diff options
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/et.po | 251 |
1 files changed, 175 insertions, 76 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po index d3530445..b7bc8f40 100644 --- a/docs/mcc-help/et.po +++ b/docs/mcc-help/et.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 15:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-02 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:22+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Language-Team: Estonian <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n" "Language: et\n" @@ -7262,6 +7262,9 @@ msgid "" "for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" +"Tööriist msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on programmi " +"msec graafiline kasutajaliides, mis võimaldab seadistada süsteemi turvet " +"kahel moel:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 @@ -7269,6 +7272,8 @@ msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." msgstr "" +"Sellega saab paika panna süsteemi käitumise, mille korral msec kehtestab " +"süsteemis muudatused, mis suurendavad selle turvalisust." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -7276,6 +7281,8 @@ msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." msgstr "" +"See lubab määrata kindlaks perioodilised kontrollid, mida võetakse süsteemis " +"ette automaatselt, et hoiatada teid, kui miski paistab ohtlikuna." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 @@ -7285,17 +7292,20 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" +"Programm msec kasutab niinimetatud turbetasemete kontseptsiooni. Need tasemed " +"hõlmavad teatavat süsteemsete õiguste kogumit, mille põhjal analüüsitakse " +"süsteemis toimuvaid muutusi. Mõningad tasemed annab Mageia ette, aga neid " +"saab oma soovi kohaselt muuta ja kohandada." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 msgid "Overview tab" -msgstr "" +msgstr "Ülevaate kaart" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:47 -#, fuzzy msgid "See the screenshot above" -msgstr "Näide ülalolevalt pildilt:" +msgstr "Pilt on näha ülal." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:49 @@ -7303,32 +7313,38 @@ msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" msgstr "" +"Esimesel kaardil on ära toodud eri turbetööriistade loetelu, millest " +"paremal asuvad nupud nende seadistamiseks:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" msgstr "" +"Tulemüür, mille leiab ka juhtimiskeskuses Turvalisus -> Isikliku tulemüüri " +"seadistamine" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" msgstr "" +"Uuendused, mille leiab ka juhtimiskeskuses Tarkvara -> Süsteemi uuendamine" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" msgstr "" +"Msec ise koos mõninga teabega:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" -msgstr "" +msgstr "lubatud või mitte" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" -msgstr "" +msgstr "seadistatud baasturbetase" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 @@ -7336,11 +7352,13 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"viimaste perioodiliste kontrollide aeg ning nupud, mis vastavalt näitavad " +"üksikasjalikumat teavet ja võimaldavad kontrolli kohe käivitada" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 msgid "Security settings tab" -msgstr "" +msgstr "Turbeseadistuste kaart" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 @@ -7348,23 +7366,23 @@ msgid "" "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" "guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" +"Klõps teisele sakile või nupule Turve -> <guibutton>Seadista</" +"guibutton> avab allnähtava akna." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 -#, fuzzy msgid "msecgui2.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui2.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:100 msgid "Basic security tab" -msgstr "" +msgstr "Põhiseadistuste kaart" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:103 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbetasemed:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 @@ -7374,6 +7392,10 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"Kui olete märkinud kastikese <guilabel>MSEC-i tööriista lubamine</guilabel>, " +"saab siin kaardil topeltklõpsuga valida sobiva turbetaseme, mida pärast " +"valimist näidatakse rasvases kirjas. Kui kastike on märkimata, kasutatakse " +"taset « puudub ». Saadaval on järgmised tasemed:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -7385,6 +7407,12 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"Tase <emphasis role=\"bold\">puudub</emphasis>. See on hea siis, kui te ei " +"soovi, et msec majandaks süsteemi turbega, ja eelistate sellega omal käel " +"hakkama saada. Sel tasemel keelatakse kõik turbekontrollid ning ei piirata " +"mingil moel süsteemseid seadistusi. Palun valige see tase ainult siis, kui " +"olete täiesti kindel, et teate, mida teete, sest sel juhul on teie süsteem " +"rünnakutele avatud." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7396,6 +7424,13 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"Tase <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> on vaikimisi rakendatav " +"seadistus, mida kasutatakse paigaldamisel, kui paigaldaja ei vali midagi " +"muud. See tavalisele kasutajale sobiv tase sisaldab mõningaid süsteemsete " +"seadistuste piiranguid ning käivitab igapäevased turbekontrollid, mis otsivad " +"muudatusi süsteemsetes failides ja kontodes ning kataloogide õigustes, mis " +"võivad anda võimaluse halba korda saata. (See tase on sarnane mseci " +"varasemate versioonide tasemetega 2 ja 3.)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -7406,6 +7441,11 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"Tase <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> on mõeldud selleks, kui soovite, " +"et süsteem oleks tõeliselt turvaline, aga siiski veel kasutatav. Süsteemi " +"seadistusi piiratakse veelgi ning perioodilisi kontrollegi on rohkem. Lisaks " +"piiratakse ligipääsu süsteemile. (See tase on sarnane mseci varasemate " +"versioonide tasemetega 4 (kõrge) ja 5 (paranoiline).)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 @@ -7416,6 +7456,11 @@ msgid "" "levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " "the most common use cases." msgstr "" +"Lisaks mainitud tasemetele pakutakse veel mitmeid eesmärgipõhiseid " +"turbetasemeid, näiteks <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, " +"<emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">" +"netbook</emphasis>. Nende puhul üritatakse süsteemi turve seadistada " +"vastavalt levinumatele kasutusjuhtumitele." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7424,6 +7469,9 @@ msgid "" "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." msgstr "" +"Viimased kaks taset nimetustega <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"ja <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ei ole õigupoolest päris " +"turbetasemed, vaid pigem ainult tööriistad perioodiliste kontrollide tarbeks." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -7435,6 +7483,12 @@ msgid "" "intended for power users which require a customised or more secure system " "configuration." msgstr "" +"Tasemed salvestatakse faili <filename>etc/security/msec/level.<tasemenimi></" +"filename>. Soovi korral võib paika panna omaenda kohandatud turbetaseme, " +"salvestades selle failina <filename>level.<tasemenimi></filename> kataloogis " +"<filename>etc/security/msec/.</filename> See võimalus on mõistagi mõeldud " +"väga kogenud kasutajatele, kellel on oma vajadused süsteemi turvet enda " +"käe järgi kohendada." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -7442,12 +7496,13 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" +"Pidage kindlasti silmas, et kasutaja muudetud parameetreid arvestatakse " +"enne vaiketaseme määratlusi." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbehoiatused:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 @@ -7460,6 +7515,14 @@ msgid "" "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" +"Kui märkida ära kastike <guibutton>Turbehoiatuste saatmine e-postiga:</" +"guibutton>, saadetakse mseci loodud turbehoiatused kohalikule e-posti " +"aadressile turbeadministraatorile, kelle nimi tuleb kirja panna kõrval " +"asuval väljal. Sinna võib kirjutada kas kohaliku kasutajanime või " +"täieliku e-posti aadressi (selle huvides peavad olema vajalikult " +"seadistatud kohalik e-post ja e-posti haldur). Samuti võib lasta " +"turbehoiatusi näidata otse töölaual, milleks tuleb ära märkida " +"vastav kastike." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 @@ -7469,12 +7532,15 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" +"Turbehoiatuste edastamine on äärmiselt soovitatav sisse lülitada, et " +"turbeadministraator saab õigeaegselt teada võimalikest probleemidest. " +"Vastasel juhul peab administraator järjepidevalt uurima logifaile, mis " +"salvestatakse kataloogi <filename>/var/log/security.</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbevalikud:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:190 @@ -7485,13 +7551,17 @@ msgid "" "etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " "security level name and the list of all the modifications done to the " "options." -msgstr "" +msgstr "" +"Kohandatud taseme loomine ei ole ainuke viis sättida arvuti turvet oma " +"käe järgi: samamoodi võib kasutada tööriista eri kaarte, et muuta just " +"neid valikuid, mida vaja. Mseci kehtiv seadistus on salvestatud faili " +"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. See sisaldab " +"nii kehtivat turbetaseme nime kui ka loetelu kõigist muudetud valikutest." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 -#, fuzzy msgid "System security tab" -msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit" +msgstr "Süsteemi turvalisuse kaart" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:201 @@ -7500,12 +7570,13 @@ msgid "" "description in the centre column, and their current values on the right side " "column." msgstr "" +"Sellel kaardil võib näha vasakus veerus turbevalikut, keskmises veerus " +"selle kirjeldust ja paremas veerus kehtivat väärtust." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 -#, fuzzy msgid "msecgui3.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui3.