diff options
-rw-r--r-- | docs/bootiso/es.po | 136 | ||||
-rw-r--r-- | docs/bootiso/es/NetInstall.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/bootiso/es/bootIso.xml | 153 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/es.po | 89 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/es/misc-params.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/es/reboot.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/es/setupBootloader.xml | 132 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml | 2 |
9 files changed, 340 insertions, 184 deletions
diff --git a/docs/bootiso/es.po b/docs/bootiso/es.po index 5c10658e..9056e7a8 100644 --- a/docs/bootiso/es.po +++ b/docs/bootiso/es.po @@ -1,16 +1,14 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-11 21:20+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Francisco Carrillo <fraescaya10@gmail.com>, 2017\n" +"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -115,6 +113,12 @@ msgid "" "\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to " "type names and paths." msgstr "" +"A diferencia de cuando se instala desde DVD o LiveCD, durante la primera " +"parte de la instalación, <emphasis role=\"bold\">Etapa 1</emphasis>, se " +"le pedirá que escriba cosas. Durante esta etapa, su teclado responderá como " +"un <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout#United_States\">teclado americano</link>. Esto puede ser " +"muy confuso cuando necesita escribir nombres y rutas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:53 @@ -123,6 +127,10 @@ msgid "" "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso <link ns6:href=\"https://www." "mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation." msgstr "" +"Puede encontrar la versión Mageia->-netinstall-nonfree-< arch>.iso y " +"Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso<link ns6:href=\"https://www." +"mageia.org/en/downloads/\">aquí</link>. Se llama Instalación en " +"red." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:57 @@ -132,6 +140,10 @@ msgid "" "</link>. Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/" "images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64." msgstr "" +"También puede descargar estas imágenes de cualquier espejo que desee en esta " +"lista <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia." +"org/</link>. Solo siga el camino <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/" +"images/</filename> donde $ARCH es i586 o x86_64." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:62 @@ -140,6 +152,10 @@ msgid "" "on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia." "org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>." msgstr "" +"Después de descargar la imagen, grabarla en un CD / DVD o, si lo prefiere " +"colocar en una memoria USB, siga las instrucciones <link ns6:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" +"\">aquí</link>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:67 @@ -196,6 +212,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</" "guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>." msgstr "" +"Utilice las teclas de flecha para seleccionar <guimenuitem>Inicie Mageia n " +"Install</guimenuitem> y pulse <guibutton>Enter </guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:100 @@ -210,7 +228,7 @@ msgstr "A continuación, puede ver esta pantalla:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:105 msgid "../Boot-iso01.png" -msgstr "" +msgstr "../Boot-iso01.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:108 @@ -219,6 +237,9 @@ msgid "" "any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</" "guibutton>." msgstr "" +"Durante la Etapa 1, nada se escribirá en su disco duro, por lo que es seguro " +"en cualquier momento para salir. Puede hacerlo pulsando <guibutton>ctrl+alt" +"+del</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:111 @@ -226,6 +247,8 @@ msgid "" "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt" "+F1</guibutton> to return to the installer screen." msgstr "" +"Puede utilizar <guibutton>alt+F3</guibutton> para leer los registros y " +"<guibutton>alt+F1</guibutton> para volver a la pantalla del instalador." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:116 @@ -238,6 +261,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice " "is highlighted." msgstr "" +"Utilice las teclas de flecha para desplazarse hacia abajo y hacia arriba de " +"la lista, hasta que el método elegido quede resaltado." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:120 @@ -245,6 +270,7 @@ msgid "" "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network " "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>." msgstr "" +"Si no sabe qué elegir <emphasis role=\"bold\">Instalación de red</emphasis>, elija <guimenu>servidor FTP</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:122 @@ -252,6 +278,9 @@ msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis " "role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" +"En una red empresarial,FTP y rsync pueden estar bloqueados, por lo que " +"utilizar <emphasis role=\"bold\">servidor HTTP</emphasis> es una buena " +"opción en este caso." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:125 @@ -259,6 +288,8 @@ msgid "" "Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and " "then press <guibutton>enter</guibutton>." msgstr "" +"Pulse la tecla de pestaña hasta que <guimenuitem>Ok</guimenuitem> esté " +"resaltado y, a continuación, pulse <guibutton>enter</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:127 @@ -270,17 +301,17 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:130 msgid "../Boot-iso02.png" -msgstr "" +msgstr "../Boot-iso02.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:136 msgid "Selecting network connection type" -msgstr "" +msgstr "Selección del tipo de conexión de red" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:139 msgid "../Boot-iso03.png" -msgstr "" +msgstr "../Boot-iso03.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:138 @@ -289,26 +320,29 @@ msgid "" "\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis " "role=\"bold\">DHCP</emphasis>" msgstr "" +"Si tiene varias tarjetas de red, elija la correcta. <placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/> Si no sabe qué elegir, elija <emphasis role=\"bold" +"\">DHCP</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:142 msgid "../Boot-iso04.png" -msgstr "" +msgstr "../Boot-iso04.