summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po401
1 files changed, 188 insertions, 213 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 65f0392..abddfee 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,33 +1,37 @@
-# translation of da.po to Danish
-#
-# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2008.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008, 2009.
+# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010.
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-13 09:31+0200\n"
-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-06 23:12+0200\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Language: da_DK\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Keld Simonsen"
+msgstr ""
+"Olav Dahlum\n"
+"Bjørn Steensrud\n"
+"Keld Simonsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "keld@dkuug.dk"
+msgstr ""
+"odahlum@gmail.com\n"
+"bjornst@skogkatt.homelinux.org\n"
+"keld@keldix.com"
msgid "Manage date and time"
msgstr "Håndtér dato og tid"
@@ -40,14 +44,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Send al lyd gennem PulseAudio-lydserveren.\n"
"\n"
-"Brug draksound for at konfigurere PulseAudio og pavucontrol for at justere "
-"hvilke direkte overførte kilder lydenhederne skal benytte."
+"Benyt draksound til at sætte PulseAudio op, og pavucontrol for at justere "
+"hvilke lydenhedstrømme der skal benyttes."
msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130
-#, fuzzy
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and "
"wish you a delightfull experience with our release.The members of the "
@@ -69,555 +72,527 @@ msgid ""
"com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
-"Mandriva KDE-gruppen takker for brugen af Mandriva og ønsker dig en "
-"behagelig oplevelse med vores udgivelse. Mandriva KDE-gruppen er: <br /> "
-"<br / ><strong>Ledende Mandriva KDE-udvikler:</strong><br /><a>href=\"mailto:"
-"helio@mandriva.com.br\"\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /"
-"><br /><strong>Ledende Mandriva KDE-bidragende udvikler: </strong><br /><a "
-"href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /"
-"><br /><strong>Mandriva OEM KDE-udviklere</strong><br /><a href=\"mailto:"
-"bogio@mandriva.com\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
-"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
-"><strong>PulseAudio og Phonon-integration:</strong><br /><a href=\"mailto:"
-"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />Vi takker hele "
-"Mandriva-gruppen og bidragsyderene tilknyttet miljøet omkring Mandriva, uden "
-"hvilket dette arbejde ikke ville have været muligt. Og en speciel tak til "
-"KDE-holdet som hjalp os med at nå vores mål om at levere KDE med det "
-"spritnye Qt og for at de var der når vi havde brug for dem<br /><br />For "
-"mere information, besøg <a href=\"http://www.mandriva.com/\">www.mandriva."
-"com</a> <br /><br /><br />På forhånd tak for din støtte.</html>"
+"<html>Mandrivas KDE-gruppe takker dig for brug af Mandriva og ønsker dig "
+"en behagelig oplevelse med vores produkt. Mandrivas KDE-gruppe er: <br /> "
+"<br / ><strong>Ledende Mandriva KDE-udvikler:</strong><br /><a href=\"mailto:"
+"nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /"
+"><strong>Ledende Mandriva KDE-bidragudvikler: </strong><br /><a href="
+"\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /> "
+"<strong>Mandriva OEM KDE-udviklere:</strong><br /><a href=\"mailto:"
+"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /> <a href="
+"\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de Oliveira (rodrigo)</"
+"a><br /><br /><strong>Tidligere Mandriva KDE-udviklere:</strong><br /><a "
+"href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)"
+"</a><br /><br /><strong>PulseAudio og Phonon-integration:</strong><br /><a "
+"href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br /"
+">Tak til hele Mandriva-holdet og bidragsydere tilknyttet miljøet omkring "
+"Mandriva, uden dem ville dette arbejde slet ikke have været muligt. Vi retter en "
+"helt speciel tak til KDE-holdet som hjalp os med at nå vores mål om at levere KDE "
+"med den helt nye Qt og for at de var der når vi havde brug for dem.<br /><br /"
+">For mere information, besøg <a href=\"http://www.mandriva.com/\">www."
+"mandriva.com</a> <br /><br /><br />På forhånd tak for jeres støtte."
+"</html>"
msgid "Detected Virtuoso version:"
-msgstr ""
+msgstr "Fandt Virtuoso-version:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Fandt ingen Virtuoso Nepomuk-database. Ingenting at konvertere."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Installerede Virtuoso-version er 5. Behøver ikke konvertering."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
-msgstr ""
+msgstr "Klar til at konvertere Nepomuk-databasen til Virtuoso 6-format."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde en gyldig Virtuoso-installation."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Nepomuk-databasen er allerede konverteret til version 6."
