceptions tab"
-msgstr ""
+msgstr "İstisnalar sekmesi"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:272
@@ -6670,22 +7680,29 @@ msgid ""
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
+"Bazen ikaz mesajları iyi bilinen ve istenen durumlardan kaynaklanır. Bu "
+"durumlarda bunlar kullanışsızdırlar ve sistem yöneticisinin zamanını "
+"harcarlar. Bu sekme istenmeyen mesajlardan kurtulmak için pek çok istisna "
+"oluşturmanıza izin verir. Açıktır ki msec ilk çalıştırıldığında boştur. "
+"Aşağıdaki ekran görüntüsü dört istina gösterir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
msgid "msecgui6.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui6.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
msgid ""
"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
msgstr ""
+"Bir istisna oluşturmak için <guibutton>Bir kural ekle</guibutton> düğmesine "
+"tıklayınız"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
msgid "msecgui7.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui7.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:293
@@ -6696,18 +7713,23 @@ msgid ""
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
+"İstenen periyodik denetimi <guilabel>Denetle</guilabel> ismindeki aşağı "
+"açılır listeden seçin ve sonra metin alanında <guilabel>İstisna</guilabel>yı "
+"giriniz. Bir istisna eklemek açıktır ki değiştirilmez değildir, bunu "
+"<guilabel>İstisnalar</guilabel> sekmesinin <guibutton>Sil</guibutton> "
+"düğmesini kullanarak veya çift tıklamayla düzenleyerek silebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "İzinler"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:304
msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
-msgstr ""
+msgstr "Bu sekme dosya ve dizin izinleri denetimi ve zorlamaları içindir."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -6723,11 +7745,21 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
+"Pek çok güvenlik için olduğu gibi, msec farklı izin seviyelerine (standard, "
+"güvenli, ...) sahiptir, bunlar seçilen güvenlik seviyelerine bağlı olarak "
+"etkinleştirilir. Kendi özelleştirilmiş izin seviyelerinizi, onları "
+"<filename>etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan <filename>izin."
+"&lt;seviyeismi> </filename> ismindeki dosyaya yazarak oluşturabilirsiniz. Bu "
+"fonksiyon özelleştirilmiş yapılandırmaya ihtiyacı olan güçlü kullanıcılar "
+"içindir. Burada gösterilen sekmeyi istediğiniz herhangi bir izini "
+"değiştirmek için kullanmanız da mümkündür. Aktif yapılandırma <filename>/etc/"
+"security/msec/perms.conf.</filename> içinde saklanır. Bu dosya izinlerde "
+"yapılan tüm değişikliklerin listesini içerir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
msgid "msecgui8.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui8.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:321
@@ -6737,6 +7769,10 @@ msgid ""
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
+"Varsayılan izinler bir kurallar listesi olarak (satır başına bir kural) "
+"gösterilir. Sol tarafta kural ile ilgili dosya veya dizini, ayrıca sahibi, "
+"ayrıca grubu ve kural tarafından verilen izini görebilirsiniz. Eğer, "
+"verilmiş bir kural için:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -6745,6 +7781,9 @@ msgid ""
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
+"<guilabel>Zorla</guilabel> kutusu işaretlenmiş değilse, msec sadece bu kural "
+"için tanımlı izinlerin itibarlı olup olmadığını denetler ve değilse ikaz "
+"mesajı gönderir, fakat herhangi bir şeyi deiştirmez."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -6753,6 +7792,8 @@ msgid ""
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
+"<guilabel>Zorla</guilabel> düğmesi işaretli, öyleyse msec ilk periyodik "
+"denetimde izinleri yönetecek ve izinlerin üzerine yazacaktır."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
@@ -6760,6 +7801,8 @@ msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
+"Bunun çalışması için <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetim sekmesi</"
+"emphasis> içinde CHECK_PERMS seçeneği uygun bir şekilde yapılandırılmalı."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -6768,11 +7811,15 @@ msgid ""
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
+"Yeni bir kural oluşturmak için, <guibutton> Kural ekle</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın ve aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi alanları doldurun. "
+"<guilabel>Dosya</guilabel> alanında * joker karakterine izin verilir. \"aktif"
+"\" hiç değişiklik olmaması anlamında gelir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
msgid "msecgui9.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui9.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:348
@@ -6782,6 +7829,11 @@ msgid ""
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
+"Seçimi doğrulamak için <guibutton>OK</guibutton> düğmesine tıklayın ve "
+"çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> yolulya "
+"yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik "
+"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı "
+"sağlar."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
@@ -6789,6 +7841,8 @@ msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
+"<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> dosyasını düzenleyerek de "
+"kural oluşturmak veya değiştirmek mümkündür."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
@@ -6801,6 +7855,13 @@ msgid ""
"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
"be changed by msecperms."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">İzin sekmesi</emphasis>ndeki değişiklikler (veya "
+"doğrudan yapılandırma dosyasındaki) ilk periyodik denetimde hesaba katılır "
+"(bakınız <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetimler sekmesi</emphasis> "
+"içinde CHECK_PERMS seçeneği). Bunların hemen hesaba katılmasını "
+"istiyorsanız, root hakları ile uç birimde msecperms komutunu kullanınız. "
+"Öncesinde msecperms tarafından değiştirilecek izinleri öğrenmek için "
+"msecperms -p komutunu kullanabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -6812,11 +7873,17 @@ msgid ""
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
+"Unutmayın, bir izini uç birimden veya bir dosya yöneticisi ile "
+"değiştirirseniz, <emphasis role=\"bold\">İzinler sekmesi </emphasis> içinde "
+"<guilabel>Zorla </guilabel> kutusu işaretli bir dosya için, msecgui bir süre "
+"sonra <emphasis role=\"bold\">Periyodik Denetimler Sekmesi </emphasis> "
+"içindeki CHECK_PERMS ve CHECK_PERMS_ENFORCE seçeneklerinin yapılandırmasına "
+"bağlı olarak eski izinleri geri yazacktır, "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
msgid "Other Mageia Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer Mageia Araçları"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:7
@@ -6825,52 +7892,54 @@ msgid ""
"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
"next pages."
msgstr ""
+"Mageia Denetim Merkezinden başlatılabilen araçlardan daha fazla Mageia aracı "
+"bulunur. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın ya da "
+"sonraki sayfayı okumaya devam edin."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:16
msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:21
msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>YAZILACAK </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:25
msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:29
msgid "And more tools?"
-msgstr ""
+msgstr "Ve daha fazla araçlar?"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/rpmdrake.xml:3
msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılım Yönetimi (Yazılım Kurun veya Kaldırın)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/rpmdrake.xml:6
msgid "rpmdrake"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:11
-#, fuzzy
msgid "rpmdrake.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "rpmdrake.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:18
msgid "Introduction to rpmdrake"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake'e giriş"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
@@ -6878,6 +7947,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
@@ -6894,6 +7965,17 @@ msgid ""
"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
"included in the packages."
