aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR.po1336
1 files changed, 114 insertions, 1222 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
index f2368b7b..3cc7b127 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,8 @@
# Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2017
-# Michael Ferreira Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Paulo Henrique de Sousa <simbios.devs@gmail.com>, 2016
# Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2016
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-30 04:22+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Ferreira Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-14 20:02+0000\n"
+"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -34,7 +35,6 @@ msgstr "Licenças e Notas de Lançamento"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
@@ -42,11 +42,11 @@ msgid ""
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
-"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
-"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
-"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
-"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
+"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -73,13 +73,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Para aceitar, basta selecionar <guilabel>Aceitar</guilabel> e, em seguida, "
-"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
+"Para continuar, basta selecionar <guilabel>Aceitar</guilabel> e depois "
+"clicar em <guibutton>Próximo</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
@@ -97,15 +96,14 @@ msgstr "Notas de Lançamento"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this release of <application>Mageia</"
"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Informações importantes são fornecidas sobre esta versão do "
-"<application>Mageia</application> e são acessíveis clicando no botão "
-"<guibutton>Notas da versão</guibutton>."
+"Informações importantes sobre esta versão do <application>Mageia</"
+"application> podem ser visualizadas clicando no botão <guibutton>Notas de "
+"Lançamento</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -123,29 +121,27 @@ msgstr "Seleção de Mídia (Configurar a Instalação de Mídias Suplementares
#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"next steps."
msgstr ""
-"Esta tela lista os repositórios reconhecidos automaticamente. Você pode "
-"adicionar outras fontes de pacotes, como um CD-ROM ou uma fonte remota. A "
-"fonte selecionada determina quais pacotes estarão disponíveis para seleção "
-"durante os próximos passos."
+"Esta tela mostra a lista de repositórios já reconhecidos. Você pode "
+"adicionar outras fontes para pacotes, como um disco óptico ou uma fonte "
+"remota. A seleção de origem determina quais pacotes estarão disponíveis "
+"durante as próximas etapas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
@@ -159,7 +155,6 @@ msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -168,15 +163,15 @@ msgid ""
"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository "
"or your own NFS installation."
msgstr ""
-"selecione um mirror ou especifique uma URL (a primeira opção). Selecionando "
-"um mirror, você tem acesso a todos os repositórios gerenciados pela Mageia, "
-"como os repositórios non-freee, tainted e updates. Informando uma URL, você "
-"pode selecionar um repositório específico ou seu próprio compartilhamento "
-"NFS de instalação."
+"Selecionando um espelho ou especificando um URL (primeira entrada). Ao "
+"selecionar um espelho, você tem acesso à seleção de todos os repositórios "
+"gerenciados pela Mageia, como os <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, "
+"os repositórios <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> e o <emphasis "
+"role=\"bold\">Atualizações</emphasis>. Com o URL, você pode designar um "
+"repositório específico ou sua própria instalação do NFS."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -186,11 +181,11 @@ msgid ""
"the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
"Se você estiver atualizando uma instalação de 64 bits que pode conter alguns "
-"pacotes de 32 bits, é aconselhável usar esta tela para adicionar uma midia "
-"on-line marcando um dos protocolos de rede aqui. A Iso de 64 bits do DVD "
-"contém somente pacotes de 64 bits e noarch, não será capaz de atualizar os "
-"pacotes de 32 bits. No entanto, depois de adicionar uma midia on-line, o "
-"instalador encontrará os pacotes de 32 bits necessários lá."
+"pacotes de 32 bits, é recomendável usar essa tela para adicionar um espelho "
+"on-line, marcando um dos protocolos de rede aqui. O ISO de DVD de 64 bits "
+"contém apenas pacotes de 64 bits e noarch, não será possível atualizar os "
+"pacotes de 32 bits. No entanto, após adicionar um espelho online, o "
+"instalador encontrará os pacotes de 32 bits necessários."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
@@ -218,7 +213,6 @@ msgstr "Definir senha do administrador (root):"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, "
@@ -228,25 +222,24 @@ msgid ""
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
-"É aconselhável para todas as instalações <application>Mageia</application> "
-"definir um superusuário e a senha do administrador, normalmente chamado a "
-"<emphasis>senha de root</emphasis> no Linux. A medida que você digite uma "
-"senha na caixa de cima, a cor de seu escudo vai mudar de vermelho para "
-"amarelo para verde, dependendo da força da senha. Um escudo verde mostra que "
-"você está usando uma senha forte. Você precisa repetir a mesma senha na "
-"caixa logo abaixo da primeira caixa de senha, verificando se você não tiver "
-"digitado corretamente a primeira senha, comparando-as."
+"É aconselhável que todas as instalações do <application>Mageia</application> "
+"definam uma senha <emphasis role=\"bold\"> superuser</emphasis> "
+"(administrador), normalmente chamada <emphasis>senha root</emphasis> no "
+"Linux. À medida que você digita uma senha na caixa superior, um escudo muda "
+"de vermelho para amarelo para verde, dependendo da força da senha. Um escudo "
+"verde mostra que você está usando uma senha forte. Você precisa repetir a "
+"mesma senha na caixa abaixo, para verificar se a primeira entrada não foi "
+"digitada incorretamente."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
-"Todas as senhas são \"case sensitive\" (diferenciam entre letras maiúsculas "
-"e minusculas), o melhor é usar uma mistura de letras (maiúsculas e "
-"minúsculas), números e outros caracteres em uma senha."
+"Todas as senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas. É melhor usar uma "
+"mistura de letras (maiúsculas e minúsculas), números e outros caracteres em "
+"uma senha."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:42
@@ -255,16 +248,16 @@ msgstr "Digite um usuário"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role="
"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use "
"their computer for."
msgstr ""
-"Adicione um usuário aqui. Um usuário tem menos direitos do que o "
-"superusuário (raiz), mas o suficiente para usar a internet, aplicativos de "
-"escritório ou jogar jogos e tudo o que o usuário médio faz com seu computador"
+"Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o "
+"<emphasis role=\"bold\">superusuário</emphasis> (root), mas o suficiente "
+"para usar a Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra "
+"coisa que o usuário comum possa usar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
@@ -286,59 +279,55 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use "
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>nome de Login</guilabel>: Aqui você digita o nome de login do "
-"usuário ou deixe DrakX usar uma versão do nome do usuário real. O nome de "
-"login é \"case sensitive\"."
+"<guilabel>Nome de Login</guilabel>: Digite o nome de login do usuário ou "
+"deixe que o DrakX use uma versão do nome real do usuário. <emphasis role="
+"\"bold\">O nome de login faz distinção entre maiúsculas e minúsculas.</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield "
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Senha</guilabel>: Nesta caixa de texto, você deve digitar a senha "
-"do usuário. Há uma blindagem na extremidade da caixa de texto que indica a "
-"força da senha. (Veja também o <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+"<guilabel>Senha</guilabel>: Digite a senha do usuário. Há um escudo no final "
+"da caixa de texto que indica a força da senha. (Veja também <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx "
-"verificará se ela coincide com a definida acima."
+"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha do usuário O DrakX "
+"verificará se você não digitou a senha incorretamente."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that "
"is both read and write protected (umask=0027)."
msgstr ""
-"Qualquer usuário que você adicionar ao instalar Mageia, terá um diretório "
-"home protegido tanto de leitura quanto de escrita (umask = 0027)."
+"Todos os usuários que você adicionou ao instalar o Mageia terão um diretório "
+"inicial que seja lido e protegido por gravação (umask=0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"Você pode adicionar todos os usuários extras necessários na etapa <emphasis> "
-"Configuração - Resumo </emphasis> durante a instalação. Escolha <emphasis> "
-"Gerenciamento de usuários </emphasis>."
