From cd1ed753941a85a0fdd30bf262a70724a7963fc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi=20Verschelde?= Date: Sat, 11 May 2013 10:09:55 +0000 Subject: Changing all DOS-like .po files to UNIX-like files. --- po/zh_CN.po | 1086 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 543 insertions(+), 543 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 40b398b..dd626e1 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,543 +1,543 @@ -# Chinese simplified translation of Mageia-kde-translation. -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. -# 汤诗语 , 2008. -# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zh_CN\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-05 22:53+0800\n" -"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese Simplified \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "汤诗语, tuhaihe" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "shiyu@mandriva.org, 1132321739qq@gmail.com" - -msgid "Manage date and time" -msgstr "管理日期和时间" - -msgid "" -"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" -"\n" -"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " -"adjust which audio device(s) streams use." -msgstr "" -"将全部声音传递给 PulseAudio 声音服务器。\n" -"\n" -"使用 draksound 配置您的 PulseAudio 首选项以及 pavucontrol 调整要使用的音频设" -"备流。" - -msgid "&Mageia KDE" -msgstr "&Mageia KDE" - -msgid "Detected Virtuoso version:" -msgstr "检测到的 Virtuoso 版本:" - -msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." -msgstr "没有找到 Virtuoso Nepomuk 数据库。无需转换。" - -msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "已安装的 Virtuoso 版本是 5。无需转换。" - -msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." -msgstr "准备将 Nepomuk 数据库转换为 Virtuoso 6 格式。" - -msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." -msgstr "找不到有效的 Virtuoso 安装。" - -msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "Nepomuk 数据已经转换到版本 6 了。" - -msgid "" -"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "无法确定正确的 Virtuoso 版本号。无法转换。" - -msgid "Start Conversion" -msgstr "开始转换" - -msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "正在将 Virtuoso 数据库转换为版本 6..." - -msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "Nepomuk Virtuoso 数据库转换失败:%1" - -msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." -msgstr "Nepomuk Virtuoso 数据库已经成功转换为版本 6。" - -msgid "Creating backup in %1..." -msgstr "正在 %1 中创建备份..." - -msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "创建备份(%1)失败。" - -msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "正在启动 Virtuoso 版本 5..." - -msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "无法创建存储过程(%1)" - -msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "正在将 V5 数据库转存到 %1..." - -msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "正在关闭 Virtuoso 版本 5..." - -msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "无法将数据库中的全部图形转存到 %1" - -msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "正在删除 Virtuoso V5 数据库文件..." - -msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "正在启动 Virtuoso 版本 6..." - -msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "正在从 %1 中转存到 V6 数据库。" - -msgid "Failed to import database dump." -msgstr "导入数据库转存失败。" - -msgid "Removing backup data." -msgstr "正在删除备份数据。" - -msgid "Keeping V5 dump in %1" -msgstr "在 %1 中保留 V5 转存" - -msgid "Removing temp data." -msgstr "正在删除临时数据。" - -msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "转换失败。正在恢复备份..." - -msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "恢复备份(%1)失败。" - -msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "无需用户交互的自动模式" - -msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "转换前不创建数据备份。" - -msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "保留旧数据库的转存。" - -msgid "Low Disk Space" -msgstr "低磁盘空间" - -msgid "Open File Manager" -msgstr "打开文件管理器" - -msgid "Do Nothing" -msgstr "不执行操作" - -msgid "Disable Warning" -msgstr "禁用警告" - -msgid "" -"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " -"MiB free)." -msgstr "您的主分区磁盘空间不足(目前只剩 %2%, %1 MiB 空闲)。" - -# ################### Kio SysInfo translation ################################## -msgid "KSysInfo" -msgstr "KSysInfo" - -msgid "Embeddable System Information" -msgstr "嵌入的系统信息" - -msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" - -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - -msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" - -msgid "Network is shutting down" -msgstr "网络正在关闭" - -msgid "Establishing connection to the network" -msgstr "正在连接网络" - -msgid "You are online" -msgstr "您已在线" - -msgid "You are offline" -msgstr "您已离线" - -msgid "Unknown network status" -msgstr "未知的网络状态" - -msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "正在查阅 CPU 信息..." - -msgid "My Computer" -msgstr "我的电脑" - -msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." -msgstr "文件夹、硬盘、可移动设备、系统信息等等..." - -msgid "Looking for disk information..." -msgstr "正在查找磁盘信息..." - -msgid "Disk Information" -msgstr "磁盘信息" - -msgid "OS Information" -msgstr "操作系统信息" - -msgid "OS:" -msgstr "操作系统:" - -msgid "Current user:" -msgstr "当前用户:" - -msgid "System:" -msgstr "系统:" - -msgid "KDE:" -msgstr "KDE:" - -msgid "Display Info" -msgstr "显示信息" - -msgid "Vendor:" -msgstr "供应商:" - -msgid "Model:" -msgstr "型号:" - -msgid "Driver:" -msgstr "驱动程序:" - -msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "正在查找电池和交流电源信息..." - -msgid "Battery Information" -msgstr "电池信息" - -msgid "Battery present:" -msgstr "电池状态:" - -msgctxt "battery state" -msgid "State:" -msgstr "状态:" - -msgid "Charge percent:" -msgstr "充电百分比:" - -msgid "Rechargeable:" -msgstr "可充电:" - -msgid "AC plugged:" -msgstr "插入电源:" - -msgid "Getting OS information...." -msgstr "正在获取操作系统信息..." - -msgid "Common Folders" -msgstr "公共文件夹" - -msgid "My Documents" -msgstr "我的文档" - -msgid "My Home Folder" -msgstr "我的主文件夹" - -msgid "Root Folder" -msgstr "根文件夹" - -msgid "Network Folders" -msgstr "网络文件夹" - -msgid "Looking up network status..." -msgstr "正在查询网络状态..." - -msgid "Network Status" -msgstr "网络状态" - -msgid "CPU Information" -msgstr "CPU 信息" - -msgid "Processor (CPU):" -msgstr "处理器(CPU):" - -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" - -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -msgid "Cores:" -msgstr "核心数:" - -msgid "Temperature:" -msgstr "温度:" - -msgid "Looking for memory information..." -msgstr "正在查询内存信息..." - -msgid "Memory Information" -msgstr "内存信息" - -msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "总计内存(RAM):" - -msgid "Free memory:" -msgstr "空闲内存:" - -msgid "Used Memory" -msgstr "已用内存" - -msgid "Total swap:" -msgstr "总交换分区:" - -msgid "Free swap:" -msgstr "空闲交换分区:" - -msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "%1 (+ %2 缓存)" - -msgid "Device" -msgstr "设备" - -msgid "Filesystem" -msgstr "文件系统" - -msgid "Total space" -msgstr "总空间" - -msgid "Available space" -msgstr "可用空间" - -msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" -msgstr "请点击鼠标右键以获得更多选项(比如挂载或弹出。)" - -#, kde-format -msgid "%1 (3D Support)" -msgstr "%1 (3D 支持)" - -#, kde-format -msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "%1 (无 3D 支持)" - -#: sysinfo.cpp:613 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -msgctxt "Unknown operating system version" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -msgid "yes" -msgstr "是" - -msgid "no" -msgstr "否" - -#, kde-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -msgctxt "battery charge state" -msgid "No Charge" -msgstr "无更改" - -msgctxt "battery charge state" -msgid "Charging" -msgstr "正在充电" - -msgctxt "battery charge state" -msgid "Discharging" -msgstr "正在放电" - -msgctxt "battery charge state" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Music" -msgstr "音乐" - -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Downloads" -msgstr "下载" - -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Videos" -msgstr "视频" - -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Pictures" -msgstr "图片" - -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Browse by date" -msgstr "按日期浏览" - -msgid "&Configure Trash Bin" -msgstr "配置回收站(&C)" - -# Strings from akonadi backport from trunk -msgid "Akonadi personal information management service is starting..." -msgstr "Akonadi 个人信息管理服务正在启动..." - -msgid "

Akonadi not operational.