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, ayrıca drakrpm olarak "
+"bilinir, paketleri kurmak, kaldırmak ve güncellemek için kullanılan bir "
+"programdır. URPMI'nin grafik kullanıcı arayüzüdür. Her açılışta, Mageia'nın "
+"resmi sunucularından indirilen çevrimiçi paket listesini ('ortam' denir) "
+"kontrol edecektir, ve bilgisayarınız için uygun en son paket ve uygulamaları "
+"gösterecektir. Bir filtreleme sistemi sadece belirli türdeki paketleri "
+"görüntülemenizi sağlar: sadece kurulu olan paketleri (varsayılan), veya "
+"sadece uygun güncellemeleri görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca sadece kurulu "
+"olmayan paketleri de görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca, bir paketin ismi ile, "
+"veya tanımlamaların özetinde veya paketlerin tam tanımlamaları içinde ya da "
+"pakete dahil dosyaların içinde arama yapabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
@@ -6901,22 +7983,23 @@ msgid ""
"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
+"Çalışması için, rpmdrake <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ile "
+"yapılandırılacak depolara ihtiyaç duyar."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:39
msgid "The main parts of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranın ana bölümleri"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:44
-#, fuzzy
msgid "rpmdrake1.png"
-msgstr "XFdrake1.png"
+msgstr "rpmdrake1.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:51
msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paket türü filtresi:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:53
@@ -6927,6 +8010,12 @@ msgid ""
"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
msgstr ""
+"Bu filtre sadece belirli türdeki paketleri görüntülemenizi sağlar. "
+"Yöneticiyi ilk kez çalıştırdığınızda, sadece grafik arayüzlü uygulamaları "
+"gösterir. Tüm paketleri veya, onların tüm bağımlılıklarını ve "
+"kütüphanelerini ya da sadece uygulamalar, sadece güncellemeler veya "
+"Mageianın daha yeni sürümünden düzeltilmiş paketler gibi grupları "
+"görüntüleyebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:61
@@ -6936,6 +8025,10 @@ msgid ""
"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
msgstr ""
+"Varsayılan filtre ayarı Linux veya Mageia ile yeni tanışanlar içindir, ki "
+"bunlar komut satırı ve uzman araçları istemezler. Bu belgeyi okuduğunuza "
+"göre açıkça Mageia bilginizi geliştirmek istiyorsunuz, bu yüzden bu filtreyi "
+"\"Tümü\" yapmak en iyisidir."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:70
@@ -6943,6 +8036,8 @@ msgid ""
"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
"firstterm>"
msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paket durumu filtresi:</emphasis> </"
+"firstterm>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:73
@@ -6951,11 +8046,13 @@ msgid ""
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
msgstr ""
+"Bu filtre sadece kurulu olan paketleri, kurulu olmayan paketleri veya kurulu "
+"veya kurulu olmayan tüm paketleri görmenizi sağlar, "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:79
msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arama modu:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:81
@@ -6964,11 +8061,13 @@ msgid ""
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
msgstr ""
+"Paket isimleri, özetleri, tam tanımlamaları veya paketin içerdiği dosyalar "
+"arasında arama yapmak için bu simgeye tıklayın. "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Ara\" kutusu:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
@@ -6977,11 +8076,14 @@ msgid ""
"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
msgstr ""
+"Buraya bir ya da daha fazla anahtar kelime girin. Arama için birden fazla "
+"anahtar kelime girmek istiyorsanız anahtar kelimeler arasında '|' kullanın, "
+"örn. Aynı anda \"mplayer\" ve \"xine\" aramak için 'mplayer | xine' yazın. "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tümünü sil:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:97
@@ -6989,11 +8091,13 @@ msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
msgstr ""
+"Bu simge \"Ara\" kutusuna girilmiş anahtar kelimeleri tek tıklamayla "
+"temizleyebilir."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:102
msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategori listesi:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:104
@@ -7001,11 +8105,13 @@ msgid ""
"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
"sub categories."
msgstr ""
+"Bu kenar çubuğu tüm uygulamaları ve paketleri net bir şekilde kategoriler ve "
+"alt kategoriler halinde gruplandırır. "
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:109
msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Açıklama paneli:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
@@ -7015,11 +8121,15 @@ msgid ""
"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
msgstr ""
+"Bu panel paketin ismini, özetini ve tam tanımlamalarını gösterir. Seçilen "
+"paketle ilgili bir çok kullanışlı öğeler gösterir. Ayrıca paket ile ilgili "
+"tam detayları, pakete dahil edilmiş dosyalarla birlikte bakımcının yaptığı "
+"son değişikliği de gösterir. "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:121
msgid "The status column"
-msgstr ""
+msgstr "Durum sütunu"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:123
@@ -7032,81 +8142,83 @@ msgid ""
"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Bir kez filtreyi doğru bir şekilde ayarladığınızda, yazılımınızı ya kategori "
+"(yukarıda alan 6) ya da alan 4 isim/özet/tanım yoluyla bulabilirsiniz. "
+"Sorgunuzu karşılayan bir paketler listesi ve unutmayın seçilen ortam her "
+"paketin kurulu/kurulu değil/güncelleme... durumuna bağlı olarak farklı durum "
+"işaretçisi ile gösterilir. Bu durumu değiştirmek için sadece paket isminin "
+"önündeki kutuyu işaretleyin ve <guibutton>Uygula</guibutton> butonuna "
+"tıklayın."
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:139
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Simge"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:141
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Gösterge"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:149
-#, fuzzy
msgid "rpmdrake2.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "rpmdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:153
msgid "This package is already installed"
-msgstr ""
+msgstr "Bu paket zaten kurulu"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:159
-#, fuzzy
msgid "rpmdrake3.png"
-msgstr "userdrake3.png"
+msgstr "rpmdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:163
msgid "This package will be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Bu paket kurulacak"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:169
-#, fuzzy
msgid "rpmdrake4.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "rpmdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:173
msgid "This package cannot be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Bu paket değiştirilemez"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:179
-#, fuzzy
msgid "rpmdrake5.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "rpmdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:183
msgid "This package is an update"
-msgstr ""
+msgstr "Bu paket bir güncelleştirme"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:189
-#, fuzzy
msgid "rpmdrake6.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "rpmdrake6.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:193
msgid "This package will be uninstalled"
-msgstr ""
+msgstr "Bu paket kaldırılacak"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:131
msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "Examples in the screenshot above:"
-msgstr ""
+msgstr "Yukarıdaki ekran görüntüsündeki örnekler:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:203
@@ -7115,6 +8227,9 @@ msgid ""
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Eğer digikam seçimini kaldırırsam (yeşil ok bize kurulu olduğunu söyler), "
+"durum simgesi kırmızı yukarı ok olur ve <guibutton>Uygula</guibutton> "
+"düğmesine tıkladığımızda kaldırılır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:211
@@ -7123,17 +8238,19 @@ msgid ""
"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Eğer qdigidoc seçersem (kurulu değildir, duruma bakınız),turuncu aşağı ok "
+"simgesi gözükür ve <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıkladığımızda "
+"kurulur."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:219
msgid "The dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Bağımlılıklar"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:224
-#, fuzzy
msgid "rpmdrake7.png"
-msgstr "XFdrake.png"
+msgstr "rpmdrake7.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:229
@@ -7147,21 +8264,29 @@ msgid ""
"button to get more information and another button to choose which package to "
"install."