+"Você pode adicionar qualquer usuário extra necessário na etapa "
+"<emphasis>Configuração - Resumo</emphasis> durante a instalação. Escolha "
+"<emphasis>Gerenciamento de usuários</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:86
@@ -353,18 +342,15 @@ msgstr "Gerenciamento Avançado de Usuários"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
msgstr ""
-"Se teclar em <guibutton>Avançado</guibutton> você é direcionado a uma tela "
-"que permite que você edite as configurações para o usuário que você está "
-"adicionando."
+"A opção <guibutton>Avançado</guibutton> permite que você edite configurações "
+"adicionais para o usuário que você está adicionando."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
@@ -372,20 +358,17 @@ msgid ""
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta lista suspensa permite que você altere o "
-"shell usado pelo usuário que você está adicionando na tela anterior, as "
-"opções são Bash, Dash e Sh."
+"shell disponível para qualquer usuário que você tenha adicionado na tela "
+"anterior. As opções são <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis "
+"role=\"negrito\">Dash</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold"
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>ID de usuário</guilabel>: Aqui você pode definir o ID de usuário "
-"para o usuário que você está adicionando na tela anterior. Este é um número. "
-"Deixe em branco se você não sabe o que está fazendo."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
@@ -412,7 +395,6 @@ msgstr "Escolha os pontos de montagem"
#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
@@ -421,12 +403,6 @@ msgid ""
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
-"im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -441,23 +417,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
-"Se você mudar alguma coisa, certifique-se de ainda ter uma partição "
-"<literal>/</literal> (root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
-"Cada partição é mostrada como segue: \"Dispositivo\" (\"Capacidade\", "
-"\"Ponto de montagem\", \"Tipo\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
@@ -470,7 +440,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different mount "
"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</"
@@ -480,36 +449,21 @@ msgid ""
"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis "
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
-"Se você tiver várias partições, você pode escolher vários pontos de montagem "
-"diferentes a partir de um menu rolante (drop-down), como <literal>/</"
-"literal>, <literal>/home</literal> e <literal>/var</literal>. Você mesmo "
-"pode fazer seus próprios pontos de montagem, por exemplo <literal>/video</"
-"literal> para uma partição onde você deseja armazenar seus filmes, ou "
-"<literal>/cauldron-home</literal> para a partição <literal>/home</literal> "
-"de uma instalação caldeirão (versão da Mageia em desenvolvimento)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
-"Para partições que você não precisa ter acesso, você pode deixar o campo do "
-"ponto de montagem em branco."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</"
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Escolha a opção <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tiver certeza do "
-"que escolher, e em seguida, assinale o <guilabel>Personalização do "
-"particionamento de disco</guilabel>. Na tela seguinte você pode clicar em "
-"uma partição para ver seu tipo e tamanho."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
@@ -783,25 +737,23 @@ msgstr "Seleção de Área de Trabalho"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
"tune your choice."
msgstr ""
-"Dependendo de suas seleções aqui, pode ser oferecido a você telas adicionais "
-"para ajustar as suas escolhas."
+"Dependendo da sua seleção aqui, você poderá receber mais telas para ajustar "
+"sua escolha."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide-show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
-"Após a(s) etapa(s) de seleção(s), você vai ver uma apresentação de slides "
-"durante a instalação dos pacotes. A apresentação de slides pode ser "
-"desativada pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>."
+"Após a(s) etapa(s) de seleção, você verá uma apresentação de slides durante "
+"a instalação do pacote. A apresentação de slides pode ser desativada "
+"pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -814,7 +766,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> "
"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</"
@@ -825,13 +776,15 @@ msgid ""
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Escolha se você prefere usar o ambiente de trabalho <application>KDE</"
-"application> ou <application>Gnome</application>. Ambos vêm com um conjunto "
-"completo de aplicações e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</"
-"guilabel> se você quiser usar um ou ambos, ou se você quer algo diferente do "
-"que as escolhas de software padrão para estes ambientes de desktop. O "
-"desktop <application>LXDE</application> é mais leve que os dois anteriores, "
-"ostentando colírio para os olhos e menos pacotes instalado por padrão."
+"Escolha se você prefere usar o ambiente de área de trabalho do "
+"<application>KDE</application> <emphasis role=\"bold\">Plasma</"
+"emphasis>ou<application>GNOME</application>. Ambos vêm com um conjunto "
+"completo de aplicativos e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</"
+"guilabel> se não quiser usar nenhum deles (ou mesmo usar ambos) ou se quiser "
+"modificar as opções de software padrão para esses ambientes de área de "
+"trabalho. A área de trabalho <application>LXDE</application>, por exemplo, é "
+"mais leve que as duas anteriores, ostentando menos colírio e menos pacotes "
+"instalados por padrão."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -850,56 +803,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
-"Os pacotes foram divididos em grupos, para fazer a escolha do que você "
-"precisa no seu sistema ser muito mais fácil. Os grupos são bastante "
-"autoexplicativo, no entanto, mais informações sobre o conteúdo de cada um "
-"está disponível nas dicas de ferramentas, que se tornam visíveis quando o "
-"mouse é passado sobre eles."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionamento de partição:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
-"Seleção de Pacotes Individuais: Você pode usar esta opção para adicionar ou "
-"remover pacotes manualmente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
-"Leia <xref linkend = \"minimal-install\" /> para obter instruções sobre como "
-"fazer uma instalação mínima (sem ou com X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -909,22 +847,16 @@ msgstr "Escolha Pacotes Individuais"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
-"Aqui você pode adicionar ou remover quaisquer pacotes extras para "
-"personalizar a instalação."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
@@ -950,23 +882,17 @@ msgstr "Configurar os seus serviços"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
-"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
-"Aqui você pode definir quais serviços devem (ou não) começar quando você "
-"inicializar seu sistema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:19
@@ -975,9 +901,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
-#, fuzzy
msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-msgstr "A configuração escolhida pelo DrakX são geralmente boas."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -1003,7 +928,6 @@ msgstr "Configure o seu fuso horário"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1011,31 +935,20 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
-"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time-zone."