-msgid ""
-"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
-msgstr ""
+msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
+msgstr "Kunne ikke finde rigtigt Virtuoso-versionsnummer. Kan ikke konvertere."
msgid "Start Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Start konvertering"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Konverterer Virtuoso-database til version 6 ..."
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertering af Nepomuk Virtuoso-databasen mislykkedes: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Nepomuk Virtuoso-databasen er konverteret til version 6."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
-msgstr ""
+msgstr "Opretter sikkerhedskopi i <filename>%1</filename> ..."
msgid "Failed to create backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke lave sikkerhedskopi (%1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Starter Virtuoso version 5 ..."
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke oprette lagret procedure (%1)"
msgid "Dumping V5 database to %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Dumper V5 database til %1 ..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Lukker Virtuoso version 5 ned ..."
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke dumpe alle grafer i databasen til %1"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
-msgstr ""
+msgstr "Sletter Virtuoso V5 databasefiler ..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Starter Virtuoso version 6 ..."
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
-msgstr ""
+msgstr "Importerer dump fra %1 ind i V6-database."
msgid "Failed to import database dump."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke importere databasedump."
msgid "Removing backup data."
-msgstr ""
+msgstr "Fjerner sikkerhedskopierede data."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Beholder V5-dump i <filename>%1</filename>"
msgid "Removing temp data."
-msgstr ""
+msgstr "Fjerner midlertidlige data."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Konvertering mislykkedes. Genopretter fra sikkerhedskopi ..."
msgid "Failed to restore backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke genoprette sikkerhedskopi (%1)."
msgid "Automatic mode without user interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk tilstand uden brugerindblanding"
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
-msgstr ""
+msgstr "Tag ikke sikkerhedskopi af data før konvertering."
msgid "Keep the dump of the old database."
-msgstr ""
+msgstr "Behold dumpen af den gamle database."
msgid "Low Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Diskplads lav"
msgid "Open File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn filhåndtering"
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorér"
msgid "Disable Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér advarsel"
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
+"Det er kun lidt diskplads igen i din hjemmepartition (nu %2%, %1 MiB ledig)."
# ################### Kio SysInfo translation ##################################
msgid "KSysInfo"
-msgstr ""
+msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Indbyggelig systeminformation"
msgid "%1 GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MiB"
msgid "%1 KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KiB"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Netværket <strong>lukker ned</strong>"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Opretter</strong> opkobling til netværket"
msgid "You are <strong>online</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Du er <strong>opkoblet</strong>"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Du er <strong>frakoblet</strong>"
msgid "Unknown network status"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt netværksstatus"
msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr ""
+msgstr "Ser efter processorinformation ..."
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Min maskine"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
-msgstr ""
+msgstr "Mapper, harddiske, flytbare enheder, systeminformation og mere ..."
msgid "Looking for disk information..."
-msgstr ""
+msgstr "Ser efter diskinformation ..."
msgid "Disk Information"
-msgstr ""
+msgstr "Diskinformation"
msgid "OS Information"
-msgstr ""
+msgstr "OS-information"
msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "OS:"
msgid "Current user:"
-msgstr ""
+msgstr "Nuværende bruger:"
msgid "System:"
-msgstr ""
+msgstr "System:"
msgid "KDE:"
-msgstr ""
+msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
-msgstr ""
+msgstr "Skærminfo"
msgid "Vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Producent:"
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
msgid "Driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Driver:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
-msgstr ""
+msgstr "Ser efter batteri- og strøminformation ..."
msgid "Battery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Batteriinformation"
msgid "Battery present:"
-msgstr ""
+msgstr "Batteri til stede:"
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstand:"
msgid "Charge percent:"
-msgstr ""
+msgstr "Procent opladning:"
msgid "Rechargeable:"
-msgstr ""
+msgstr "Opladeligt:"
msgid "AC plugged:"
-msgstr ""
+msgstr "Strømadapter koblet til:"
msgid "Getting OS information...."
-msgstr ""
+msgstr "Henter OS-information ..."
msgid "Common Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Fælles mapper"
-#, fuzzy
msgid "My Documents"
-msgstr "Nyligt brugte dokumenter"
+msgstr "Mine dokumenter"
msgid "My Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Min hjemmemappe"
msgid "Root Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Rodmappe"
msgid "Network Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Netværksmapper"
msgid "Looking up network status..."
-msgstr ""
+msgstr "Leder efter netværksstatus ..."
msgid "Network Status"
-msgstr ""
+msgstr "Netværksstatus"
msgid "CPU Information"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-information"
msgid "Processor (CPU):"
-msgstr ""
+msgstr "Processor (CPU):"
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Hastighed:"
msgid "%1 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MHz"
msgid "Cores:"
-msgstr ""
+msgstr "Kerner:"
msgid "Temperature:"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatur:"
msgid "Looking for memory information..."
