# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transfugdrake\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-15 15:57+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" msgid "Manage date and time" msgstr "Merañ an deiziad hag an eur" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130 msgid "" "The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and " "wish you a delightfull experience with our release.The members of the " "Mandriva KDE team are:

Mandriva KDE developer:
Nicolas Lécureuil " "(neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

Rodrigo Gonçalves de " "Oliveira (rodrigo)

Former Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de " "Castro (heliocastro)

PulseAudio and Phonon " "integration:
Colin " "Guthrie (coling)

Thanks to the whole Mandriva crew and the " "vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be " "possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in " "our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed " "them.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "" msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "" msgid "Embeddable System Information" msgstr "" msgid "%1 GiB" msgstr "" msgid "%1 MiB" msgstr "" msgid "%1 KiB" msgstr "" msgid "Network is shutting down" msgstr "" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "" msgid "You are online" msgstr "" msgid "You are offline" msgstr "" msgid "Unknown network status" msgstr "" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "" msgid "My Computer" msgstr "" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" msgid "Looking for disk information..." msgstr "" msgid "Disk Information" msgstr "" msgid "OS Information" msgstr "" msgid "OS:" msgstr "" msgid "Current user:" msgstr "" msgid "System:" msgstr "" msgid "KDE:" msgstr "" msgid "Display Info" msgstr "" msgid "Vendor:" msgstr "" msgid "Model:" msgstr "" msgid "Driver:" msgstr "" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "" msgid "Battery Information" msgstr "" msgid "Battery present:" msgstr "" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "" msgid "Charge percent:" msgstr "" msgid "Rechargeable:" msgstr "" msgid "AC plugged:" msgstr "" msgid "Getting OS information...." msgstr "" msgid "Common Folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "My Documents" msgstr "Teulioù ha zo bet implijet ergantaou" msgid "My Home Folder" msgstr "" msgid "Root Folder" msgstr "" msgid "Network Folders" msgstr "" msgid "Looking up network status..." msgstr "" msgid "Network Status" msgstr "" msgid "CPU Information" msgstr "" msgid "Processor (CPU):" msgstr "" msgid "Speed:" msgstr "" msgid "%1 MHz" msgstr "" msgid "Cores:" msgstr "" msgid "Temperature:" msgstr "" msgid "Looking for memory information..." msgstr "" msgid "Memory Information" msgstr "" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "" msgid "Free memory:" msgstr "" msgid "Used Memory" msgstr "" msgid "Total swap:" msgstr "" msgid "Free swap:" msgstr "" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Filesystem" msgstr "" msgid "Total space" msgstr "" msgid "Available space" msgstr "" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "no" msgstr "" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Gwell" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." msgstr "" msgid "

Akonadi not operational.
" msgstr "" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." msgstr "" msgid "Invalid resource instance." msgstr "" msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "" msgid "Unable to create agent instance." msgstr "" # Strings from Dolphin msgid "" "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " "on the first line." msgstr "" msgid "First line fading: " msgstr "" msgid "Frame width:" msgstr "" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." msgstr "" msgid "First line eliding" msgstr "" msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "" msgid "" "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." msgstr "" msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." msgstr "" msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " "working context." msgid "Work in Context of:" msgstr "" msgid "Previously used" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." msgstr "" msgctxt "" "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " "resources." msgid "New" msgstr "" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" msgstr "" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" msgstr "" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" msgstr "" msgctxt "@info" msgid "" "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " "an existing resource or actually create a new one?" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" msgstr "" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" msgstr "" msgctxt "" "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " "resource of type %1" msgid "New %1..." msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" msgstr "" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) msgctxt "@label Resource name" msgid "Name:" msgstr "" msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " "the current resource." msgid "Relate to" msgstr "" msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" msgstr "" msgid "Xml File:" msgstr "" msgid "Show Nepomuk annotations" msgstr "" msgid "Relate to '%1 (%2)'" msgstr "" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Seveniñ ur goulev ..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Arloadoù implijet ergantaou" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Arloadoù implijet ergantaou :" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Arloadoù ergantaou :" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Adloc'hañ an urzhiataer" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Meziantoù" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "Loc'hañ KRandR pa loc'her KDE" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "Loc'hañ KMix pa loc'her KDE" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Kuitaat ..." #~ msgid "Switch to Default KDE Button" #~ msgstr "Implij nozel KDE dre ziouer" #~ msgid "Switch to Mandriva Button" #~ msgstr "Implij nozel Mandriva dre ziouer"