diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR.po | 1336 |
1 files changed, 114 insertions, 1222 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po index f2368b7b..3cc7b127 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po @@ -7,7 +7,8 @@ # Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2017 -# Michael Ferreira Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 # Paulo Henrique de Sousa <simbios.devs@gmail.com>, 2016 # Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2016 @@ -17,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-30 04:22+0000\n" -"Last-Translator: Michael Ferreira Martins <michaelfm21@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-14 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -34,7 +35,6 @@ msgstr "Licenças e Notas de Lançamento" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" @@ -42,11 +42,11 @@ msgid "" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" -"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." -"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " -"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" -"\"live-license.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" +"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" +"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:40 @@ -73,13 +73,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Para aceitar, basta selecionar <guilabel>Aceitar</guilabel> e, em seguida, " -"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"Para continuar, basta selecionar <guilabel>Aceitar</guilabel> e depois " +"clicar em <guibutton>Próximo</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 @@ -97,15 +96,14 @@ msgstr "Notas de Lançamento" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this release of <application>Mageia</" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" -"Informações importantes são fornecidas sobre esta versão do " -"<application>Mageia</application> e são acessíveis clicando no botão " -"<guibutton>Notas da versão</guibutton>." +"Informações importantes sobre esta versão do <application>Mageia</" +"application> podem ser visualizadas clicando no botão <guibutton>Notas de " +"Lançamento</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -123,29 +121,27 @@ msgstr "Seleção de Mídia (Configurar a Instalação de Mídias Suplementares #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." msgstr "" -"Esta tela lista os repositórios reconhecidos automaticamente. Você pode " -"adicionar outras fontes de pacotes, como um CD-ROM ou uma fonte remota. A " -"fonte selecionada determina quais pacotes estarão disponíveis para seleção " -"durante os próximos passos." +"Esta tela mostra a lista de repositórios já reconhecidos. Você pode " +"adicionar outras fontes para pacotes, como um disco óptico ou uma fonte " +"remota. A seleção de origem determina quais pacotes estarão disponíveis " +"durante as próximas etapas." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:24 @@ -159,7 +155,6 @@ msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -168,15 +163,15 @@ msgid "" "\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " "or your own NFS installation." msgstr "" -"selecione um mirror ou especifique uma URL (a primeira opção). Selecionando " -"um mirror, você tem acesso a todos os repositórios gerenciados pela Mageia, " -"como os repositórios non-freee, tainted e updates. Informando uma URL, você " -"pode selecionar um repositório específico ou seu próprio compartilhamento " -"NFS de instalação." +"Selecionando um espelho ou especificando um URL (primeira entrada). Ao " +"selecionar um espelho, você tem acesso à seleção de todos os repositórios " +"gerenciados pela Mageia, como os <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, " +"os repositórios <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> e o <emphasis " +"role=\"bold\">Atualizações</emphasis>. Com o URL, você pode designar um " +"repositório específico ou sua própria instalação do NFS." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -186,11 +181,11 @@ msgid "" "the needed 32-bit packages there." msgstr "" "Se você estiver atualizando uma instalação de 64 bits que pode conter alguns " -"pacotes de 32 bits, é aconselhável usar esta tela para adicionar uma midia " -"on-line marcando um dos protocolos de rede aqui. A Iso de 64 bits do DVD " -"contém somente pacotes de 64 bits e noarch, não será capaz de atualizar os " -"pacotes de 32 bits. No entanto, depois de adicionar uma midia on-line, o " -"instalador encontrará os pacotes de 32 bits necessários lá." +"pacotes de 32 bits, é recomendável usar essa tela para adicionar um espelho " +"on-line, marcando um dos protocolos de rede aqui. O ISO de DVD de 64 bits " +"contém apenas pacotes de 64 bits e noarch, não será possível atualizar os " +"pacotes de 32 bits. No entanto, após adicionar um espelho online, o " +"instalador encontrará os pacotes de 32 bits necessários." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 @@ -218,7 +213,6 @@ msgstr "Definir senha do administrador (root):" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " @@ -228,25 +222,24 @@ msgid "" "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"É aconselhável para todas as instalações <application>Mageia</application> " -"definir um superusuário e a senha do administrador, normalmente chamado a " -"<emphasis>senha de root</emphasis> no Linux. A medida que você digite uma " -"senha na caixa de cima, a cor de seu escudo vai mudar de vermelho para " -"amarelo para verde, dependendo da força da senha. Um escudo verde mostra que " -"você está usando uma senha forte. Você precisa repetir a mesma senha na " -"caixa logo abaixo da primeira caixa de senha, verificando se você não tiver " -"digitado corretamente a primeira senha, comparando-as." +"É aconselhável que todas as instalações do <application>Mageia</application> " +"definam uma senha <emphasis role=\"bold\"> superuser</emphasis> " +"(administrador), normalmente chamada <emphasis>senha root</emphasis> no " +"Linux. À medida que você digita uma senha na caixa superior, um escudo muda " +"de vermelho para amarelo para verde, dependendo da força da senha. Um escudo " +"verde mostra que você está usando uma senha forte. Você precisa repetir a " +"mesma senha na caixa abaixo, para verificar se a primeira entrada não foi " +"digitada incorretamente." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" -"Todas as senhas são \"case sensitive\" (diferenciam entre letras maiúsculas " -"e minusculas), o melhor é usar uma mistura de letras (maiúsculas e " -"minúsculas), números e outros caracteres em uma senha." +"Todas as senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas. É melhor usar uma " +"mistura de letras (maiúsculas e minúsculas), números e outros caracteres em " +"uma senha." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 @@ -255,16 +248,16 @@ msgstr "Digite um usuário" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" "\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use " "their computer for." msgstr "" -"Adicione um usuário aqui. Um usuário tem menos direitos do que o " -"superusuário (raiz), mas o suficiente para usar a internet, aplicativos de " -"escritório ou jogar jogos e tudo o que o usuário médio faz com seu computador" +"Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o " +"<emphasis role=\"bold\">superusuário</emphasis> (root), mas o suficiente " +"para usar a Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra " +"coisa que o usuário comum possa usar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 @@ -286,59 +279,55 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>nome de Login</guilabel>: Aqui você digita o nome de login do " -"usuário ou deixe DrakX usar uma versão do nome do usuário real. O nome de " -"login é \"case sensitive\"." +"<guilabel>Nome de Login</guilabel>: Digite o nome de login do usuário ou " +"deixe que o DrakX use uma versão do nome real do usuário. <emphasis role=" +"\"bold\">O nome de login faz distinção entre maiúsculas e minúsculas.</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " "also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel>Senha</guilabel>: Nesta caixa de texto, você deve digitar a senha " -"do usuário. Há uma blindagem na extremidade da caixa de texto que indica a " -"força da senha. (Veja também o <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +"<guilabel>Senha</guilabel>: Digite a senha do usuário. Há um escudo no final " +"da caixa de texto que indica a força da senha. (Veja também <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx " -"verificará se ela coincide com a definida acima." +"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha do usuário O DrakX " +"verificará se você não digitou a senha incorretamente." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " "is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" -"Qualquer usuário que você adicionar ao instalar Mageia, terá um diretório " -"home protegido tanto de leitura quanto de escrita (umask = 0027)." +"Todos os usuários que você adicionou ao instalar o Mageia terão um diretório " +"inicial que seja lido e protegido por gravação (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" -"Você pode adicionar todos os usuários extras necessários na etapa <emphasis> " -"Configuração - Resumo </emphasis> durante a instalação. Escolha <emphasis> " -"Gerenciamento de usuários </emphasis>." +"Você pode adicionar qualquer usuário extra necessário na etapa " +"<emphasis>Configuração - Resumo</emphasis> durante a instalação. Escolha " +"<emphasis>Gerenciamento de usuários</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:86 @@ -353,18 +342,15 @@ msgstr "Gerenciamento Avançado de Usuários" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." msgstr "" -"Se teclar em <guibutton>Avançado</guibutton> você é direcionado a uma tela " -"que permite que você edite as configurações para o usuário que você está " -"adicionando." +"A opção <guibutton>Avançado</guibutton> permite que você edite configurações " +"adicionais para o usuário que você está adicionando." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " @@ -372,20 +358,17 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Shell</guilabel>: Esta lista suspensa permite que você altere o " -"shell usado pelo usuário que você está adicionando na tela anterior, as " -"opções são Bash, Dash e Sh." +"shell disponível para qualquer usuário que você tenha adicionado na tela " +"anterior. As opções são <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis " +"role=\"negrito\">Dash</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>ID de usuário</guilabel>: Aqui você pode definir o ID de usuário " -"para o usuário que você está adicionando na tela anterior. Este é um número. " -"Deixe em branco se você não sabe o que está fazendo." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 @@ -412,7 +395,6 @@ msgstr "Escolha os pontos de montagem" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." @@ -421,12 +403,6 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -441,23 +417,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" -"Se você mudar alguma coisa, certifique-se de ainda ter uma partição " -"<literal>/</literal> (root)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" -"Cada partição é mostrada como segue: \"Dispositivo\" (\"Capacidade\", " -"\"Ponto de montagem\", \"Tipo\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -470,7 +440,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " "points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" @@ -480,36 +449,21 @@ msgid "" "emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" -"Se você tiver várias partições, você pode escolher vários pontos de montagem " -"diferentes a partir de um menu rolante (drop-down), como <literal>/</" -"literal>, <literal>/home</literal> e <literal>/var</literal>. Você mesmo " -"pode fazer seus próprios pontos de montagem, por exemplo <literal>/video</" -"literal> para uma partição onde você deseja armazenar seus filmes, ou " -"<literal>/cauldron-home</literal> para a partição <literal>/home</literal> " -"de uma instalação caldeirão (versão da Mageia em desenvolvimento)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" -"Para partições que você não precisa ter acesso, você pode deixar o campo do " -"ponto de montagem em branco." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Escolha a opção <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tiver certeza do " -"que escolher, e em seguida, assinale o <guilabel>Personalização do " -"particionamento de disco</guilabel>. Na tela seguinte você pode clicar em " -"uma partição para ver seu tipo e tamanho." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 @@ -783,25 +737,23 @@ msgstr "Seleção de Área de Trabalho" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "" -"Dependendo de suas seleções aqui, pode ser oferecido a você telas adicionais " -"para ajustar as suas escolhas." +"Dependendo da sua seleção aqui, você poderá receber mais telas para ajustar " +"sua escolha." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" -"Após a(s) etapa(s) de seleção(s), você vai ver uma apresentação de slides " -"durante a instalação dos pacotes. A apresentação de slides pode ser " -"desativada pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>." +"Após a(s) etapa(s) de seleção, você verá uma apresentação de slides durante " +"a instalação do pacote. A apresentação de slides pode ser desativada " +"pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -814,7 +766,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " "<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</" @@ -825,13 +776,15 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Escolha se você prefere usar o ambiente de trabalho <application>KDE</" -"application> ou <application>Gnome</application>. Ambos vêm com um conjunto " -"completo de aplicações e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</" -"guilabel> se você quiser usar um ou ambos, ou se você quer algo diferente do " -"que as escolhas de software padrão para estes ambientes de desktop. O " -"desktop <application>LXDE</application> é mais leve que os dois anteriores, " -"ostentando colírio para os olhos e menos pacotes instalado por padrão." +"Escolha se você prefere usar o ambiente de área de trabalho do " +"<application>KDE</application> <emphasis role=\"bold\">Plasma</" +"emphasis>ou<application>GNOME</application>. Ambos vêm com um conjunto " +"completo de aplicativos e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</" +"guilabel> se não quiser usar nenhum deles (ou mesmo usar ambos) ou se quiser " +"modificar as opções de software padrão para esses ambientes de área de " +"trabalho. A área de trabalho <application>LXDE</application>, por exemplo, é " +"mais leve que as duas anteriores, ostentando menos colírio e menos pacotes " +"instalados por padrão." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -850,56 +803,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" -"Os pacotes foram divididos em grupos, para fazer a escolha do que você " -"precisa no seu sistema ser muito mais fácil. Os grupos são bastante " -"autoexplicativo, no entanto, mais informações sobre o conteúdo de cada um " -"está disponível nas dicas de ferramentas, que se tornam visíveis quando o " -"mouse é passado sobre eles." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionamento de partição:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Seleção de Pacotes Individuais: Você pode usar esta opção para adicionar ou " -"remover pacotes manualmente." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" -"Leia <xref linkend = \"minimal-install\" /> para obter instruções sobre como " -"fazer uma instalação mínima (sem ou com X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -909,22 +847,16 @@ msgstr "Escolha Pacotes Individuais" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" -"Aqui você pode adicionar ou remover quaisquer pacotes extras para " -"personalizar a instalação." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:17 @@ -950,23 +882,17 @@ msgstr "Configurar os seus serviços" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" -"Aqui você pode definir quais serviços devem (ou não) começar quando você " -"inicializar seu sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:19 @@ -975,9 +901,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 -#, fuzzy msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "A configuração escolhida pelo DrakX são geralmente boas." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -1003,7 +928,6 @@ msgstr "Configure o seu fuso horário" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1011,31 +935,20 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." msgstr "" -"Escolha o seu fuso horário, escolha o seu país ou uma cidade próxima a você " -"no mesmo fuso horário." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" -"Na próxima tela você pode optar por configurar seu relógio para a hora local " -"ou GMT, também conhecida como UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:29 @@ -1054,14 +967,11 @@ msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 @@ -1098,7 +1008,6 @@ msgstr "e o tipo de placa" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1107,43 +1016,29 @@ msgid "" "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"A listagem Xorg fornece mais de 40 drivers de placa de vídeos genéricos e de " -"código aberto. Se você ainda não conseguiu encontrar um driver para o sua " -"placa, há a opção de usar o driver vesa que fornece os recursos básicos." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" -"Esteja ciente de que se você selecionar um driver incompatível você só pode " -"ter acesso à interface de linha de comando." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" -"Alguns fabricantes de placas de vídeo oferecem drivers proprietários para " -"Linux, que só podem estar disponíveis nos repositórios Nonfree e, em alguns " -"casos, apenas nos sites dos fabricantes de placas." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" -"O repositório Nonfree tem de ser explicitamente permitido para acessá-los. " -"Se você não o selecionou anteriormente, você deve fazer isto depois que os " -"seus primeiros reiniciam." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 @@ -1153,18 +1048,14 @@ msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " @@ -1175,16 +1066,6 @@ msgid "" "<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " "settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" -"Não importa qual ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de " -"desktop) que você escolheu para esta instalação da <application>Mageia</" -"application>, eles são todos baseados em um sistema de interface gráfica de " -"usuário chamada <acronym>X Window System</acronym>, ou simplesmente " -"<acronym>X</acronym>. Então, para <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</" -"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> ou qualquer outro ambiente gráfico " -"funcionar bem, as configurações de <acronym>X</acronym> a seguir precisam " -"ser corretas. Escolha as configurações corretas, se você pode ver que o " -"<application>DrakX</application> não fazer uma escolha, ou se você acha que " -"a escolha é incorreta." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 @@ -1197,7 +1078,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " @@ -1205,12 +1085,6 @@ msgid "" "<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Você pode escolher " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quando aplicável, ou escolher o seu monitor " -"a partir da lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel> ou " -"<guilabel>Genéricos</guilabel>. Escolha <guilabel>Personalizar</guilabel> se " -"você preferir definir manualmente as taxas de atualização horizontal e " -"vertical do seu monitor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 @@ -1219,17 +1093,13 @@ msgstr "Taxas de atualização incorreta pode danificar o seu monitor" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Resolução</guibutton></emphasis>: Defina aqui a " -"resolução e profundidade de cor desejada de seu monitor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " @@ -1239,14 +1109,6 @@ msgid "" "reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Teste</guibutton></emphasis>: O botão de teste nem " -"sempre aparece durante a instalação. Se o botão está lá, você pode controlar " -"suas configurações pressionando-a. Se você ver uma indagação perguntando se " -"suas configurações estão corretas, você pode responder \"sim\", e as " -"configurações serão mantidas. Se você não vê nada, você vai voltar para a " -"tela de configuração e ser capaz de reconfigurar tudo até o teste ficar bom. " -"<emphasis>Certifique-se de que suas configurações estejam da forma mais " -"segura, caso o botão de teste não esteja disponível</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 @@ -1273,28 +1135,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis>Selecionando um monitor com características diferentes pode " -"danificar seu equipamento de vídeo. Por favor não tente algo sem " -"conhecimento do que você está fazendo. </emphasis>Se você tiver dúvidas, " -"consulte a documentação de seu monitor." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1371,7 +1225,6 @@ msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " @@ -1380,12 +1233,6 @@ msgid "" "determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " "your selections." msgstr "" -"A seleção deste grupo apresenta cerca de 30 configurações de tela, tal como " -"1024x768 @ 60Hz, incluindo as telas planas como as usadas em laptops. Esta é " -"frequentemente uma boa opção de seleção de grupo de monitor, se você usa o " -"driver da placa Vesa, quando seu equipamento de vídeo não é identificado " -"automaticamente. Mais uma vez, pode ser ser sábio ser cauteloso em suas " -"seleções." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1405,7 +1252,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " "partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" @@ -1413,22 +1259,14 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" -"Se você deseja usar a criptografia em sua partição <literal>/</literal> " -"(raiz) você deve garantir que você tenha uma partição <literal>/boot</" -"literal> separada. A opção de criptografia para a partição <literal>/boot</" -"literal> NÃO deve ser feita, caso contrário, seu sistema não inicializará." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view their details before you start." msgstr "" -"Ajuste o layout do seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar partições, " -"alterar o sistema de arquivos de uma partição ou alterar o seu tamanho e até " -"mesmo ver o que está neles antes de começar." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1441,35 +1279,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Pressione <guibutton>Limpar tudo</guibutton> para limpar todas as partições " -"no dispositivo de armazenamento selecionado." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " "(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" -"Para todas as outras ações: clique primeiro na partição desejada. Em " -"seguida, visualize-o, ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de " -"montagem, redimensione-o ou limpe-o. <guibutton>Alternar para o modo " -"especialista</guibutton> (ou <guibutton>modo Especialista </guibutton>) " -"oferece mais algumas ferramentas para adicionar um rótulo ou para escolher " -"um tipo de partição." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 -#, fuzzy msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." -msgstr "Continue até que você ajustar tudo como desejar." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1478,27 +1305,18 @@ msgstr "Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" -"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP " -"(EFI System Partition) está presente e montado corretamente em / boot / EFI " -"(veja abaixo)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1534,25 +1352,18 @@ msgstr "Particionamento" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" "application>." msgstr "" -"Nesta tela você pode ver o conteúdo do seu(s) disco(s) rígido(s) e ver as " -"soluções que o assistente de particionamento DrakX encontrou para onde " -"instalar <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"As opções disponíveis na lista abaixo irão variar, dependendo do layout e do " -"conteúdo específicos do(s) seu(s) disco(s) rígido(s)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:21 @@ -1639,7 +1450,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1647,14 +1457,9 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screen-shot." msgstr "" -"Com esta opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul " -"claro e a futura partição Mageia em azul escuro com seus tamanhos destinados " -"logo abaixo. Você tem a possibilidade de adaptar esses tamanhos, clicando e " -"arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a captura de tela abaixo." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1662,8 +1467,8 @@ msgid "" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1673,9 +1478,8 @@ msgstr "Apagar e utilizar o Disco Inteiro." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." -msgstr "Esta opção utilizará a unidade completa para a Mageia." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1724,32 +1528,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." msgstr "" -"Se o local total disponível é menor do que 50 GB, apenas uma partição é " -"criada para /, não haverá nenhuma partição separada para /home." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" -"Se o local total disponível é de mais de 50GB, então três partições são " -"criadas" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" "emphasis> with a maximum of 50 GB" -msgstr "6/19 do espaço total disponível é atribuída a / com um máximo de 50 GB" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:134 @@ -1758,28 +1555,22 @@ msgstr "1/19 é alocado para área de troca com um máximo de 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" -msgstr "o restante (pelo menos 12/19) é atribuído ao /home" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " "GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" -"Isso significa que a partir de 160 GB ou mais de espaço disponível, o " -"instalador irá criar três partições: 50 GB para /, 4 GB de swap e o resto " -"para /home." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " @@ -1787,14 +1578,9 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done" msgstr "" -"Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI partição do sistema) será " -"detectada automaticamente, ou criada se ela não existir ainda, e montada em /" -"boot/EFI. A opção \"Custom\" é a única que permite verificar caso tenha sido " -"feita corretamente" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " "create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " @@ -1802,13 +1588,6 @@ msgid "" "able to create it with the Installer like any other partition, just select " "BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" -"Se você estiver usando um sistema Legacy (como conhecido como CSM ou BIOS) " -"com um disco GPT, você precisará criar uma partição de inicialização do Bios " -"se não já existir. É uma cerca de 1 partição MiB sem ponto de montagem. " -"Escolha <xref linkend=\"diskdrake\"/>a opção \"Particionamento de disco " -"personalizado\" para poder criá-lo com o Instalador como qualquer outra " -"partição, basta selecionar a partição de inicialização do BIOS como tipo de " -"sistema de arquivos." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1832,7 +1611,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1842,34 +1620,22 @@ msgid "" "an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" "emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" -"Alguns discos mais recentes, estão usando setores lógicos de 4096 bytes, ao " -"invés do padrão anterior de 512 bytes. Em razão da indisponibilidade de " -"hardware, o programa de particionamento usado na instalação, ainda não foi " -"testado com discos deste tipo. Também alguns discos ssd agora utilizam um " -"erase block com mais de 1 MB. Se você possui um disco deste tipo, sugerimos " -"o pré-particionamento do disco, usando um programa de particionamento " -"alternativo, tipo o gparted, e use a seguinte configuração:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" -"Certifique-se também que todas as partições tenham sido criadas com um " -"número par de megabytes." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 @@ -1979,11 +1745,9 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 @@ -2012,14 +1776,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" -"Depois de reiniciar, você poderá escolher, na tela do gerenciador de " -"inicialização, entre os sistemas operacionais instalados no seu computador " -"(se você tiver mais de um)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -2051,21 +1811,15 @@ msgstr "Firewall" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" -"Esta seção permite configurar algumas regras de firewall simples: eles " -"determinam qual tipo de mensagem da Internet será aceita pelo sistema alvo. " -"Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes do sistema sejam " -"acessíveis pela Internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " @@ -2076,26 +1830,14 @@ msgid "" "temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " "debugging purposes." msgstr "" -"Na configuração padrão, nenhum botão está marcado - nenhum serviço do " -"sistema é acessível da rede. O botão \"<emphasis>Tudo (sem firewall)</" -"emphasis>\" tem uma função específica: ele permite o acesso a todos os " -"serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido no contexto do " -"instalador, pois criaria um sistema totalmente desprotegido. O seu " -"verdadeiro uso é o contexto do Mageia Control Center (que usa o mesmo layout " -"GUI) para desabilitar temporariamente todo o conjunto de regras de firewall " -"para fins de teste e depuração." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" -"Todos os outros botões de verificação são mais ou menos auto-explicativos. " -"Por exemplo, você verificará o botão \"servidor CUPS\" se desejar que as " -"impressoras em sua máquina sejam acessíveis a partir da rede." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -2104,17 +1846,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" -"O conjunto de botões de verificação apenas compreende os serviços mais " -"comuns. O botão \"Avançado\" permite habilitar mensagens que correspondem a " -"um serviço para o qual não existe um botão de verificação. O botão " -"\"<emphasis>Avançado</emphasis>\" abre uma janela onde você pode habilitar " -"uma série de serviços digitando uma lista de casais (em branco)" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -2170,7 +1906,6 @@ msgstr "Formatação" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" @@ -2178,23 +1913,13 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" -"Aqui você pode escolher qual(s) partição(s) que deseja formatar. Quaisquer " -"dados nas partições marcadas para formatação <emphasis>não</emphasis> serão " -"salvos." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 @@ -2214,18 +1939,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Se você não tem certeza de ter feito a escolha certa, você pode clicar em " -"<guibutton>Anterior</guibutton>, novamente em <guibutton>Anterior</" -"guibutton> e, em seguida, <guibutton>Personalizar</guibutton> para voltar à " -"tela principal. Nessa tela você pode escolher para ver o que está em suas " -"partições." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 @@ -2273,14 +1992,11 @@ msgstr "Usando um DVD Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " "Legacy system:" msgstr "" -"Aqui estão as telas de boas-vindas padrão ao usar um DVD Mageia, o primeiro " -"com um sistema legado e a segunda com um sistema UEFI:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:32 @@ -2289,7 +2005,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" "\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " @@ -2297,10 +2012,6 @@ msgid "" "saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " "role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" -"Nesta tela, você pode acessar as opções pressionando a letra \"e\" para " -"entrar no \"modo de edição\". Para voltar a esta tela, pressione a tecla " -"\"esc\" para sair sem salvar ou pressione a tecla \"Ctrl\" ou \"F10\" para " -"sair com a gravação." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 @@ -2339,20 +2050,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." -msgstr "Use as setas para selecionar o idioma e pressione a tecla Enter." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" "\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "" -"Alterar a resolução da tela, pressionando a tecla F3 (modo herdado apenas)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 @@ -2372,9 +2080,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 -#, fuzzy msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- Padrão, ele não altera nada nas opções padrão." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 @@ -2385,24 +2092,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." msgstr "" -"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), gerenciamento de " -"energia não é levado em conta." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"- No APIC local (Local avançada Controlador de interrupção programável), " -"trata-se de interrupções de CPU, selecione essa opção se você pediu." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 @@ -2415,15 +2116,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" -"Em alguns lançamentos Mageia, pode acontecer que as entradas selecionadas " -"com a tecla F6 não aparecer nas <guilabel>opções de inicialização</" -"guilabel> linha, no entanto, eles são realmente levados em conta." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 @@ -2434,16 +2131,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " "various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" -"Pressionando F1 abre uma nova janela com opções mais disponíveis. Escolha um " -"com as teclas de seta e pressione Enter para ter mais detalhes ou pressione " -"a tecla Esc para voltar para a tela de boas-vindas." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 @@ -2454,17 +2147,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:151 -#, fuzzy msgid "" "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" -"A visão detalhada sobre a opção inicial. Pressione Esc ou selecione " -"<guilabel>Voltar as opções de inicialização</guilabel> para voltar à lista " -"de opções. Essas opções podem por adicionados à mão nas <guilabel>opções de " -"inicialização</guilabel> linha." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -2475,11 +2163,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." -msgstr "A ajuda é traduzida no idioma escolhido com a tecla F2." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 @@ -2500,38 +2187,27 @@ msgstr "As etapas de instalação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:179 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"O processo de instalação é dividido em um número de passos, o que pode ser " -"seguido no painel lateral da tela." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" -"Cada passo tem uma ou mais telas que também podem ter botões " -"<guibutton>Avançados</guibutton> com opções extras, menos comumente " -"necessárias." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"A maioria das telas tem botões de <guibutton>Ajuda</guibutton> que contém " -"explicações sobre a etapa atual." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 -#, fuzzy msgid "" "If at some points during the install you decide to stop the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2542,15 +2218,6 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Se em algum momento durante a instalação, você decidir interromper a " -"instalação, é possível reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de " -"fazer isso. Uma vez que a partição tenha sido formatada ou atualizações " -"começaram a ser instaladas, o computador não está mais no mesmo estado e " -"reiniciar ele poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar disto, " -"você está muito certo de que reiniciar é o que você quer, vá para um " -"terminal de texto e pressione as três teclas <guibutton> Ctrl Alt F2 </" -"guibutton> ao mesmo tempo. Depois disso, pressione <guibutton>Ctrl Alt " -"Delete</guibutton> simultaneamente, para reiniciar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:203 @@ -2576,7 +2243,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " @@ -2586,11 +2252,6 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" -"Se o hardware é muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser possível. " -"Neste caso, vale a pena tentar uma instalação em modo texto. Para utilizar " -"este bateu ESC na primeira tela de boas-vindas e confirme com ENTER. Você " -"será presenteado com uma tela preta com a palavra \"boot:\". Digite \"texto" -"\" e pressione ENTER. Agora continue com a instalação em modo texto." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2619,18 +2280,12 @@ msgstr "problema RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:242 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Estas raramente serão necessárias, mas em alguns casos, o hardware pode " -"relatar a memória RAM disponível de forma incorreta. Para especificar isso " -"manualmente, você pode usar o parâmetro <code>mem=xxxM</code>, onde xxx é o " -"a correta quantidade de RAM. Por exemplo <code>mem=256M</code> irá " -"especificar 256MB de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2639,7 +2294,6 @@ msgstr "partições dinâmicas" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:251 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" "emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " @@ -2648,12 +2302,6 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Se você converteu seu disco rígido a partir de formato \"básico\" para " -"formato \"dinâmico\" no Microsoft Windows, você deve saber que é impossível " -"instalar Mageia neste disco. Para voltar para um disco básico, consulte a " -"documentação da Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/" -"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." -"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2666,14 +2314,11 @@ msgstr "Atualizações" #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2686,21 +2331,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Escolha <guilabel>sim</guilabel> se você deseja fazer o download e instalá-" -"los, selecione <guilabel>não</guilabel> se você não quer fazer isso agora, " -"ou se você não estiver conectado à Internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 -#, fuzzy msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Em seguida, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar." +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2757,14 +2397,11 @@ msgstr "Seleção de Mídia (Nonfree)" #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2805,7 +2442,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " @@ -2813,12 +2449,6 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" -"O repositório <emphasis>Tainted</emphasis> inclui pacotes distribuídos sob " -"licença livre. O principal critério para colocar pacotes neste repositório é " -"que eles podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns " -"países, por exemplo, codecs multimídia necessários para reproduzir vários " -"arquivos de áudio/video; pacotes necessários para reproduzir DVD de vídeo " -"comercial, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2827,28 +2457,20 @@ msgstr "Instalação Mínima" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Você pode escolher uma instalação mínima desmarcando todas as seleções na " -"tela Seleção do Grupo de Pacotes, ver <xref linkend=\"choosePackageGroups" -"\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Se desejar, você também poderá marcar a opção \"seleção de pacotes " -"individuais\" na mesma tela." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " @@ -2857,23 +2479,13 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" -"Instalação mínima é destinada para aqueles com usos específicos em mente " -"para o seu <application>Mageia</application>, como um servidor ou uma " -"estação de trabalho especializado. Você provavelmente vai usar esta opção " -"combinada com a opção \"seleção de pacotes Individual\" mencionado acima, " -"para afinar sua instalação, veja <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></" -"xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" -"Se você escolher esta classe de instalação, em seguida, a próxima tela irá " -"oferecer-lhe alguns pacotes extras úteis para instalar, tais como a " -"documentação e o X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2899,14 +2511,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2923,27 +2532,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" -"DrakX fez escolhas inteligentes para a configuração do seu sistema, " -"dependendo das escolhas que você fez e sobre o hardware detectado pelo " -"DrakX. Você pode verificar as configurações aqui e alterá-las se você " -"quiser, depois de pressionar <guibutton>Configurar</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" -"Como regra geral, as configurações padrão são recomendadas e você pode mantê-" -"las com 3 exceções:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2957,10 +2558,9 @@ msgstr "a configuração padrão já foi testada e falha" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." -msgstr "algo mais é informado nas seções detalhadas abaixo" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2974,14 +2574,10 @@ msgstr "<guilabel>Fuso horário</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo de seu idioma " -"preferido. Você pode mudá-lo se necessário. ver também <xref linkend=" -"\"configureTimezoneUTC\"></xref>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2990,13 +2586,10 @@ msgstr "<guilabel>País / Região</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" -"Se você não está no país selecionado, é muito importante que você corrija a " -"configuração. Ver <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -3011,9 +2604,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 -#, fuzzy msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "Não altere nada, a menos que saiba como configurar o Grub2" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -3042,14 +2634,10 @@ msgstr "<guilabel>Serviços</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" -"Serviços do sistema referem-se aos pequenos programas que rodam no " -"background (daemons). Esta ferramenta permite habilitar ou desabilitar " -"certas tarefas." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -3077,13 +2665,10 @@ msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" -"Isto é onde você configura ou altera o layout do teclado, que vai depender " -"do seu Idioma, localização ou tipo de teclado." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3115,15 +2700,11 @@ msgstr "<guilabel>Placa de Som</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" -"O instalador usa o driver padrão, se há um padrão. A opção para selecionar " -"um driver diferente só é dado quando há mais de um driver para a sua placa, " -"mas nenhum deles é o padrão." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -3163,27 +2744,19 @@ msgstr "<guilabel>Rede</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:165 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" -"Você pode configurar a sua rede aqui, mas para cartões de rede com mídias " -"non-free é melhor fazer isto depois que reiniciam, <application>em Centro de " -"Controle Mageia</application>, se você ainda não tiver ativado os " -"repositórios de mídia Nonfree." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 -#, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" -"Quando você adiciona uma placa de rede, não se esqueça de configurar o seu " -"firewall para ver aquela interface também." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -3203,13 +2776,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" -"Você pode precisar consultar o seu administrador de sistemas para obter os " -"parâmetros que você precisa inserir aqui." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3338,20 +2908,16 @@ msgstr "Nível de Segurança" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionamento de partição:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3364,9 +2930,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3393,13 +2958,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Após a instalação, sempre será possível ajustar as configurações de " -"segurança na aba <guilabel>Segurança</guilabel> do Centro de Controle Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3413,33 +2975,23 @@ msgstr "Introdução" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" -"Mageia é distribuído através de imagens ISO. Esta página irá ajudá-lo a " -"escolher qual imagem corresponde às suas necessidades." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -#, fuzzy msgid "There are two families of media:" -msgstr "Há duas famílias de mídia:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" -"instalador clássico: Depois de iniciar a mídia, ele irá seguir um processo " -"que permite escolher o que instalar e como configurar o seu sistema de " -"destino. Isto lhe dará máxima flexibilidade para uma instalação " -"personalizada, em particular para escolher qual Ambiente de Trabalho irá " -"instalar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3467,25 +3019,18 @@ msgstr "Definição" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Aqui, um meio (plural: mídia) é um arquivo de imagem ISO que permite que " -"você instale e / ou atualizar Mageia e, por extensão, qualquer suporte " -"físico do arquivo ISO é copiado para." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" -"Você pode encontrá-los <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">aqui</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3500,26 +3045,21 @@ msgstr "características comuns" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "Estas ISOs usar o instalador tradicional chamado DrakX." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" -"Eles são capazes de fazer uma instalação limpa ou uma atualização de versões " -"anteriores." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3550,13 +3090,10 @@ msgstr "Mídia Live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" -"Pode ser usado para visualizar a distribuição sem instalar em um disco " -"rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu Disco Rígido." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3566,15 +3103,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">ISOs Live só pode ser usado para criar instalações " -"limpas, eles não podem ser usados para atualizar a partir de versões " -"anteriores.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3594,9 +3127,8 @@ msgstr "Ambiente de trabalho de plasma apenas." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -#, fuzzy msgid "All available languages are present." -msgstr "Todas as línguas estão presentes." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3635,42 +3167,30 @@ msgstr "Arquitetura de 32 ou 64 bit" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 -#, fuzzy msgid "Net install media" -msgstr "netinstall.iso" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Cada um é uma pequena imagem que não contém mais do que aquilo que é " -"necessário para iniciar o instalador DrakX e encontrar DrakX-installer-" -"stage2 e outros pacotes que são necessários para continuar e concluir a " -"instalação. Estes pacotes podem ser no disco rígido do PC, em uma unidade " -"local, em uma rede local ou na Internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 -#, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" -"Estes meios são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes quando a " -"largura de banda é muito baixo para baixar um DVD completo, um PC sem um " -"drive de DVD ou um PC que não pode arrancar a partir de um stick USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only." -msgstr "Somente linguagem Inglês. " +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3712,17 +3232,12 @@ msgstr "Baixando" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" -"Depois de ter escolhido o sua ISO, você pode baixá-lo usando http ou " -"BitTorrent. Em ambos os casos, uma janela fornece algumas informações, como " -"o espelho em uso e uma oportunidade para alterar se a largura de banda é " -"baixa. Se http for escolhido, você também pode ver algo como" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3731,15 +3246,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" -"Md5sum e sha1sum são ferramentas para verificar a integridade ISO. Use " -"apenas um deles. Mantenha um deles <link linkend=\"integrity\">para uso " -"posterior</link>. Em seguida, aparece uma janela semelhante a