msgstr ""
-"Escolha o seu fuso horário, escolha o seu país ou uma cidade próxima a você "
-"no mesmo fuso horário."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
-"Na próxima tela você pode optar por configurar seu relógio para a hora local "
-"ou GMT, também conhecida como UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
@@ -1054,14 +967,11 @@ msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
@@ -1098,7 +1008,6 @@ msgstr "e o tipo de placa"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1107,43 +1016,29 @@ msgid ""
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
-"A listagem Xorg fornece mais de 40 drivers de placa de vídeos genéricos e de "
-"código aberto. Se você ainda não conseguiu encontrar um driver para o sua "
-"placa, há a opção de usar o driver vesa que fornece os recursos básicos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
-"Esteja ciente de que se você selecionar um driver incompatível você só pode "
-"ter acesso à interface de linha de comando."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
-"Alguns fabricantes de placas de vídeo oferecem drivers proprietários para "
-"Linux, que só podem estar disponíveis nos repositórios Nonfree e, em alguns "
-"casos, apenas nos sites dos fabricantes de placas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"O repositório Nonfree tem de ser explicitamente permitido para acessá-los. "
-"Se você não o selecionou anteriormente, você deve fazer isto depois que os "
-"seus primeiros reiniciam."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
@@ -1153,18 +1048,14 @@ msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
@@ -1175,16 +1066,6 @@ msgid ""
"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
msgstr ""
-"Não importa qual ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de "
-"desktop) que você escolheu para esta instalação da <application>Mageia</"
-"application>, eles são todos baseados em um sistema de interface gráfica de "
-"usuário chamada <acronym>X Window System</acronym>, ou simplesmente "
-"<acronym>X</acronym>. Então, para <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
-"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> ou qualquer outro ambiente gráfico "
-"funcionar bem, as configurações de <acronym>X</acronym> a seguir precisam "
-"ser corretas. Escolha as configurações corretas, se você pode ver que o "
-"<application>DrakX</application> não fazer uma escolha, ou se você acha que "
-"a escolha é incorreta."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
@@ -1197,7 +1078,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from "
@@ -1205,12 +1085,6 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Você pode escolher "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quando aplicável, ou escolher o seu monitor "
-"a partir da lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel> ou "
-"<guilabel>Genéricos</guilabel>. Escolha <guilabel>Personalizar</guilabel> se "
-"você preferir definir manualmente as taxas de atualização horizontal e "
-"vertical do seu monitor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -1219,17 +1093,13 @@ msgstr "Taxas de atualização incorreta pode danificar o seu monitor"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Resolução</guibutton></emphasis>: Defina aqui a "
-"resolução e profundidade de cor desejada de seu monitor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the option is there, and you test your "
@@ -1239,14 +1109,6 @@ msgid ""
"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Teste</guibutton></emphasis>: O botão de teste nem "
-"sempre aparece durante a instalação. Se o botão está lá, você pode controlar "
-"suas configurações pressionando-a. Se você ver uma indagação perguntando se "
-"suas configurações estão corretas, você pode responder \"sim\", e as "
-"configurações serão mantidas. Se você não vê nada, você vai voltar para a "
-"tela de configuração e ser capaz de reconfigurar tudo até o teste ficar bom. "
-"<emphasis>Certifique-se de que suas configurações estejam da forma mais "
-"segura, caso o botão de teste não esteja disponível</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
@@ -1273,28 +1135,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"<emphasis>Selecionando um monitor com características diferentes pode "
-"danificar seu equipamento de vídeo. Por favor não tente algo sem "
-"conhecimento do que você está fazendo. </emphasis>Se você tiver dúvidas, "
-"consulte a documentação de seu monitor."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
@@ -1371,7 +1225,6 @@ msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1380,12 +1233,6 @@ msgid ""
"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
"your selections."
msgstr ""
-"A seleção deste grupo apresenta cerca de 30 configurações de tela, tal como "
-"1024x768 @ 60Hz, incluindo as telas planas como as usadas em laptops. Esta é "
-"frequentemente uma boa opção de seleção de grupo de monitor, se você usa o "
-"driver da placa Vesa, quando seu equipamento de vídeo não é identificado "
-"automaticamente. Mais uma vez, pode ser ser sábio ser cauteloso em suas "
-"seleções."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
@@ -1405,7 +1252,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/"
@@ -1413,22 +1259,14 @@ msgid ""
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
-"Se você deseja usar a criptografia em sua partição <literal>/</literal> "
-"(raiz) você deve garantir que você tenha uma partição <literal>/boot</"
-"literal> separada. A opção de criptografia para a partição <literal>/boot</"
-"literal> NÃO deve ser feita, caso contrário, seu sistema não inicializará."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view their details before you start."
msgstr ""
-"Ajuste o layout do seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar partições, "
-"alterar o sistema de arquivos de uma partição ou alterar o seu tamanho e até "
-"mesmo ver o que está neles antes de começar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1441,35 +1279,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Pressione <guibutton>Limpar tudo</guibutton> para limpar todas as partições "
-"no dispositivo de armazenamento selecionado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label "
"(give a name to) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
-"Para todas as outras ações: clique primeiro na partição desejada. Em "
-"seguida, visualize-o, ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de "
-"montagem, redimensione-o ou limpe-o. <guibutton>Alternar para o modo "
-"especialista</guibutton> (ou <guibutton>modo Especialista </guibutton>) "
-"oferece mais algumas ferramentas para adicionar um rótulo ou para escolher "
-"um tipo de partição."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction."
-msgstr "Continue até que você ajustar tudo como desejar."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1478,27 +1305,18 @@ msgstr "Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
msgstr ""
-"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP "
-"(EFI System Partition) está presente e montado corretamente em / boot / EFI "
-"(veja abaixo)"
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
-"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1534,25 +1352,18 @@ msgstr "Particionamento"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode ver o conteúdo do seu(s) disco(s) rígido(s) e ver as "
-"soluções que o assistente de particionamento DrakX encontrou para onde "
-"instalar <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"As opções disponíveis na lista abaixo irão variar, dependendo do layout e do "
-"conteúdo específicos do(s) seu(s) disco(s) rígido(s)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:21
@@ -1639,7 +1450,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1647,14 +1457,9 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screen-shot."
msgstr ""
-"Com esta opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul "
-"claro e a futura partição Mageia em azul escuro com seus tamanhos destinados "
-"logo abaixo. Você tem a possibilidade de adaptar esses tamanhos, clicando e "
-"arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a captura de tela abaixo."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
@@ -1662,8 +1467,8 @@ msgid ""
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1673,9 +1478,8 @@ msgstr "Apagar e utilizar o Disco Inteiro."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
-msgstr "Esta opção utilizará a unidade completa para a Mageia."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1724,32 +1528,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) "
"partition."
msgstr ""
-"Se o local total disponível é menor do que 50 GB, apenas uma partição é "
-"criada para /, não haverá nenhuma partição separada para /home."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
-"Se o local total disponível é de mais de 50GB, então três partições são "
-"criadas"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis> with a maximum of 50 GB"
-msgstr "6/19 do espaço total disponível é atribuída a / com um máximo de 50 GB"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:134
@@ -1758,28 +1555,22 @@ msgstr "1/19 é alocado para área de troca com um máximo de 4 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
"emphasis>"
-msgstr "o restante (pelo menos 12/19) é atribuído ao /home"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 "
"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for "
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
msgstr ""
-"Isso significa que a partir de 160 GB ou mais de espaço disponível, o "
-"instalador irá criar três partições: 50 GB para /, 4 GB de swap e o resto "
-"para /home."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted "
@@ -1787,14 +1578,9 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done"
msgstr ""
-"Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI partição do sistema) será "
-"detectada automaticamente, ou criada se ela não existir ainda, e montada em /"
-"boot/EFI. A opção \"Custom\" é a única que permite verificar caso tenha sido "
-"feita corretamente"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to "
"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB "
@@ -1802,13 +1588,6 @@ msgid ""
"able to create it with the Installer like any other partition, just select "
"BIOS boot partition as the filesystem type."
msgstr ""
-"Se você estiver usando um sistema Legacy (como conhecido como CSM ou BIOS) "
-"com um disco GPT, você precisará criar uma partição de inicialização do Bios "
-"se não já existir. É uma cerca de 1 partição MiB sem ponto de montagem. "
-"Escolha <xref linkend=\"diskdrake\"/>a opção \"Particionamento de disco "
-"personalizado\" para poder criá-lo com o Instalador como qualquer outra "
-"partição, basta selecionar a partição de inicialização do BIOS como tipo de "
-"sistema de arquivos."