" -msgstr "

Akonadi 未工作。
" - -msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." -msgstr "Akonadi 个人信息管理服务正在关闭..." - -msgid "Invalid resource instance." -msgstr "无效的资源实例。" - -msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" -msgstr "无法获取资源“%1”的 D-Bus 界面" - -msgid "Unable to create agent instance." -msgstr "无法创建代理服务。" - -# Strings from Dolphin -msgid "" -"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " -"on the first line." -msgstr "该选项启用后,图标文本将在第一行显示淡出效果。" - -msgid "First line fading: " -msgstr "第一行淡出:" - -msgid "Frame width:" -msgstr "框架宽度:" - -msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." -msgstr "使用该图标来增加图标框架宽度。" - -msgid "First line eliding" -msgstr "第一行忽略" - -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" -msgstr "" -"无法启动 X 服务器(图形界面)。有可能它配置不太正确。您要配置 X 服务器吗?" - -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." -msgstr "X 服务器已禁用。当 X 服务器配置正确时请重启 KDM。" - -msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" -msgid "Annotate" -msgstr "注释" - -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Search..." -msgstr "搜索..." - -msgctxt "" -"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " -"working context." -msgid "Work in Context of:" -msgstr "工作上下文:" - -msgid "Previously used" -msgstr "上次使用的" - -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show all tags..." -msgstr "显示全部标签..." - -msgctxt "" -"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " -"resources." -msgid "New" -msgstr "新建" - -msgctxt "@title menu title" -msgid "Annotate %1" -msgstr "注释 %1" - -msgctxt "@title menu title" -msgid "Annotate resource" -msgstr "注释资源" - -msgctxt "@title:window subtitle to previous message" -msgid "with optional icon and description" -msgstr "使用可选图标和描述" - -msgctxt "@title:window" -msgid "Create New %1" -msgstr "新建 %1" - -msgctxt "@label:button" -msgid "Use existing" -msgstr "使用现有资源" - -msgctxt "@label:button" -msgid "Create new" -msgstr "新建" - -msgctxt "@info" -msgid "" -"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " -"an existing resource or actually create a new one?" -msgstr "与您的输入相匹配的现有资源已经找到。您要使用现有资源还是新建一个呢?" - -msgctxt "@title:window" -msgid "Create new Resource" -msgstr "创建新资源" - -msgctxt "@label" -msgid "Detailed Description (optional):" -msgstr "详细描述(可选):" - -msgctxt "" -"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " -"resource of type %1" -msgid "New %1..." -msgstr "新建 %1..." - -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open in Ginkgo" -msgstr "在 Ginkgo 打开" - -#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -msgctxt "@label Resource name" -msgid "Name:" -msgstr "名称:" - -msgctxt "" -"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " -"the current resource." -msgid "Relate to" -msgstr "相关资源" - -msgctxt "" -"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " -"resource." -msgid "Tag with" -msgstr "可用标签" - -msgid "Xml File:" -msgstr "Xml 文件:" - -msgid "Show Nepomuk annotations" -msgstr "显示 Nepomuk 注释" - -msgid "Relate to '%1 (%2)'" -msgstr "与“%1 (%2)”相关" +# Chinese simplified translation of Mageia-kde-translation. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# 汤诗语 , 2008. +# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zh_CN\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-05 22:53+0800\n" +"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese Simplified \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "汤诗语, tuhaihe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shiyu@mandriva.org, 1132321739qq@gmail.com" + +msgid "Manage date and time" +msgstr "管理日期和时间" + +msgid "" +"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" +"\n" +"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " +"adjust which audio device(s) streams use." +msgstr "" +"将全部声音传递给 PulseAudio 声音服务器。\n" +"\n" +"使用 draksound 配置您的 PulseAudio 首选项以及 pavucontrol 调整要使用的音频设" +"备流。" + +msgid "&Mageia KDE" +msgstr "&Mageia KDE" + +msgid "Detected Virtuoso version:" +msgstr "检测到的 Virtuoso 版本:" + +msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." +msgstr "没有找到 Virtuoso Nepomuk 数据库。无需转换。" + +msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." +msgstr "已安装的 Virtuoso 版本是 5。无需转换。" + +msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." +msgstr "准备将 Nepomuk 数据库转换为 Virtuoso 6 格式。" + +msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." +msgstr "找不到有效的 Virtuoso 安装。" + +msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." +msgstr "Nepomuk 数据已经转换到版本 6 了。" + +msgid "" +"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." +msgstr "无法确定正确的 Virtuoso 版本号。