msgstr ""
+"Bazı paketler çalışabilmeleri için bağımlılıklar denen paketlere ihtiyaç "
+"duyarlar. Örneğin bunlar kütüphanelerdir ya da araçlardır. Bu durumda, "
+"Rpmdrake seçilen bağımlılıkları kabul edip etmediğinizi soran, işlemi iptal "
+"etmenizi veya daha fazla bilgi almanızı sağlayan bir pencere gösterir "
+"(yukarıya bakınız). Bu ayrıca çeşitli paketler gerekli kütüphaneleri "
+"sağlayabilecekleri zaman meydana gelebilir, bu durumda rpmdrake alternatif "
+"listesini daha fazla bilgi veren bir düğme ve hangi paketlerin kurulacağını "
+"seçtiren bir düğme ile gösterir."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
msgid "Set up scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Tarayıcı kurun"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/scannerdrake.xml:11
msgid "scannerdrake"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:18
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Kurulum"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/scannerdrake.xml:22
@@ -7169,6 +8294,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis>scannerdrake</emphasis> "
+"yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
@@ -7178,24 +8305,30 @@ msgid ""
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
msgstr ""
+"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir tekil tarayıcıyı veya "
+"taramayı da içeren çok fonksiyonlu bir aygıtı yapılandırmanızı sağlar. "
+"Ayrıca bu bilgisayara uzaktan bağlı veya uzak tarayıcıya erişim için yerel "
+"aygıtları paylaşıma izin verir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu aracı ilk kez çalıştırdığınızda şu mesajı alabilirsiniz:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>\"Tarayıcıların kullanılabilmesi için SANE paketlerinin kurulması "
+"gerekiyor</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>SANE paketlerini kurmak istiyor musunuz?\"</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:38
@@ -7203,12 +8336,13 @@ msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
msgstr ""
+"Devam etmek için <emphasis>Evet</emphasis>i seçiniz. Bu kurulu değillerse "
+"<code>scanner-gui</code>yi ve <code>task-scanning</code>i kuracaktır."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
-#, fuzzy
msgid "scannerdrake.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:50
@@ -7217,6 +8351,10 @@ msgid ""
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
+"Eğer tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlandıysa, ve böylece yukarıdaki "
+"ekranda tarayıcınızın ismini görüyorsanız, tarayıcı, örneğin, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> veya <emphasis>Simple Scan</emphasis> ile "
+"kullanıma hazırdır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
@@ -7225,6 +8363,9 @@ msgid ""
"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
"\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
+"O durumda, <emphasis>Tarayıcı paylaşımı</emphasis> seçeneğini yapılandırmak "
+"isteyebilirsiniz. Bunun hakkında <xref linkend=\"scannersharing\"/> ı "
+"okuyabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -7234,6 +8375,10 @@ msgid ""
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
msgstr ""
+"Diğer taraftan, tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlanmamışsa, ve "
+"kablo(lar)ını, güç düğmesini kontrol etmek ve <emphasis>Yeni bir tarayıcı "
+"ara</emphasis> işe yaramadıysa, <emphasis>Elle bir tarayıcı ekle</emphasis> "
+"düğmesine basmanız gerekir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
@@ -7241,12 +8386,13 @@ msgid ""
"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
msgstr ""
+"Gördüğünüz listede tarayıcınızın markasınız seçiniz, sonra o marka için "
+"türünü seçiniz ve <emphasis>Tamam</emphasis>a tıklayınız"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
-#, fuzzy
msgid "scannerdrake2.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:76
@@ -7254,6 +8400,8 @@ msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"Tarayıcınızı listede göremiyorsanız <emphasis>İptal</emphasis> düğmesini "
+"tıklayın"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
@@ -7263,17 +8411,20 @@ msgid ""
"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"Lütfen tarayıcınızın <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/"
+"sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Desteklenen Cihazlar</link> sayfasında destekli "
+"olduğunu kontrol ediniz ve yardım için <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forumlar</link>ı kullanınız."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
-msgstr ""
+msgstr "Port seçin"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
-#, fuzzy
msgid "scannerdrake3.png"
-msgstr "userdrake3.png"
+msgstr "scannerdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
@@ -7281,6 +8432,8 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"1\"/>"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
@@ -7289,6 +8442,9 @@ msgid ""
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
+"Bu ayarı tarayıcınızın arayüzü paralel port değilse <emphasis>Uygun portları "
+"otomatik olarak algıla</emphasis> şeklinde bırakabilirsiniz. Diğer durumda, "
+"eğer sadece bir tane varsa <emphasis>/dev/parport0</emphasis> seçiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
@@ -7296,6 +8452,8 @@ msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
msgstr ""
+"<emphasis>Tamam</emphasis> düğmesini tıkladıktan sonra, pek çok durumda, "
+"aşağıdakine benzer bir ekran göreceksiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
@@ -7303,23 +8461,23 @@ msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
"\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
+"Eğer o ekran gelmediyse lütfen <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/> "
+"belgesini okuyun."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
-#, fuzzy
msgid "scannerdrake4.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:117
msgid "Scannersharing"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranpaylaşımı"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
-#, fuzzy
msgid "scannerdrake5.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:128
@@ -7329,6 +8487,10 @@ msgid ""
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
+"Burada, bu makineye bağlanan tarayıcılara uzak makinelerden erişilip "
+"erişilemeyeceğini ve hangi uzak makinelerden erişilebileceğini "
+"ayarlayabilirsiniz. Ayrıca uzaktaki makinedeki tarayıcıların bu makineden "
+"erişilebilir olup olmadığına karar verebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -7337,6 +8499,9 @@ msgid ""
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
+"Makineleretarayıcı paylaşımı : mekinelerin isim veya IP adresi bu "
+"bilgisayardaki yerel cihaz(lar)a erişim izni verilen mekineler listesine "
+"eklenebilir veya buradan silinebilir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
@@ -7344,23 +8509,24 @@ msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
+"Uzak tarayıcıların kullanımı : makinelerinisim veya IP adresi uzaktaki "
+"tarayıcılara erişim izni verilen mekinelerlistesine eklenebilir veya buradan "
+"silinebilir."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
-#, fuzzy
msgid "scannerdrake6.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake6.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
-msgstr ""
+msgstr "Makinelere tarayıcı paylaşımı: makine ekleyebilirsiniz."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
-#, fuzzy
msgid "scannerdrake7.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake7.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:159
@@ -7368,23 +8534,23 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
+"Makinelere tarayıcı paylaşımı: eklenecek makineleri veya tüm makinelere izin "
+"verileceğini belirtin."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
-#, fuzzy
msgid "scannerdrake8.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake8.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:170
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
-msgstr ""
+msgstr "\"Tüm uzak makinelerin\" yerel tarayıcıya erişmesine izin verilmiştir"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
-#, fuzzy
msgid "scannerdrake9.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake9.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:181
@@ -7392,21 +8558,23 @@ msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
msgstr ""
+"Eğer <emphasis>saned</emphasis> paketi kurulu değilse araç bunu yapmanızı "
+"önerir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonunda araç şu dosyaları değiştirecek:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:188
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:190
@@ -7414,6 +8582,8 @@ msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"net\" yönergesini eklemek veya "
+"kaldırmak için "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
@@ -7421,16 +8591,18 @@ msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
+"Bu ayrıca <emphasis>saned</emphasis> ve <emphasis>xinetd</emphasis> i "
+"önyüklemede başlatılacak şekilde yapılandıracak."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
msgid "Specifics"
-msgstr ""
+msgstr "Özeller"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:205
msgid "Hewlett-Packard"
-msgstr ""
+msgstr "Hewlett-Packard"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:207
@@ -7440,11 +8612,15 @@ msgid ""
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Bir çok HP tarayıcı ayrıca yazıcıları da yönetmeyi sağlayan <emphasis>HP "
+"Aygıt Yöneticisi</emphasis>nden (hplip) yönetilir. Bu durumda, bu araç bunu "
+"onu yapılandırmanıza izin vermez ve sizi <emphasis>HP Aygıt Yöneticisi</"
+"emphasis> kullanmaya davet eder. "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
msgid "Epson"
-msgstr ""
+msgstr "Epson"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:216
@@ -7457,11 +8633,17 @@ msgid ""
"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
"ignored."