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1832,7 +1611,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
@@ -1842,34 +1620,22 @@ msgid ""
"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</"
"emphasis>, and to use the following settings:"
msgstr ""
-"Alguns discos mais recentes, estão usando setores lógicos de 4096 bytes, ao "
-"invés do padrão anterior de 512 bytes. Em razão da indisponibilidade de "
-"hardware, o programa de particionamento usado na instalação, ainda não foi "
-"testado com discos deste tipo. Também alguns discos ssd agora utilizam um "
-"erase block com mais de 1 MB. Se você possui um disco deste tipo, sugerimos "
-"o pré-particionamento do disco, usando um programa de particionamento "
-"alternativo, tipo o gparted, e use a seguinte configuração:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
-"Certifique-se também que todas as partições tenham sido criadas com um "
-"número par de megabytes."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
@@ -1979,11 +1745,9 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
@@ -2012,14 +1776,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
msgstr ""
-"Depois de reiniciar, você poderá escolher, na tela do gerenciador de "
-"inicialização, entre os sistemas operacionais instalados no seu computador "
-"(se você tiver mais de um)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -2051,21 +1811,15 @@ msgstr "Firewall"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:6
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
-"Esta seção permite configurar algumas regras de firewall simples: eles "
-"determinam qual tipo de mensagem da Internet será aceita pelo sistema alvo. "
-"Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes do sistema sejam "
-"acessíveis pela Internet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no "
@@ -2076,26 +1830,14 @@ msgid ""
"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and "
"debugging purposes."
msgstr ""
-"Na configuração padrão, nenhum botão está marcado - nenhum serviço do "
-"sistema é acessível da rede. O botão \"<emphasis>Tudo (sem firewall)</"
-"emphasis>\" tem uma função específica: ele permite o acesso a todos os "
-"serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido no contexto do "
-"instalador, pois criaria um sistema totalmente desprotegido. O seu "
-"verdadeiro uso é o contexto do Mageia Control Center (que usa o mesmo layout "
-"GUI) para desabilitar temporariamente todo o conjunto de regras de firewall "
-"para fins de teste e depuração."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want "
"printers on your machine to be accessible from the network."
msgstr ""
-"Todos os outros botões de verificação são mais ou menos auto-explicativos. "
-"Por exemplo, você verificará o botão \"servidor CUPS\" se desejar que as "
-"impressoras em sua máquina sejam acessíveis a partir da rede."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -2104,17 +1846,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where "
"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"O conjunto de botões de verificação apenas compreende os serviços mais "
-"comuns. O botão \"Avançado\" permite habilitar mensagens que correspondem a "
-"um serviço para o qual não existe um botão de verificação. O botão "
-"\"<emphasis>Avançado</emphasis>\" abre uma janela onde você pode habilitar "
-"uma série de serviços digitando uma lista de casais (em branco)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
@@ -2170,7 +1906,6 @@ msgstr "Formatação"
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
@@ -2178,23 +1913,13 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
-"Aqui você pode escolher qual(s) partição(s) que deseja formatar. Quaisquer "
-"dados nas partições marcadas para formatação <emphasis>não</emphasis> serão "
-"salvos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
@@ -2214,18 +1939,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Se você não tem certeza de ter feito a escolha certa, você pode clicar em "
-"<guibutton>Anterior</guibutton>, novamente em <guibutton>Anterior</"
-"guibutton> e, em seguida, <guibutton>Personalizar</guibutton> para voltar à "
-"tela principal. Nessa tela você pode escolher para ver o que está em suas "
-"partições."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
@@ -2273,14 +1992,11 @@ msgstr "Usando um DVD Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a "
"Legacy system:"
msgstr ""
-"Aqui estão as telas de boas-vindas padrão ao usar um DVD Mageia, o primeiro "
-"com um sistema legado e a segunda com um sistema UEFI:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:32
@@ -2289,7 +2005,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role="
"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, "
@@ -2297,10 +2012,6 @@ msgid ""
"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis "
"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
msgstr ""
-"Nesta tela, você pode acessar as opções pressionando a letra \"e\" para "
-"entrar no \"modo de edição\". Para voltar a esta tela, pressione a tecla "
-"\"esc\" para sair sem salvar ou pressione a tecla \"Ctrl\" ou \"F10\" para "
-"sair com a gravação."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:45
@@ -2339,20 +2050,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
"\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Use as setas para selecionar o idioma e pressione a tecla Enter."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold"
"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
msgstr ""
-"Alterar a resolução da tela, pressionando a tecla F3 (modo herdado apenas)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:81
@@ -2372,9 +2080,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
-#, fuzzy
msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-msgstr "- Padrão, ele não altera nada nas opções padrão."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:101
@@ -2385,24 +2092,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management "
"features are not used."
msgstr ""
-"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), gerenciamento de "
-"energia não é levado em conta."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
-#, fuzzy
msgid ""
"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a "
"kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"- No APIC local (Local avançada Controlador de interrupção programável), "
-"trata-se de interrupções de CPU, selecione essa opção se você pediu."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
@@ -2415,15 +2116,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
msgstr ""
-"Em alguns lançamentos Mageia, pode acontecer que as entradas selecionadas "
-"com a tecla F6 não aparecer nas <guilabel>opções de inicialização</"
-"guilabel> linha, no entanto, eles são realmente levados em conta."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:132
@@ -2434,16 +2131,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis "
"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
msgstr ""
-"Pressionando F1 abre uma nova janela com opções mais disponíveis. Escolha um "
-"com as teclas de seta e pressione Enter para ter mais detalhes ou pressione "
-"a tecla Esc para voltar para a tela de boas-vindas."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:146
@@ -2454,17 +2147,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:151
-#, fuzzy
msgid ""
"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to "
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
-"A visão detalhada sobre a opção inicial. Pressione Esc ou selecione "
-"<guilabel>Voltar as opções de inicialização</guilabel> para voltar à lista "
-"de opções. Essas opções podem por adicionados à mão nas <guilabel>opções de "
-"inicialização</guilabel> linha."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -2475,11 +2163,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
-msgstr "A ajuda é traduzida no idioma escolhido com a tecla F2."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
@@ -2500,38 +2187,27 @@ msgstr "As etapas de instalação"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:179
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"O processo de instalação é dividido em um número de passos, o que pode ser "
-"seguido no painel lateral da tela."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
-"Cada passo tem uma ou mais telas que também podem ter botões "
-"<guibutton>Avançados</guibutton> com opções extras, menos comumente "
-"necessárias."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"A maioria das telas tem botões de <guibutton>Ajuda</guibutton> que contém "
-"explicações sobre a etapa atual."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some points during the install you decide to stop the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2542,15 +2218,6 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Se em algum momento durante a instalação, você decidir interromper a "
-"instalação, é possível reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de "
-"fazer isso. Uma vez que a partição tenha sido formatada ou atualizações "
-"começaram a ser instaladas, o computador não está mais no mesmo estado e "
-"reiniciar ele poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar disto, "
-"você está muito certo de que reiniciar é o que você quer, vá para um "
-"terminal de texto e pressione as três teclas <guibutton> Ctrl Alt F2 </"
-"guibutton> ao mesmo tempo. Depois disso, pressione <guibutton>Ctrl Alt "
-"Delete</guibutton> simultaneamente, para reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:203
@@ -2576,7 +2243,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press "
@@ -2586,11 +2252,6 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation "
"in text mode."