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:148 msgid "Setting host name and domain name" -msgstr "" +msgstr "Configuración del nombre de host y del dominio" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:150 msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\"" -msgstr "" +msgstr "Si no sabe qué hacer: déjelo en blanco y seleccione \"Ok\"" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:153 msgid "../Boot-iso05.png" -msgstr "" +msgstr "../Boot-iso05.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:159 @@ -318,12 +352,12 @@ msgstr "Proxy HTTP" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:161 msgid "Leave blank if you don't know what to do" -msgstr "" +msgstr "Deje en blanco si no sabe qué hacer" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:164 msgid "../Boot-iso06.png" -msgstr "" +msgstr "../Boot-iso06.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:170 @@ -337,6 +371,8 @@ msgid "" "to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an " "American keyboard." msgstr "" +"Si elige especificar el espejo manualmente, tendrá que escribir la ruta a su " +"medio preferido. Esto puede ser muy difícil si no tiene un teclado americano." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:179 @@ -344,16 +380,18 @@ msgid "" "Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by " "moving up and down with the arrow keys." msgstr "" +"Seleccionando la opción \"Mageia\" le dará una lista que usted puede elegir " +"moviendo hacia arriba y hacia abajo con las teclas de flecha." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:182 msgid "../Boot-iso07.png" -msgstr "" +msgstr "../Boot-iso07.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:188 msgid "Specify the mirror manually" -msgstr "" +msgstr "Especifique el espejo manualmente" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:189 @@ -363,6 +401,10 @@ msgid "" "\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../" "mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" +"Sea cual sea el servidor que elija, listed <link ns6:href=\"http://mirrors." +"mageia.org/\">aquí</link>, debe usar la misma estructura similar de \"mageia" +"\" (o \"Mageia\"). Como es utilizado por los espejos oficiales de Mageia. " +"Eso significa que .../mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:193 @@ -370,22 +412,26 @@ msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" " "field below, could be:" msgstr "" +"Una entrada correcta (cuando se utiliza un espejo oficial) en el campo " +"\"Directorio Mageia\" a continuación puede ser:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:195 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:196 msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:" -msgstr "" +msgstr "Otro ejemplo para Mageia 5 x86_64 sería:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:198 @@ -393,6 +439,8 @@ msgid "" "Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show " "such examples:" msgstr "" +"Otros espejos pueden tener una estructura diferente y las capturas de " +"pantalla a muestran a continuación algunos ejemplos:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:200 @@ -402,7 +450,7 @@ msgstr "Si escogió un servidor HTTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:203 msgid "../Boot-iso08.png" -msgstr "" +msgstr "../Boot-iso08.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:206 @@ -412,12 +460,12 @@ msgstr "Si escogió un servidor FTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:209 msgid "../boot-iso19.png" -msgstr "" +msgstr "../boot-iso19.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:214 msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)" -msgstr "" +msgstr "Mageia n (seleccionando un espejo de la lista)" #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:215 @@ -425,6 +473,8 @@ msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" +"Si obtiene muchos errores de dependencias, después de instalar, reinicie y " +"pruebe con un espejo diferente." #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:216 @@ -432,6 +482,8 @@ msgid "" "After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login " "name and password if required." msgstr "" +"Después de elegir un servidor FTP, obtendrá una pantalla donde podrá agregar " +"un nombre de usuario y una contraseña si es necesario." #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:217 @@ -439,21 +491,23 @@ msgid "" "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be " "installed and started" msgstr "" +"Después de este paso, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> se " +"instalará y se iniciará " #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso8.png" -msgstr "" +msgstr "../boot-iso8.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso9.png" -msgstr "" +msgstr "../boot-iso9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso10.png" -msgstr "" +msgstr "../boot-iso10.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:218 @@ -462,21 +516,24 @@ msgid "" "\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>This is the first " "Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:" msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject" +"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Esta es la primera " +"pantalla de la Etapa 2, vea Instalación - Etapa 2 a continuación:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:222 msgid "../boot-iso11.png" -msgstr "" +msgstr "../boot-iso11.