# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Huan Chen , 2011 # Leah Liu , 2007, 2008, 2009 # Leah Liu , 2005 # Tommy He , 2012 # Sarah Wang , 2003, 2004 # Wei Liu , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:11+0000\n" "Last-Translator: Wei Liu \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "出错了,其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "设置默认路由的参数未给定" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "用法:ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "由于权限不足,${base} 状态未知。" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'IPv6-address' (参数2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "警告:为 6to4 配置的 MTU“$IPV6TO4_MTU”超过了 “$tunnelmtu”的最大限值,已忽略。" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "不支持以原因 '$reason' 发送触发器给 radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 设备 ${DEVICE} 似乎不存在,推迟其初始化。" #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} 已死,但 pid 文件存在" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "请使用“/sbin/service network restart”重启网络" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** 当您离开 shell 时。" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "对 ${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在退出" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "已为设备 ${DEVNAME} 在接口 ${MODEMPORT} 上以速率 ${LINESPEED} 启动 pppd" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'IPv6-gateway' (参数2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "用法:pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base 启动" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "参数1 应当包含接口名称但却无值 - 略过 IPv6to4 初始化" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd 控制已启用,但其配置不完整" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "缺少参数 'address' (参数1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "服务器地址未在 /etc/sysconfig/netconsole 中指定" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'IPv6 MTU' (参数2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "正在打开环回接口:" #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "通过" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "所给的地址 '$addr' 不是全局通用的 IPv4 地址 (参数1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'selection' (参数2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE 中出错:device 或 ipaddr 未指定" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "设备 '$DEVICE' 不是受支持的有效 GRE 设备名." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预期不符,忽略。" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "出错了,其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。" #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "隧道设备 '$device' 创建无效" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "正在初始化 netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "设备 ${DEVICE} 具有 MAC 地址 ${FOUNDMACADDR},而不是配置的地址 ${HWADDR}。忽" "略。" #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "失败" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "正在确定 ${DEVICE} 的 IP 信息..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "已停止 ${base}" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE 中出错:无效别名数" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "设备 '$device' 不存在" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "用法:ifup <设备名>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "错误:无法在 dev ${PHYSDEV}上将 vlan ${VID} 添加为 ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "正在打开接口 $i:" #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "设备 ${DEVICE} 似乎不存在, 延迟初始化操作。" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "指定的 IPv6 默认网关 '$address' 格式不正确" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "缺少参数 'device' (参数1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "内核中没有 802.1Q VLAN 支持。" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE 错误:已见设备 $parent_device:在 $devseen 中的 $DEVNUM" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 出现问题。正在转到 shell;系统将重启" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "设备“$DEVICE”已打开,请先关闭" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** 警告 -- 需进行 SELinux ${SELINUXTYPE} 策略重标记。" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} 中: 文件出错" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "给定的 IPv6 MTU '$ipv6_mtu' 超出范围" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE 中的错误:IPADDR_START 大于 IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。" #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " 确定 " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "信息 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE 中出错:device 或 ipaddr 未指定" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "用户不能控制这一设备。" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "应为设备 ${DEVICE} 设定 PHYSDEV" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "未 (正确) 安装 radvd, 触发失败" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr "失败。" #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 策略需重新标记。" #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "已配置设备:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "给定的 IPv6 默认设备 '$device' 需要明确的下一跳" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "正在启动 $progbase:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "用法:ifdown <设备名>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "通常应启用 6to4 和 RADVD IPv6 转发,但未启用" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "不支持给定的设备 '$device' (参数 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "已载入 netconsole 模块" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base 关闭" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "隧道类型 $TYPE 无效" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd 不存在或对 ${DEVICE} 不可执行" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: 未发现 ${1} 配置。" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "正在确定 ${DEVICE} 的 IP 信息..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config 表明您要手动修正标记" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "警告 " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "“ 没有到达主机的路由” 正在添加经过网关 '$gatewayipv6' 通过设备 '$device' 的路" "由 '$networkipv6'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole:无法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 地址" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "对 ${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在退出" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "用法: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "网桥支持不可用:未找到 brctl" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "当前活跃设备:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "在隧道设备 '$device' 上指定的远端地址 '$addressipv4tunnel' 已在设备 " "'$devnew' 上配置" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "在此处不支持设备 '$DEVICE' ,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "缺少参数 'IPv4 address' (参数 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "正在关闭接口 $i:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "警告:ipppd(内核 2.4.x 及更低版本)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** 重标记可能会花很长的时间,取决于文件" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "IPv6 全局转发已在配置中启用,但当前未在内核中启用。" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "正在重载 $prog 配置:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "给定的 IPv6 默认网关 '$address' 是链路本地地址, 但是没有指定范围或网关设备" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "隧道设备 '$device' 启动失败" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "不支持“$mechanism”机制用于发送触发器给 radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "给定地址“$addr”不是有效 IPv4 地址(参数 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'global IPv4 address' (参数2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "未加载 netconsole 模块" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 配置无效" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "正在建立新的 ${PEERCONF} 配置文件" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE 中出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 不符" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start 不存在或无法对 ${DEVICE} 执行" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "失败:不存在链接。检查电缆?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "IPv6 全局转发已在配置中禁用,但当前未在内核中禁用。" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "设备 '$device' 启用无效" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} 所需的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "无法在设备 '$device' 上添加 IPv6 地址 '$address' " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "用法: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "用法: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "缺少参数“IPv4 隧道地址” ( 参数2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "正在禁用 netconsole" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:" #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "正在关闭环回接口:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。" #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** 硬盘驱动器的系统大小和速度。" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "调试" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "未给出发送触发器给 radvd 的理由" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "用法:$0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " 完成。" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "缺少参数 'IPv6-network' (参数1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "给定的 pid 文件 '$pidfile' 不存在, 无法发送触发器给 radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "缺少参数“本地 IPv4 地址”(参数2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。" #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE 中出错:$ipseen 中有 IP 地址 $IPADDR " #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "正在关闭$prog 端口监控程序:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "不支持指定的 '$selection' 选项 (参数 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "pidfile '$pidfile' 无内容, 无法发送触发器给 radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "启动 ${DEVICE} 失败。" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "无法启用 IPv6 私有方法 '$IPV6_PRIVACY' ,内核不支持" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "网桥支持不可用:未找到 brctl" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "隧道设备 'sit0' 启动无效" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已在运行,请先关闭" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "给定的 IPv6 默认网关 '$address' 具有已定义的范围 '$device_scope' , 给定的网" "关设备 '$device' 将不再使用" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "在内核中未提供对设备 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支持。" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "指定的 IPv6 默认设备 '$device' 不存在或未启动" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "给定 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 前缀计算出错" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "正在重启 $prog:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd 不存在或不可执行" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "错误 " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "用法:ifup <设备名>" #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "正在为 $ez_name 重载 $prog:" #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "正在停止 incrond:" #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "已停止" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "正在启动 Shorewall:" #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "正在启动 UPS 监视器(从):" #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "正在停止红外线遥控鼠标的守护进程($prog2):" #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "优雅关闭原 $prog:" #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base 进程已死,但 pid 文件存在" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "正在启动控制台鼠标服务:" #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "正在关闭路由器发现服务:" #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "正在启动红帽网络守护进程:" #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog 已经运行" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "正在重载 ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "字典未安装" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "正在启动 vmpsd:" #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "正在导入 $prog 数据库:" #~ msgid "to" #~ msgstr "至" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}:防火墙不在运行。" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}:防火墙未配置。" #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "正在设置 vshepler 的路径" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "正在卸载 CIFS 文件系统:" #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "正在停止 spectrum 传输:" #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "正在进入互动式启动" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "正在启动 RPC svcgssd:" #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s 编译失败" #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "正在启动 $prog:" #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "正在启动 CGroup 规则引擎守护进程..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "正在启动 xend 守护进程:" #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "出错了。本机似乎是从服务器,发现 kpropd.acl" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "正在保存 $desc($prog):" #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog 启动" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "正在启动预载守护进程:" #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "正在禁用 denyhosts cron 服务:" #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "正在重载" #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "正在停止系统消息总线:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "权限不足" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "正在禁用每晚 yum 更新:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "出错:程序 /usr/sbin/firstboot 未安装" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "正在停止 UPS 监视器:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "正在启用每月 Smolt checkin:" #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "正在删除用户定义链:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "正在启动 $prog 实例" #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "每晚 yum update 已禁用。" #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "重触发曾失败的 udev 事件" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "正在启动 $dagent:" #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "正在停止 rwho 服务:" #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "正在关闭 NIS 服务:" #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "清除当前所有规则与用户定义链:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine 二进制格式处理程序已注册。" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "正在重载 icecast:" #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "正在关闭 openvpn:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\t欢迎来到" #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "正在关闭 $desc ($prog):" #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "正在关闭系统日志器:" #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base 已停止" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "正在检查 $prog 的配置文件:" #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0:请用“halt”或“reboot”调用本程序!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "正在启动 FCoE 发起端服务:" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME 已附加于 $DEVICE" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "启动 freshclam" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "正在关闭 $prog:" #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "正在重载 acpi 守护进程:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "正在启动 greylistd:" #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "正在停止 NetworkManager 守护进程:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "正在启动 smokeping:" #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "正在停止 Mldonkey(mlnet):" #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "正在启动 puppet:" #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "正在启动 ${prog_base}:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "正在轮转日志:" #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** calmav-server 可配置" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "正在启动 restorecond:" #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "正在启动 xenstored 守护进程:" #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "正在启动 ${ifprog}:" #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "启动 UPS 监视程序(主):" #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc 条目未修复" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "正在启动 ipmi_watchdog 驱动程序:" #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "正在应用 ktune sysctl 设置:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "正在关闭 $SERVICE 守护进程:" #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "正在启动 named:" #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "正在关闭 NFS 守护进程:" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "用法:$prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb 已停止" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "正在重载 Condor 守护进程:" #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) 正在运行..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "正在关闭 postfix:" #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog 已停止。" #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "正在重载 INN 服务:" #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "正在关闭 Condor 守护进程:" #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "正在清除所有链:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "正在初始化 MySQL 数据库:" #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} 已禁用。" #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "正在启动 incrond:" #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "正在启动 capi4linux:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "正在停止对 $dst 的磁盘加密:" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "正在关闭 rfcomm:" #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "正在分离环回设备 $dev:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "正在关闭 greylistd:" #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "正在停止 OpenSCADA 守护进程:" #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "正在停止 Perlbal:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "正在启动 $desc ($prog):" #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "正在停止 Shorewall:" #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}:正在将链设为策略 $policy:" #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "正在重载 $PROG:" #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "正在停止 yum-updatesd:" #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0:错误:$prog 不在运行" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: 对所有问题回答是。" #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "生成配置 puppet:" #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "正在为 ctdbd 服务进行检查:" #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "正在重启 $prog" #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "正在启动进程记帐:" #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "正在启动 YP 映射服务器:" #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog 已停止。" #~ msgid "database check" #~ msgstr "数据库检查" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "正在重新启动影碟录制程序($prog):" #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: 正在将防火墙规则保存到 $IP6TABLES_DATA:" #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "正在关闭 $progbase:" #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(鼠标未配置)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "正在启动 $prog2:" #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "正在从 $SYSCTL_POST 应用 sysctl 设置:" #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "向 $NAME 发送切换(switchhover)请求" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "服务 $prog 不支持重载动作:" #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "正在重载红帽网络守护进程:" #~ msgid "already started" #~ msgstr "已启动" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "正在重载 sm-client:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: 依存关系递归检查" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "正在启动 Avahi 守护进程..." #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "正在停止 Pound:" #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "正在停止 $ical:" #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "已配置 NFS 挂载点:" #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "正在启动 Pound:" #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "正在卸载管道文件系统:" #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "当前 ktune sysctl 设置:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "正在启动分布式编译器调度程序:" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "解析错误" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "正在启动 $ID:" #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver 启动" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "活网络块设备:" #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "正在关闭 $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "正在启动系统记录器:" #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "正在关闭 pkcsslotd:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "正在重载 $prog2:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "正在启动 ctdbd 服务:" #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "由于设置中的语法错误而无法重载" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "正在恢复记录:" #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr " \"$s\" 停止失败。" #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "没有运行中的客户端。" #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "正在启动 icecast 流媒体守护进程:" #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "正在终止 GNU Krell 监视器服务程序 ($prog):" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "用法:$0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "正在启动内核记录器:" #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "正在关闭 ${NAME}:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "正在通知 INIT 进入单用户模式。" #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "正在启动 $name:" #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "依存关系排序失败" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "正在挂载 cgroup-hierarchy" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "正在启动 PC/SC 智能卡守护进程 ($prog):" #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** 警告 -- 系统没有干净利落地关闭. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "正在为 $file 停止 $prog:" #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "正在关闭 $NAME:" #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "缺少配置文件 /etc/radvd.conf" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "正在卸载环回文件系统(重试):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb 不在运行" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB 已在运行。" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 前缀计算出错" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile 存在" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog 重载" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "正在停止 MogileFS 追踪器守护进程:" #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "正在启动 unbound:" #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "正在将 $prog 的状态转储到 /tmp/sec.dump 中:" #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "正在启动 NIS 服务:" #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr " \"$s\" 运行失败。($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA 密钥生成" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "未设置 PORT 环境。" #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "正在终止所有运行中的上下文" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "正在关闭配额:" #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}:正在应用防火墙规则:" #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "正在关闭 $LLDPAD:" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:" #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "正在启动 NetworkManager 守护进程:" #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "正在停止 Frozen Bubble 服务:" #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "无法找到已安装的 util-vserver (文件“$UTIL_VSERVER_VARS”预期会存在);正在" #~ "取消..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb 已终止,但是 subsys 被锁定" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "正在将当前规则保存到 $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL:正在拦截所有通信:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "正在重启 $monitor:" #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named 重载" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "移动密码短语文件" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "正在进入非互动式启动" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "出错:未发现有效 $cfg。" #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** 警告 -- SELinux 处于激活状态" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "正在重载 xenconsoled 守护进程:" #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "正在启动 BitTorrent 跟踪器:" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "出错:[ipv6_log] 无法记录到通道“$channel”" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "正在停止 $master_prog:" #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "正在停止 abrt 守护进程:" #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "重开 $prog 记录文件:" #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "用法:${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "正在重载 atop 守护进程配置:" #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "正在停止 CallWeaver:" #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "正在重载 smb.conf 文件:" #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "正在停止 capi4linux:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "正在关闭 upsdrvct1:" #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "正在停止 INNFeed 服务:" #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "进程记帐已启用。" #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "正在停止 ${NAME} 服务:" #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "正在关闭 xenner 守护进程" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "正在移动" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "正在恢复在 $uri URI 上的客系统... " #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "启动 xenconsoled 守护进程:" #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 密钥生成" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} 已禁用。" #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "清除缓存 $s.ko 失败" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "正在启动 $ical:" #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0:链接关闭" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "未应用 ktune 设置。" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "进程记帐被禁用。" #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "出错:只有 root 用户可以运行 firstboot" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "正在启动 ejabberd:" #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "正在重载配置:" #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "找到 CRASH 文件,未启动 srv" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "正在准备 $PROG 证书: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "配置的 CIFS 挂载点:" #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "正在关闭 $prog(DHCPv6):" #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "请在启动 innd 前运行 makehistory 和/或 makedbz" #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "正在启用本地文件系统配额:" #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "活 NCP 挂载点:" #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "正在禁用周期性 fetch-crl" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "正在关闭 exim:" #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: 出错:未安装程序" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}:正在卸载模块:" #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "正在停止 pdns-recursor:" #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "未发现域" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0:不支持重载" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog 不在运行" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb($pid)正在运行" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "正在停止 named:" #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "正在停止 $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "正在为 $ez_name 启动 $prog:" #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "正在重启 puppet:" #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "正在注销 QEMU 应用程序的二进制处理程序" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL:正在还原旧防火墙:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "正在关闭 NFS 配额:" #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog:已在运行" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "正在恢复客系统 $name:" #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb 不在运行,但 pid 文件存在" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "正在强制停止 $prog:" #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "正在重载 ${prog} 配置文件:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "正在停止 smokeping:" #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver 启动" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "正在创建 unbound 控制密钥和证书:" #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "用法: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "正在停止 INND 服务(强制):" #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "${base} 已终止,但 subsys 被锁" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "正在关闭 argus:" #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "正在停止 CGroup 规则引擎守护进程......" #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "正在停止 HAL 守护进程:" #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "正在启动 asterisk:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "正在启动 arptables_jf" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "正在启动 RPC gssd:" #~ msgid "reload" #~ msgstr "重载" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile 不存在" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "正在启动 Mldonkey(mlnet):" #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "正在设置逻辑卷管理系统:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "正在启动 ladvd:" #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "正在启动 openvpn:" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "正在重载 ${prog}:" #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "正在启动 RPC idmapd:" #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Windows 应用程序的二进制处理程序已注册" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid 正在运行..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "正在修复 /proc 条目的可见性" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "程序不在运行" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "正在停止 INN 激活的服务:" #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驱动程序:" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0:/etc/sysconfig/ktune 不存在。" #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "正在重启..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "正在关闭内核记录器:" #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog 正在导出数据库" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM 服务器不在运行,但存在锁定文件" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "正在启动 Qpid AMQP 守护进程:" #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "正在启动 UPS 驱动程序控制器:" #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "正在关闭 BitTorrent 种子客户端:" #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "正在重载 xend 守护进程:" #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "正在中止系统..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "正在重载 Avahi 进程:" #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}:/sbin/$IPTABLES 不存在。" #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "正在启动红外线遥控器守护进程 ($prog):" #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog 状态未知" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "正在停止 YP 映射图服务器:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}:防火墙未配置。" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "正在禁用每月 smolt 登记。" #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog 检查" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "用法: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "正在绑定 NIS 服务:" #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "分路器支持不可用:未找到 tunctl" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "用法:killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "正在停止红帽网络守护进程:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "正在关闭 RPC svcgssd:" #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "正在重载 NIS 服务:" #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "正在启动 $SERVICE 守护进程:" #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "正在关闭 xen blktapctr1 守护进程:" #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "正在停止 rusers 服务:" #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "正在禁用 Moodle cron 任务:" #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "正在启动 dund:" #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "正在停止 Orbited:" #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "正在为 $prog 重载 config:" #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "启动系统消息总线:" #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "重新启动 $gateway:" #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "正在关闭 ladvd:" #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "用法:drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog 正在导入数据库" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "正在启动分布编译器守护进程:" #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "正在启动 OpenSCADA 守护进程:" #~ msgid "done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "正在停止 $PROG:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "正在停止 supervisord:" #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "正在暂停 $name:" #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "正在启动 vbi 代理守护进程: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "正在启用每晚 yum 更新:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "正在重载 postfix:" #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "正在重载 maps" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡终端:" #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "未配置:$prog,请见 /etc/sysconfig/hddtemp:" #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}:正在将防火墙规则保存到 $IPTABLES_DATA:" #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "正在设置网络参数... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "正在停止分布式编译器守护进程:" #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "正在启动 Condor 守护进程:" #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "已设定到 vshelper 的路径" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "在引导时运行 fetch-crl 会花点时间:" #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "正在停止 Wesnoth 游戏服务器:" #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "正在终止 xenstpred 守护进程:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "现在正在检查 SMART 设备:" #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "正在向 monotone 数据库导入数据包:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog 正在运行..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "不支持重载 $LLDPAD:" #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "已停止 Mldonkey (mlnet)" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "正在启动 $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "正在关闭 icecast 流媒体进程:" #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL:正清除防火墙:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(修复文件系统)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "因配置语法错误,无法重载 $httpd " #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "正在停止 $SERVICE:" #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "正在启动红外遥控鼠标守护进程 ($prog2):" #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "正在启动冰冻泡泡服务:" #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "正在启动自动优先级守护进程:" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "正在检查数据库格式" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "正在暂停在 $uri URI 上的客系统..