msgstr ""
+"Sürücüler <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/"
+"search/?OSC=LX\">bu sayfadan</link> edinilebilir. Tarayıcı tarafı için, ilk "
+"olarak <emphasis>iscan-data</emphasis> , sonra <emphasis>iscan</emphasis> "
+"paketini kurmalısınız (bu sırayla). <emphasis>iscan</emphasis> paketi "
+"<emphasis>sane</emphasis> paketi ile çakıştığı hakkında bir uyarı "
+"üretebilir. Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğini bildirmişlerdir."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
msgid "Extra installation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Ek kurulum adımları"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:234
@@ -7470,6 +8652,9 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> ekranında tarayıcınız için port "
+"seçiminden sonra,tarayıcınızı doğru bir şekilde yapılandırmak için bir ya da "
+"iki ek adım olması mümkündür."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -7480,6 +8665,11 @@ msgid ""
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
+"Bazı durumlarda, tarayıcının her çalıştırıldığında kendi gömülü yazılımının "
+"yüklenmesinin gerektiğini biliyorsunuz. Bu araç, siteminize kurduktan sonra "
+"bunu aygıtın içine yüklemenizi sağlar. Bu ekranda gömülü yazılımı CD'den "
+"veya Windows kurulumundankurabilirsiniz ya da üreticinin İnternet sitesinden "
+"indirerek kurabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
@@ -7487,6 +8677,8 @@ msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
+"Cihazınızın gömülü yazılımı yüklenmesi gerektiğinde, her ilk kullanımda çok "
+"zaman alabilir, muhtemelen bir dakikadan fazla. Bu yüzden sabırlı olun."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
@@ -7494,6 +8686,8 @@ msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
+"Ayrıca <emphasis>/etc/sane.d/\"SANE_arkaucunuzun_ismi\".conf file.</"
+"emphasis> dosyasını ayarlamanızı söyleyen bir ekranla karşılaşabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
@@ -7502,16 +8696,19 @@ msgid ""
"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"O ya da diğer yönergeleri dikkatlice okuyun ve ne yapacağınızı bilmiyorsanız "
+"<link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumlar</link>a sormaya "
+"çekinmeyin."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
msgid "Software Management"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılım Yönetimi"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
msgid "software-management.png"
-msgstr ""
+msgstr "software-management.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/software-management.xml:14
@@ -7519,11 +8716,13 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for software management. "
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"Bu ekranda çeşitli yazılım yönetim araçları arasından seçim yapabilirsiniz. "
+"Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:20
@@ -7531,11 +8730,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Sisteminizi güncelleyin</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:26
@@ -7543,21 +8744,23 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Kurulum ve "
+"güncelleme için ortam kaynaklarını yapılandırın</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:8
msgid "Install and configure a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Bir yazıcı kur veya yapılandır"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/system-config-printer.xml:11
msgid "system-config-printer"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-printer"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:16
msgid "system-config-printer.png"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-printer.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:23
@@ -7569,6 +8772,11 @@ msgid ""
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
+"Mageia'da yazdırma CUPS isminde bir sunucu ile yönetilir. Web tarayıcı ile "
+"ulaşılabilen kendi <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">yapılandırma arayüzü</link> ne sahiptir, fakat Mageia "
+"yazıcıları kurmak için system-config-printer isminde, Fedora, Mandriva, "
+"Ubuntu ve openSUSE ile paylaşılan kendi aracını önerir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
@@ -7576,6 +8784,8 @@ msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
+"Kuruluma devam etmek için non-free depoları etkinleştirmelisiniz, çünkü bazı "
+"sürücüler sadece bu şekilde erişilebilir olabilir."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
@@ -7583,6 +8793,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında <emphasis>system-config-printer</emphasis> yazarak "
+"çalıştırabilirsiniz. Bunun için size root parolası sorulacak."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
@@ -7592,21 +8804,24 @@ msgid ""
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
+"Yazıcı kurulumu Mageia Denetim Merkezinin <guilabel>Donanım</guilabel> "
+"bölümünde halledilir. <guilabel>Yazdırma ve taramayı yapılandır</guilabel> "
+"aracını seçiniz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
-msgstr ""
+msgstr "MCC iki paketin kurulumunu isteyecek:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:45
msgid "task-printing-server"
-msgstr ""
+msgstr "task-printing-server"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:47
msgid "task-printing-hp"
-msgstr ""
+msgstr "task-printing-hp"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:50
@@ -7614,6 +8829,8 @@ msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
+"Devam etmek için bu kurulumu kabul etmeniz gerekiyor. 230MBa kadar "
+"bağımlılıklar gerekli."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
@@ -7624,11 +8841,16 @@ msgid ""
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
+"Bir yazıcı ekleme için, yazıcı \"Ekle\" düğmesini seçin. Sistem herhangi bir "
+"yazıcı algılamayı mümkün portu bulmayı deneyecek. Ekran görüntüsü bir "
+"paralel porta bağlı bir yazıcıyı gösterir. Eğer bir yazıcı algılanırsa, USB "
+"portundaki bir yazıcı gibi, bu ilk satırda gösterilir. Pencere ayrıca bir ağ "
+"yazıcısını yapılandırmaya çalışır."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
msgid "Automatically detected printer"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcılar"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:63
@@ -7640,16 +8862,22 @@ msgid ""
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
+"Bu genellikle USB yazıcıyı içerir. Araç otomatik olarak yazıcının ismini "
+"bulur ve bunu görüntüler. Yazıcıyı seçin ve \"Sonraki\" e tıklayın. Yazıcı "
+"için bilinen bir sürücü varsa otomatik olarak kurulacaktır. Eğer birden "
+"fazla sürücü varsa ya da hiç sürücü yoksa, bir sonraki paragrafta "
+"açıklandığı gibi, bir pencere sizden seçmenizi ya da tedarik etmenizi ister. "
+"<xref linkend=\"terminate\"/> ile devam ediniz"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcı yok"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
msgid "printer3.png"
-msgstr ""
+msgstr "printer3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:80
@@ -7658,21 +8886,23 @@ msgid ""
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
+"Bir port seçtiğinizde, sistem bir sürücü listesi yükler ve bir sürücü "
+"seçmeniz biçin bir pencere gösterir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
msgid "Select printer from database"
-msgstr ""
+msgstr "Veritabanından yazıcı seç"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:92
msgid "provide PPD file"
-msgstr ""
+msgstr "PPD dosyasını sağla"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:98
msgid "search for a driver to download"
-msgstr ""
+msgstr "indirilecek bir sürücü için arama yapın"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:102
@@ -7683,11 +8913,15 @@ msgid ""
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
+"Veritabanından seçerek, pencere ilk olarak bir yazıcı üreticisi önerir, ve "
+"sonra bir aygıt ve bir sürücü onunla ilişkilendirilir. Eğer birden fazla "
+"sürücü önerilirse, eğer daha önce onunla sorun yaşamadıysanız tavsiye "
+"edileni seçiniz, bu durumda çalışıtığını bilineni seçiniz."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
msgid "Complete the installation process"
-msgstr ""
+msgstr "Kurulum işlemini bitir"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:112
@@ -7699,11 +8933,16 @@ msgid ""
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
msgstr ""
+"Sürücü eçiminden sonra, bir pencere sistemin yazıcıyı tasarlaması ve "
+"tanıması için bazı bilgiler ister. İlk satır aygıtın uygulamaların içinde "
+"erişilebilir yazıcılar listesinde gözüken ismidir. Kurulum programı sonra "
+"bir test sayfası yazdırmayı önerir. Bu adımdan sonra, yazıcı eklenmiştir ve "
+"erişilebilir yazıcılar listesinde görünür. "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
msgid "Network printer"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ yazıcısı"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:123
@@ -7712,6 +8951,9 @@ msgid ""
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
"another workstation that serves as printserver."
