aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: b77e8e8f9ba5d322384d9c2cae0ed526b9f73c2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-01 00:00 TZO DST\n"
"Last-Translator: GÖrkem Çetin\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../rc.d/init.d/network:166
#, c-format
msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
msgstr "İç IPX ağı ekleniyor (%s %s): "

#: ../rc.d/init.d/halt:80
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor: "

#: ../rc.d/init.d/halt:69
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Kotalar durduruluyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
msgstr "*** RAID başlangıcında bir hata oluştu\n"

#: ../rc.d/init.d/network:160
#, c-format
msgid "Bringing up route %s: "
msgstr "%s yönlendirmesi etkinleştiriliyor: "

#: ../rc.d/init.d/network:48
#, c-format
msgid "Bringing up interface %s: "
msgstr "%s arayüzü etkinleştiriliyor: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41
#, c-format
msgid "Mounting %s filesystems: "
msgstr "%s dosya sistemleri bağlanıyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:167
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "USB HID arayüzü başlatılıyor: "

#: ../rc.d/init.d/single:29
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
msgstr "Tüm süreçlere %s sinyali gönderiliyor..\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#, c-format
msgid "%s does not exist or is not executable\n"
msgstr "%s bulunamadı, ya da çalıştırılabilir değil\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58
#, c-format
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
msgstr "%s için /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s bulunamadı."

#: ../rc.d/init.d/functions:291
#, c-format
msgid "%s dead but subsys locked\n"
msgstr "%s ölü durumda\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:489
msgid "Checking filesystem quotas: "
msgstr "Dosya sistemi kotaları denetleniyor: "

#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174
msgid "Deleting internal IPX network: "
msgstr "İç IPX ağı durduruluyor: "

#: ../rc.d/init.d/halt:57
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Karıştırıcı ayarları kaydediliyor"

#: ../rc.d/init.d/network:46
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
#, c-format
msgid "usage: %s <device name>\n"
msgstr "kullanım: %s <aygıt adı>\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid "  If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Diğer dosya sistemleri bağlanıyor: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command!\n"
msgstr "Bu komutu kullanmak için root olmalısınız!\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:522
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
msgstr "Yerel dosya sistemleri için kullanıcı ve grup kotaları açılıyor: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
#, c-format
msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:294
#, c-format
msgid "%s is stopped\n"
msgstr "%s durmuş\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:65
msgid "Turning off swap: "
msgstr "Takas alanı kapatılıyor: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid "     rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/network:129
msgid "Devices that are down:\n"
msgstr "Çalışmayan aygıtlar:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:78
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "Dosya sistemleri (yeniden) ayrılıyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:149
#, c-format
msgid "Setting hostname %s: "
msgstr "Makina adı belirleniyor (%s): "

#: ../rc.d/init.d/network:131
msgid "Devices with modified configuration:\n"
msgstr "Değiştirilmiş ayarı olan aygıtlar:\n"

#: ../rc.d/init.d/single:26
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
msgstr "Tüm süreçlere %s sinyali gönderiliyor...\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:324
msgid "PASSED"
msgstr "TAMAM"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77
#, c-format
msgid "Delaying %s initialization.\n"
msgstr "%s aygıtının çalıştırılması kesildi.\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
msgid " failed.\n"
msgstr " hatalı.\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:39
#, c-format
msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr ""

#: ../rc.d/rc.sysinit:123
#, c-format
msgid "Loading default keymap (%s): "
msgstr "Öntanımlı klavye yükleniyor (%s):"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid "   you'll have to upgrade your util-linux package\n"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/halt:67
msgid "Turning off accounting: "
msgstr "Hesaplama işlemi durduruluyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470
msgid "(Repair filesystem) # "
msgstr "(Dosya sistemi kurtarma) # "

#: ../rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "Rastgele sayı üretici başlatılıyor: "

#: ../rc.d/init.d/functions:399
#, c-format
msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "%s servisi başlatılsın mı? (E)vet/(H)ayır/(D)evam? [E] "

#: ../rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing\n"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/halt:31
msgid "The system is halted"
msgstr "Sistem durduruldu"

#: ../rc.d/rc.sysinit:146
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "Takas alanları etkinleştiriliyor: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
msgid "usage: ifup <device name>\n"
msgstr "kullanım: ifup <aygıt adı>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/halt:61
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "Donanım saati sistem saatiyle eşleştiriliyor"

#: ../rc.d/rc.sysinit:391
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: "

#: ../rc.d/init.d/functions:270
msgid "Usage: status {program}\n"
msgstr "Kullanım: status {program}\n"