msgstr ""
-"Se o hardware é muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser possível. "
-"Neste caso, vale a pena tentar uma instalação em modo texto. Para utilizar "
-"este bateu ESC na primeira tela de boas-vindas e confirme com ENTER. Você "
-"será presenteado com uma tela preta com a palavra \"boot:\". Digite \"texto"
-"\" e pressione ENTER. Agora continue com a instalação em modo texto."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
@@ -2619,18 +2280,12 @@ msgstr "problema RAM"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:242
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Estas raramente serão necessárias, mas em alguns casos, o hardware pode "
-"relatar a memória RAM disponível de forma incorreta. Para especificar isso "
-"manualmente, você pode usar o parâmetro <code>mem=xxxM</code>, onde xxx é o "
-"a correta quantidade de RAM. Por exemplo <code>mem=256M</code> irá "
-"especificar 256MB de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249
@@ -2639,7 +2294,6 @@ msgstr "partições dinâmicas"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:251
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</"
"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in "
@@ -2648,12 +2302,6 @@ msgid ""
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Se você converteu seu disco rígido a partir de formato \"básico\" para "
-"formato \"dinâmico\" no Microsoft Windows, você deve saber que é impossível "
-"instalar Mageia neste disco. Para voltar para um disco básico, consulte a "
-"documentação da Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/"
-"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
-"aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2666,14 +2314,11 @@ msgstr "Atualizações"
#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2686,21 +2331,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Escolha <guilabel>sim</guilabel> se você deseja fazer o download e instalá-"
-"los, selecione <guilabel>não</guilabel> se você não quer fazer isso agora, "
-"ou se você não estiver conectado à Internet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
-#, fuzzy
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Em seguida, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
@@ -2757,14 +2397,11 @@ msgstr "Seleção de Mídia (Nonfree)"
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2805,7 +2442,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
@@ -2813,12 +2449,6 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
-"O repositório <emphasis>Tainted</emphasis> inclui pacotes distribuídos sob "
-"licença livre. O principal critério para colocar pacotes neste repositório é "
-"que eles podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns "
-"países, por exemplo, codecs multimídia necessários para reproduzir vários "
-"arquivos de áudio/video; pacotes necessários para reproduzir DVD de vídeo "
-"comercial, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2827,28 +2457,20 @@ msgstr "Instalação Mínima"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Você pode escolher uma instalação mínima desmarcando todas as seleções na "
-"tela Seleção do Grupo de Pacotes, ver <xref linkend=\"choosePackageGroups"
-"\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Se desejar, você também poderá marcar a opção \"seleção de pacotes "
-"individuais\" na mesma tela."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
@@ -2857,23 +2479,13 @@ msgid ""
"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree"
"\"/>."
msgstr ""
-"Instalação mínima é destinada para aqueles com usos específicos em mente "
-"para o seu <application>Mageia</application>, como um servidor ou uma "
-"estação de trabalho especializado. Você provavelmente vai usar esta opção "
-"combinada com a opção \"seleção de pacotes Individual\" mencionado acima, "
-"para afinar sua instalação, veja <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></"
-"xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
-"Se você escolher esta classe de instalação, em seguida, a próxima tela irá "
-"oferecer-lhe alguns pacotes extras úteis para instalar, tais como a "
-"documentação e o X."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
@@ -2899,14 +2511,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2923,27 +2532,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"DrakX fez escolhas inteligentes para a configuração do seu sistema, "
-"dependendo das escolhas que você fez e sobre o hardware detectado pelo "
-"DrakX. Você pode verificar as configurações aqui e alterá-las se você "
-"quiser, depois de pressionar <guibutton>Configurar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
-"Como regra geral, as configurações padrão são recomendadas e você pode mantê-"
-"las com 3 exceções:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2957,10 +2558,9 @@ msgstr "a configuração padrão já foi testada e falha"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
-msgstr "algo mais é informado nas seções detalhadas abaixo"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:40
@@ -2974,14 +2574,10 @@ msgstr "<guilabel>Fuso horário</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo de seu idioma "
-"preferido. Você pode mudá-lo se necessário. ver também <xref linkend="
-"\"configureTimezoneUTC\"></xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2990,13 +2586,10 @@ msgstr "<guilabel>País / Região</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
-"Se você não está no país selecionado, é muito importante que você corrija a "
-"configuração. Ver <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -3011,9 +2604,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
-#, fuzzy
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
-msgstr "Não altere nada, a menos que saiba como configurar o Grub2"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -3042,14 +2634,10 @@ msgstr "<guilabel>Serviços</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
-"Serviços do sistema referem-se aos pequenos programas que rodam no "
-"background (daemons). Esta ferramenta permite habilitar ou desabilitar "
-"certas tarefas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:90
@@ -3077,13 +2665,10 @@ msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
-"Isto é onde você configura ou altera o layout do teclado, que vai depender "
-"do seu Idioma, localização ou tipo de teclado."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3115,15 +2700,11 @@ msgstr "<guilabel>Placa de Som</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
-"O instalador usa o driver padrão, se há um padrão. A opção para selecionar "
-"um driver diferente só é dado quando há mais de um driver para a sua placa, "
-"mas nenhum deles é o padrão."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -3163,27 +2744,19 @@ msgstr "<guilabel>Rede</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
-"Você pode configurar a sua rede aqui, mas para cartões de rede com mídias "
-"non-free é melhor fazer isto depois que reiniciam, <application>em Centro de "
-"Controle Mageia</application>, se você ainda não tiver ativado os "
-"repositórios de mídia Nonfree."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
-#, fuzzy
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
-"Quando você adiciona uma placa de rede, não se esqueça de configurar o seu "
-"firewall para ver aquela interface também."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -3203,13 +2776,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
-"Você pode precisar consultar o seu administrador de sistemas para obter os "
-"parâmetros que você precisa inserir aqui."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -3338,20 +2908,16 @@ msgstr "Nível de Segurança"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionamento de partição:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3364,9 +2930,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3393,13 +2958,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Após a instalação, sempre será possível ajustar as configurações de "
-"segurança na aba <guilabel>Segurança</guilabel> do Centro de Controle Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
@@ -3413,33 +2975,23 @@ msgstr "Introdução"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
-"Mageia é distribuído através de imagens ISO. Esta página irá ajudá-lo a "
-"escolher qual imagem corresponde às suas necessidades."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
-#, fuzzy
msgid "There are two families of media:"
-msgstr "Há duas famílias de mídia:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum "
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
msgstr ""
-"instalador clássico: Depois de iniciar a mídia, ele irá seguir um processo "
-"que permite escolher o que instalar e como configurar o seu sistema de "
-"destino. Isto lhe dará máxima flexibilidade para uma instalação "
-"personalizada, em particular para escolher qual Ambiente de Trabalho irá "
-"instalar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -3467,25 +3019,18 @@ msgstr "Definição"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
"stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Aqui, um meio (plural: mídia) é um arquivo de imagem ISO que permite que "
-"você instale e / ou atualizar Mageia e, por extensão, qualquer suporte "
-"físico do arquivo ISO é copiado para."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
-"Você pode encontrá-los <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
-"\">aqui</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -3500,26 +3045,21 @@ msgstr "características comuns"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
-msgstr "Estas ISOs usar o instalador tradicional chamado DrakX."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
msgstr ""
-"Eles são capazes de fazer uma instalação limpa ou uma atualização de versões "
-"anteriores."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
-msgstr "Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
@@ -3550,13 +3090,10 @@ msgstr "Mídia Live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
-"Pode ser usado para visualizar a distribuição sem instalar em um disco "
-"rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu Disco Rígido."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -3566,15 +3103,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">ISOs Live só pode ser usado para criar instalações "
-"limpas, eles não podem ser usados para atualizar a partir de versões "
-"anteriores.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3594,9 +3127,8 @@ msgstr "Ambiente de trabalho de plasma apenas."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present."
-msgstr "Todas as línguas estão presentes."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
@@ -3635,42 +3167,30 @@ msgstr "Arquitetura de 32 ou 64 bit"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
-#, fuzzy
msgid "Net install media"
-msgstr "netinstall.iso"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Cada um é uma pequena imagem que não contém mais do que aquilo que é "
-"necessário para iniciar o instalador DrakX e encontrar DrakX-installer-"
-"stage2 e outros pacotes que são necessários para continuar e concluir a "
-"instalação. Estes pacotes podem ser no disco rígido do PC, em uma unidade "
-"local, em uma rede local ou na Internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
-#, fuzzy
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
-"Estes meios são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes quando a "
-"largura de banda é muito baixo para baixar um DVD completo, um PC sem um "
-"drive de DVD ou um PC que não pode arrancar a partir de um stick USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only."
