# translation of mandriva-kde-translation to Kirghiz # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Ilyas Bakirov , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 15:53+0600\n" "Last-Translator: Ilyas Bakirov \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Kirghiz\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilyas Bakirov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "just_ilyas@yahoo.com" msgid "Manage date and time" msgstr "Дата жана убакытты башкаруу" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Баардык аудио үндөрдү PulseAudio үндөр серверден өткөзүү.\n" "\n" "PulseAudio параметрлерди ырастоо үчүн draksound колдонуңуз, колдонуулучу " "үндөр түзүлүштөрдү тандоо үчүн pavucontrol колдонуңуз." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and " "wish you a delightfull experience with our release.The members of the " "Mandriva KDE team are:

Mandriva KDE developer:
Nicolas Lécureuil " "(neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

Rodrigo Gonçalves de " "Oliveira (rodrigo)

Former Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de " "Castro (heliocastro)

PulseAudio and Phonon " "integration:
Colin " "Guthrie (coling)

Thanks to the whole Mandriva crew and the " "vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be " "possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in " "our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed " "them.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "Mandriva KDE тобу Mandriva дистрибутиви колдонуп жатканыңыз үчүн " "атайын ыраазычылыктарын билдирет жана релизден ырахат алууңүзга ишенет." "Mandriva KDE тобу:

Башкы Mandriva KDE түзүүчүсү:
Helio Chissini de " "Castro (heliocastro)

Башкы Mandriva Contributors KDE " "түзүүчүсү:
Nicolas " "Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE түзүүчүлөрү:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello " "(farinha)

PulseAudio жана Phonon интеграциясы:
Colin Guthrie (coling)" "

Биз баардык Mandriva тобуна, Mandriva колдоочулар тобуна, " "KDE жаңы Qt бренди менен колдоп биздин ийгиликтерибизге жардамчы болгон KDE " "тобуна чоң ыраазычыктарыбызды билдиребиз.

Толук маалыматты http://www.mandriva.com/ сайтында таба " "аласыз.


Кеңеш колдоолоруңузга үчүн чоң ырахмат." msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "" msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "" msgid "Embeddable System Information" msgstr "" msgid "%1 GiB" msgstr "" msgid "%1 MiB" msgstr "" msgid "%1 KiB" msgstr "" msgid "Network is shutting down" msgstr "" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "" msgid "You are online" msgstr "" msgid "You are offline" msgstr "" msgid "Unknown network status" msgstr "" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "" msgid "My Computer" msgstr "" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" msgid "Looking for disk information..." msgstr "" msgid "Disk Information" msgstr "" msgid "OS Information" msgstr "" msgid "OS:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current user:" msgstr "Ортодо" msgid "System:" msgstr "" msgid "KDE:" msgstr "" msgid "Display Info" msgstr "" msgid "Vendor:" msgstr "" msgid "Model:" msgstr "" msgid "Driver:" msgstr "" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "" msgid "Battery Information" msgstr "" msgid "Battery present:" msgstr "" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "" msgid "Charge percent:" msgstr "" msgid "Rechargeable:" msgstr "" msgid "AC plugged:" msgstr "" msgid "Getting OS information...." msgstr "" msgid "Common Folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "My Documents" msgstr "Жакында колдонулган документтер" msgid "My Home Folder" msgstr "" msgid "Root Folder" msgstr "" msgid "Network Folders" msgstr "" msgid "Looking up network status..." msgstr "" msgid "Network Status" msgstr "" msgid "CPU Information" msgstr "" msgid "Processor (CPU):" msgstr "" msgid "Speed:" msgstr "" msgid "%1 MHz" msgstr "" msgid "Cores:" msgstr "" msgid "Temperature:" msgstr "" msgid "Looking for memory information..." msgstr "" msgid "Memory Information" msgstr "" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "" msgid "Free memory:" msgstr "" msgid "Used Memory" msgstr "" msgid "Total swap:" msgstr "" msgid "Free swap:" msgstr "" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Filesystem" msgstr "" msgid "Total space" msgstr "" msgid "Available space" msgstr "" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "no" msgstr "" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Көрүү" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." msgstr "" msgid "

Akonadi not operational.
" msgstr "" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." msgstr "" msgid "Invalid resource instance." msgstr "" msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "" msgid "Unable to create agent instance." msgstr "" # Strings from Dolphin msgid "" "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " "on the first line." msgstr "" msgid "First line fading: " msgstr "" msgid "Frame width:" msgstr "" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." msgstr "" msgid "First line eliding" msgstr "" msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "" msgid "" "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." msgstr "" msgid "Annotate" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." msgstr "" msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " "working context." msgid "Work in Context of:" msgstr "" msgid "Previously used" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." msgstr "" msgctxt "" "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " "resources." msgid "New" msgstr "" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" msgstr "" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" msgstr "" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "" "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " "an existing resource or actually create a new one?" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" msgstr "" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Команданы аткаруу..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Жакында колдонулган программалар" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Жакында колдонулган программалар:" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Жакында колдонулган программалар:" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Компьютерди кайрадан жүктөө" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Программалар" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Программа аткаруу менюсу" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "KDE башталганда KRandR иштетүү" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "KDE башталганда KMix иштетүү" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Меню титулдарын көрсөтүү:" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Чыгуу..." #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Панель кошуу" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Кайрадан жүктөө" #~ msgid "&Enable specific display power management" #~ msgstr "&Монитор электр булагын атайын башкарууларын иштетүү" #~ msgid "Switch to Default KDE Button" #~ msgstr "KDE стандарттык баскычын орнотуу" #~ msgid "Switch to Mandriva Button" #~ msgstr "Mandriva баскычын орнотуу" #~ msgid "" #~ "

Mandriva KDE Profile Chooser

Selects specific profiles to " #~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are " #~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees" #~ msgstr "" #~ "

Mandriva KDE профилин тандоо

KDEни башкы ырастоолорун өзгөртпөй " #~ "керектүү KDE профилди ырастоо үчүн тандаңыз.Профилдер тамыр каталогдордо " #~ "\"mdvprofile\" атуу файл менен аныкталат" #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Панелдин жайгашуусу" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Солдо" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Оңдо" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Көрүнүшү" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Ардайым көрүнөт" #~ msgid "Auto hide" #~ msgstr "Автоматтык жашыруу" #~ msgid "Windows can cover" #~ msgstr "Терезелер бир бирин тосуп алышы мүмкүн" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Экрандын бурчтары" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Бою" #~ msgid "More Settings" #~ msgstr "Кошумча ырастоолор"