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:229 msgid "Installation from Hard disk" -msgstr "" +msgstr "Instalación desde el disco duro" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:233 msgid "../boot-iso12.png" -msgstr "" +msgstr "../boot-iso12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:236 @@ -484,11 +541,14 @@ msgid "" "If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where " "the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)" msgstr "" +"Si decide instalar desde un disco duro o una memoria USB, debe saber dónde " +"se guarda el archivo iso. En primer lugar, seleccione su disco duro (o " +"memoria USB)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:241 msgid "../boot-iso16.png" -msgstr "" +msgstr "../boot-iso16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:244 @@ -498,7 +558,7 @@ msgstr "y luego la partición" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:247 msgid "../bootimg8.png" -msgstr "" +msgstr "../bootimg8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:250 @@ -508,21 +568,26 @@ msgid "" "of directories and files, from which you can select with up and down arrows, " "as seen by the second image." msgstr "" +"A continuación, especifique el directorio o el nombre de archivo del iso. " +"Dejar abierto o utilizar el directorio es más fácil, ya que el instalador le " +"ofrece una lista de directorios y archivos, desde los cuales puede " +"seleccionar con flechas hacia arriba y hacia abajo, como se ve en la segunda " +"imagen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:256 msgid "../Bootimg9.png" -msgstr "" +msgstr "../Bootimg9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:261 msgid "../Bootimg10.png" -msgstr "" +msgstr "../Bootimg10.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:268 msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>" -msgstr "" +msgstr "<jobtitle>Instalando - Etapa 2</jobtitle>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:272 @@ -532,6 +597,10 @@ msgid "" "to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back " "if you change your mind)." msgstr "" +"La primera pantalla que ve ahora, es la pantalla \"Por favor elija un idioma " +"para usar\". Todavía no se ha escrito nada en su HD. Si desea reiniciar, " +"vaya a tty2 con ctrl+alt+F2 y presione ctrl+alt+del. (Ctrl+alt+F7 para " +"volver si cambia de idea)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:278 @@ -542,6 +611,11 @@ msgid "" "link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the version you " "are installing." msgstr "" +"Esta parte de la instalación es la misma que se muestra en <link ns6:href=" +"\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://" +"doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Haga clic " +"en el enlace para continuar leyendo y cambie el \"5\" en la URL de la " +"versión que está instalando." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <article> #: en/NetInstall.xml:1 @@ -551,7 +625,7 @@ msgstr "es" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/NetInstall.xml:3 msgid "Installation with tiny image" -msgstr "" +msgstr "Instalación con pequeña imagen" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:7 diff --git a/docs/bootiso/es/NetInstall.xml b/docs/bootiso/es/NetInstall.xml index 51b56b5c..f3776957 100644 --- a/docs/bootiso/es/NetInstall.xml +++ b/docs/bootiso/es/NetInstall.xml @@ -3,7 +3,7 @@ <!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/> --> <info> - <title>Installation with tiny image</title> + <title>Instalación con pequeña imagen</title> <cover> <para><note> diff --git a/docs/bootiso/es/bootIso.xml b/docs/bootiso/es/bootIso.xml index 50765d2d..e6da0468 100644 --- a/docs/bootiso/es/bootIso.xml +++ b/docs/bootiso/es/bootIso.xml @@ -41,26 +41,27 @@ iniciar una red de instalación a través de una red wired o wifi sin cifrar. (Wifi cifrado o bluetooth no permitido)</simpara> </note> <warning> - <para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the -installation, <emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>, you will be asked to -type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link -ns6:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">American -keyboard</link>. This can be very confusing when you need to type names and -paths.</para> + <para>A diferencia de cuando se instala desde DVD o LiveCD, durante la primera +parte de la instalación, <emphasis role="bold">Etapa 1</emphasis>, se le +pedirá que escriba cosas. Durante esta etapa, su teclado responderá como un +<link +ns6:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">teclado +americano</link>. Esto puede ser muy confuso cuando necesita escribir +nombres y rutas.</para> </warning> - <para>You can find the Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and -Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso <link -ns6:href="https://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>. It is called -Network Installation.</para> - <para>You can also download these images from whatever mirror you want in this -list <link + <para>Puede encontrar la versión Mageia->-netinstall-nonfree-< arch>.iso y +Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso<link +ns6:href="https://www.mageia.org/en/downloads/">aquí</link>. Se llama +Instalación en red.</para> + <para>También puede descargar estas imágenes de cualquier espejo que desee en esta +lista <link ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link>. -Just follow the -path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> where -$ARCH is i586 or x86_64.</para> - <para>After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it -on a USB stick, follow the instructions <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">here</link>.</para> +Solo siga el camino +<filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> donde $ARCH es +i586 o x86_64.</para> + <para>Después de descargar la imagen, grabarla en un CD / DVD o, si lo prefiere +colocar en una memoria USB, siga las instrucciones <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">aquí</link>.</para> </section> <section> <info> @@ -92,8 +93,8 @@ con la configuración predeterminada.</para> <imagedata fileref="../dx-bienvenido2.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n -Install</guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>.</para> + <para>Utilice las teclas de flecha para seleccionar <guimenuitem>Inicie Mageia n +Install</guimenuitem> y pulse <guibutton>Enter </guibutton>.</para> </section> <section> <info> @@ -105,24 +106,25 @@ Install</guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>.</para> <imagedata fileref="../Boot-iso01.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at -any point to quit. You can do so by pressing + <para>Durante la Etapa 1, nada se escribirá en su disco duro, por lo que es seguro +en cualquier momento para salir. Puede hacerlo pulsando <guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>.