-msgstr "Somente linguagem Inglês. "
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
@@ -3712,17 +3232,12 @@ msgstr "Baixando"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If "
"http is chosen, you will also see something regarding checksums."
msgstr ""
-"Depois de ter escolhido o sua ISO, você pode baixá-lo usando http ou "
-"BitTorrent. Em ambos os casos, uma janela fornece algumas informações, como "
-"o espelho em uso e uma oportunidade para alterar se a largura de banda é "
-"baixa. Se http for escolhido, você também pode ver algo como"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3731,15 +3246,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the "
"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
"link>. Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
-"Md5sum e sha1sum são ferramentas para verificar a integridade ISO. Use "
-"apenas um deles. Mantenha um deles <link linkend=\"integrity\">para uso "
-"posterior</link>. Em seguida, aparece uma janela semelhante a esta:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3758,7 +3269,6 @@ msgstr "Verificar a integridade da mídia baixada"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3767,40 +3277,27 @@ msgid ""
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"Ambas as somas de verificação são números hexadecimais calculados por um "
-"algoritmo do arquivo a ser baixado. Quando você pede a esses algoritmos para "
-"recalcular este número do seu arquivo baixado, você tem o mesmo número e seu "
-"arquivo baixado está correto, ou o número é diferente e você tem uma falha. "
-"Uma falha indica que você deve tentar novamente o download ou tentar fazer "
-"um reparo usando o BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
-#, fuzzy
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
-msgstr "Abra um console, não há necessidade de ser root, e:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-#, fuzzy
msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
-"- Para usar o md5sum, digite: [sam@localhost] $ <userinput>md5sum caminho/"
-"para/o/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
-"- Para usar sha1sum, digite: [padula@localhost]$ <userinput>sha1sum caminho/"
-"para/o/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3814,13 +3311,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
-"e comparar o número obtido em seu computador (você pode ter que esperar por "
-"um tempo) com o número dado pelo Mageia. exemplo:"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3829,15 +3323,11 @@ msgstr "Queimar ou despejar a ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. "
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
-"A ISO verificado agora pode ser gravado em um CD ou DVD ou jogados para um "
-"stick USB. Estas operações não são uma cópia simples e visam tornar um meio "
-"de inicialização-poder."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3846,7 +3336,6 @@ msgstr "Gravando a ISO para o CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role="
"\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</"
@@ -3854,11 +3343,6 @@ msgid ""
"the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
"\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Use o queimador que você desejar, mas assegure que o dispositivo de gravação "
-"está configurado corretamente para <emphasis role=\"bold\">Gravar Imagem</"
-"emphasis>, gravar dados ou arquivos não é correto. Há mais informações em "
-"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Wiki "
-"da Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3876,15 +3360,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
-"o \"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de "
-"arquivo anterior no dispositivo; quaisquer outros dados serão perdidos e a "
-"capacidade de separação irá ser reduzida ao tamanho da imagem."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -3921,23 +3401,17 @@ msgstr "Você poderia tentar:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando "
-"a opção \"ISO image\" ;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Imagem "
-"do Disco Win32</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3946,14 +3420,10 @@ msgstr "Usando linha de comando dentro de um sistema GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279
-#, fuzzy
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
-"É potencialmente *perigoso* fazer isso manualmente. Você corre o risco de "
-"sobrepor uma partição do disco se você iniciar o dispositivo de "
-"identificação errado."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -3962,13 +3432,10 @@ msgstr "Abra um console"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
-"Torne-se root com o comando <userinput>su -</userinput> (não se esqueça a "
-"final '-')"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -3996,26 +3463,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Encontre o nome do dispositivo para o seu pen drive USB (pelo seu tamanho), "
-"por exemplo <code>/dev/sdb</code> na imagem acima, é um pen drive USB 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</"
"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting "
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode obter o nome do dispositivo com o comando "
-"<code>dmesg</code>: no final, você vê o nome do dispositivo que começa com "
-"<emphasis>sd</emphasis>, e <emphasis>sdd</emphasis> neste caso:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -4061,35 +3521,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Entre cm o comando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
-"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
-#, fuzzy
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr "Onde X=o nome do dispositivo, por exemplo: /dev/sdc"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Exemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
-"dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -4138,27 +3590,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Se o seu país não está na lista, clique no botão <guilabel>Outros Países</"
-"guilabel> e escolha seu país / região lá."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
-"Se o seu país está apenas na lista <guilabel>Outros Países</guilabel>, "
-"depois de clicar <guibutton>OK</guibutton> pode parecer um país de uma "
-"primeira lista foi escolhida. Por favor, ignore isso, o DrakX seguirá sua "
-"escolha real."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -4167,7 +3611,6 @@ msgstr "Método de entrada"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4176,27 +3619,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar um "
-"método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem "
-"aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, coreano, "
-"etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam "
-"configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) "
-"também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou "
-"mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure "
"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
"running localedrake as root."
msgstr ""
-"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, "
-"você pode acessá-la depois de inicializar o sistema instalado através de "
-"\"Configurar seu computador\" -> \"Sistema\" ou executando o localedrake "
-"como root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -4205,13 +3636,10 @@ msgstr "Instalar ou atualizar"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\" "
-"> </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -4240,7 +3668,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
@@ -4248,16 +3675,9 @@ msgid ""
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
-"Só atualizando a partir de uma versão anterior que Mageia<emphasis>ainda "
-"suportado</emphasis> quando a versão deste instalador foi lançado, foi "
-"exaustivamente testado. Se você deseja atualizar uma versão Mageia que já "
-"tinha chegado ao fim\tof da vida quando este foi lançado, então é melhor "
-"fazer uma instalação limpa, preservando o sua partição <literal>/home</"
-"literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
@@ -4268,19 +3688,9 @@ msgid ""
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Se durante a instalação você decidir interromper a instalação, é possível "
-"reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de fazer isso. Uma vez que "
-"a partição tenha sido formatada ou atualizações começaram a ser instaladas, "
-"o computador não estará mais no mesmo estado e reiniciar ele poderia muito "
-"bem deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar isso, você está muito "
-"certo de você quer reiniciar, vá para um terminal de texto, pressione as "
-"três teclas <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>, ao mesmo tempo. Depois disso, "
-"pressione <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneamente para "
-"reiniciar."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
@@ -4288,10 +3698,6 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
-"Se você descobriu que você esqueceu de selecionar um idioma adicional, você "
-"pode retornar a partir da tela \"Instalar ou Atualizar\" para a tela de "
-"escolha de idioma pressionando <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. "
-"<emphasis>Não</emphasis> faça isso mais tarde na instalação."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -4336,13 +3742,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -4363,17 +3766,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Se o seu teclado não está na lista exibida, clique em <guibutton>Mais</"
-"guibutton> para obter uma lista completa, e selecionar o seu teclado lá."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
@@ -4381,23 +3780,14 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
-"Depois de escolher um teclado a partir do diálogo <guibutton>Mais</"
-"guibutton>, você vai voltar para a primeira caixa de diálogo de escolha do "
-"teclado e vai parecer que um teclado daquela tela foi escolhido. Você pode "
-"ignorar esta anomalia e continuar a instalação: O teclado é aquele que você "
-"escolheu da lista completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
-"Se você escolher um teclado baseado em caracteres não latinos, você verá uma "
-"tela de diálogo extra perguntando como você prefere alternar entre os "
-"layouts de teclados latinos e não latinos."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -4427,17 +3817,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple "
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"Se é provável que você vai exigir vários idiomas instalado em seu sistema, "
-"para si ou para outros usuários, então você deve usar o botão "
-"<guibutton>Múltiplas linguagens</guibutton> para adicioná-los agora. Vai ser "
-"difícil adicionar o suporte a idiomas adicionais após a instalação."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
@@ -4454,15 +3839,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
-"Mesmo se você escolher mais de um idioma, você deve primeiro escolher um "
-"deles como seu idioma preferido na primeira tela de idiomas. Também será "
-"marcado como escolhido na tela de múltiplos idiomas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4480,15 +3861,11 @@ msgstr "Mageia usa o suporte UTF-8 (Unicode) por padrão."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</"
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
-"Isso pode ser desativado na tela \"vários idiomas\" se você sabe que não é "
-"apropriado para seu idioma. Exibindo UTF-8 aplica-se a todos os idiomas "
-"instalados."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -4553,25 +3930,18 @@ msgstr "Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
-"Para fazer isso, você precisa editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg ou "
-"usar o software grub-customizer (disponível nos repositórios Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
-"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://wiki."