#: ../rc.d/init.d/network:97
#, c-format
msgid "Shutting down interface %s: "
msgstr "%s arayüzü durduruluyor: "

#: ../rc.d/init.d/network:116
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "IPv4 parçalama hizmeti durduruluyor: "

#: ../rc.d/init.d/network:111
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "IPv4 paket yönlendirme hizmeti durduruluyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:258
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Kök dosya sistemi oku/yaz olarak yeniden bağlanıyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:173
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "USB fare ilklendiriliyor: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n"
msgstr "/usr/sbin/pppd yok, ya da çalıştırılamıyor\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
msgstr "Kullanım: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems: "
msgstr "%s dosya sistemleri ayrılıyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:371
msgid "Loading mixer settings: "
msgstr "Karıştırıcı ayarları yükleniyor: "

#: ../rc.d/init.d/functions:401
msgid "nN"
msgstr "hH"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
#, c-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s bulunamadı\n"

#: ../rc.d/init.d/single:56
msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
msgstr "INIT programı tek kullanıcı kipe geçiyor.\n"

#: ../rc.d/init.d/random:56
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
msgstr "Kullanım: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81
#, c-format
msgid "Configured %s mountpoints:\n"
msgstr "Yapılandırılmış %s bağlantı noktalar:\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Users cannot control this device.\n"
msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı kontrol edemezler.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:473
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
#, c-format
msgid "Enslaving %s to %s"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:313
msgid "FAILED"
msgstr "HATA"

#: ../rc.d/init.d/halt:35
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Lütfen sistem açılana kadar bekleyiniz..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:319
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "Kök dosya sistemi kotaları denetleniyor: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:53
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
msgstr "%s dosya sistemleri (yeniden) ayrılıyor: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
msgstr "Aygıtlar tanımlanıyor: "

#: ../rc.d/init.d/functions:302
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
#, c-format
msgid "usage: %s <net-device>\n"
msgstr "kullanım: %s <ağ aygıtı>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:435
msgid "(RAID Repair) # "
msgstr "(RAID Düzeltilme) #"

#: ../rc.d/init.d/halt:49
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal.."
msgstr "Tüm süreçlere %s sinyali gönderiliyor..."

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid "  Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
msgstr "  Lütfen /etc/sysconfig/rawdevices dosyasını düzeltin:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:170
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "USB klavye başlatılıyor: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
msgid " done.\n"
msgstr " tamam.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Kullanıcı isteğiyle ISA PNP yapılandırması atlanıyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:140
#, c-format
msgid "Setting default font (%s): "
msgstr "Öntanımlı yazıtipi yükleniyor (%s): "

#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154
#, c-format
msgid "Bringing up device %s: "
msgstr "%s aygıtı başlatılıyor: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93
#, c-format
msgid "Active %s mountpoints:\n"
msgstr "Etkin %s bağlantı noktaları:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:104
msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
msgstr "Yeniden açılışta fsck komutu atlanacaktır.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476
msgid "Automatic reboot in progress.\n"
msgstr "Sistem yeniden açılıyor.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:285
#, c-format
msgid "%s dead but pid file exists\n"
msgstr "%s çalışmıyor, fakat pid dosyası var\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:249
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
#, c-format
msgid "%s for %s exiting\n"
msgstr "%s (%s) durduruluyor\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:97
msgid "/proc filesystem unavailable\n"
msgstr "/proc dosya sistemi bulunamadı\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:203
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "Kök dosya sistemi denetleniyor"

#: ../rc.d/init.d/network:134
msgid "Currently active devices:\n"
msgstr "Halen etkin aygıtlar:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468
msgid "*** when you leave the shell.\n"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/netfs:108
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
msgstr "\t\tEtkileşimli başlangıç için 'I' tuşuna basın.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:103
#, c-format
msgid "Setting clock %s: %s"
msgstr "Saat ayarlanıyor (%s): %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:400
msgid "yY"
msgstr "eE"

#: ../rc.d/init.d/functions:172
msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n"
msgstr "Kullanım: killproc {program} [sinyal]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
#, c-format
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
msgstr "%s için /usr/sbin/pppd bulunamadı, ya da çalıştırılamıyor.\n"

#: ../rc.d/init.d/network:157
#, c-format
msgid "Bringing up alias %s: "
msgstr ""

#: ../rc.d/rc.sysinit:486
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Yerel dosya sistemleri bağlanıyor: "

#: ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "cC"
msgstr "dD"

#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438
msgid "Unmounting file systems\n"
msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor\n"

