summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/eo.po207
1 files changed, 112 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 9eaf412..0447dfb 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
-# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018
+# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018,2020
# t_cordonnier <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-05 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-02 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
@@ -22,13 +22,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Wilhelm Luttermann"
+msgstr ""
+"_: NOMO DE TRANSLATOROJ\n"
+"Viaj nomoj"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "~ @ ~"
+msgstr ""
+"_: Retpoŝto de Tradukoj \n"
+"Viaj retpoŝtoj"
msgid "Manage date and time"
msgstr "Difinu daton kaj horon"
@@ -52,7 +56,7 @@ msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Detektita Virtuoso-versio:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu Virtuoso Nepomuk-datumbazo trovita. Nenio por konverti."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Instalita Virtua versio estas 5. Ne necesas konverti."
@@ -64,80 +68,80 @@ msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Ne eblis trovi valida Virtua instalado."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Datumbazo Nepomuk jam konvertita al versio 6."
msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis determini la ĝustan version de Virtuoso. Ne povas konverti."
msgid "Start Conversion"
msgstr "Komenci Konvertiĝon"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Konvertado de Virtuoso-datumbazo al versio 6 ..."
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertado de Virtuoso-datumbazo fiaskis: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Datumbazo Nepomuk Virtuoso sukcese transformiĝis al versio 6."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
-msgstr ""
+msgstr "Kreinta sekurkopion en <filename>1% </filename> ..."
msgid "Failed to create backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis krei sekurkopion (% 1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Komencante Virtuoso versio 5 ..."
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis krei stokitan proceduron (% 1)"
msgid "Dumping V5 database to %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Malpleniga datumbazo V5 al %1 ..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Malŝalti Virtuoso versio 5 ..."
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis malplenigi ĉiujn grafikaĵojn en la datumbazo al %1"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
-msgstr ""
+msgstr "Forigado de datumbazaj dosieroj de Virtuoso V5 ..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Komencante Virtuoso versio 6 ..."
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
-msgstr ""
+msgstr "Importado de malplenigo de %1 al V6-datumbazo."
msgid "Failed to import database dump."
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis importi datumbazon."
msgid "Removing backup data."
msgstr "Forigi rezervan datumon."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Konservado de V5-malplenigo en <filename>1%</filename>"
msgid "Removing temp data."
-msgstr ""
+msgstr "Forigo de tempaj datumoj."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Konvertiĝo malsukcesis. Restarigi sekurkopion ..."
msgid "Failed to restore backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis restarigi sekurkopion (%1)."
msgid "Automatic mode without user interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomata reĝimo sen uzanto"
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
-msgstr ""
+msgstr "Ne kreu sekurkopion de la datumoj antaŭ konvertiĝo."
msgid "Keep the dump of the old database."
-msgstr ""
+msgstr "Konservu la malplenon de la malnova datumbazo."
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Malalta Disk-Spaco"
@@ -146,23 +150,25 @@ msgid "Open File Manager"
msgstr "Malfermi mastruma dosiero"
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Faru Nenion"
msgid "Disable Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝalti Averton"
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
+"Vi funkcias malalte sur diskospaco en via hejma subdisko (nuntempe %2%, %1 "
+"MiB libera)."
# ################### Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
-msgstr ""
+msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
-msgstr ""
+msgstr "enkorpigeblaj sistem-informoj"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
@@ -174,43 +180,45 @@ msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Reto<strong>fermiĝas</strong>"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Establante</strong> rilaton al la reto"
msgid "You are <strong>online</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Vi estas <strong>enreta</strong>"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Vi estas <strong>eksterrete</strong>"
msgid "Unknown network status"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata reto-stato"
msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉante informojn pri CPU ..."
msgid "My Computer"
msgstr "Mia Komputilo"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
+"Dosierujoj,fiksitaj diskoj, forpreneblaj aparatoj, sistemaj informoj kaj "
+"pli..."
msgid "Looking for disk information..."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉante informajn diskojn ..."
msgid "Disk Information"
msgstr "Disk-informo"
msgid "OS Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informoj pri OS"
msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "OS:"
msgid "Current user:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuala uzanto:"
msgid "System:"
msgstr "Sistemo:"
@@ -219,7 +227,7 @@ msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
-msgstr ""
+msgstr "Vidigi Informojn"
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendinto:"
@@ -232,55 +240,57 @@ msgstr "Pelilo:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr ""
+"Serĉante informojn pri baterio kaj AC ...Serĉante informojn pri baterio kaj "
+"AC ..."
msgid "Battery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Bateria Informo"
msgid "Battery present:"
-msgstr ""
+msgstr "Baterio estanta:"
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝtato:"
msgid "Charge percent:"
-msgstr ""
+msgstr "Procento de ŝarĝo:"
msgid "Rechargeable:"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargebla:"
msgid "AC plugged:"
-msgstr ""
+msgstr "AK ŝtopita:"
msgid "Getting OS information...."