-"mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
-"efi_and_Mageia </link >"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4590,17 +3960,14 @@ msgstr "Por padrão, o Mageia usa exclusivamente:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
msgstr ""
-"Grub2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-msgstr "Grub2-efi para um sistema UEFI."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
@@ -4609,9 +3976,8 @@ msgstr "O menu gráfico da Mageia é ótimo :)"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
-#, fuzzy
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr "Grub2 em sistemas Legacy / MBR e Legacy / GPT"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4628,29 +3994,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
-"Não modifica o \"Boot Device\", a menos que realmente saber o que fazer."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
-msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
-"Com um sistema UEFI, a interface do usuário é ligeiramente diferente, pois "
-"você não pode escolher entre com ou sem menu gráfico"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4667,7 +4027,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). "
@@ -4677,13 +4036,6 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
-"Se o Mageia é o único sistema instalado no seu computador, o instalador "
-"criou uma ESP (EFI System Partition) para receber o bootloader (Grub2-efi). "
-"Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados no seu computador "
-"(Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detecta o ESP existente criado "
-"pelo Windows e adiciona o grub2-efi. Embora seja possível ter vários ESPs, "
-"apenas um é aconselhado e o suficiente, independentemente do número de "
-"sistemas operacionais que você tem."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
@@ -4692,40 +4044,30 @@ msgstr "Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
-msgstr "Por padrão, de acordo com seu sistema, Mageia escreve um novo:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na "
-"partição de boot do BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
-#, fuzzy
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr "Grub2-efi bootloader para o ESP"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
"\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option"
msgstr ""
-"Se você já tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará "
-"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser "
-"este comportamento, clique em <guibutton>Next</guibutton> e desmarque a "
-"caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4747,7 +4089,6 @@ msgstr "Usando um Gerenciador de Inicialização existente"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will "
@@ -4755,12 +4096,6 @@ msgid ""
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
-"O procedimento exato para adicionar o seu sistema Mageia ao Gerenciador de "
-"Inicialização existente, está além do escopo desta ajuda, no entanto, na "
-"maioria dos casos irá envolver a execução adequado de um programa de "
-"instalação do Gerenciador de Inicialização, que deve detectá-lo e adicioná-"
-"lo automaticamente. Consulte a documentação para o sistema operacional em "
-"questão."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4769,16 +4104,11 @@ msgstr "Usando o carregamento de corrente"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, "
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
-"Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema "
-"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em "
-"<guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou "
-"MBR</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -4825,47 +4155,31 @@ msgstr "Primeira pagina"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta caixa "
-"de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema "
-"operacional padrão seja iniciado."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
"bootloader. This means a username and password will be required when booting "
"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
msgstr ""
-"<guilabel>Segurança</guilabel>: isso permite que você defina uma senha para "
-"o gerenciador de inicialização. Isso significa que um usuário e uma senha "
-"serão solicitados no momento de boot para selecionar uma entrada de "
-"inicialização ou alterar as configurações. O nome de usuário é \"root\" e a "
-"senha é escolhida aqui depois."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
-"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente coloca "
-"a senha"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
-"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx "
-"verificará se ela coincide com a definida acima."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4874,7 +4188,6 @@ msgstr "<guilabel>Avançado</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
"Interface) is a standard for power management. It can save energy by "
@@ -4882,47 +4195,28 @@ msgid ""
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> A ACPI (Advanced Configuration and "
-"Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode "
-"economizar energia por parar dispositivos não utilizados, este era o método "
-"usado antes APM. Desmarcar pode ser útil se, por exemplo, o computador não "
-"suportar ACPI ou se você acha que a implementação ACPI pode causar alguns "
-"problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do "
-"sistema)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
-"<guilabel>Ativar SMP</guilabel>: esta opção ativa / desativa o "
-"multiprocessamento simétrico para processadores multi-núcleo."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to "
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Ativar ou desativar o acesso do sistema "
-"operacional ao Controlador Avançado de Interrupção Programável. Os "
-"dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e "
-"gerenciamento de IRQ (Interrupt Request) avançado."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
-"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC local, "
-"que gerencia todas as interrupções externas para um processador específico "
-"em um sistema SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4955,16 +4249,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
msgstr ""
-"<guilabel> Modo de vídeo:</guilabel> Define o tamanho da tela ea "
-"profundidade de cor que o menu de inicialização usará. Se você clicar no "
-"triângulo para baixo, será oferecido outro tamanho e opções de profundidade "
-"de cor."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -4991,35 +4280,25 @@ msgstr "Detecção de disco rígido"
#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
-"O DrakX normalmente detecta discos rígidos corretamente. Pode, contudo, não "
-"detectar alguns controladores de disco SCSI antigos e, portanto, deixar de "
-"instalar os drivers necessários."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
-"Se isso acontecer, você terá que manualmente dizer ao Drakx qual o "
-"dispositivo(s) SCSI que você tem."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:35
@@ -5044,13 +4323,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
-"Nesta tela o nome do driver que instalador escolheu para sua placa de som "
-"foi dado, que será o driver padrão, se temos um padrão."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:18
@@ -5070,17 +4346,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
-"Em seguida, no draksound ou \"Configuração de Som\", ferramentas, clique em "
-"<guibutton>Avançado</guibutton> e, em seguida, em <guibutton>Solução de "
-"problemas</guibutton> para encontrar conselhos muito úteis sobre como "
-"resolver o problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
@@ -5089,26 +4360,19 @@ msgstr "Avançado"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> "
"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and "
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
msgstr ""
-"Clicando <guibutton>Avançado</guibutton> nesta tela, durante a instalação, é "
-"útil se não houver nenhum driver padrão também existem vários drivers "
-"disponíveis, quando achar que o instalador escolheu errado."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
-"Nesse caso, você pode selecionar um driver diferente após clicar no "
-"<guibutton>Deixe-me escolher qualquer driver</guibutton>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -5123,40 +4387,27 @@ msgstr "Confirme o disco rígido para ser formatado"
#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tem certeza sobre sua "
-"escolha."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is "
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
"be on that hard disk."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> se você tem certeza e deseja apagar "
-"todas as partições, cada sistema operacional e todos os dados no disco "
-"rígido."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
@@ -5279,34 +4530,23 @@ msgstr "Desinstalando o Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
-"Se Mageia não convencê-lo ou você não pode instalá-lo corretamente, em suma, "
-"você quer se livrar dele. Esse é o seu direito e Mageia também lhe dá a "
-"possibilidade de desinstalar. Isso não é verdade para cada sistema "
-"operacional."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold"
"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only "
"have Windows, with no option to choose your operating system."
