# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-26 21:01+0000\n" "Last-Translator: salim salim \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: أسماء المترجمين\n" "سمير حسين" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: لالبريد اﻹلكتروني للمترجمين\n" "almusalimalmusalimah@gmail.com" msgid "Manage date and time" msgstr "أدر التاريخ و الوقت" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "مرر كل الصوتيات عبر خادم الصوت بولْس أوديو.\n" "\n" "استخدم دريك ساوند - draksound - لضبط تفضيلات و متحكمات بولْس أوديو ﻷجل ضبط أجهزة الصوت المستخدمة في اﻹستماع" msgid "&Mageia KDE" msgstr "و ماجيّا KDE" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "إصدار Virtuoso المكتشف:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "لا يوجد قاعدة بيانات لـ Virtuoso Nepomuk .لا شيء ليتم تحويله" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "اﻹصدار المتثبت لـ Virtuoso هو اﻹصدار 5. لا حاجة للتحويل." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "على استعداد لتحويل قاعدة بيانات Nepomuk إلى تنسيق Virtuoso 6 ." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "تعذر العثور على تثبيت Virtuoso صالح." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "قاعدة بيانات Nepomuk قد تم تحويلها سابقا إلى الإصدار 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "فشل تحديد رقم إصدار Virtuoso الصحيح. لا يمكن التحويل." msgid "Start Conversion" msgstr "ابدأ التحويل" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "تحويل قاعدة بيانات Virtuoso إلى الإصدار 6..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "تحويل قاعدة بيانات Nepomuk Virtuoso فشل: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "تم تحويل قاعدة بيانات Nepomuk Virtuoso بنجاح إلى اﻹصدار 6" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "إنشاء نسخ احتياطي في %1..." msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "فشل في إنشاء النسخ الاحتياطي (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "بدء الإصدار 5 لـ Virtuoso..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "فشل في إنشاء إجراء النخزين (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "إغراق قاعدة بيانات اﻹصدار 5 إلى %1..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "إيقاف تشغيل الإصدار 5 لـ Virtuoso..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "فشل في تفريغ جميع الرسوم البيانية في قاعدة البيانات إلى %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "حذف ملفات قاعدة بيانات الإصدار 5 لـ Virtuoso..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "بدء الإصدار 6 لـ Virtuoso..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "استيراد المهملات من %1 إلى قاعدة بيانات V6 ." msgid "Failed to import database dump." msgstr "فشل في استيراد مهملات قاعدة البيانات." msgid "Removing backup data." msgstr "إزالة بيانات النسخ الاحتياطي ." msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "إبقاء مهملات V5 في %1" msgid "Removing temp data." msgstr "إزالة بيانات المحفوظات المؤقتة ." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "فشل التحويل. استعادة النسخ الاحتياطي..." msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "فشلت استعادة النسخ الاحتياطي (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "وضع آلي بدون تدخل المستخدم" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "لا تنشئ نسخة احتياطية من البيانات قبل التحويل." msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "أبقِ و حافظ على مهملات قاعدة البيانات القديمة." msgid "Low Disk Space" msgstr "مساحة قرص منخفضة" msgid "Open File Manager" msgstr "افتح مدير الملفات" msgid "Do Nothing" msgstr "لا تفعل شيئا" msgid "Disable Warning" msgstr "عطّل التحذير" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "بدأت نتنفد منك مساحة التخزين في القرص و المخصصة لتجزيء المنزل (حاليا %2%, %1 ميجابايت فارغة)." # ################### Kio SysInfo translation # ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" msgstr "نظام معلومات مضمن" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 جيجابايت" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 ميجابايت" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 كيلوبايت" msgid "Network is shutting down" msgstr "يتم إيقاف الشبكة" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "بدء و فتح الاتصال بالشبكة" msgid "You are online" msgstr "أنت متصل بالشبكة حاليا" msgid "You are offline" msgstr "أنت منفصل عن الشبكة حاليا" msgid "Unknown network status" msgstr "حالة شبكة غير معروفة" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "بحث عن معلومات وحدة المعالجة المركزية..." msgid "My Computer" msgstr "جهاز الحاسب" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "مجلدات ، أقراص الصلبة ، أجهزة القابلة للإزالة ، نظام معلومات والمزيد..." msgid "Looking for disk information..." msgstr "بحث عن معلومات القرص..." msgid "Disk Information" msgstr "معلومات القرص" msgid "OS Information" msgstr "معلومات نظام التشغيل" msgid "OS:" msgstr "نظام التشغيل :" msgid "Current user:" msgstr "المستخدم الحالي :" msgid "System:" msgstr "النظام :" msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" msgstr "عرض معلومات" msgid "Vendor:" msgstr "البائع :" msgid "Model:" msgstr "الطراز :" msgid "Driver:" msgstr "Driver:" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "بحث عن معلومات البطارية و التيار المتردد AC..." msgid "Battery Information" msgstr "معلومات البطارية" msgid "Battery present:" msgstr "البطارية الحالية :" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "الحالة :" msgid "Charge percent:" msgstr "نسبة الشحن :" msgid "Rechargeable:" msgstr "القابلة لإعادة الشحن :" msgid "AC plugged:" msgstr "تم توصيل التيار