#: ../rc.d/init.d/network:124
msgid "Configured devices:\n"
msgstr "Ayarlanmış aygıtlar:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
msgstr "\t\t\tHoşgeldiniz: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "Modül bağımlılıkları bulunuyor: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
#, c-format
msgid "Determining IP information for %s..."
msgstr "%s için IP bilgisi bulunuyor..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:52
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "proc dosya sistemi bağlanıyor: "

#: ../rc.d/init.d/network:200
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:125
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Öntanımlı klavye yükleniyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "USB dosya sistemi bağlanıyor: "

#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153
#, c-format
msgid "Shutting down device %s: "
msgstr "%s aygıtı durduruluyor: "

#: ../rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
msgstr "Sayı üretici kaynağı kaydediliyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:128
msgid "Loading default keymap"
msgstr "Öntanımlı klavye yükleniyor"

#: ../rc.d/rc.sysinit:449
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Dosya sistemleri denetleniyor"

#: ../rc.d/init.d/halt:106
msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
msgstr "Sonraki açılışta fsck işlemi atlanacaktır.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:277
#, c-format
msgid "%s (pid %s) is running...\n"
msgstr "%s (%s numaralı süreç) çalışıyor...\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:56
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "Çekirdek parametreleri ayarlanıyor: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466
msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/halt:47
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..."
msgstr "Tüm süreçlere %s sinyali gönderiliyor..."

#: ../rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists\n"
msgstr "Rastgele veri kaynağı bulunuyor.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:563
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Takas alanı etkinleştiriliyor: "

#: ../rc.d/init.d/halt:99
msgid "Unmounting proc file system: "
msgstr "proc dosya sistemi ayrılıyor: "

#: squid.init:62
#, c-format
msgid "Stopping %s: "
msgstr "%s durduruluyor: "

#: squid.init:130
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
msgstr "Kullanım: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"

#: squid.init:50
#, c-format
msgid "init_cache_dir %s... "
msgstr "init_cache_dir %s... "

#: squid.init:71
msgid "done\n"
msgstr "tamam\n"

#: ../SOURCES/am-utils.init:92
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"

#: syslog.init:31
msgid "Starting system logger: "
msgstr "Sistem kayıtçısı başlatılıyor: "

#: syslog.init:82
msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Kullanım: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: syslog.init:39
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "Çekirdek kayıtçısı başlatılıyor: "

#: syslog.init:49
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Sistem kayıtçısı başlatılıyor: "

#: syslog.init:46
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Çekirdek kayıtçısı durduruluyor: "

#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66
#, c-format
msgid "Shutting down %s: "
msgstr "%s durduruluyor: "

#: httpd.init:70
#, c-format
msgid "Reloading %s: "
msgstr "%s yeniden başlatılıyor: "

#: kadmind.init:33
msgid "Extracting kadm5 Service Keys"
msgstr "Kadm5 servis anahtarı çıkartılıyor"

#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63
#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "Kullanım: %s %s\n"

#: krb5kdc.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
msgstr "Kerberos 5 KDC durduruluyor: "

#: kpropd.init:34
msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:"
msgstr "Kerberos 5 yayın sunucusu durduruluyor:"

#: krb524d.init:28
msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:"
msgstr "Kerberos 5-to-4 sunucusu başlatılıyor:"

#: kadmind.init:38
msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server"
msgstr "Kerberos 5 yönetici sunucusu başlatılıyor:"

#: krb524d.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:"
msgstr "Kerberos 5-to-4 sunucusu durduruluyor:"

#: kpropd.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:"
msgstr "Kerberos 5 yayın sunucusu başlatılıyor:"

#: kadmind.init:45
msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
msgstr "Kerberos 5 yöneticisi sunucusu durduruluyor"

#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48
#, c-format
msgid "Starting %s: "
msgstr "%s başlatılıyor: "

#: krb5kdc.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
msgstr "Kerberos 5 KDC başlatılıyor: "

#: rc.pcmcia:129
msgid " cardmgr"
msgstr " cardmgr"

#: rc.pcmcia:143
msgid ".\n"
msgstr ".\n"

#: rc.pcmcia:125
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "PCMCIA servisleri durduruluyor:"

#: rc.pcmcia:116
msgid " cardmgr.\n"
msgstr " cardmgr.\n"

#: rc.pcmcia:71
msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n"
msgstr "rc.pcmcia'da PCIC belirtilmemiş!\n"

#: rc.pcmcia:154
msgid "cardmgr is stopped\n"
msgstr "cardmgr durduruldu\n"

#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138
msgid " modules"
msgstr " modüller"

#: rc.pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "PCMCIA servisleri başlatılıyor:"

#: rc.pcmcia:111
msgid " cardmgr is already running.\n"
msgstr " cardmgr zaten çalışıyor.\n"