msgstr ""
+"Ağ yazıcıları doğrudan kablolu ya da kablosuz ağlara bağlanmış yazıcılardır, "
+"ki bunlar bir yazma sunucusuna veya yazma sunucusu hizmeti veren bir iş "
+"istasyonuna bağlanmıştır."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
@@ -7721,6 +8963,9 @@ msgid ""
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
+"Genellikle, DHCP sunucuyu yazıcının MAC-adresi ile daima ayrılmış bir IP "
+"adresi ile eşleştirme şeklinde yapılandırmak daha iyidir. Tabii ki bu "
+"yazdırmasunucunun yazıcısının IP adresi ile aynı olmalıdır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
@@ -7733,6 +8978,13 @@ msgid ""
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
+"Yazıcının Mac-adresi yazıcıya veya yazdırma sunucuya ya da bağlandığı "
+"bilgisayara verilen bir rakam dizisidir, yazıcı tarafından yazdırılan "
+"yapılandırma sayfasından veya yazıcı veya yazdırma sunucusu üzerindeki "
+"etiketten elde edilebilir. Eğer paylaşılan yazıcınız Mageia sistemine "
+"bağlıysa, üzerinde root olarak <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> "
+"yazarak Mac-adresini bulabilirsiniz. Bu \"HWaddr\" ardından gelen rakamlar "
+"ve harfler dizisidir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
@@ -7744,6 +8996,12 @@ msgid ""
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
msgstr ""
+"Ağ yazıcınızı bilgisayarınızla ağ üzerinden konuşmak için kullandığı "
+"protokolü seçerek ekleyebilirsiniz. Eğer hangi protokolü seçeceğinizi "
+"bilmiyorsanız, <guilabel>Aygıtlar</guilabel> menüsünden <guilabel>Ağ "
+"yazıcısı</guilabel> - <guilabel>Ağ Yazıcısı Bul</guilabel> seçeneğini "
+"deneyebilirsiniz ve sağ tarafta, \"makineler\" denen yerde yazıcının IP "
+"adresini veriniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
@@ -7752,6 +9010,9 @@ msgid ""
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
+"Eğer araç yazıcınızı veya yazıcı sunucunuzu algılarsa, bir protokol ve bir "
+"kuyruk önerir, fakat aşağıdaki listeden daha uygun birini seçebilirsiniz ya "
+"da listede değilse doğru kuyruk ismini girebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
@@ -7759,11 +9020,14 @@ msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
+"Yazıcınızın veya yazıcı sunucunuzun muhtemel belirli kuruk isimleri için "
+"hangi protokolleri desteklediğini bulmak için bunlarla beraber gelen "
+"belgelere bakınız."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
msgid "Network printing protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ yazdırma protokolü"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:162
@@ -7778,6 +9042,14 @@ msgid ""
"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
"not required."
msgstr ""
+"Bir teknik Hewlett-Packard tarafından geliştirilmiştir ve JetDirect olarak "
+"bilinir. Bu bir yazıcıya doğrudan ağa bağlı bir ethernet portu yolula "
+"erişimi sağlar. Yazıcının ağdaki IP adresini bilmelisiniz. Bu teknik ayrıca "
+"bazı yazıcı bağlanabilen USB portları olan ADSL-yönelticileri içinde "
+"kullanılır. Bu durumda, IP-adresi yönelticininkidir. \"Hp Device manager\"in "
+"dinamik olarak yapılandırılmış IP-areslerini <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-"
+"the-printer></emphasis> şeklinde bir URI ayarı ile yönetebileceğine dikkat "
+"edin. Bu durumda sabir IP-adresi gerekli değildir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
@@ -7788,16 +9060,20 @@ msgid ""
"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
"the same as above."
msgstr ""
+"Protokol olarak <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> seçiniz ve "
+"<guilabel>Makine:</guilabel> içindeki adresi giriniz, değiştirlecek olduğunu "
+"bilmiyorsanız <guilabel>Port Numarası</guilabel>nı değiştirmeyiniz. "
+"Protokolün seçiminden sonra, sürücünün seçimi yukarıdakiyle aynıdır."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
msgid "printer5.png"
-msgstr ""
+msgstr "printer5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:184
msgid "The other protocols are:"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer protokoller şunlardır:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:188
@@ -7807,6 +9083,10 @@ msgid ""
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
msgstr ""
+"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipp)</emphasis>: TCP/IP üzerinden IPP "
+"yoluyla erişilebilen bir yazıcıdır, örneğin CUPS kullanılarak bir istasyona "
+"bağlanmış bir yazıcı. Bu protokol ayrıca bazı ADSL-yönelticiler tarafından "
+"kullanılabilir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
@@ -7815,6 +9095,9 @@ msgid ""
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
msgstr ""
+"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (https): </emphasis> ipp ile aynı, "
+"fakat TLS güvenli protokol ile http iletimi kullanılır. Port tanımlanmış "
+"olmalıdır. Varsayılan olarak, 631 portu kullanılır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
@@ -7822,6 +9105,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
msgstr ""
+"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipps): </emphasis>ippile aynı, fakat "
+"TLS güvenlikli protokol."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
@@ -7830,6 +9115,9 @@ msgid ""
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
msgstr ""
+"<emphasis>LPD/LPR konağı veya Yazıcı</emphasis>: LPD protokolü yoluyla TCP/"
+"IP üzerinden erişilebilen bir yazıcı, örneğin LPD kullanılarak bir istasyona "
+"bağlanmış bir yazıcı."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
@@ -7837,6 +9125,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
msgstr ""
+"<emphasis>SAMBA yoluyla Windows yazıcı</emphasis>: bir Windows ya da SMB "
+"sunucu çalışan ve paylaşılmış bir istasyona bağlanmış bir yazıcı. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
@@ -7844,41 +9134,43 @@ msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
msgstr ""
+"Ayrıca URI doğrudan eklenebilir. Burada URI in nasıl biçimlendirildiğine "
+"dair bir örnek var:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
msgid "Appsocket"
-msgstr ""
+msgstr "Appsocket"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:233
msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>socket://ip-addresi-veya-konakismi:port </uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:237
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Yazdırma Protokolü (IPP)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:239
msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:241
msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:245
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:247
msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
@@ -7886,11 +9178,13 @@ msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
msgstr ""
+"Ek bilgiler <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/"
+"network.html\">CUPS belgelendirmesi</link>nde bulunabilir."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
msgid "Device Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt Özellikleri"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:258
@@ -7902,11 +9196,17 @@ msgid ""
"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
msgstr ""
+"Aygıtın özelliklerine erişebilirsiniz. Menü CUPS sunucu için olan "
+"parametrelere erişmenizi sağlar. Varsayılan olarak CUPS sunucu sisteminizden "
+"başlatılır, fakat <guimenu>Sunucu</guimenu> | <guimenuitem>Bağlan...</"
+"guimenuitem> ile farklı bir tane belirtebilirsiniz, sunucunun özel "
+"parametrelerini ayarlamak için başka bir pencere <guimenu>Sunucu</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Ayarlar</guimenuitem> ile açılır."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
msgid "Troubleshoot"
-msgstr ""
+msgstr "Sorun giderme"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:270
@@ -7914,6 +9214,8 @@ msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
msgstr ""
+"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> dosyasını inceleyerek yazdırma "
+"sırasında oluşan hatalarla ilgili bilgiler bulabilirsiniz"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
@@ -7921,6 +9223,8 @@ msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
msgstr ""
+"<guimenu>Yardım</guimenu> | <guilabel>Hata Giderme</guilabel> menülerinden "
+"ayrıca problemleri teşhis eden bir araca erişebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
@@ -7936,11 +9240,21 @@ msgid ""
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
+"Belirli yazıcılar için bazı sürücülerin Mageia'da bulunmaması ya da işler "
+"olmaması mümkündür. Bu durumda aygıtınız için bir sürücü bulunup "