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:211 @@ -7516,12 +7587,15 @@ msgid "" "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." msgstr "" +"Mõne valiku muutmiseks tehke sellel topeltklõps, mille järel ilmub uus " +"aken (vt pilti allpool). Selles on näha valiku nimi, lühike kirjeldus, " +"kehtiv ja vaikeväärtus ning ripploend, milles saab valida uue väärtuse. " +"Klõpsuga nupule <guibutton>Olgu</guibutton> saab muudatuse kinnitada." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 -#, fuzzy msgid "msecgui11.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui11.png" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:224 @@ -7531,35 +7605,38 @@ msgid "" "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." msgstr "" +"Ärge unustage tööriista sulgedes oma seadistust lõplikult salvestamast " +"menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete " +"seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle " +"vaadata." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 -#, fuzzy msgid "msecgui10.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui10.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:238 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Võrguprinter" +msgstr "Võrguturvalisuse kaart" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" msgstr "" +"Sellelt kaardilt leiab võrguga seotud valikud ja kõik käib siin samamoodi " +"nagu eelmisel kaardil." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 -#, fuzzy msgid "msecgui4.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:251 msgid "Periodic checks tab" -msgstr "" +msgstr "Perioodiliste kontrollide kaart" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:253 @@ -7567,6 +7644,8 @@ msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." msgstr "" +"Perioodiliste kontrollide eesmärk on anda turbehoiatuste abil " +"turbeadministraatorile teada kõigest, mida msec peab võimalikuks ohuks." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -7575,17 +7654,20 @@ msgid "" "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" +"Kui märkida kastike <guibutton>Perioodiliste turbekontrollide " +"lubamine</guibutton>, näeb sellel kaardil kõiki mseci sooritatavaid " +"perioodilisi kontrolle ja nende sagedust. Muudatusi saab siin teha " +"samamoodi nagu eespool kirjeldatud kaartidel." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 -#, fuzzy msgid "msecgui5.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui5.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:270 msgid "Exceptions tab" -msgstr "" +msgstr "Erandite kaart" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:272 @@ -7596,27 +7678,27 @@ msgid "" "messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" +"Mõnikord käivad hoiatused hästi teada ja soovitud olukorra kohta. Sel juhul " +"ei ole neil tegelikult mõtet ja nad vaid raiskavad administraatori aega. " +"Sellel kaardil saab luua nii palju erandeid kui vaja, et vältida tarbetuid " +"turbehoiatusi. Enesest mõista on see kaart mseci esmakäivitusel tühi. Allpool " +"oleval pildil on näha neli erandit." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 -#, fuzzy msgid "msecgui6.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 -#, fuzzy msgid "" "To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" -msgstr "" -"Kirjutage ülal asuvasse tekstikasti veebilehekülje URL ja klõpsake nupule " -"<guibutton>Lisa</guibutton>." +msgstr "Erandi loomiseks tuleb klõpsata nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 -#, fuzzy msgid "msecgui7.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui7.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:293 @@ -7627,11 +7709,16 @@ msgid "" "you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " "the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" +"Valige vajalik perioodiline kontroll ripploendist <guilabel>Kontroll</guilabel> " +"ja kirjutage erand tekstikasti <guilabel>Erand</guilabel>. Erandi lisamine " +"ei ole mõistagi midagi jäävat: selle võib kustutada <guilabel>erandite</guilabel> " +"kaardil klõpsuga nupule <guibutton>Kustuta</guibutton>, samuti võib seda " +"topeltklõpsuga muuta." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Õiguste kaart" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:304 @@ -7639,6 +7726,7 @@ msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." msgstr "" +"Sellel kaardil saab kontrollida ja jõustada failide ja kataloogide õigusi." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -7654,12 +7742,20 @@ msgid "" "perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " "done to the permissions." msgstr "" +"Nagu turvalisuse puhul, kasutab msec ka õiguste puhul mitmesuguseid tasemeid " +"(standard, secure jne), mida kehtestatakse vastavalt valitud turbetasemele. " +"Soovi korral saab luua omaenda õigustetasemeid, salvestades need faili " +"<filename>perm.<tasemenimi></filename> kataloogis <filename>etc/security/" +"msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga kogenud kasutajatele, kel " +"läheb tarvis kohandatud seadistust. Samuti saab siinsamas kaardil muuta " +"õigusi just selliseks nagu vaja. Kehtiv seadustus on salvestatud faili " +"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Selles leiab loetelu " +"kõigist õiguste muudatustest." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 -#, fuzzy msgid "msecgui8.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:321 @@ -7669,6 +7765,9 @@ msgid "" "owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " "given rule:" msgstr "" +"Vaikimisi õigusi kuvatakse reeglite loendina (üks reegel rea kohta). Alates " +"vasakult antakse teada reegliga hõlmatud fail või kataloog, seejärel selle " +"omanik, grupp ja lõpuks õigused. Kui reegli puhul" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 @@ -7677,6 +7776,9 @@ msgid "" "defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" +"kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> ei ole märgitud, kontrollib " +"msec ainult seda, kas reeglis määratud õigused kehtivad, ning saadab " +"turvahoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -7685,6 +7787,9 @@ msgid "" "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." msgstr "" +"kui kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> on märgitud, kontrollib " +"msec esimese perioodilise kontrolli ajal õiguste vastavust reeglile ning " +"kirjutab need erinevuse korral üle." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 @@ -7692,6 +7797,8 @@ msgid "" "For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" "\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" +"Et see toimiks, peab <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide " +"kaardil</emphasis> olema valik CHECK_PERMS sobivalt seadistatud." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 @@ -7700,12 +7807,14 @@ msgid "" "and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " "the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." msgstr "" +"Uue reegli loomiseks klõpsake nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton> ja " +"täitke väljad, nagu näha alloleval pildil. Väljal <guilabel>Fail</guilabel> " +"võib kasutada metamärki *. “current” tähendab, et midagi ei muudeta." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 -#, fuzzy msgid "msecgui9.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui9.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:348 @@ -7715,6 +7824,11 @@ msgid "" "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." msgstr "" +"Muudatuste jõustamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton> ning " +"kindlasti ärge unustage enne tööriistast väljumist kõiki muudatusi salvestamast " +"menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete " +"seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle " +"vaadata." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 @@ -7722,6 +7836,8 @@ msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." msgstr "" +"Reegleid võib samuti luua või muuta seadistustefaili " +"<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> redigeerides." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 @@ -7734,6 +7850,13 @@ msgid "" "can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " "be changed by msecperms." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Õiguste kaardil</emphasis> (või otse " +"seadistustefailis) tehtud muudatusi võetakse arvesse esimesel perioodilisel " +"kontrollil (vt valikut CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold" +"\">perioodiliste kontrollide kaardil</emphasis>). Kui soovite, et neid " +"kohe arvestataks, kasutage käsureal administraatori õigustes käsku msecperms. " +"Eelnevalt võib anda käsu msecperms -p, millega saab teada õigused, mida " +"msecperms muudab." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -7745,6 +7868,12 @@ msgid "" "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." msgstr "" +"Pange kindlasti tähele, et kui muudate õigusi käsureal või failihalduris, " +"siis faili puhul, millel on <emphasis role=\"bold\">õiguste kaardil</emphasis> " +"ära märgitud kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel>, kirjutab " +"msecgui mõne aja pärast vanad õigused tagasi vastavalt valikutele " +"CHECK_PERMS ja CHECK_PERMS_ENFORCE <emphasis role=\"bold\">perioodiliste " +"kontrollide kaardil</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -10070,36 +10199,6 @@ msgstr "" "jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel " "juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada." -#, fuzzy -#~ msgid "fileserver" -#~ msgstr "Veebiserveri seadistamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "webserver" -#~ msgstr "Veebiserveri seadistamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Security options:" -#~ msgstr "Turvalisus" - -#, fuzzy -#~ msgid "<placeholder type=\"screenshot\" id=\"0\"/>" -#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<placeholder type=\"figure\" id=\"0\"/>" -#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" - -#~ msgid "<note>" -#~ msgstr "<note>" - -#~ msgid "</note>" -#~ msgstr "</note>" - -#, fuzzy -#~ msgid "File -> Save the configuration" -#~ msgstr "Salvestab kehtiva seadistuse." - #~ msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" #~ msgstr "" #~ "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>VEEL KIRJUTAMATA </emphasis>" |