المتردد AC :" msgid "Getting OS information...." msgstr "الحصول على معلومات نظام التشغيل...." msgid "Common Folders" msgstr "المجلدات المشتركة" msgid "My Documents" msgstr "المستندات" msgid "My Home Folder" msgstr "مجلد المنزل" msgid "Root Folder" msgstr "مجلد الجذر" msgid "Network Folders" msgstr "مجلدات الشبكة" msgid "Looking up network status..." msgstr "بحث حالة الشبكة..." msgid "Network Status" msgstr "حالة الشبكة" msgid "CPU Information" msgstr "معلومات وحدة المعالجة المركزية" msgid "Processor (CPU):" msgstr "المعالج (وحدة المعالجة المركزية) :" msgid "Speed:" msgstr "السرعة :" msgid "%1 MHz" msgstr "%1 ميجاهيرتز" msgid "Cores:" msgstr "النوى :" msgid "Temperature:" msgstr "درجة الحرارة :" msgid "Looking for memory information..." msgstr "بحث عن معلومات الذاكرة..." msgid "Memory Information" msgstr "معلومات الذاكرة" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "مجموع الذاكرة (ذاكرة الوصول العشوائي) :" msgid "Free memory:" msgstr "الذاكرةالفارغة :" msgid "Used Memory" msgstr "الذاكرة المستخدمة" msgid "Total swap:" msgstr " مجموع ذاكرة التبادل ( swap ) :" msgid "Free swap:" msgstr "ذاكرة التبادل ( swap ) الفارغة :" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "%1 (+ %2 ذاكرات المخابئ الـ Caches)" msgid "Device" msgstr "الجهاز" msgid "Filesystem" msgstr "نظام الملفات" msgid "Total space" msgstr "المساحة الكلية" msgid "Available space" msgstr "المساحة المتوفرة" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "اضغط على زر الفأرة الأيمن لمزيد من الخيارات (مثل وصل أو إخراج)." #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "%1 (3D مدعومة)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "%1 (3D غير مدعومة)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" msgid "yes" msgstr "نعم" msgid "no" msgstr "لا" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "لا شحن" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "شحن" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "تفريغ" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "موسيقى" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "الفيديو" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "الصور" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "تصفح حسب التاريخ" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&تكوين سلة المهملات" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." msgstr "بدأت خدمة إدارة المعلومات الشخصية لـ Akonadi..." msgid "

Akonadi not operational.
" msgstr "

Akonadi لا تعمل.
" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." msgstr "توقفت خدمة إدارة المعلومات الشخصية لـ Akonadi..." msgid "Invalid resource instance." msgstr "مثيل مورد غير صالح." msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "غير قادر على الحصول على واجهة D-Bus للموارد '%1'" msgid "Unable to create agent instance." msgstr "غير قادر على إنشاء مثيل الوكيل." # Strings from Dolphin msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line." msgstr "مع تمكين هذا الخيار ، فإن نص اﻷيقونة سيحصل على تأثير التضاؤل على السطر الأول." msgid "First line fading: " msgstr "تضاؤل أول خط:" msgid "Frame width:" msgstr "عرض الإطار :" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." msgstr "استخدام هذا اﻷيقونة - الرمز - لزيادة عرض إطار اﻷيقونة - الرمز -." msgid "First line eliding" msgstr "الإسقاط لأول خط " msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "فشل بدء تشغيل خادم x (واجهة نظامك الرسومية). ومن المرجح أنه لم يعدّ بشكل صحيح. هل ترغب في إعداده؟" msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." msgstr "خادم X اﻵن معطّل .. أعد تشغيل KDM عندما يتم تكوينه بشكل صحيح." msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" msgstr "علق" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." msgstr "بحث..." msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context." msgid "Work in Context of:" msgstr "العمل في سياق ما يلي :" msgid "Previously used" msgstr "استخدمت سابقا" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." msgstr "اظهر جميع العلامات..." msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources." msgid "New" msgstr "جديد" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" msgstr "علق %1" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" msgstr "علق الموارد" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" msgstr "بأيقونة إختيارية ووصف" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" msgstr "أنشئ %1 جديد" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" msgstr "استخدم الموجود حاليا" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" msgstr "أنشئ جديد" msgctxt "@info" msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?" msgstr "تم العثور على موارد موجودة مسبقا مطابقة لمدخلاتك . هل ترغب في استخدام الموارد الموجودة مسبقا أو إنشاء واحدة جديدة؟" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" msgstr "أنشئ مورد جديد" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" msgstr "وصف مفصل (اختياري) :" msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1" msgid "New %1..." msgstr "%1 جديد ..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" msgstr "افتح في Ginkgo" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) msgctxt "@label Resource name" msgid "Name:" msgstr "الاسم :" msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " "the current resource." msgid "Relate to" msgstr "متصلة بـ" msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" msgstr "مع العلامة" msgid "Xml File:" msgstr "ملف Xml :" msgid "Show Nepomuk annotations" msgstr "إظهار تعليقات Nepomuk" msgid "Relate to '%1 (%2)'" msgstr "متصلة بـ '%1 (%2)'"