esta:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3758,7 +3269,6 @@ msgstr "Verificar a integridade da mídia baixada" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3767,40 +3277,27 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Ambas as somas de verificação são números hexadecimais calculados por um " -"algoritmo do arquivo a ser baixado. Quando você pede a esses algoritmos para " -"recalcular este número do seu arquivo baixado, você tem o mesmo número e seu " -"arquivo baixado está correto, ou o número é diferente e você tem uma falha. " -"Uma falha indica que você deve tentar novamente o download ou tentar fazer " -"um reparo usando o BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -#, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" -msgstr "Abra um console, não há necessidade de ser root, e:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -#, fuzzy msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" -"- Para usar o md5sum, digite: [sam@localhost] $ <userinput>md5sum caminho/" -"para/o/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" -"- Para usar sha1sum, digite: [padula@localhost]$ <userinput>sha1sum caminho/" -"para/o/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3814,13 +3311,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" -"e comparar o número obtido em seu computador (você pode ter que esperar por " -"um tempo) com o número dado pelo Mageia. exemplo:" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3829,15 +3323,11 @@ msgstr "Queimar ou despejar a ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" -"A ISO verificado agora pode ser gravado em um CD ou DVD ou jogados para um " -"stick USB. Estas operações não são uma cópia simples e visam tornar um meio " -"de inicialização-poder." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3846,7 +3336,6 @@ msgstr "Gravando a ISO para o CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role=" "\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" @@ -3854,11 +3343,6 @@ msgid "" "the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" "\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Use o queimador que você desejar, mas assegure que o dispositivo de gravação " -"está configurado corretamente para <emphasis role=\"bold\">Gravar Imagem</" -"emphasis>, gravar dados ou arquivos não é correto. Há mais informações em " -"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Wiki " -"da Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3876,15 +3360,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 -#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" -"o \"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " -"arquivo anterior no dispositivo; quaisquer outros dados serão perdidos e a " -"capacidade de separação irá ser reduzida ao tamanho da imagem." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -3921,23 +3401,17 @@ msgstr "Você poderia tentar:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando " -"a opção \"ISO image\" ;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Imagem " -"do Disco Win32</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3946,14 +3420,10 @@ msgstr "Usando linha de comando dentro de um sistema GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 -#, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" -"É potencialmente *perigoso* fazer isso manualmente. Você corre o risco de " -"sobrepor uma partição do disco se você iniciar o dispositivo de " -"identificação errado." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3962,13 +3432,10 @@ msgstr "Abra um console" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 -#, fuzzy msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" -"Torne-se root com o comando <userinput>su -</userinput> (não se esqueça a " -"final '-')" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3996,26 +3463,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Encontre o nome do dispositivo para o seu pen drive USB (pelo seu tamanho), " -"por exemplo <code>/dev/sdb</code> na imagem acima, é um pen drive USB 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" "code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Alternativamente, você pode obter o nome do dispositivo com o comando " -"<code>dmesg</code>: no final, você vê o nome do dispositivo que começa com " -"<emphasis>sd</emphasis>, e <emphasis>sdd</emphasis> neste caso:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -4061,35 +3521,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Entre cm o comando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -#, fuzzy msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "Onde X=o nome do dispositivo, por exemplo: /dev/sdc" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 -#, fuzzy msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Exemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4138,27 +3590,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Se o seu país não está na lista, clique no botão <guilabel>Outros Países</" -"guilabel> e escolha seu país / região lá." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" -"Se o seu país está apenas na lista <guilabel>Outros Países</guilabel>, " -"depois de clicar <guibutton>OK</guibutton> pode parecer um país de uma " -"primeira lista foi escolhida. Por favor, ignore isso, o DrakX seguirá sua " -"escolha real." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -4167,7 +3611,6 @@ msgstr "Método de entrada" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4176,27 +3619,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar um " -"método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem " -"aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, coreano, " -"etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam " -"configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) " -"também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou " -"mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " "your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " "running localedrake as root." msgstr "" -"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, " -"você pode acessá-la depois de inicializar o sistema instalado através de " -"\"Configurar seu computador\" -> \"Sistema\" ou executando o localedrake " -"como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4205,13 +3636,10 @@ msgstr "Instalar ou atualizar" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\" " -"> </imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -4240,7 +3668,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " @@ -4248,16 +3675,9 @@ msgid "" "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" -"Só atualizando a partir de uma versão anterior que Mageia<emphasis>ainda " -"suportado</emphasis> quando a versão deste instalador foi lançado, foi " -"exaustivamente testado. Se você deseja atualizar uma versão Mageia que já " -"tinha chegado ao fim\tof da vida quando este foi lançado, então é melhor " -"fazer uma instalação limpa, preservando o sua partição <literal>/home</" -"literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " @@ -4268,19 +3688,9 @@ msgid "" "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Se durante a instalação você decidir interromper a instalação, é possível " -"reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de fazer isso. Uma vez que " -"a partição tenha sido formatada ou atualizações começaram a ser instaladas, " -"o computador não estará mais no mesmo estado e reiniciar ele poderia muito " -"bem deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar isso, você está muito " -"certo de você quer reiniciar, vá para um terminal de texto, pressione as " -"três teclas <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>, ao mesmo tempo. Depois disso, " -"pressione <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneamente para " -"reiniciar." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " @@ -4288,10 +3698,6 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" -"Se você descobriu que você esqueceu de selecionar um idioma adicional, você " -"pode retornar a partir da tela \"Instalar ou Atualizar\" para a tela de " -"escolha de idioma pressionando <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " -"<emphasis>Não</emphasis> faça isso mais tarde na instalação." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -4336,13 +3742,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -4363,17 +3766,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Se o seu teclado não está na lista exibida, clique em <guibutton>Mais</" -"guibutton> para obter uma lista completa, e selecionar o seu teclado lá." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " @@ -4381,23 +3780,14 @@ msgid "" "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" -"Depois de escolher um teclado a partir do diálogo <guibutton>Mais</" -"guibutton>, você vai voltar para a primeira caixa de diálogo de escolha do " -"teclado e vai parecer que um teclado daquela tela foi escolhido. Você pode " -"ignorar esta anomalia e continuar a instalação: O teclado é aquele que você " -"escolheu da lista completa." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" -"Se você escolher um teclado baseado em caracteres não latinos, você verá uma " -"tela de diálogo extra perguntando como você prefere alternar entre os " -"layouts de teclados latinos e não latinos." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 @@ -4427,17 +3817,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"Se é provável que você vai exigir vários idiomas instalado em seu sistema, " -"para si ou para outros usuários, então você deve usar o botão " -"<guibutton>Múltiplas linguagens</guibutton> para adicioná-los agora. Vai ser " -"difícil adicionar o suporte a idiomas adicionais após a instalação." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 @@ -4454,15 +3839,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" -"Mesmo se você escolher mais de um idioma, você deve primeiro escolher um " -"deles como seu idioma preferido na primeira tela de idiomas. Também será " -"marcado como escolhido na tela de múltiplos idiomas." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4480,15 +3861,11 @@ msgstr "Mageia usa o suporte UTF-8 (Unicode) por padrão." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" -"Isso pode ser desativado na tela \"vários idiomas\" se você sabe que não é " -"apropriado para seu idioma. Exibindo UTF-8 aplica-se a todos os idiomas " -"instalados." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -4553,25 +3930,18 @@ msgstr "Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" -"Para fazer isso, você precisa editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg ou " -"usar o software grub-customizer (disponível nos repositórios Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://wiki." -"mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -"efi_and_Mageia </link >" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4590,17 +3960,14 @@ msgstr "Por padrão, o Mageia usa exclusivamente:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" -"Grub2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -msgstr "Grub2-efi para um sistema UEFI." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:22 @@ -4609,9 +3976,8 @@ msgstr "O menu gráfico da Mageia é ótimo :)" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 -#, fuzzy msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "Grub2 em sistemas Legacy / MBR e Legacy / GPT" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4628,29 +3994,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "" -"Não modifica o \"Boot Device\", a menos que realmente saber o que fazer." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" -msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" -"Com um sistema UEFI, a interface do usuário é ligeiramente diferente, pois " -"você não pode escolher entre com ou sem menu gráfico" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4667,7 +4027,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " "created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " @@ -4677,13 +4036,6 @@ msgid "" "several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" -"Se o Mageia é o único sistema instalado no seu computador, o instalador " -"criou uma ESP (EFI System Partition) para receber o bootloader (Grub2-efi). " -"Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados no seu computador " -"(Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detecta o ESP existente criado " -"pelo Windows e adiciona o grub2-efi. Embora seja possível ter vários ESPs, " -"apenas um é aconselhado e o suficiente, independentemente do número de " -"sistemas operacionais que você tem." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:61 @@ -4692,40 +4044,30 @@ msgstr "Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" -msgstr "Por padrão, de acordo com seu sistema, Mageia escreve um novo:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na " -"partição de boot do BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 -#, fuzzy msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "Grub2-efi bootloader para o ESP" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" "\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option" msgstr "" -"Se você já tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará " -"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser " -"este comportamento, clique em <guibutton>Next</guibutton> e desmarque a " -"caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4747,7 +4089,6 @@ msgstr "Usando um Gerenciador de Inicialização existente" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " @@ -4755,12 +4096,6 @@ msgid "" "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" -"O procedimento exato para adicionar o seu sistema Mageia ao Gerenciador de " -"Inicialização existente, está além do escopo desta ajuda, no entanto, na " -"maioria dos casos irá envolver a execução adequado de um programa de " -"instalação do Gerenciador de Inicialização, que deve detectá-lo e adicioná-" -"lo automaticamente. Consulte a documentação para o sistema operacional em " -"questão." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4769,16 +4104,11 @@ msgstr "Usando o carregamento de corrente" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" -"Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema " -"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em " -"<guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou " -"MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -4825,47 +4155,31 @@ msgstr "Primeira pagina" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta caixa " -"de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema " -"operacional padrão seja iniciado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " "bootloader. This means a username and password will be required when booting " "to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" "\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" -"<guilabel>Segurança</guilabel>: isso permite que você defina uma senha para " -"o gerenciador de inicialização. Isso significa que um usuário e uma senha " -"serão solicitados no momento de boot para selecionar uma entrada de " -"inicialização ou alterar as configurações. O nome de usuário é \"root\" e a " -"senha é escolhida aqui depois." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 -#, fuzzy msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" -"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente coloca " -"a senha" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" -"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx " -"verificará se ela coincide com a definida acima." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4874,7 +4188,6 @@ msgstr "<guilabel>Avançado</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) is a standard for power management. It can save energy by " @@ -4882,47 +4195,28 @@ msgid "" "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> A ACPI (Advanced Configuration and " -"Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode " -"economizar energia por parar dispositivos não utilizados, este era o método " -"usado antes APM. Desmarcar pode ser útil se, por exemplo, o computador não " -"suportar ACPI ou se você acha que a implementação ACPI pode causar alguns " -"problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do " -"sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" -"<guilabel>Ativar SMP</guilabel>: esta opção ativa / desativa o " -"multiprocessamento simétrico para processadores multi-núcleo." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Ativar ou desativar o acesso do sistema " -"operacional ao Controlador Avançado de Interrupção Programável. Os " -"dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e " -"gerenciamento de IRQ (Interrupt Request) avançado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" -"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC local, " -"que gerencia todas as interrupções externas para um processador específico " -"em um sistema SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4955,16 +4249,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." msgstr "" -"<guilabel> Modo de vídeo:</guilabel> Define o tamanho da tela ea " -"profundidade de cor que o menu de inicialização usará. Se você clicar no " -"triângulo para baixo, será oferecido outro tamanho e opções de profundidade " -"de cor." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4991,35 +4280,25 @@ msgstr "Detecção de disco rígido" #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" -"O DrakX normalmente detecta discos rígidos corretamente. Pode, contudo, não " -"detectar alguns controladores de disco SCSI antigos e, portanto, deixar de " -"instalar os drivers necessários." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" -"Se isso acontecer, você terá que manualmente dizer ao Drakx qual o " -"dispositivo(s) SCSI que você tem." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 @@ -5044,13 +4323,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" -"Nesta tela o nome do driver que instalador escolheu para sua placa de som " -"foi dado, que será o driver padrão, se temos um padrão." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 @@ -5070,17 +4346,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" -"Em seguida, no draksound ou \"Configuração de Som\", ferramentas, clique em " -"<guibutton>Avançado</guibutton> e, em seguida, em <guibutton>Solução de " -"problemas</guibutton> para encontrar conselhos muito úteis sobre como " -"resolver o problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -5089,26 +4360,19 @@ msgstr "Avançado" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" -"Clicando <guibutton>Avançado</guibutton> nesta tela, durante a instalação, é " -"útil se não houver nenhum driver padrão também existem vários drivers " -"disponíveis, quando achar que o instalador escolheu errado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" -"Nesse caso, você pode selecionar um driver diferente após clicar no " -"<guibutton>Deixe-me escolher qualquer driver</guibutton>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -5123,40 +4387,27 @@ msgstr "Confirme o disco rígido para ser formatado" #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tem certeza sobre sua " -"escolha." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." msgstr "" -"Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> se você tem certeza e deseja apagar " -"todas as partições, cada sistema operacional e todos os dados no disco " -"rígido." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 @@ -5279,34 +4530,23 @@ msgstr "Desinstalando o Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" -"Se Mageia não convencê-lo ou você não pode instalá-lo corretamente, em suma, " -"você quer se livrar dele. Esse é o seu direito e Mageia também lhe dá a " -"possibilidade de desinstalar. Isso não é verdade para cada sistema " -"operacional." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" "\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" -"Após o backup de dados, reinicie sua instalação Mageia DVD e selecione " -"sistema de Resgate, então, a restauração do gerenciador de inicialização. Na " -"próxima inicialização, você só vai ter o Windows sem opção de escolher o seu " -"sistema operacional." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" @@ -5315,13 +4555,6 @@ msgid "" "size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" -"Para recuperar o espaço usado por divisórias Mageia no Windows, clique em " -"<code>Iniciar -> Painel de Controle -> Ferramentas Administrativas -> " -"Gerenciamento do Computador -> Armazenamento -> Gerenciamento de disco</" -"code> para aceder à gestão partição. Você vai reconhecer a partição Mageia, " -"porque eles são rotulados <guilabel>Desconhecido</guilabel>, e também pelo " -"seu tamanho e lugar no disco. Botão direito do mouse sobre cada uma dessas " -"partições e selecione <guibutton>Excluir</guibutton>. O espaço será liberado." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 @@ -5334,7 +4567,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " @@ -5342,12 +4574,6 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" -"Se você tiver Vista ou 7, você tem mais uma possibilidade, você pode " -"estender a partição existente que está à esquerda do espaço libertado. Há " -"outras ferramentas de particionamento que podem ser usados, como o GParted, " -"disponível para Windows e Linux. Como sempre, ao alterar partições, tenha " -"muito cuidado, e certificar-se de todas as coisas importantes foram " -"incluídos no backup." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 @@ -5394,337 +4620,3 @@ msgstr "" "O próximo passo é a cópia de arquivos no disco rígido. Isso leva alguns " "minutos. No final, você recebe uma tela em branco por algum tempo, isso é " "normal." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " -#~ "user password text boxes." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha do usuário na " -#~ "caixa de texto e Drakx irá verificar se você digitou a mesma senha em " -#~ "cada uma das caixas de texto de senha do usuário." - -#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -#~ msgstr "Além disso, você pode desativar ou ativar uma conta de convidado." - -#~ msgid "" -#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -#~ "should save his important files to a USB key." -#~ msgstr "" -#~ "Qualquer coisa que um convidado com uma conta de convidado padrão " -#~ "<emphasis>rbash</emphasis> salva em seu diretório <literal>/home</" -#~ "literal> será apagada quando ele sair. O usuário convidado deve salvar " -#~ "seus arquivos importantes em um pendrive USB." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " -#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " -#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Ativar conta de convidado</guilabel>: Aqui você pode ativar ou " -#~ "desativar uma conta de convidado. A conta de convidado permite que um " -#~ "convidado acessar e usar o PC, mas ele tem acesso mais restrito do que os " -#~ "usuários normais." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " -#~ "know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>ID de Grupo</guilabel>: Isso permite que você defina o ID do " -#~ "grupo. Também um número, normalmente o mesmo que para o utilizador. Deixe " -#~ "em branco se você não sabe o que está fazendo." - -#~ msgid "" -#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" -#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." -#~ msgstr "" -#~ "\"Dispositivo\", é composto de: \"disco rígido\", [\"número do disco " -#~ "rígido\" (letra)], \"número da partição\" (por exemplo, \"sda5\")." - -#~ msgid "Workstation." -#~ msgstr "Estação de trabalho." - -#~ msgid "Server." -#~ msgstr "Servidor." - -#~ msgid "Graphical Environment." -#~ msgstr "Ambiente Gráfico." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " -#~ "and see all services in it." -#~ msgstr "" -#~ "Há quatro grupos, clique no triângulo diante de um grupo para expandi-lo " -#~ "e ver todos os serviços nele." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -#~ "Xorg category" -#~ msgstr "" -#~ "Se você não consegue encontrar sua placa nas listas de fabricantes " -#~ "(porque ainda não está no banco de dados ou é uma placa antiga), você " -#~ "pode encontrar um driver adequado na categoria Xorg" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " -#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -#~ msgstr "" -#~ "Há uma aba para cada disco rígido ou outro dispositivo de armazenamento " -#~ "detectado, como uma chave USB. Por exemplo sda, sdb e sdc, se existem " -#~ "três deles." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The installer will share the available place out according to the " -#~ "following rules:" -#~ msgstr "" -#~ "O instalador irá compartilhar o local disponível de acordo com as " -#~ "seguintes regras:" - -#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -#~ msgstr "\"Arredondar para\" \"MiB\"" - -#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -#~ msgstr "\"Espaço livre Antes (MiB)\" \"2\"" - -#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -#~ msgstr "Desta tela, é possível definir algumas preferências pessoais:" - -#~ msgid "" -#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " -#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -#~ msgstr "" -#~ "A língua (para a instalação só, pode ser diferente, que a língua " -#~ "escolhida para o sistema), pressionar a tecla F2 (para modo herdado único)" - -#~ msgid "" -#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " -#~ "Detection Tool</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Aqui está, por exemplo, a tela de boas-vindas francês ao usar um DVD Live/" -#~ "CD. Note que o menu do Live DVD / CD não propõe: <guilabel>Resgate de " -#~ "Sistema</guilabel>, <guilabel>teste de memória</guilabel> e <guilabel> " -#~ "ferramenta de detecção de Hardware</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -#~ "emphasis> key for the UEFI mode." -#~ msgstr "" -#~ "Adicione algumas opções de kernel, pressionando o <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> chave para o modo de legado <emphasis role = \"bold" -#~ "\">ou</emphasis> a chave para o modo de UEFI." - -#~ msgid "" -#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " -#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " -#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Se a instalação falhar, então pode ser necessário tentar de novo " -#~ "utilizando uma das opções adicionais. O menu chamado por F6 exibe uma " -#~ "nova linha chamada <guilabel>opções de inicialização</guilabel> e propor " -#~ "quatro entradas:" - -#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -#~ msgstr "" -#~ "Adicionar mais opções de kernel, pressionando a tecla F1 (apenas modo " -#~ "Legado)." - -#~ msgid "Using a Wired Network" -#~ msgstr "Usando uma Rede Cabeada" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -#~ msgstr "" -#~ "Aqui está a tela padrão de boas-vindas quando se usa o CD de Instalação " -#~ "baseado em Rede Cabeada (imagens netinstall.iso ou netinstall-nonfree." -#~ "iso):" - -#~ msgid "" -#~ "It does not allow to change the language, the available options are " -#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Ele não permite a alteração da língua, as opções disponíveis estão " -#~ "descritos na tela. Para mais informações sobre o uso de um CD de " -#~ "instalação baseada em rede com fio, consulte <link ns2:href=\"https://" -#~ "wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\"> o Mageia Wiki</link>" - -#~ msgid "The keyboard layout is the American one." -#~ msgstr "O layout do teclado é o americano." - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "Se selecionado, \"Com X\" também incluirá IceWM como ambiente de trabalho " -#~ "leve." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "You can adjust your security level here." -#~ msgstr "Você pode ajustar o seu nível de segurança aqui." - -#~ msgid "" -#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -#~ msgstr "" -#~ "Deixe as configurações padrão como estão, se você não sabe o que escolher." - -#~ msgid "" -#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " -#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." -#~ msgstr "" -#~ "Mídia Live: você pode inicializar a mídia em um sistema Mageia real sem " -#~ "instalá-lo, para ver o que você terá após a instalação. O processo de " -#~ "instalação é semelhante, mas você fará menos escolhas." - -#~ msgid "Boot-only CD media" -#~ msgstr "Mídia de CD somente de Inicialização" - -#~ msgid "Check the radio button Save File." -#~ msgstr "Verifique a de opção Salvar arquivo." - -#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" -#~ msgstr "Você também pode usar a ferramenta dd em um console:" - -#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" -#~ msgstr "Desligue o seu dispositivo USB, e pronto" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Utilize esta opção para uma nova instalação <application>Mageia</" -#~ "application>. ." - -#~ msgid "" -#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " -#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " -#~ "the latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Se você tiver um ou mais <application>Mageia</application> instalações em " -#~ "seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize um deles para a " -#~ "versão mais recente." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Howto" -#~ msgstr "Como" |