+"bulunmadığını kntrol etmek için <link ns2:href=\"http://openprinting.org/"
+"printers/\">openprinting</link> sitesine göz atınız. Eğer varsa, paketin "
+"Mageia'da bulunup bulunmadığını kontrol ediniz ve elle kurunuz. Sonra "
+"yazıcıyı yapılandırmak için kurulum işlemini tekrar yapınız. Her durumda "
+"hatayı bugzilla'da veya forumda, bu araca alışkınsanız ve modeli ve sürücü "
+"bilgisini sağlayabiliyorsanız ve kurulumdan sonra yazıcının çalışıp "
+"çalışmadığını raporlayınız. Burada diğer güncel sürücüler ya da daha yeni "
+"aygıtlar için bazı kaynaklar var."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kardeş yazıcılar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:294
@@ -7949,12 +9263,17 @@ msgid ""
"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Bu sayfa</link> Brother tarafından sağlanan bir "
+"sürücü listesini verir. Aygıtınız için bir sürücü arayın, rpm(ler)i aratın "
+"ve kurun."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:298
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
+"Yapılandırma aracını çalıştırmadan önce Kardeş sürücüleri kurmalısınız. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
@@ -7962,6 +9281,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard yaıcılar ve hepsi birarada cihazlar</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
@@ -7974,6 +9295,13 @@ msgid ""
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
msgstr ""
+"Bu aygıtlar hplip aracını kullanırlar. Bu yazıcının algılanması ya da "
+"seçilmesinden sonra otomatik olarak kurulur. Diğer bilgileri <link ns2:href="
+"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">burada</link> "
+"bulabilirsiniz. \"HP Device Manager\" aracı <guilabel>Sistem</guilabel> "
+"menüsünden ulaşılabilir. Yazıcıların yönetimi için ayrıca <link ns2:href="
+"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html"
+"\">yapılandırma</link> ya bakınız."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
@@ -7986,11 +9314,17 @@ msgid ""
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
msgstr ""
+"Bir HP çok fonksiyonlu aygıtı bir yazıcı olarak eklenmeli ve tarayıcı "
+"özellikleri eklenmeli. Bazen dikkat edin, Xsane arayüzü filmleri veya "
+"slaytları (parlayan slayt işlemez) taramaya izin vermez. Bu durumda tek "
+"başına modu kullanarak taramak mümkündür, ve resim cihaza bağlı hafıza kartı "
+"veya USB belleğe kaydedilir. Sonra gözde resim düzenleme yazılımınızı açın "
+"ve /media dizini içindeki hafıza kartında bulunan resminizi yükleyin."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung renkli yazıcı</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:321
@@ -7999,11 +9333,13 @@ msgid ""
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
"protocol."
msgstr ""
+"Belirli Samsung ve Zerox renkli yazıcılar için QPDL protokolü için <link ns2:"
+"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">bu site sürücüler sağlar</link> "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson yazıcılar ve tarayıcılar </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:326
@@ -8015,6 +9351,11 @@ msgid ""
"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
"according to your architecture."
msgstr ""
+"Epson yazıcılar için sürücüler <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson."
+"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">bu arama sayfasından</link> edinilebilir. "
+"Tarayıcı tarafı için, ilk olarak \"iscan-data\" , sonra \"iscan\" paketini "
+"kurmalısınız (bu sırayla). Bir iscan-plugin paketi ayrıca bulunur ve "
+"kurulur. Mimarinize uygun olan <emphasis>rpm</emphasis> paketlerini seçiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
@@ -8022,11 +9363,13 @@ msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
msgstr ""
+"iscan paketinin sane ile çakışma hakkında bir uyarı üretmesi muhtemeldir. "
+"Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğine dair bilgilendirilirler."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon yazıcılar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:338
@@ -8034,22 +9377,23 @@ msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
msgstr ""
+"Canon yazıcılar için, turboprint isminde bir aracın -<link ns2:href=\"http://"
+"www.turboprint.info/\">burada bulunabilir</link>- kurulması önerilebilir. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Windows (TM) belge ve ayarlarını aktar"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/transfugdrake.xml:12
msgid "transfugdrake"
-msgstr ""
+msgstr "transfugdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:17
-#, fuzzy
msgid "transfugdrake.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/transfugdrake.xml:22
@@ -8057,6 +9401,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
@@ -8065,6 +9411,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde <guilabel>Windows(TM) "
+"belgelerini ve ayarlarını içe aktar</guilabel> etiketiyle bulunabilir"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
@@ -8075,6 +9424,11 @@ msgid ""
"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
"computer as the Mageia installation."
msgstr ""
+"Araç yöneticiye Mageia kurulumu ile aynı bilgisayarda olan <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> XP veya <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> <trademark>Vista</trademark> kurulumlarından kullanıcı "
+"belgelerinin ve ayarların içe aktarılmasına izin verir."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
@@ -8082,6 +9436,8 @@ msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Lütfen <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basar basmaz transfugdrake "
+"tarafından yapılan değişikliklerin uygulanacağına dikkat edin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
@@ -8089,6 +9445,8 @@ msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
msgstr ""
+"transfugdrake'i başlattıktan sonra araç ve içe aktarma seçenekleri hakkında "
+"bazı açıklamaların bulunduğu ilk sihirbaz sayfasını göreceksiniz. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
@@ -8097,6 +9455,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
msgstr ""
+"Yönergeleri okuduğunuzda ve anladığınızda, <guibutton>Sonraki</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın. Bu <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"kurulumu tespitini çalıştıracaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
@@ -8106,12 +9467,14 @@ msgid ""
"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
"than yours own."
msgstr ""
+"Tespit işlemi tamamlandığında <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>dan Mageia'ya aktaracağınız hesapları seçebileceğiniz bir sayfa "
+"göreceksiniz. Kendi hesabınızdan farklı hesapları da seçmeniz münkün."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
-#, fuzzy
msgid "transfugdrake1.png"
-msgstr "XFdrake1.png"
+msgstr "transfugdrake1.png"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:56
@@ -8121,12 +9484,16 @@ msgid ""
"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
"incorrectly."
msgstr ""
+" <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kullanıcı hesapları "
+"ismi özel karakterler içerip yanlış gösterilebileceği şeklindeki migrate-"
+"assistant (transfugdrake'in arka ucu) sınırlandırmaları olabilceğini hesaba "
+"katın. "
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
-msgstr ""
+msgstr "Belgeler dizinine bağlı olarak içe aktarma biraz zaman alabilir."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
@@ -8137,6 +9504,11 @@ msgid ""
"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
"use such accounts for the import purposes."
msgstr ""
+"Bazı <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> uygulamaları, "
+"(özellikle sürücüler) deişik amaçlarla kullanıcı oluşturabilirler. Örneğin "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>daki NVidia sürücüleri "
+"<emphasis>UpdatusUser</emphasis> ile güncellenir. Lütfen içe aktarma "
+"amacıyla için böyle hesapları kullanmayınız. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
@@ -8145,12 +9517,13 @@ msgid ""
"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
"documents:"
msgstr ""
+"Hesap seçimlerini bitirdiğinizde <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine "
+"basın. Sonraki sayfa belgeleri içe aktarmada yöntem seçimi için kullanılır:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:80
-#, fuzzy
msgid "transfugdrake2.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake2.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:84
@@ -8160,6 +9533,11 @@ msgid ""
"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
"skip import by selecting the appropriate item in this window."