-msgstr ""
+msgstr "Ser efter hukommelseinformation ..."
msgid "Memory Information"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelsesinformation"
msgid "Total memory (RAM):"
-msgstr ""
+msgstr "Total hukommelse (RAM):"
msgid "Free memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Fri hukommelse:"
msgid "Used Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Brugt hukommelse"
msgid "Total swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Total swap:"
msgid "Free swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Fri swap:"
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (+ %2 mellemlagre)"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Enhed"
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Filsystem"
msgid "Total space"
-msgstr ""
+msgstr "Total plads"
msgid "Available space"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelig plads"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
-msgstr ""
+msgstr "Tryk højre museknap for flere valg (såsom Montér eller Skub ud)."
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (støtte for 3D)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (ingen støtte for 3D)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt"
msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "ja"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "nej"
#, kde-format
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen opladning"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
-msgstr ""
+msgstr "Oplader"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Aflader"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Musik"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Hentninger"
-#, fuzzy
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
-msgstr "Vis"
+msgstr "Videoer"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Billeder"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
-msgstr ""
+msgstr "Bladr efter dato"
msgid "&Configure Trash Bin"
-msgstr ""
+msgstr "&Konfigurér affaldskurven"
# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi-tjenesten for håndtering af personlig information starter ..."
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Akonadi er ikke aktiv.<br/>"
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi-tjenesten for personlig informationsbehandling afslutter ..."
msgid "Invalid resource instance."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig ressurceinstans"
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke hente D-Bus-grænseflade for ressurce «%1»"
msgid "Unable to create agent instance."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke starte en instans af agenten."
# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
+"Med dette valg aktiveret vil ikonteksten have en toningseffekt på første "
+"linje."
msgid "First line fading: "
-msgstr ""
+msgstr "Første linje-toning: "
msgid "Frame width:"
-msgstr ""
+msgstr "Rammebredde:"
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne knap for at øge bredden på ikonrammen."
msgid "First line eliding"
-msgstr ""
+msgstr "Sløjfing af første linje"
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
+"Kunne ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Dette tyder på at "
+"den ikke er sat op rigtigt. Vil du sætte det op?"
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
+msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
+msgstr "X-serveren er nu deaktiveret. Start KDM igen efter rigtig konfiguration."
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv bemærkning"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Søg..."
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
-msgstr ""
+msgstr "Arbejd inden for konteksten:"
msgid "Previously used"
-msgstr ""
+msgstr "Brugt tidligere"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Vis alle tagger ..."
msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv bemærkning til %1"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv bemærkning til ressurce"
msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
-msgstr ""
+msgstr "med ikon og beskrivelse om ønsket"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
-msgstr ""
+msgstr "Opret ny %1"
msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
-msgstr ""
+msgstr "Brug eksisterende"
msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
-msgstr ""
+msgstr "Opret ny"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
+"Det blev fundet eksisterende ressurcer som passer med det du opgav. Vil du "
+"bruge en eksisterende ressurce, eller faktisk lave en ny?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Opret ny ressurce"
msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljeret beskrivelse (om ønsket):"
msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Ny %1 ..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn i Ginko"
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Navn:"
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
-msgstr ""
+msgstr "Relatér til"
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
-msgstr ""
+msgstr "Tag med"
msgid "Xml File:"
-msgstr ""
+msgstr "XML-fil:"
msgid "Show Nepomuk annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Vis Nepomuk-bemærkninger"
msgid "Relate to '%1 (%2)'"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Run Command..."
-#~ msgstr "Kør kommando..."
-
-#~ msgid "Recently Used Applications"
-#~ msgstr "Nyligt brugte programmer"
-
-#~ msgid "Recently Used Applications:"
-#~ msgstr "Nyligt brugte programmer:"
-
-#~ msgid "Recent Applications:"
-#~ msgstr "Nylige programmer:"
-
-#~ msgid "Restart computer"
-#~ msgstr "Start maskinen igen"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programmer"
-
-#~ msgid "Application Launcher Menu"
-#~ msgstr "Programstartmenu"
-
-#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
-#~ msgstr "Start KRandR når KDE starter"
-
-#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
-#~ msgstr "Start KMix når KDE starter"
-
-#~ msgid "Show menu titles:"
-#~ msgstr "Vis menu-titler:"
+msgstr "Relatér til '%1 (%2)'"
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Forlad..."
-#~ msgid "Add Panel"
-#~ msgstr "Tilføj panel"