# translation of mandriva-kde-translation.po to Euskara # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-14 22:06+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net" msgid "Manage date and time" msgstr "Data eta ordua kudeatu" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Pasatu audio guztia PulseAudio soinu zerbitzariaren bitartez.\n" "\n" "Erabili draksound zure PulseAudio hobespenak konfiguratzeko eta pavucontrol " "fluxuak erabiltzen duen audio gailua(k) hautatzeko." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #, fuzzy msgid "" "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:

Lead Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Lead Mandriva Contributors KDE developer:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon integration:
Colin Guthrie (coling)

We thanks to " "the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, " "without this work would not be possible at all and a very special thanks to " "KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and " "was present when we needed.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Mandriva KDE taldeak Mandriva erabiltzeagatik eskerrak eman eta gure " "askapenarekin esperientzia gozagarria opa nahi dizugu. Mandriva KDE taldea " "osatzen dute:

Mandriva KDE garatzaile nagusi: " "
Helio Chissini de Castro " "(heliocastro)

Mandriva laguntzaile KDE garatzaile " "nagusi:
Nicolas " "Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE garatzaileak:
Gustavo Boiko (boiko)" "
Arthur Renato Mello " "(farinha)

PulseAudio eta Phonon integrazioa:
Colin Guthrie (coling)" "

Eskerrak eman nahi dizkiogu Mandriva lantalde osoari eta " "laguntzaile elkarte biziari,ezein gabe lan hau ez zen posible izango eta " "eskertza berezia KDE Qt dotore berriarekin banatzeko gure helburuan behar " "genuenean sostengua eman digun KDE taldeari.

Informazio gehiago " "jasotzeko, bisitatu http://www." "mandriva.com/.


Aurrez esker mila zure sostenguagatik." msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "" msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" msgid "Music" msgstr "" #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Ikusi" msgid "Download" msgstr "" msgid "Pictures" msgstr "" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Komandoa exekutatu..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Oraintsu erabilitako aplikazioak" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Oraintsu erabilitako aplikazioak:" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Oraintsuko aplikazioak:" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Konputagailua berrabiarazi" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Oraintsu erabilitako dokumentuak" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikazioak" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Aplikazioak abiarazteko menua" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "Abiatu KRandR KDE abiatzen denean" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "Abiatu KMix KDE abiatzen denean" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Erakutsi menu izenburuak:" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Irten..." #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Panela erantsi" #~ msgid "&Enable specific display power management" #~ msgstr "&Gaitu energia kudeatzaile bistaratze zehatza" #~ msgid "Switch to Default KDE Button" #~ msgstr "Aldatu KDEren botoi lehenetsira" #~ msgid "Switch to Mandriva Button" #~ msgstr "Aldatu Mandrivaren botoira" #~ msgid "" #~ "

Mandriva KDE Profile Chooser

Selects specific profiles to " #~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are " #~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees" #~ msgstr "" #~ "

Mandriva KDE Profil Hautatzailea

Profil zehatzak aukeratzen ditu " #~ "kde pertsonalizatzeko KDEren konfiguraketa nagusia ikutu gabe.Profilak " #~ "beraien erro zuhaitzetan dagoen \"mdvprofile\" izeneko fitxategi baten " #~ "bitartez identifikatzen dira" #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Panel lerrokapena" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ezkerrera" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Erdira" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Eskubira" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Ikusgarritasuna" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Beti ikusgarri" #~ msgid "Auto hide" #~ msgstr "Bere kasa ezkutatu" #~ msgid "Windows can cover" #~ msgstr "Leihoak estali dezake" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Pantaila ertza" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Garaiera" #~ msgid "More Settings" #~ msgstr "Ezarpen gehiago"