无法转换。" + +msgid "Start Conversion" +msgstr "开始转换" + +msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." +msgstr "正在将 Virtuoso 数据库转换为版本 6..." + +msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" +msgstr "Nepomuk Virtuoso 数据库转换失败:%1" + +msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." +msgstr "Nepomuk Virtuoso 数据库已经成功转换为版本 6。" + +msgid "Creating backup in %1..." +msgstr "正在 %1 中创建备份..." + +msgid "Failed to create backup (%1)." +msgstr "创建备份(%1)失败。" + +msgid "Starting Virtuoso version 5..." +msgstr "正在启动 Virtuoso 版本 5..." + +msgid "Failed to create stored procedure (%1)" +msgstr "无法创建存储过程(%1)" + +msgid "Dumping V5 database to %1..." +msgstr "正在将 V5 数据库转存到 %1..." + +msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." +msgstr "正在关闭 Virtuoso 版本 5..." + +msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" +msgstr "无法将数据库中的全部图形转存到 %1" + +msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." +msgstr "正在删除 Virtuoso V5 数据库文件..." + +msgid "Starting Virtuoso version 6..." +msgstr "正在启动 Virtuoso 版本 6..." + +msgid "Importing dump from %1 into V6 database." +msgstr "正在从 %1 中转存到 V6 数据库。" + +msgid "Failed to import database dump." +msgstr "导入数据库转存失败。" + +msgid "Removing backup data." +msgstr "正在删除备份数据。" + +msgid "Keeping V5 dump in %1" +msgstr "在 %1 中保留 V5 转存" + +msgid "Removing temp data." +msgstr "正在删除临时数据。" + +msgid "Conversion failed. Restoring backup..." +msgstr "转换失败。正在恢复备份..." + +msgid "Failed to restore backup (%1)." +msgstr "恢复备份(%1)失败。" + +msgid "Automatic mode without user interaction" +msgstr "无需用户交互的自动模式" + +msgid "Do not create a backup of the data before converting." +msgstr "转换前不创建数据备份。" + +msgid "Keep the dump of the old database." +msgstr "保留旧数据库的转存。" + +msgid "Low Disk Space" +msgstr "低磁盘空间" + +msgid "Open File Manager" +msgstr "打开文件管理器" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "不执行操作" + +msgid "Disable Warning" +msgstr "禁用警告" + +msgid "" +"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " +"MiB free)." +msgstr "您的主分区磁盘空间不足(目前只剩 %2%, %1 MiB 空闲)。" + +# ################### Kio SysInfo translation ################################## +msgid "KSysInfo" +msgstr "KSysInfo" + +msgid "Embeddable System Information" +msgstr "嵌入的系统信息" + +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +msgid "Network is shutting down" +msgstr "网络正在关闭" + +msgid "Establishing connection to the network" +msgstr "正在连接网络" + +msgid "You are online" +msgstr "您已在线" + +msgid "You are offline" +msgstr "您已离线" + +msgid "Unknown network status" +msgstr "未知的网络状态" + +msgid "Looking for CPU information..." +msgstr "正在查阅 CPU 信息..." + +msgid "My Computer" +msgstr "我的电脑" + +msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." +msgstr "文件夹、硬盘、可移动设备、系统信息等等..." + +msgid "Looking for disk information..." +msgstr "正在查找磁盘信息..." + +msgid "Disk Information" +msgstr "磁盘信息" + +msgid "OS Information" +msgstr "操作系统信息" + +msgid "OS:" +msgstr "操作系统:" + +msgid "Current user:" +msgstr "当前用户:" + +msgid "System:" +msgstr "系统:" + +msgid "KDE:" +msgstr "KDE:" + +msgid "Display Info" +msgstr "显示信息" + +msgid "Vendor:" +msgstr "供应商:" + +msgid "Model:" +msgstr "型号:" + +msgid "Driver:" +msgstr "驱动程序:" + +msgid "Looking for battery and AC information..." +msgstr "正在查找电池和交流电源信息..." + +msgid "Battery Information" +msgstr "电池信息" + +msgid "Battery present:" +msgstr "电池状态:" + +msgctxt "battery state" +msgid "State:" +msgstr "状态:" + +msgid "Charge percent:" +msgstr "充电百分比:" + +msgid "Rechargeable:" +msgstr "可充电:" + +msgid "AC plugged:" +msgstr "插入电源:" + +msgid "Getting OS information...." +msgstr "正在获取操作系统信息..." + +msgid "Common Folders" +msgstr "公共文件夹" + +msgid "My Documents" +msgstr "我的文档" + +msgid "My Home Folder" +msgstr "我的主文件夹" + +msgid "Root Folder" +msgstr "根文件夹" + +msgid "Network Folders" +msgstr "网络文件夹" + +msgid "Looking up network status..." +msgstr "正在查询网络状态..." + +msgid "Network Status" +msgstr "网络状态" + +msgid "CPU Information" +msgstr "CPU 信息" + +msgid "Processor (CPU):" +msgstr "处理器(CPU):" + +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +msgid "Cores:" +msgstr "核心数:" + +msgid "Temperature:" +msgstr "温度:" + +msgid "Looking for memory information..." +msgstr "正在查询内存信息..." + +msgid "Memory Information" +msgstr "内存信息" + +msgid "Total memory (RAM):" +msgstr "总计内存(RAM):" + +msgid "Free memory:" +msgstr "空闲内存:" + +msgid "Used Memory" +msgstr "已用内存" + +msgid "Total swap:" +msgstr "总交换分区:" + +msgid "Free swap:" +msgstr "空闲交换分区:" + +msgid "%1 (+ %2 Caches)" +msgstr "%1 (+ %2 缓存)" + +msgid "Device" +msgstr "设备" + +msgid "Filesystem" +msgstr "文件系统" + +msgid "Total space" +msgstr "总空间" + +msgid "Available space" +msgstr "可用空间" + +msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" +msgstr "请点击鼠标右键以获得更多选项(比如挂载或弹出。)" + +#, kde-format +msgid "%1 (3D Support)" +msgstr "%1 (3D 支持)" + +#, kde-format +msgid "%1 (No 3D Support)" +msgstr "%1 (无 3D 支持)" + +#: sysinfo.cpp:613 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +msgctxt "Unknown operating system version" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +msgid "yes" +msgstr "是" + +msgid "no" +msgstr "否" + +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +msgctxt "battery charge state" +msgid "No Charge" +msgstr "无更改" + +msgctxt "battery charge state" +msgid "Charging" +msgstr "正在充电" + +msgctxt "battery charge state" +msgid "Discharging" +msgstr "正在放电" + +msgctxt "battery charge state" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "音乐" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "下载" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "视频" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "图片" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Browse by date" +msgstr "按日期浏览" + +msgid "&Configure Trash Bin" +msgstr "配置回收站(&C)" + +# Strings from akonadi backport from trunk +msgid "Akonadi personal information management service is starting..." +msgstr "Akonadi 个人信息管理服务正在启动..." + +msgid "

Akonadi not operational.
" +msgstr "

Akonadi 未工作。
" + +msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." +msgstr "Akonadi 个人信息管理服务正在关闭..." + +msgid "Invalid resource instance." +msgstr "无效的资源实例。" + +msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" +msgstr "无法获取资源“%1”的 D-Bus 界面" + +msgid "Unable to create agent instance." +msgstr "无法创建代理服务。" + +# Strings from Dolphin +msgid "" +"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " +"on the first line." +msgstr "该选项启用后,图标文本将在第一行显示淡出效果。" + +msgid "First line fading: " +msgstr "第一行淡出:" + +msgid "Frame width:" +msgstr "框架宽度:" + +msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." +msgstr "使用该图标来增加图标框架宽度。" + +msgid "First line eliding" +msgstr "第一行忽略" + +msgid "" +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" +msgstr "" +"无法启动 X 服务器(图形界面)。有可能它配置不太正确。您要配置 X 服务器吗?" + +msgid "" +"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." +msgstr "X 服务器已禁用。当 X 服务器配置正确时请重启 KDM。" + +msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" +msgid "Annotate" +msgstr "注释" + +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Search..." +msgstr "搜索..." + +msgctxt "" +"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " +"working context." +msgid "Work in Context of:" +msgstr "工作上下文:" + +msgid "Previously used" +msgstr "上次使用的" + +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show all tags..." +msgstr "显示全部标签..." + +msgctxt "" +"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " +"resources." +msgid "New" +msgstr "新建" + +msgctxt "@title menu title" +msgid "Annotate %1" +msgstr "注释 %1" + +msgctxt "@title menu title" +msgid "Annotate resource" +msgstr "注释资源" + +msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +msgid "with optional icon and description" +msgstr "使用可选图标和描述" + +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New %1" +msgstr "新建 %1" + +msgctxt "@label:button" +msgid "Use existing" +msgstr "使用现有资源" + +msgctxt "@label:button" +msgid "Create new" +msgstr "新建" + +msgctxt "@info" +msgid "" +"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " +"an existing resource or actually create a new one?" +msgstr "与您的输入相匹配的现有资源已经找到。您要使用现有资源还是新建一个呢?" + +msgctxt "@title:window" +msgid "Create new Resource" +msgstr "创建新资源" + +msgctxt "@label" +msgid "Detailed Description (optional):" +msgstr "详细描述(可选):" + +msgctxt "" +"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " +"resource of type %1" +msgid "New %1..." +msgstr "新建 %1..." + +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Ginkgo" +msgstr "在 Ginkgo 打开" + +#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +msgctxt "@label Resource name" +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +msgctxt "" +"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " +"the current resource." +msgid "Relate to" +msgstr "相关资源" + +msgctxt "" +"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " +"resource." +msgid "Tag with" +msgstr "可用标签" + +msgid "Xml File:" +msgstr "Xml 文件:" + +msgid "Show Nepomuk annotations" +msgstr "显示 Nepomuk 注释" + +msgid "Relate to '%1 (%2)'" +msgstr "与“%1 (%2)”相关" -- cgit v1.2.1