-msgstr ""
+msgstr "Akiri informojn pri OS..."
msgid "Common Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Komunaj dosierujoj"
msgid "My Documents"
msgstr "Miaj Dokumentoj"
msgid "My Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mia Hejma Dosierujo"
msgid "Root Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Radika Dosierujo"
msgid "Network Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Retaj Dosierujoj"
msgid "Looking up network status..."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉante retan statuson ..."
msgid "Network Status"
msgstr "Reta Statuso"
msgid "CPU Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informoj pri CPU"
msgid "Processor (CPU):"
-msgstr ""
+msgstr "Procesoro (CPU):"
msgid "Speed:"
msgstr "Rapideco:"
@@ -289,34 +299,34 @@ msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"
msgid "Cores:"
-msgstr ""
+msgstr "Kernoj:"
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperaturo:"
msgid "Looking for memory information..."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉante informojn pri memoro ..."
msgid "Memory Information"
msgstr "Memora Informo"
msgid "Total memory (RAM):"
-msgstr ""
+msgstr "Tuta memoro (RAM):"
msgid "Free memory:"
msgstr "Libera memoro:"
msgid "Used Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Uzita Memoro"
msgid "Total swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Tuta interŝanĝo:"
msgid "Free swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Libera interŝanĝo:"
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (+%2 Kaŝmemoroj)"
msgid "Device"
msgstr "Aparato"
@@ -332,14 +342,15 @@ msgstr "Disponebla spaco"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
+"Premu la dekstran musbutonon por pli da opcioj (ekzemple Monto aŭ Elĵeto.)"
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (3D Subteno)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Neniu 3D-subteno)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
@@ -357,11 +368,11 @@ msgstr "ne"
#, kde-format
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu Ŝarĝo"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
@@ -369,7 +380,7 @@ msgstr "Ŝarĝata"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝarĝo"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
@@ -389,60 +400,64 @@ msgstr "Videoj"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Bildoj"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
-msgstr ""
+msgstr "Foliumi laŭ dato"
msgid "&Configure Trash Bin"
-msgstr ""
+msgstr "&Agordu la rubujon"
# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
-msgstr ""
+msgstr "Servo pri administrado de personaj informoj de Akonadi komenciĝas..."
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Akonadi ne funkcianta.<br/>"
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi-persona servo-administrado fermas..."
msgid "Invalid resource instance."
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida rimedo-instanco."
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas akiri D-Busan interfacon por rimedo '%1'"
msgid "Unable to create agent instance."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas krei instancon de agento."
# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
+"Kun ĉi tiu opcio ebligita, la teksto de ikono efikos sur la unua linio."
msgid "First line fading: "
-msgstr ""
+msgstr "Unua linio fading:"
msgid "Frame width:"
-msgstr ""
+msgstr "Kadro larĝa:"
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
-msgstr ""
+msgstr "Uzu ĉi tiun ikonon por pliigi la larĝon de la ikona kadro."
msgid "First line eliding"
-msgstr ""
+msgstr "Unua linio eliranta"
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
+"Malsukcesis komenci la X-servilon (via grafika interfaco). Estas probable, "
+"ke ĝi ne agordas ĝuste. Ĉu vi ŝatus agordi ĝin?"
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
+"La X-servilo nun estas malebligita. Rekomencu KDM kiam ĝi agordas ĝuste."
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
@@ -456,7 +471,7 @@ msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
-msgstr ""
+msgstr "Labori Kuntekston de:"
msgid "Previously used"
msgstr "Antaŭe uzita"
@@ -473,23 +488,23 @@ msgstr "Nova"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
-msgstr ""
+msgstr "Notu %1"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
-msgstr ""
+msgstr "Komenti rimedon"
msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
-msgstr ""
+msgstr "kun laŭvola ikono kaj priskribo"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
-msgstr ""
+msgstr "Krei Novan %1"
msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi ekzistanta"
msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
@@ -500,6 +515,8 @@ msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
+"Ekzistantaj rimedoj kongruantaj kun via enigaĵo estis trovitaj. Ĉu vi volas "
+"uzi ekzistantan rimedon aŭ efektive krei novan?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
@@ -507,17 +524,17 @@ msgstr "Krei novan rimedon"
msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Detala Priskribo (nedeviga):"
msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova %1 ..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en Ginkgo"
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
@@ -535,13 +552,13 @@ msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketi kun"
msgid "Xml File:"
-msgstr ""
+msgstr "Xml-Dosiero:"
msgid "Show Nepomuk annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Montru Nepomuk-komentariojn"
msgid "Relate to '%1 (%2)'"
-msgstr ""
+msgstr "Raporti al '%1 (%2)'"