</para> - <para>You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and -<guibutton>alt+F1</guibutton> to return to the installer screen.</para> + <para>Puede utilizar <guibutton>alt+F3</guibutton> para leer los registros y +<guibutton>alt+F1</guibutton> para volver a la pantalla del instalador.</para> </section> <section> <info> <title>Escoja el método de instalación</title> </info> - <para>Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice -is highlighted.</para> - <para>If you don't know what to choose for a <emphasis role="bold">Network -Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>.</para> - <para>On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis -role="bold">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case.</para> - <para>Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and -then press <guibutton>enter</guibutton>.</para> + <para>Utilice las teclas de flecha para desplazarse hacia abajo y hacia arriba de +la lista, hasta que el método elegido quede resaltado.</para> + <para>Si no sabe qué elegir <emphasis role="bold">Instalación de red</emphasis>, +elija <guimenu>servidor FTP</guimenu>.</para> + <para>En una red empresarial,FTP y rsync pueden estar bloqueados, por lo que +utilizar <emphasis role="bold">servidor HTTP</emphasis> es una buena opción +en este caso.</para> + <para>Pulse la tecla de pestaña hasta que <guimenuitem>Ok</guimenuitem> esté +resaltado y, a continuación, pulse <guibutton>enter</guibutton>.</para> <para>Para una instalación desde el disco duro o una memoria USB, consulte a continuación</para> <mediaobject> @@ -133,10 +135,10 @@ continuación</para> </section> <section> <info> - <title>Selecting network connection type</title> + <title>Selección del tipo de conexión de red</title> </info> - <para>If you have several network cards, choose the right one. <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../Boot-iso03.png"/></imageobject></mediaobject>If you don't know what to choose, choose -<emphasis role="bold">DHCP</emphasis></para> + <para>Si tiene varias tarjetas de red, elija la correcta. <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../Boot-iso03.png"/></imageobject></mediaobject> Si no sabe qué elegir, elija <emphasis +role="bold">DHCP</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Boot-iso04.png"/> @@ -145,9 +147,9 @@ continuación</para> </section> <section> <info> - <title>Setting host name and domain name</title> + <title>Configuración del nombre de host y del dominio</title> </info> - <para>If you don't know what to do: leave it blank and select "Ok"</para> + <para>Si no sabe qué hacer: déjelo en blanco y seleccione "Ok"</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Boot-iso05.png"/> @@ -158,7 +160,7 @@ continuación</para> <info> <title>Proxy HTTP</title> </info> - <para>Leave blank if you don't know what to do</para> + <para>Deje en blanco si no sabe qué hacer</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Boot-iso06.png"/> @@ -171,13 +173,13 @@ continuación</para> </info> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path -to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an -American keyboard.</para> + <para>Si elige especificar el espejo manualmente, tendrá que escribir la ruta a su +medio preferido. Esto puede ser muy difícil si no tiene un teclado +americano.</para> </listitem> <listitem> - <para>Selecting the "Mageia" option will give you a list you can choose from by -moving up and down with the arrow keys.</para> + <para>Seleccionando la opción "Mageia" le dará una lista que usted puede elegir +moviendo hacia arriba y hacia abajo con las teclas de flecha.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Boot-iso07.png"/> @@ -186,18 +188,19 @@ moving up and down with the arrow keys.</para> </listitem> </itemizedlist> <section> - <title>Specify the mirror manually</title> - <para>Whichever server you choose, listed <link -ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">here</link>, it should use the same -tree-like structure from "mageia" (or "Mageia") as used by the official -Mageia mirrors. That means .../mageia/distrib/<version>/<arch></para> - <para>A correct entry (when using an official mirror) in the "Mageia directory" -field below, could be:</para> + <title>Especifique el espejo manualmente</title> + <para>Sea cual sea el servidor que elija, listed <link +ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">aquí</link>, debe usar la misma +estructura similar de "mageia" (o "Mageia"). Como es utilizado por los +espejos oficiales de Mageia. Eso significa que +.../mageia/distrib/<version>/<arch></para> + <para>Una entrada correcta (cuando se utiliza un espejo oficial) en el campo +"Directorio Mageia" a continuación puede ser:</para> <para><emphasis role="bold">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis></para> - <para>Another example for Mageia 5 x86_64 would be:</para> + <para>Otro ejemplo para Mageia 5 x86_64 sería:</para> <para><emphasis role="bold">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>.</para> - <para>Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show -such examples:</para> + <para>Otros espejos pueden tener una estructura diferente y las capturas de +pantalla a muestran a continuación algunos ejemplos:</para> <para>Si escogió un servidor HTTP:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -212,12 +215,12 @@ such examples:</para> </mediaobject> </section> <section> - <title>Mageia n (selecting a mirror from the list)</title> - <para><itemizedlist><listitem><para>If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot -and try a different mirror.</para></listitem><listitem><para>After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login -name and password if required.</para></listitem><listitem><para>After this step, <emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> will be installed -and started</para></listitem></itemizedlist><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso8.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso9.