#: rc.pcmcia:105
#, c-format
msgid " module directory %s not found.\n"
msgstr " %s modül dizini bulunamadı.\n"

#: gpm.init:25 gpm.init:30
msgid "(no mouse is configured)\n"
msgstr "(fare ayarlanmış)\n"

#: gpm.init:50
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "Konsolda fare desteği durduruluyor: "

#: gpm.init:82
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"

#: gpm.init:21
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Konsolda fare desteği başlatılıyor: "

#: ipchains.init:60
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "Tüm ipchains zincirleri ACCEPT olarak sıfırlanıyor:"

#: ipchains.init:82
msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr "Hedef ulaşım DENY olarak değiştiriliyor: "

#: ipchains.init:94
#, c-format
msgid "Saving current rules to %s: "
msgstr "Mevcut ipchains kuralları %s'e kaydediliyor: "

#: ipchains.init:48
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
msgstr "ipchains güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: "

#: ipchains.init:102
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Ayarlar yeniden yükleniyor: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55
msgid "Checking postgresql installation: "
msgstr "Postgresql kurulumu denetleniyor: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
msgstr "PostgreSQL'i kullanmadan önce veri biçimini güncellemelisiniz.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123
msgid "Postmaster already running.\n"
msgstr "Postmaster zaten çalışıyor.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90
msgid "An old version of the database format was found.\n"
msgstr "Eski bir veritabanı biçimi bulundu.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127
msgid "Starting postgresql service: "
msgstr "Postgresql servisi başlatılıyor: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107
msgid "no database files found.\n"
msgstr "hiç veritabanı dosyası bulunamadı.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155
msgid "Stopping postgresql service: "
msgstr "Postgresql servisi durduruluyor: "

#: kudzu.init:66
msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n"
msgstr "Kullanım: kudzu {start|stop}\n"

#: kudzu.init:49
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "Donanım yapılandırma işlemi zaman aşımına uğradı."

#: kudzu.init:37
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "Yeni donanım(lar) denetleniyor"

#: kudzu.init:50
#, c-format
msgid "Run '%s' from the command line to re-detect."
msgstr "Yeniden tanıması için komut satırında '%s' çalıştırın."

#: kudzu.init:48
#, c-format
msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n"
msgstr "Yeniden tanıması için komut satırında '%s' çalıştırın.\n"

#: kudzu.init:47
msgid "Hardware configuration timed out.\n"
msgstr "Donanım yapılandırması zaman aşımına uğradı.\n"

#: /etc/init.d/autofs:201
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261
msgid "could not make temp file\n"
msgstr "temp dosyası yaratılamadı\n"

#: /etc/init.d/autofs:226
msgid "autofs startup"
msgstr "autofs başlangıcı"

#: /etc/init.d/autofs:259
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n"
msgstr "/etc/auto.master dosyasındaki değişiklikler denetleniyor... \n"

#: linuxconf.init:19
msgid "Running Linuxconf hooks:"
msgstr "Linuxconf ayarları başlatılıyor:"

#: /etc/init.d/autofs:202
msgid "Active Mount Points:\n"
msgstr "Etkin Bağlantı Noktaları:\n"

#: /etc/init.d/autofs:269
#, c-format
msgid "Stop %s\n"
msgstr "%s'i durdur\n"

#: /etc/init.d/autofs:198
msgid "Configured Mount Points:\n"
msgstr "Yapılandırılmış Bağlantı Noktaları:\n"

#: /etc/init.d/autofs:255
msgid "Automounter not running\n"
msgstr "Automounter çalışmıyor\n"

#: smb.init:93
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
msgstr "Kullanım: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"

#: smb.init:46
msgid "Shutting down SMB services: "
msgstr "SMB servisleri durduruluyor: "

#: smb.init:33
msgid "Starting SMB services: "
msgstr "SMB servisleri başlatılıyor: "

#: smb.init:62
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf dosyası yeniden yükleniyor: "

#: smb.init:50
msgid "Shutting down NMB services: "
msgstr "NMB servisleri durduruluyor: "

#: smb.init:37
msgid "Starting NMB services: "
msgstr "NMB servisleri başlatılıyor: "

#: vixie-cron.init:76
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Kullanım: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: vixie-cron.init:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: "

#: vixie-cron.init:22
msgid "Starting cron daemon: "
msgstr "crond başlatılıyor: "

#: vixie-cron.init:31
msgid "Stopping cron daemon: "
msgstr "crond durduruluyor: "

#: mars_nwe.init:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
msgstr "NetWare sunucusu durduruluyor: "

#: mars_nwe.init:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "NetWare sunucusu başlatılıyor: "