msgstr ""
-"Após o backup de dados, reinicie sua instalação Mageia DVD e selecione "
-"sistema de Resgate, então, a restauração do gerenciador de inicialização. Na "
-"próxima inicialização, você só vai ter o Windows sem opção de escolher o seu "
-"sistema operacional."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
@@ -5315,13 +4555,6 @@ msgid ""
"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and "
"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space."
msgstr ""
-"Para recuperar o espaço usado por divisórias Mageia no Windows, clique em "
-"<code>Iniciar -> Painel de Controle -> Ferramentas Administrativas -> "
-"Gerenciamento do Computador -> Armazenamento -> Gerenciamento de disco</"
-"code> para aceder à gestão partição. Você vai reconhecer a partição Mageia, "
-"porque eles são rotulados <guilabel>Desconhecido</guilabel>, e também pelo "
-"seu tamanho e lugar no disco. Botão direito do mouse sobre cada uma dessas "
-"partições e selecione <guibutton>Excluir</guibutton>. O espaço será liberado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:27
@@ -5334,7 +4567,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
@@ -5342,12 +4574,6 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
-"Se você tiver Vista ou 7, você tem mais uma possibilidade, você pode "
-"estender a partição existente que está à esquerda do espaço libertado. Há "
-"outras ferramentas de particionamento que podem ser usados, como o GParted, "
-"disponível para Windows e Linux. Como sempre, ao alterar partições, tenha "
-"muito cuidado, e certificar-se de todas as coisas importantes foram "
-"incluídos no backup."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
@@ -5394,337 +4620,3 @@ msgstr ""
"O próximo passo é a cópia de arquivos no disco rígido. Isso leva alguns "
"minutos. No final, você recebe uma tela em branco por algum tempo, isso é "
"normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the "
-#~ "user password text boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha do usuário na "
-#~ "caixa de texto e Drakx irá verificar se você digitou a mesma senha em "
-#~ "cada uma das caixas de texto de senha do usuário."
-
-#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-#~ msgstr "Além disso, você pode desativar ou ativar uma conta de convidado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
-#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
-#~ "should save his important files to a USB key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualquer coisa que um convidado com uma conta de convidado padrão "
-#~ "<emphasis>rbash</emphasis> salva em seu diretório <literal>/home</"
-#~ "literal> será apagada quando ele sair. O usuário convidado deve salvar "
-#~ "seus arquivos importantes em um pendrive USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable "
-#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the "
-#~ "PC, but he has more restricted access than normal users."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Ativar conta de convidado</guilabel>: Aqui você pode ativar ou "
-#~ "desativar uma conta de convidado. A conta de convidado permite que um "
-#~ "convidado acessar e usar o PC, mas ele tem acesso mais restrito do que os "
-#~ "usuários normais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you "
-#~ "know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>ID de Grupo</guilabel>: Isso permite que você defina o ID do "
-#~ "grupo. Também um número, normalmente o mesmo que para o utilizador. Deixe "
-#~ "em branco se você não sabe o que está fazendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number"
-#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Dispositivo\", é composto de: \"disco rígido\", [\"número do disco "
-#~ "rígido\" (letra)], \"número da partição\" (por exemplo, \"sda5\")."
-
-#~ msgid "Workstation."
-#~ msgstr "Estação de trabalho."
-
-#~ msgid "Server."
-#~ msgstr "Servidor."
-
-#~ msgid "Graphical Environment."
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it "
-#~ "and see all services in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Há quatro grupos, clique no triângulo diante de um grupo para expandi-lo "
-#~ "e ver todos os serviços nele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
-#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
-#~ "Xorg category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não consegue encontrar sua placa nas listas de fabricantes "
-#~ "(porque ainda não está no banco de dados ou é uma placa antiga), você "
-#~ "pode encontrar um driver adequado na categoria Xorg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like "
-#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Há uma aba para cada disco rígido ou outro dispositivo de armazenamento "
-#~ "detectado, como uma chave USB. Por exemplo sda, sdb e sdc, se existem "
-#~ "três deles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer will share the available place out according to the "
-#~ "following rules:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O instalador irá compartilhar o local disponível de acordo com as "
-#~ "seguintes regras:"
-
-#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-#~ msgstr "\"Arredondar para\" \"MiB\""
-
-#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-#~ msgstr "\"Espaço livre Antes (MiB)\" \"2\""
-
-#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
-#~ msgstr "Desta tela, é possível definir algumas preferências pessoais:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen "
-#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A língua (para a instalação só, pode ser diferente, que a língua "
-#~ "escolhida para o sistema), pressionar a tecla F2 (para modo herdado único)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-#~ "Detection Tool</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aqui está, por exemplo, a tela de boas-vindas francês ao usar um DVD Live/"
-#~ "CD. Note que o menu do Live DVD / CD não propõe: <guilabel>Resgate de "
-#~ "Sistema</guilabel>, <guilabel>teste de memória</guilabel> e <guilabel> "
-#~ "ferramenta de detecção de Hardware</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
-#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
-#~ "emphasis> key for the UEFI mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione algumas opções de kernel, pressionando o <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> chave para o modo de legado <emphasis role = \"bold"
-#~ "\">ou</emphasis> a chave para o modo de UEFI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using "
-#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line "
-#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a instalação falhar, então pode ser necessário tentar de novo "
-#~ "utilizando uma das opções adicionais. O menu chamado por F6 exibe uma "
-#~ "nova linha chamada <guilabel>opções de inicialização</guilabel> e propor "
-#~ "quatro entradas:"
-
-#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicionar mais opções de kernel, pressionando a tecla F1 (apenas modo "
-#~ "Legado)."
-
-#~ msgid "Using a Wired Network"
-#~ msgstr "Usando uma Rede Cabeada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
-#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aqui está a tela padrão de boas-vindas quando se usa o CD de Instalação "
-#~ "baseado em Rede Cabeada (imagens netinstall.iso ou netinstall-nonfree."
-#~ "iso):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It does not allow to change the language, the available options are "
-#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ele não permite a alteração da língua, as opções disponíveis estão "
-#~ "descritos na tela. Para mais informações sobre o uso de um CD de "
-#~ "instalação baseada em rede com fio, consulte <link ns2:href=\"https://"
-#~ "wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\"> o Mageia Wiki</link>"
-
-#~ msgid "The keyboard layout is the American one."
-#~ msgstr "O layout do teclado é o americano."
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
-#~ "environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selecionado, \"Com X\" também incluirá IceWM como ambiente de trabalho "
-#~ "leve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "You can adjust your security level here."
-#~ msgstr "Você pode ajustar o seu nível de segurança aqui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixe as configurações padrão como estão, se você não sabe o que escolher."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
-#~ "installing it, to see what you will get after installation. The "
-#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mídia Live: você pode inicializar a mídia em um sistema Mageia real sem "
-#~ "instalá-lo, para ver o que você terá após a instalação. O processo de "
-#~ "instalação é semelhante, mas você fará menos escolhas."
-
-#~ msgid "Boot-only CD media"
-#~ msgstr "Mídia de CD somente de Inicialização"
-
-#~ msgid "Check the radio button Save File."
-#~ msgstr "Verifique a de opção Salvar arquivo."
-
-#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-#~ msgstr "Você também pode usar a ferramenta dd em um console:"
-
-#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-#~ msgstr "Desligue o seu dispositivo USB, e pronto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilize esta opção para uma nova instalação <application>Mageia</"
-#~ "application>. ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations "
-#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to "
-#~ "the latest release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver um ou mais <application>Mageia</application> instalações em "
-#~ "seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize um deles para a "
-#~ "versão mais recente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Howto"
-#~ msgstr "Como"