msgstr ""
+"Transfugdrake <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"verilerini <emphasis>Belgelerim</emphasis>, <emphasis>Müziklerim</emphasis> "
+"ve <emphasis>Resimlerim</emphasis> dizinlerinden içe aktarmak için "
+"tasarlanmıştır. Bu pencerede uygun öğeleri seçerek içe aktarmayı atamak "
+"mümkündür."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
@@ -8168,12 +9546,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
"to import bookmarks:"
msgstr ""
+"Belge içe aktarma yöntemini seçtikten sonra <guibutton>Sonraki</guibutton> "
+"düğmesine basınız. Sonraki sayfa sık kullanılanların içe aktarılması "
+"yöntemini seçemk içindir:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
-#, fuzzy
msgid "transfugdrake3.png"
-msgstr "userdrake3.png"
+msgstr "transfugdrake3.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:99
@@ -8182,6 +9562,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
msgstr ""
+"Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> ve <emphasis>Mozilla "
+"Firefox</emphasis> sık kullanılanlarını Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</"
+"emphasis> a aktarabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
@@ -8189,23 +9572,26 @@ msgid ""
"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
"button."
msgstr ""
+"Tercih edilen içe aktarma yöntemini seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> "
+"düğmesine basın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki ekran masaüstü arkaplanını içe aktarmanızı sağlar:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
-#, fuzzy
msgid "transfugdrake4.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake4.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:120
msgid ""
"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
+"Tercih edilen seçenekleri seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine "
+"basın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
@@ -8213,28 +9599,28 @@ msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
+"Sihirbazın son sayfası bazı tebrik mesajlarını gösterir. <guibutton>Bitir</"
+"guibutton> düğmesine basmanız yeterli."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
-#, fuzzy
msgid "transfugdrake5.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake5.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/userdrake.xml:11
msgid "Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/userdrake.xml:13
msgid "userdrake"
-msgstr ""
+msgstr "userdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:18
-#, fuzzy
msgid "userdrake.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "userdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23
@@ -8242,6 +9628,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">userdrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -8250,6 +9638,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde \"Sistemdeki "
+"kullanıcıları yönet\" etiketiyle bulunur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
@@ -8258,6 +9649,9 @@ msgid ""
"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
"(ID, shell, ...)"
msgstr ""
+"Araç yöneticilerin kullanıcıları ve grupları yönetmesini sağlar, bu "
+"kullanıcı ve grupların eklenmesi ve kullanıcı ve grup ayarlarının "
+"değiştirilmesi anlamına gelir (ID, kabuk, ...)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
@@ -8266,22 +9660,25 @@ msgid ""
"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
msgstr ""
+"userdrake açıldığı zaman, sistemde bulunan tüm kullanıcılar "
+"<guibutton>Kullanıcılar sekmesinde ve </guibutton> tüm gruplar "
+"<guibutton>Grouplar</guibutton> sekmesinde listelenir. Her iki sekme de "
+"benzer şekilde çalışır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>1 Kullanıcı Ekle</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:37
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu düğme tüm alanlar boş olarak gösterilen bir pencere açar:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
-#, fuzzy
msgid "userdrake1.png"
-msgstr "userdrake2.png"
+msgstr "userdrake1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:45
@@ -8290,11 +9687,13 @@ msgid ""
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tam İsim</emphasis> alanı soyisim ve isim girdisi "
+"içindir, fakat herhangi bir şey yazılabilir ya da hiçbir şey yazılmayabilir!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oturum</emphasis> gerekli olan tek alandır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
@@ -8305,6 +9704,11 @@ msgid ""
"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
msgstr ""
+"Bir <emphasis role=\"bold\">Parola</emphasis> girmek şiddetle tavsiye "
+"edilir. Sağda küçük bir muhafaza bulunur, eğer kırmızı ise parola zayıf, çok "
+"kısa ya da oturum ismine çok benzerdir. Simgeleri, küçük ve büyük harflari, "
+"noktalama işaretlerini vb. kullanmalısınız. Muhafaza parola güçlülüğü "
+"yükseldikçe turuncu ve sonra da yeşil olacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
@@ -8312,6 +9716,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
"you entered what you intended to."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Parolayı onayla</emphasis> alanı girdiğiniz doğru "
+"bir şekilde yaptığınızdan emin olmak içindir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -8320,6 +9726,9 @@ msgid ""
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Oturum Kabuğu </emphasis> eklediğiniz kullanıcının "
+"kullandığı kabuğu değiştirdiğiniz, seçenekleri Bash, Dash ve Sh olan bir "
+"aşağı açılır listedir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -8328,6 +9737,9 @@ msgid ""
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Kullanıcı için özel grup oluştur</emphasis>, eğer "
+"işaretlenmişse otomatik olarak aynı isimde bir grup oluşturulur ve sadece bu "
+"kullanıcı bu gruba üye olur ( bu düzenlenebilir)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
@@ -8335,11 +9747,13 @@ msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Diğer seçenekler anlaşılır olmalı. <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine "
+"tıklar tıklamaz yeni kullanıcı oluşturulur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Grup Ekle</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:75
@@ -8347,11 +9761,12 @@ msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
msgstr ""
+"Sadece yeni grup ismi ve gerekliyse belirli grup IDsi girmeniz gerekir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Düzenle</emphasis> (seçili bir kullanıcıyı)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
@@ -8359,11 +9774,13 @@ msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
msgstr ""
+"<guibutton>Kullanıcı Verisi</guibutton>: oluşturma sırasında kullanıcıya "
+"verilen tüm verileri değiştirmenizi sağlar (ID değiştirilemez)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hesap Bilgisi</emphasis>:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
@@ -8377,6 +9794,8 @@ msgid ""
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
msgstr ""
+"İlk seçenek hesap için son kullanma tarihi için ayardır. Bu tarihten sonra "
+"bağlantı mümkün değildir. Bu geçici hesaplar için uygundur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
@@ -8384,6 +9803,8 @@ msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
msgstr ""
+"İkinci seçenek hesabı klitlemedir, hesap kilitli kaldığı sürece bağlantı "
+"mümkün değildir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
@@ -8397,6 +9818,9 @@ msgid ""
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Parola Bilgisi</emphasis>: Parola için son kullanma "
+"tarihi ayarlamanızı sağlar, bu kullanıcıyı periyodik olarak parolasını "
+"değiştirmeye zorlar."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
@@ -8409,6 +9833,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Burada kullanıcının üyesi olacağı "
+"grubu seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
@@ -8416,11 +9842,13 @@ msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
msgstr ""
+"Bağlı bir kullanıcıda değişiklik yaparsanız, değişiklikler bir sonraki "
+"oturumuna kadar geçerli olmaz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Düzenle</emphasis> (seçili bir grupla)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:120
@@ -8428,6 +9856,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grup Verisi</emphasis>: Grup ismini değiştirmenizi "
+"sağlar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
@@ -8435,6 +9865,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grup Kullanıcıları</emphasis>: Burada grubun üyesi "
+"olacak kullanıcıları seçebilirsiniz"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
@@ -8449,6 +9881,10 @@ msgid ""
"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
"created for the user, it will be deleted as well."
msgstr ""
+"Bir kullanıcı ya da grubu seçin ve kaldırmak için <emphasis role=\"bold"
+"\">Sil</emphasis> düğmesine tıklayın. Bir kullanıcı için, ev dizininin ve "
+"posta kurusunun silinip silinmeyeceğini soran bir pencere çıkar. Kullanıcı "
+"için oluşturulmuş özel bir grup varsa bu da silinir."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
@@ -8466,11 +9902,13 @@ msgid ""
"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
"refresh the display."