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso10.png"/></imageobject></mediaobject>This is the first Stage 2 -screen, see Installing - Stage 2 below:</para> + <title>Mageia n (seleccionando un espejo de la lista)</title> + <para><itemizedlist><listitem><para>Si obtiene muchos errores de dependencias, después de instalar, reinicie y +pruebe con un espejo diferente.</para></listitem><listitem><para>Después de elegir un servidor FTP, obtendrá una pantalla donde podrá agregar +un nombre de usuario y una contraseña si es necesario.</para></listitem><listitem><para>Después de este paso, <emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> se instalará +y se iniciará </para></listitem></itemizedlist><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso8.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso9.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso10.png"/></imageobject></mediaobject>Esta es la primera pantalla +de la Etapa 2, vea Instalación - Etapa 2 a continuación:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../boot-iso11.png"/> @@ -227,15 +230,16 @@ screen, see Installing - Stage 2 below:</para> </section> <section> <info> - <title>Installation from Hard disk</title> + <title>Instalación desde el disco duro</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../boot-iso12.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where -the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)</para> + <para>Si decide instalar desde un disco duro o una memoria USB, debe saber dónde +se guarda el archivo iso. En primer lugar, seleccione su disco duro (o +memoria USB)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../boot-iso16.png"/> @@ -247,10 +251,11 @@ the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)</para> <imagedata fileref="../bootimg8.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or -using the directory is easier, because the installer then offers you a list -of directories and files, from which you can select with up and down arrows, -as seen by the second image.</para> + <para>A continuación, especifique el directorio o el nombre de archivo del +iso. Dejar abierto o utilizar el directorio es más fácil, ya que el +instalador le ofrece una lista de directorios y archivos, desde los cuales +puede seleccionar con flechas hacia arriba y hacia abajo, como se ve en la +segunda imagen.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Bootimg9.png"/> @@ -265,20 +270,20 @@ as seen by the second image.</para> </section> <section> <info> - <title><jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle></title> + <title><jobtitle>Instalando - Etapa 2</jobtitle></title> </info> <itemizedlist> <listitem> - <para>The first screen you see now, is the "Please choose a language to use" -screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go -to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back -if you change your mind).</para> + <para>La primera pantalla que ve ahora, es la pantalla "Por favor elija un idioma +para usar". Todavía no se ha escrito nada en su HD. Si desea reiniciar, vaya +a tty2 con ctrl+alt+F2 y presione ctrl+alt+del. (Ctrl+alt+F7 para volver si +cambia de idea).</para> </listitem> <listitem> - <para>This part of the install is the same as shown in <link + <para>Esta parte de la instalación es la misma que se muestra en <link ns6:href="http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html">http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. -Please click the link to continue reading and change the "5" in the URL to -the version you are installing.</para> +Haga clic en el enlace para continuar leyendo y cambie el "5" en la URL de +la versión que está instalando.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po index 697e26b2..0ee2e410 100644 --- a/docs/installer/es.po +++ b/docs/installer/es.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-15 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-23 07:00+0000\n" "Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" @@ -3110,7 +3110,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus " "selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más " -"información, consulte <xref linkend = \"firewall\" />." +"información, consulte <xref linkend=\"firewall\" />." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:222 @@ -3134,7 +3134,9 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que " "detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga " -"clic en <emphasis role = \"bold\"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> y actúe como pidió <emphasis role = \"bold\"> en este orden! </emphasis>" +"clic en <emphasis role=\"bold\"> <guibutton>Terminar</guibutton> </" +"emphasis> y actúe como pidió <emphasis role=\"bold\"> en este orden! </" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:11 @@ -3543,7 +3545,7 @@ msgid "" "Then a window similar to this one appears:" msgstr "" "Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice " -"sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend = \"integrity\">para " +"sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend=\"integrity\">para " "uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> @@ -4303,6 +4305,9 @@ msgid "" "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" "link>" msgstr "" +"Para más información, vea nuestro wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:9 @@ -4372,6 +4377,8 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between with or without graphical menu" msgstr "" +"Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es ligeramente diferente ya que " +"no se puede elegir entre con o sin menú gráfico" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:56 @@ -4381,6 +4388,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:65 @@ -4393,6 +4404,13 @@ msgid "" "several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" +"Si Mageia es el único sistema instalado en su computadora, el instalador " +"creará una ESP (EFI System Partition) para instalar el gestor de arranque " +"(Grub2-efi). Si ya hay sistemas operativos UEFI instalados en su computadora " +"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detecta el ESP existente " +"creado por Windows y agrega grub2-efi. Aunque es posible tener varios ESP, " +"solo uno es aconsejable y suficiente sea cual sea el número de sistemas " +"operativos que tenga." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:79 @@ -4402,7 +4420,7 @@ msgstr "Usando el cargador de arranque de Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:81 msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" -msgstr "" +msgstr "Por defecto, según su sistema, Mageia escribe un nuevo:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:85 @@ -4410,11 +4428,13 @@ msgid "" "GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " "drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"GRUB2 en el MBR (Master Boot Record) de su primer disco duro o en la " +"partición de arranque del BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:90 msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "" +msgstr "Cargador de arranque Grub2-efi en el ESP" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:94 @@ -4424,6 +4444,11 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " "<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" msgstr "" +"Si ya tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intentará " +"agregarlos al nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este " +"comportamiento, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> y, a " +"continuación, desmarque la casilla <guilabel>Sondear otros sistemas " +"operativos</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:100 @@ -4461,7 +4486,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:121 msgid "Using chain loading" -msgstr "" +msgstr "Carga en uso" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:123 @@ -4470,6 +4495,8 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" +"Si no desea un arranque de Mageia, sino que inicie desde otro SO, haga clic " +"en <guibutton>Siguiente</guibutton>, luego en <guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla <guilabel>No toque ESP o MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:129 @@ -4490,6 +4517,8 @@ msgid "" "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Obtendrá una advertencia de que falta el cargador de arranque, ignórelo " +"haciendo clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:142 @@ -4508,7 +4537,7 @@ msgstr "Opciones" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "First page" -msgstr "" +msgstr "Primera página" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:156 @@ -4517,6 +4546,9 @@ msgid "" "lets you set a delay in seconds before the default operating system is " "started up." msgstr "" +"<guilabel>Retardo antes de arrancar la imagen predeterminada</guilabel>: " +"Este cuadro de texto le permite establecer un retraso en segundos antes de " +"que se inicie el sistema operativo predeterminado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4525,6 +4557,9 @@ msgid "" "bootloader. This means other people can not enter single user mode or change " "settings at the boot time." msgstr "" +"<guilabel>Seguridad</guilabel>: Permite establecer una contraseña para el " +"gestor de arranque. Esto significa que otras personas no pueden ingresar al " +"modo de usuario único ni cambiar la configuración en el momento del arranque." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 @@ -4532,6 +4567,8 @@ msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " "password" msgstr "" +"<guilabel>Contraseña</guilabel>: este cuadro de texto es donde se pone la " +"contraseña" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:173 @@ -4539,11 +4576,13 @@ msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " "check that it matches with the one set above." msgstr "" +"<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: vuelva a escribir la contraseña " +"y Drakx comprobará que coincide con la que se ha definido anteriormente." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:179 en/setupBootloader.xml:237 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Avanzado</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:183 @@ -4555,6 +4594,13 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) es un estándar para la administración de energía. Se puede " +"ahorrar energía al detener los dispositivos no utilizados, este fue el " +"método utilizado antes de APM. Desmarcarlo podría ser útil si, por ejemplo, " +"su equipo no admite ACPI o si cree que la implementación de ACPI podría " +"causar algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o bloqueos del " +"sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 @@ -4562,6 +4608,8 @@ msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" +"<guilabel>Habilitar SMP</guilabel>: esta opción habilita / deshabilita el " +"multiprocesamiento simétrico para procesadores multi-núcleo." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4571,6 +4619,10 @@ msgid "" "APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " "(Interrupt Request) management." msgstr "" +"<guilabel>Habilitar APIC</guilabel>: Activar o desactivar esta opción le " +"permite al sistema operativo acceder al Controlador de interrupción " +"programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de prioridad " +"más complejos y la gestión avanzada de IRQ (Solicitud de interrupción)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:207 @@ -4578,16 +4630,21 @@ msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " "manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" +"<guilabel>Habilitar APIC local</guilabel>: Aquí puede establecer APIC " +"local, que administra todas las interrupciones externas para un procesador " +"específico en un sistema SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:217 msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Página siguiente" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:221 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" msgstr "" +"<guilabel>Predeterminado:</guilabel> Sistema operativo iniciado de forma " +"predeterminada" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 @@ -4595,6 +4652,9 @@ msgid "" "<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " "information or tell the kernel to give you more information as it boots." msgstr "" +"<guilabel>Añadir:</guilabel> Esta opción le permite pasar la información " +"del kernel o decirle al núcleo que le proporcione más información a medida " +"que arranca." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:232 @@ -4602,6 +4662,9 @@ msgid "" "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" msgstr "" +"<guilabel>Detección de otros sistemas operativos</guilabel>: ver arriba " +"<link linkend=\"setupMageiaBootloader\"> Utilizar un gestor de arranque " +"Mageia </link>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:239 @@ -4610,6 +4673,10 @@ msgid "" "the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " "other size and colour depth options." msgstr "" +"<guilabel>Modo de video:</guilabel> Define el tamaño de la pantalla y la " +"profundidad de color que utilizará el menú de arranque. Si hace clic en el " +"triángulo hacia abajo, se le ofrecerán otras opciones de tamaño y " +"profundidad de color." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:246 @@ -4617,6 +4684,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">No toque ESP o MBR</emphasis>: ver arriba <link " +"linkend=\"setupChainLoading\">Uso de la cadena de arranque</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 diff --git a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml index f2fb4854..de40dcf8 100644 --- a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml @@ -190,8 +190,8 @@ se elige http, también puede ver algo como</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> <para>Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice -sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend = "integrity">para -uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:</para> +sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend="integrity">para uso +posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> <para>Marque el botón Guardar Archivo.</para> diff --git a/docs/installer/es/misc-params.xml b/docs/installer/es/misc-params.xml index d8fdb70b..1556139d 100644 --- a/docs/installer/es/misc-params.xml +++ b/docs/installer/es/misc-params.xml @@ -187,7 +187,7 @@ pueden intentar robar o comprometer sus archivos.</para> <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más -información, consulte <xref linkend = "firewall" />.</para> +información, consulte <xref linkend="firewall" />.</para> <warning> <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">¡Tenga en cuenta de que permitiendo todo (sin cortafuegos) puede ser muy diff --git a/docs/installer/es/reboot.xml b/docs/installer/es/reboot.xml index ce39cddc..8d70d557 100644 --- a/docs/installer/es/reboot.xml +++ b/docs/installer/es/reboot.xml @@ -6,8 +6,8 @@ <para>Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga -clic en <emphasis role = "bold"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> -y actúe como pidió <emphasis role = "bold"> en este orden! </emphasis></para> +clic en <emphasis role="bold"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> y +actúe como pidió <emphasis role="bold"> en este orden! </emphasis></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-reboot2.png"/> </imageobject></mediaobject> <para>Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas diff --git a/docs/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/installer/es/setupBootloader.xml index c254d566..196bf7a2 100644 --- a/docs/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/es/setupBootloader.xml @@ -46,8 +46,8 @@ está hace.</para> <section> <title>Grub2-efi en sistemas UEFI</title> - <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose between with or without graphical menu</para> + <para>Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es ligeramente diferente ya que +no se puede elegir entre con o sin menú gráfico</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata @@ -55,13 +55,13 @@ fileref="dx2-setupBootloader2.png" align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata fileref="live-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>If Mageia is the only system installed on your computer, the installer -created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader -(Grub2-efi). If there are already UEFI operating systems installed on your -computer (Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing -ESP created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have -several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of -operating systems you have.</para> + <para>Si Mageia es el único sistema instalado en su computadora, el instalador +creará una ESP (EFI System Partition) para instalar el gestor de arranque +(Grub2-efi). Si ya hay sistemas operativos UEFI instalados en su computadora +(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detecta el ESP existente +creado por Windows y agrega grub2-efi. Aunque es posible tener varios ESP, +solo uno es aconsejable y suficiente sea cual sea el número de sistemas +operativos que tenga.</para> <para>No modifique el "Dispositivo de Arranque" a menos que sepa realmente qué está hace.</para> @@ -71,23 +71,24 @@ está hace.</para> <section> <title xml:id="setupMageiaBootloader">Usando el cargador de arranque de Mageia</title> - <para>By default, according to your system, Mageia writes a new:</para> + <para>Por defecto, según su sistema, Mageia escribe un nuevo:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard -drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>GRUB2 en el MBR (Master Boot Record) de su primer disco duro o en la +partición de arranque del BIOS.</para> </listitem> <listitem> - <para>Grub2-efi bootloader into the ESP</para> + <para>Cargador de arranque Grub2-efi en el ESP</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box -<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para> + <para>Si ya tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intentará +agregarlos al nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este +comportamiento, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> y, a +continuación, desmarque la casilla <guilabel>Sondear otros sistemas +operativos</guilabel></para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata @@ -107,12 +108,12 @@ sistema operativo en cuestión.</para> </section> <section> - <title xml:id="setupChainLoading">Using chain loading</title> + <title xml:id="setupChainLoading">Carga en uso</title> - <para>If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, -click on <guibutton>Next</guibutton>, then on -<guibutton>Advanced</guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP -or MBR</guilabel>.