# Copyright (C). # # Kolio Kolev , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 01:23+0200\n" "Last-Translator: Kolio Kolev \n" "Language-Team: Mandriva User Group - Bulgaria \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Росен Карпузов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gustav cointech net" msgid "Manage date and time" msgstr "Управление на дата и време" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" msgid "&Mandriva KDE" msgstr "" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130 msgid "" "The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and " "wish you a delightfull experience with our release.The members of the " "Mandriva KDE team are:

Mandriva KDE developer:
Nicolas Lécureuil " "(neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

Rodrigo Gonçalves de " "Oliveira (rodrigo)

Former Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de " "Castro (heliocastro)

PulseAudio and Phonon " "integration:
Colin " "Guthrie (coling)

Thanks to the whole Mandriva crew and the " "vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be " "possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in " "our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed " "them.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "" msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "" msgid "Embeddable System Information" msgstr "" msgid "%1 GiB" msgstr "" msgid "%1 MiB" msgstr "" msgid "%1 KiB" msgstr "" msgid "Network is shutting down" msgstr "" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "" msgid "You are online" msgstr "" msgid "You are offline" msgstr "" msgid "Unknown network status" msgstr "" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "" msgid "My Computer" msgstr "" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" msgid "Looking for disk information..." msgstr "" msgid "Disk Information" msgstr "" msgid "OS Information" msgstr "" msgid "OS:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current user:" msgstr "Центрирано" msgid "System:" msgstr "" msgid "KDE:" msgstr "" msgid "Display Info" msgstr "" msgid "Vendor:" msgstr "" msgid "Model:" msgstr "" msgid "Driver:" msgstr "" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "" msgid "Battery Information" msgstr "" msgid "Battery present:" msgstr "" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "" msgid "Charge percent:" msgstr "" msgid "Rechargeable:" msgstr "" msgid "AC plugged:" msgstr "" msgid "Getting OS information...." msgstr "" msgid "Common Folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "My Documents" msgstr "Често ползвани програми" msgid "My Home Folder" msgstr "" msgid "Root Folder" msgstr "" msgid "Network Folders" msgstr "" msgid "Looking up network status..." msgstr "" msgid "Network Status" msgstr "" msgid "CPU Information" msgstr "" msgid "Processor (CPU):" msgstr "" msgid "Speed:" msgstr "" msgid "%1 MHz" msgstr "" msgid "Cores:" msgstr "" msgid "Temperature:" msgstr "" msgid "Looking for memory information..." msgstr "" msgid "Memory Information" msgstr "" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "" msgid "Free memory:" msgstr "" msgid "Used Memory" msgstr "" msgid "Total swap:" msgstr "" msgid "Free swap:" msgstr "" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "" msgid "Device" msgstr "" msgid "Filesystem" msgstr "" msgid "Total space" msgstr "" msgid "Available space" msgstr "" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "no" msgstr "" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." msgstr "" msgid "

Akonadi not operational.
" msgstr "" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." msgstr "" msgid "Invalid resource instance." msgstr "" msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "" msgid "Unable to create agent instance." msgstr "" # Strings from Dolphin msgid "" "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " "on the first line." msgstr "" msgid "First line fading: " msgstr "" msgid "Frame width:" msgstr "" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." msgstr "" msgid "First line eliding" msgstr "" msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "" msgid "" "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." msgstr "" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Стартиране на команда..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Често ползвани програми" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Често ползвани програми:" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Последни програми:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Последни програми:" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "Старт на KRandR когато KDE стартира" #, fuzzy #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "Старт на KRandR когато KDE стартира" #~ msgid "&Enable specific display power management" #~ msgstr "&Позволява специфично управление на захранването на екрана." #~ msgid "Switch to Default KDE Button" #~ msgstr "Превклщчване към подразбиращият се KDE бутон" #~ msgid "Switch to Mandriva Button" #~ msgstr "Превключване към Мандрива бутон" #~ msgid "" #~ "

Mandriva KDE Profile Chooser

Selects specific profiles to " #~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are " #~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees" #~ msgstr "" #~ "

Mandriva KDE избор на профил

Изберете определен профил за " #~ "персонализиране на kde без пипане на главната KDE конфигурация. Профилите " #~ "са обозначени от файл назован \"mdvprofile\" в техния корен на дървото." #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Подравняване на панела" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ляво" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Дясно" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Видимост" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Винаги да е видимо" #~ msgid "Auto hide" #~ msgstr "Автоматично скриване" #, fuzzy #~ msgid "Windows can cover" #~ msgstr " Обложката не е намерена" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Ръбове на екрана" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Височина" #~ msgid "More Settings" #~ msgstr "Повече настройки"