msgstr ""
+"Kullanıcı veritabanı Userdrake dışından değiştirilebilir. Görüntüyü "
+"yenilemek için bu simgeye tıklayın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Misafir Hesabı</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:143
@@ -8483,6 +9921,12 @@ msgid ""
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> özel bir hesaptır. Herhangi bir "
+"kişiye geçici olarak tam güvenlik ile sisteme eriişm verilmesi içindir. "
+"Oturum açma xguestdir, parola yoktur, ve bu hesapla sistemde değişiklik "
+"yapmak mümkün değildir. Oturum sonunda kişisel dizinler silinir. Bu hesap "
+"varsayılan olarak etkindir, devre dışı bırakmak için menüde, <guimenu> "
+"Eylemler-> Misafir hesabını kaldr</guimenu>a tıklayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
@@ -8506,6 +9950,9 @@ msgid ""
"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
"capital letters."
msgstr ""
+"Bu aracı komut satırındanormal kullanıcı ile <emphasis>XFdrake</emphasis> "
+"yazarak ya da root ile <emphasis>drakx11</emphasis> yazarak "
+"çalıştırabilirsiniz. Büyük harflere dikkat edin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
@@ -8515,6 +9962,9 @@ msgid ""
"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
+"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Donanım</"
+"emphasis>sekmesinde bulunur. <emphasis><guilabel>Grafik sunucuları kur</"
+"guilabel></emphasis> seçiniz. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:23
@@ -8545,6 +9995,10 @@ msgid ""
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
msgstr ""
+"Mümkün sunucular <guilabel>Satıcı</guilabel> altında üreticilerine göre "
+"alfabetik sırada ve sonra ayrıca modeline göre alfabetik sıralı olarak "
+"bulunur. Özgür sürücüler <guilabel> Xorg</guilabel> altında alfabetik olarak "
+"sıralıdır."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:37
@@ -8553,6 +10007,9 @@ msgid ""
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
msgstr ""
+"Problem olması durumunda <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> bir çok ekran "
+"kartı ile çalışacaktır ve size Masaüstü Ortamını kullanırken doğru sürücüyü "
+"bulup kurmanız için zaman kazandıracaktır. "
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
@@ -8561,6 +10018,9 @@ msgid ""
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
msgstr ""
+"Eğer Vesa çalışmasa bile, Mageia'yı kurarken kullanılan fakat çözünürlüğü ve "
+"tazeleme oranını değiştirmeye izin vermeyen <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> i seçiniz. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:39
@@ -8568,11 +10028,13 @@ msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
msgstr ""
+"Eğer özgür bir sürücü seçimi yaptıysanız, daha fazla özellikli (3D etkiler "
+"örneğin) sahipli bir sürücü kullanmak isteyip istemediğiniz sorulabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:45
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekran:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:47
@@ -8582,11 +10044,15 @@ msgid ""
"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
msgstr ""
+"Yukarıdaki ile aynı şekilde, aktif olarak algılanan ekran gösterilir ve bir "
+"başkasıyla değiştirmek için düğmeye tıklayabilirsiniz. Eğer istenen ekran "
+"<guilabel>Üretici</guilabel> listesinde bulunmuyorsa, <guilabel>Genel</"
+"guilabel> listesinden aynı özelliklerde bir ekran seçiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Çözünürlük:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:56
@@ -8594,6 +10060,8 @@ msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
msgstr ""
+"Bu düğme çöznünürlük (benek sayısı) ve renk derinliği (renk sayısı) "
+"seçeneğini sağlar. Şu ekranı görüntüler:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:61
@@ -8606,6 +10074,8 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the "
"middle gives a preview with the chosen configuration."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortadaki ekran görüntüsü seçilen "
+"yapılandırma ile önizleme verir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:66
@@ -8616,6 +10086,11 @@ msgid ""
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
msgstr ""
+"İlk düğme aktif çözünürlüğü gösterir, bir diğeriyle değiştirmek için "
+"tıklayın. Liste ekran kartınıza ve ekranınıza bağlı olarak mümkün "
+"seçenekleri verir, <guilabel>Diğer</guilabel> e tıklayarak başka bir "
+"çözünürlük ayarlamak mümkündür, fakat ekranınıza zarar verebileceğinizi ve "
+"uygun olmayan bir ayar seçebileceğinizi aklınızdan çıkarmayın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:72
@@ -8623,6 +10098,8 @@ msgid ""
"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
"another one."
msgstr ""
+"İkinci düğme aktif renk derinliğini gösterir, bunu bir başkasıyla "
+"değiştirmek için tıklayın."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:76
@@ -8630,11 +10107,13 @@ msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
msgstr ""
+"Seçilen çözünürlüğe bağlı olarak, ayarların etkili olabilmesi için grafik "
+"ortamdan çıkıp yeniden başlatmanız gerekebilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:85
@@ -8643,6 +10122,9 @@ msgid ""
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
msgstr ""
+"Yapılandırma tamamlandığında, TAMAM düğmesine tıklamadan önce test etmeniz "
+"önerilir çünkü grafik ekranın çalışmaması durumuna göre bunu burada "
+"değiştirmeniz daha kolaydır."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:90
@@ -8651,6 +10133,9 @@ msgid ""
"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
"XFdrake's text version."
msgstr ""
+"Grafik ekranın çalışmaması durumunda, metin ortamı açmak için Alt+Ctrl+F2 "
+"tuşlayınız, root olarak XFdrake'in metin sürümünü kullanmak için XFdrake "
+"(büyük harfli) yazınız."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:93
@@ -8659,6 +10144,10 @@ msgid ""
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Eğer test başarısız olursa, sona kadar bekleyin, eğer başarılı olursa fakat "
+"sonra değişiklik yapmak istemezseniz <guibutton>Hayır</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın, eğer herşey doğruysa <guibutton role=\"bold\">TAMAM</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:97
@@ -8672,6 +10161,9 @@ msgid ""
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
+"<guilabel>Global seçenekler</guilabel>: Eğer <emphasis>Ctrl-Alt-Backspace'i "
+"devre dışı bırak</emphasis> işaretlenmiş ise, Ctrl+Alt+Backspace tuşlarını X "
+"sunucuyu yeniden başlatmak için kullanmak artık mümkün olmayacak."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:103
@@ -8679,6 +10171,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
msgstr ""
+"<guilabel>Ekran kartı seçenekleri</guilabel>: ekran kartına bağlı olarak üç "
+"belirli özelliği etkinleştirmeyi veya devre dışında bırakmayı sağlar."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:107
@@ -8688,6 +10182,10 @@ msgid ""
"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
"unchecked for a server."
msgstr ""
+"<guilabel>Açılışta Grafik arayüz </guilabel>: Çoğu zaman <emphasis>Önyükleme "
+"ardından otomatik olarak grafik arayüzünü (Xorg) başlat</emphasis>, "
+"önyüklemenin grafik moduna geçmesi için işaretlidir, sunucu için "
+"işaretlenmemiş olabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:112
@@ -8697,3 +10195,7 @@ msgid ""
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
msgstr ""
+"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra, sistem "
+"onaylamanızı isteyecektir. Hala herşeyi iptaledip önceki yapılandırmayı "
+"koruma veya kabul etme fırsatı vardır. Bu durumda, yeni yapılandırmanın "
+"etkili olabilmesi için bağlantıyı kapatıp yeniden bağlanmalısınız."