</para> + <para>Si no desea un arranque de Mageia, sino que inicie desde otro SO, haga clic +en <guibutton>Siguiente</guibutton>, luego en +<guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla <guilabel>No toque ESP o +MBR</guilabel>.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata @@ -120,8 +121,8 @@ fileref="dx2-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking -<guibutton>OK</guibutton>.</para> + <para>Obtendrá una advertencia de que falta el cargador de arranque, ignórelo +haciendo clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -131,59 +132,62 @@ fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject <title>Opciones</title> <section> - <title>First page</title> + <title>Primera página</title> <para><itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box -lets you set a delay in seconds before the default operating system is -started up.</para> + <para><guilabel>Retardo antes de arrancar la imagen predeterminada</guilabel>: +Este cuadro de texto le permite establecer un retraso en segundos antes de +que se inicie el sistema operativo predeterminado.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the -bootloader. This means other people can not enter single user mode or change -settings at the boot time.</para> + <para><guilabel>Seguridad</guilabel>: Permite establecer una contraseña para el +gestor de arranque. Esto significa que otras personas no pueden ingresar al +modo de usuario único ni cambiar la configuración en el momento del +arranque.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the -password</para> + <para><guilabel>Contraseña</guilabel>: este cuadro de texto es donde se pone la +contraseña</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will -check that it matches with the one set above.</para> + <para><guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: vuelva a escribir la contraseña +y Drakx comprobará que coincide con la que se ha definido anteriormente.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Advanced</guilabel></para> + <para><guilabel>Avanzado</guilabel></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power -Interface) is a standard for the power management. It can save energy by -stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups).</para> + <para><guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power +Interface) es un estándar para la administración de energía. Se puede +ahorrar energía al detener los dispositivos no utilizados, este fue el +método utilizado antes de APM. Desmarcarlo podría ser útil si, por ejemplo, +su equipo no admite ACPI o si cree que la implementación de ACPI podría +causar algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o bloqueos del +sistema).</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric -multiprocessing for multi core processors.</para> + <para><guilabel>Habilitar SMP</guilabel>: esta opción habilita / deshabilita el +multiprocesamiento simétrico para procesadores multi-núcleo.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the -operating system access to the Advanced Programmable Interrupt -Controller. APIC devices permit more complex priority models, and Advanced -IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para><guilabel>Habilitar APIC</guilabel>: Activar o desactivar esta opción le +permite al sistema operativo acceder al Controlador de interrupción +programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de prioridad +más complejos y la gestión avanzada de IRQ (Solicitud de interrupción).</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which -manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system.</para> + <para><guilabel>Habilitar APIC local</guilabel>: Aquí puede establecer APIC local, +que administra todas las interrupciones externas para un procesador +específico en un sistema SMP.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -191,34 +195,38 @@ manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system.</para </section> <section> - <title>Next page</title> + <title>Página siguiente</title> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default</para> + <para><guilabel>Predeterminado:</guilabel> Sistema operativo iniciado de forma +predeterminada</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel -information or tell the kernel to give you more information as it boots.</para> + <para><guilabel>Añadir:</guilabel> Esta opción le permite pasar la información del +kernel o decirle al núcleo que le proporcione más información a medida que +arranca.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link -linkend="setupMageiaBootloader">Using a Mageia bootloader</link></para> + <para><guilabel>Detección de otros sistemas operativos</guilabel>: ver arriba +<link linkend="setupMageiaBootloader"> Utilizar un gestor de arranque Mageia +</link></para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Advanced</guilabel><itemizedlist> + <para><guilabel>Avanzado</guilabel><itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth -the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered -other size and colour depth options.</para> + <para><guilabel>Modo de video:</guilabel> Define el tamaño de la pantalla y la +profundidad de color que utilizará el menú de arranque. Si hace clic en el +triángulo hacia abajo, se le ofrecerán otras opciones de tamaño y +profundidad de color.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link -linkend="setupChainLoading">Using the chain loading</link></para> + <para><emphasis role="bold">No toque ESP o MBR</emphasis>: ver arriba <link +linkend="setupChainLoading">Uso de la cadena de arranque</link></para> </listitem> </itemizedlist></para> </listitem> diff --git a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml index 9be476e7..6926a30f 100644 --- a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -12,7 +12,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6--> software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia).</para> <note> - <para>For more information, see our wiki: <link + <para>Para más información, vea nuestro wiki: <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para> </note> </section>
\ No newline at end of file |