# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 16:02+0700\n" "Last-Translator: Kiki Syahadat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kiki Syahadat" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kiki.syahadat@yahoo.co.id" msgid "Manage date and time" msgstr "Kelola tanggal dan waktu" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Lewatkan semua suara melalui Server Suara PulseAudio.\n" "\n" "Gunakan draksound untuk mengkonfigurasi preferensi PulseAudio dan pavucontrol " "Anda untuk menyesuaikan aliran device suara mana yang digunakan." msgid "&Mageia KDE" msgstr "&Mageia KDE" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "Versi Virtuoso terdeteksi:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "Tidak ada basis data Virtuoso Nepomuk yang ditemukan. Tidak ada yang dikonversi." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "Virtuoso yang terinstall adalah versi 5. Tidak perlu dikonversi." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "Siap mengkonversi basis data Nepomuk ke format Virtuoso 6." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "Tidak bisa menemukan instalasi Virtuoso yang valid." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "Basis Data Nepomuk sudah terkonversi ke versi 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" "Gagal menentukan nomor versi Virtuoso yang benar. Tidak bisa mengkonversi." msgid "Start Conversion" msgstr "Mulai Mengkonversi" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "Mengkonversi basis data Virtuoso ke versi 6..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "Konversi basis data Nepomuk Virtuoso gagal: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "Basis data Nepomuk Virtuoso berhasil dikonversi ke versi 6." msgid "Creating backup in %1..." msgstr "Membuat backup di %1..." msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "Gagal membuat backup (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "Memulai Virtuoso versi 5..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "Gagal membuat prosedur penyimpanan (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "Dumping basis data V5 ke %1..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "Mematikan Virtuoso versi 5..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "Gagal melakukan dump semua grafik dalam basis data ke %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "Menghapus file basis data Virtuoso V5..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "Memulai Virtuoso versi 6..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "Mengimpor dump dari %1 ke dalam basis data V6." msgid "Failed to import database dump." msgstr "Gagal mengimpor dump basis data." msgid "Removing backup data." msgstr "Menghapus data backup." msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "Menjaga dump V5 dalam %1" msgid "Removing temp data." msgstr "Menghapus data sementara." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "Konversi gagal. Mengembalikan backup..." msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "Gagal mengembalikan backup (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "Mode otomatis tanpa interaksi pengguna" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "Jangan membuat backup data sebelum mengkonversi." msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "Pertahankan dump basis data lama." msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Disk Rendah" msgid "Open File Manager" msgstr "Buka Manajer File" msgid "Do Nothing" msgstr "Jangan Lakukan Apapun" msgid "Disable Warning" msgstr "Matikan Peringatan" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" "Partisi home Anda memiliki ruang disk yang rendah (saat ini %2%, %1 MiB ruang " "bebas)." # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" msgstr "Informasi Sistem Embeddable" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" msgid "Network is shutting down" msgstr "Jaringan dimatikan" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "Membuat koneksi ke jaringan" msgid "You are online" msgstr "Anda online" msgid "You are offline" msgstr "Anda offline" msgid "Unknown network status" msgstr "Status jaringan tidak diketahui" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "Mencari informasi CPU..." msgid "My Computer" msgstr "Komputer Saya" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "Folder, Harddisk, Removable Device, Informasi Sistem dan lainnya..." msgid "Looking for disk information..." msgstr "Mencari informasi disk..." msgid "Disk Information" msgstr "Informasi Disk" msgid "OS Information" msgstr "Informasi OS" msgid "OS:" msgstr "OS:" msgid "Current user:" msgstr "Pengguna saat ini:" msgid "System:" msgstr "Sistem:" msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" msgstr "Info Tampilan" msgid "Vendor:" msgstr "Vendor:" msgid "Model:" msgstr "Model:" msgid "Driver:" msgstr "Driver:" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "Mencari informasi baterai dan AC..." msgid "Battery Information" msgstr "Informasi Baterai" msgid "Battery present:" msgstr "Baterai tersedia:" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "Status:" msgid "Charge percent:" msgstr "Persen pengisian:" msgid "Rechargeable:" msgstr "Dapat diisi ulang:" msgid "AC plugged:" msgstr "AC terpasang:" msgid "Getting OS information...." msgstr "Mendapatkan informasi OS...." msgid "Common Folders" msgstr "Folder Umum" msgid "My Documents" msgstr "Dokumen Saya" msgid "My Home Folder" msgstr "Folder Home Saya" msgid "Root Folder" msgstr "Folder Root" msgid "Network Folders" msgstr "Folder Jaringan" msgid "Looking up network status..." msgstr "Melihat status jaringan..." msgid "Network Status" msgstr "Status Jaringan" msgid "CPU Information" msgstr "Informasi CPU" msgid "Processor (CPU):" msgstr "Processor (CPU):" msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" msgstr "Core:" msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" msgid "Looking for memory information..." msgstr "Mencari informasi memori..." msgid "Memory Information" msgstr "Informasi Memori" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "Memori total (RAM):" msgid "Free memory:" msgstr "Memori bebas:" msgid "Used Memory" msgstr "Memori Terpakai" msgid "Total swap:" msgstr "Total swap:" msgid "Free swap:" msgstr "Swap bebas:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "%1 (+ %2 Cache)" msgid "Device" msgstr "Device" msgid "Filesystem" msgstr "Sistem file" msgid "Total space" msgstr "Ruang total" msgid "Available space" msgstr "Ruang tersedia" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "Tekan tombol kanan mouse untuk opsi lainnya (seperti Mount atau Keluarkan.)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "%1 (Mendukung 3D)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "%1 (Tidak Mendukung 3D)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" msgid "yes" msgstr "ya" msgid "no" msgstr "tidak" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "Tidak Mengisi" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "Mengisi" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "Tidak Mengisi" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Download" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "Gambar" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "Jelajahi berdasarkan tanggal" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Konfigurasi Tempat Sampah" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." msgstr "Layanan manajemen informasi pribadi Akonadi dimulai..." msgid "

Akonadi not operational.
" msgstr "

Akonadi tidak beroperasi.
" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." msgstr "Layanan manajemen informasi pribadi Akonadi dimatikan..." msgid "Invalid resource instance." msgstr "Contoh sumber tidak valid." msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "Tidak bisa memperoleh antarmuka D-Bus untuk sumber '%1'" msgid "Unable to create agent instance." msgstr "Tidak bisa membuat contoh agen." # Strings from Dolphin msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line." msgstr "Dengan opsi ini dihidupkan, teks pada ikon akan memiliki efek memudar pada baris pertama." msgid "First line fading: " msgstr "Baris pertama memudar: " msgid "Frame width:" msgstr "Ketebalan bingkai:" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." msgstr "Gunakan ikon ini untuk meningkatkan ketebalan bingkai ikon." msgid "First line eliding" msgstr "Baris pertama eliding" msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "Gagal memulai server X (antarmuka grafis Anda). Sepertinya tidak diatur dengan benar. Apakah Anda ingin mengkonfigurasinya?" msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." msgstr "Server X sekarang dimatikan. Restart KDM jika sudah terkonfigurasi dengan benar." msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" msgstr "Anotasi" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." msgstr "Mencari..." msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context." msgid "Work in Context of:" msgstr "Bekerja dalam Konteks:" msgid "Previously used" msgstr "Sebelumnya digunakan" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." msgstr "Tampilkan semua tag..." msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources." msgid "New" msgstr "Baru" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" msgstr "Anotasi %1" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" msgstr "Anotasi sumber" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" msgstr "dengan ikon dan deskripsi opsional" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" msgstr "Buat %1 Baru" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" msgstr "Gunakan yang sudah ada" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" msgstr "Buat baru" msgctxt "@info" msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?" msgstr "Sumber yang sudah ada yang cocok dengan input Anda telah ditemukan. Apakah Anda ingin menggunakan sumber yang sudah ada atau membuat yang baru?" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" msgstr "Membuat Sumber baru" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" msgstr "Deskripsi Terperinci (opsional):" msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1" msgid "New %1..." msgstr "%1 baru..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" msgstr "Buka dalam Ginkgo" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) msgctxt "@label Resource name" msgid "Name:" msgstr "Nama:" msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " "the current resource." msgid "Relate to" msgstr "Terkait ke" msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" msgstr "Tag dengan" msgid "Xml File:" msgstr "File Xml:" msgid "Show Nepomuk annotations" msgstr "Tampilkan anotasi Nepomuk" msgid "Relate to '%1 (%2)'" msgstr "Terkait ke '%1 (%2)'"