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "正启动 $prog:$conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "正在关闭 up-imapproxyd 守护进程:" #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "正在启动新的主 $prog:" #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC 服务器" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "选项:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "数据包导入" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file:" #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "要丢弃旧密钥,请删除文件" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "程序已死,而 /var/run pid 文件存在" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "未停止 $prog:iscsi 会话仍活跃" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "$prog 导入数据库出错,请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "正在启动 Orbited:" #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "正在启动 BitTorrent 种子客户端:" #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "正在关闭 pand:" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "正在 (柔和地) 停止 INND 服务:" #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "正在启动 RPC idmapd:" #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" 无法读取 $file" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "正在停止分布式编译器调度程序。" #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "正在停止 $prog2:" #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "发现数据库格式的旧版本。" #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "出现问题,需要手动干预,可能要重启,继续?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "正在终止 Qpid AMQP 守护进程:" #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest 不存在: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES 不存在。" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "正在启动 DAAP 服务器:" #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "正在启动 MogileFS 追踪器守护进程:" #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "已禁用每晚 apt 更新。" #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡终端:" #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "正在应用 arptables 防火墙规则:" #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "证书生成" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "用法: $0 {start|restart|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "正在卸载 cgroup-hierarchy" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "正启动 rwho 服务:" #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "正在关闭 acpi 守护进程:" #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "正初始化数据库:" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "卸载环回文件系统:" #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr "stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}:正在清除防火墙规则:" #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "正在载入默认设备映射" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog 已死,但 pid 文件仍存在" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "正在关闭 dund:" #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "正在重启 Shorewall:" #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "正关闭..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:" #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "未设定到 vshelper 的路径" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "正在重载 ser2net:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "正在关闭 CIM 服务器:" #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "正在启动 GNU Krell 监视服务器($prog):" #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "正在停止 NFS statd:" #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "正在为服务器 $MONOTONE_KEYID 创建 RSA 密钥" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "正启动 ${desc} ($prog):" #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM 服务器 ($pid) 正在运行..." #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "正在启动 $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "正在启动 pdns-recursor:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "正停止 denyhosts:" #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "正在注销用于 Windows 应用程序的二进制处理器:" #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "正在关闭 telescope 守护进程:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}:正在卸载模块:" #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "正在启动每月 smolt 登记。" #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "正在为 $file 启动 $prog:" #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "正在启动 sge_shadowd:" #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "正在初始化数据库" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "正在关闭 $KIND 服务:" #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "域为‘$NISDOMAIN’" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL:正激活新防火墙:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "编译内核时未带 IPv6 支持" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "正在停止 $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "正在重设内置链为默认 ACCEPT 策略:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "已停止 $s" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "正停止影碟录制器 ($prog):" #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "启动服务 $1 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "正在停止 RPC gssd:" #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog 已在运行。" #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "正在关闭 BitTorrent tracker:" #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "正在检查文件系统" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "正在关闭 NFS mountd:" #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "正在启动 $prog:" #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "正在启动 $prog:" #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited 正在运行。" #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** 正在转到 shell;系统将重启" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "正在启动 supervisord:" #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** 正在转到 shell;系统将继续" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "已停止 $prog" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "正在重启 $spooler:" #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "正在导出 $prog 数据库:" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "正在启动 ${NAME} 服务:" #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: size 选项无值,略过" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "正在设定 NIS 域:" #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "正在启动 $gateway:" #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "用 dvb-apps 软件包提供的命令 \"scandvb -o vdr\" 创建一个." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "还原至 ${KERNEL_ELEVATOR} elevator:" #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "活跃 CIFS 挂载点:" #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS 密钥生成" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog 关闭" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机密钥:" #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驱动:" #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "正在启动 $prog(DHCPv6):" #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "正在启动 INND 系统:" #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "正在启动 $monitor:" #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "表格:$table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "正在创建所需目录" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "正在重载 Avahi DNS 守护进程:" #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL:正在将防火墙保存为 ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "已启用每晚 apt 更新。" #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "正在停止 GNU cfengine 环境历史守护进程:" #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "正在启动 postfix: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "正在启动 abrt 守护进程:" #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "正在重启 $dagent:" #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "停止 $gateway:" #~ msgid "restart" #~ msgstr "重启" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "正在启动 exim:" #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "正在关闭 xend 守护进程:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s 已死,但另一脚本仍在运行。" #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "正在关闭 NFS 服务:" #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "正在停止 monotone 服务器:" #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "配置的 NCP 挂载点:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "生成配置 puppetmaster:" #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: cipher 选项无值,略过" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "正在关闭 Avahi 守护进程:" #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "正在启动 $KIND 服务:" #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog 正在运行" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: hash选项无值,略过" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "正在重载 $SERVICE 配置:" #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}:清除防火墙规则:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "***不能以这种方式调用 $0" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts 已在运行。" #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "正在停止 Gadget 守护进程:" #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "正在启用 Moodle cron 任务:" #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "正在等待网络...." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "未设置 $DAEMON" #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "正在启动 pkcsslotd:" #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "正在启动 puppetmaster:" #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "进程已死,但 pid 文件仍存在" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "正在重载红外遥控守护进程 ($prog):" #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "正在将旧的服务器密码短语文件移至新位置:" #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "正在停止 fail2ban:" #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "正在停止 $spooler:" #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS 需要非随机的密钥,略过" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "进程已死,但 subsys 被锁" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog 中止" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "及时关机失败" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "下次启动时将强制使用 fsck。" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "FireHOL:正在激活新防火墙 (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} 规则):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "正在禁用 Smolt 月更新:" #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "已禁用 denyhost cron 服务。" #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 不可用" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "正在关闭 sm-client:" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "正在关闭 Gnokii SMS 守护进程 ($prog):" #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease:指定内核发行版本" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$prog 的 $rc 状态" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "正在注册用于 Windows 应用程序的二进制处理器:" #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "正在启动 pand:" #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "正在启动 Gnokii SMS 守护进程 ($prog):" #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog 已运行:" #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "正在启动 Gadget 守护进程:" #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** 方法请见 /usr/share/doc/clamav-server-*/README " #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "正在停止 INND 服务(未找到 PID,强制停止):" #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL:正在将您的旧防火墙保存到临时文件:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "活跃 NFS 挂载点:" #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "正在启动路由器发现:" #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "正在挂载其它文件系统:" #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "已注册 QEMU 二进制格式处理器。" #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "共用地址冗余协议守护进程" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "正在重载 $desc ($prog):" #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "正在启动 $server:" #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t:指定配置文件" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach 关闭" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "停止 NFS 锁定:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}:防火墙不在运行。" #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "正在启动 $prog:$conf,$INTERFACES,$DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "正在停止硬盘温度监测守护进程 ($prog):" #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach 启动" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "正在重载 $prog 别名文件:" #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "正在启动 ${prog}:" #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** 请运行 'setenforce 1' 重新启用。" #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "正在停止 preload 守护进程:" #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "正在关闭 PC/SC智能卡守护进程 ($prog):" #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "正在启动 ipmi_poweroff 驱动:" #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "正在为 $ez_name 关闭 $prog:" #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "缺少配置文件 /etc/sysconfig/arptables" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "stat 目录 ($STAT_PATH) 生成失败" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "正在关闭 Bandwidthd 网络流量监测器:" #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "正在准备 $PROG 配置:" #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "正在忽略在 $uri URI 上的客系统" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver 关闭" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "正在停止 xenconsoled 守护进程:" #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "已配置网络块设备:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "正在启动 GNU cfengine 环境历史守护进程:" #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "正在启动 denyhosts:" #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "已编译 $prog" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "不在运行" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "正在卸载管道文件系统(重试):" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "正在重载 cyrus.conf 文件:" #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "正在启动 $LLDPAD 中:" #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "正在启动 $indexer 中:" #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "正在清除 systemtap 脚本:" #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "cache 目录 ($CACHE_PATH) 生成失败" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "正在为 $file 启动 $prog:" #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog 不在运行" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "正在强制更新 $prog 配置:" #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "正在关闭在 $uri URI 的客系统:" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "正在清除所有当前规则与用户定义链:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "停止 YP 口令服务:" #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited 不在运行。" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "正在添加 udev 持久规则" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "正在关闭 $name:" #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "数据库初始化" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "临界" #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "正在启动 NFS 配额:" #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "正在重载 ${NAME} 服务:" #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** 文件系统检查出错。" #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:" #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "正在将目标策略改为 DROP:" #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "正在重载 ${prog_base}:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "正在生成 dropbear DSS 主机密钥:" #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "正在重载 $prog 配置:" #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "在 $s 上发现依存循环" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s 有密码保护" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "$key 的所有者不安全" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "未找到 FireHOL 配置 ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "当前 elevator 设置:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "正在载入固件" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "$server 停止超时" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "正在启动 liquidwar 游戏服务器:" #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "$prog 导出数据库出错,请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "正在关闭自动适宜守护进程:" #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "正在停止所有运行中的客系统" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "正在生成 dropbear RSA 主机密钥:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "正在重载 $prog" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "正在停止 $desc ($prog):" #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "正在向所有进程发出 KILL 信号..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "正在重扫描 IB 子网:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "正在将当前规则保存至 $ARPTABLES_CONFIG:" #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "正在启动 Avahi DNS 守护进程…" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "正在启动 Wesnoth 游戏服务器:" #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "正在启动 Bandwidthd 网络流量监测器:" #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "正在启动 YP 口令服务:" #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "正在停止 $indexer :" #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM 服务器不在运行,但 pid 文件存在" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "程序或服务状态未知" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "请指定 $type 名称" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "错误。默认主体数据库不存在。" #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog:正在与时间服务器同步:" #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "出现离题的锁定文件,删除中。" #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file 并不属 \"$user\" 所有" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "正在为 $site 启动 $prog:" #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "正在启动 $type $name:" #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "正在重载 ${NAME}" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "正在启动影碟录制器 ($prog):" #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "正在停止 $prog " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "正在启动 $display_name:" #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "正在停止 puppetmaster:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "正在启动 Perlbal:" #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA 密钥生成" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "正在启动 xen blktapctrl 守护进程:" #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "正在启动 nsd:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "正在启动 spectrum 传输:" #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog 停止" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "正在停止 YP 服务器服务:" #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "已安装服务器密钥" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "正在启动蓝牙设备:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "在下次引导时将跳过 fsck。" #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t:指定 systemtap 脚本" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "正在启用本地交换分区:" #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "正在启动 xenner 守护进程" #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "正在保存混音器设置" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "正在启动 rfcomm:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "警告:$prog 可能未退出,启动/重启可能失败" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "停止 clement" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机密钥:" #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "正在停止 $display_name:" #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "已禁用定期 fetch-crl。" #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "正在检查联网文件系统" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "正在关闭带输出模块 $module 的 $prog:" #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "正在启动 Xpilot 游戏服务器:" #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "正在启动 argus:" #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "正在关闭 ${prog}:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "用法: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "正在设定主机名 ${HOSTNAME}:" #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "正在停止 FCoE 发起端服务:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "正在启动带输出模块 $module 的 $prog:" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (参数 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam 守护进程未启动或不在运行(请检查)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog 已死,但是 subsys 被锁" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "正在运行在 $uri URI 的客系统:" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "正在保存随机种子:" #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "正在载入 ISDN 模块" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "正在杀死 ctdbd" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "正在挂载本地文件系统:" #~ msgid "key generation" #~ msgstr "密钥生成" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "正在启动 sm-client:" #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "正在启动 $NAME:" #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "必须手动迁移 Pre-0.26 monotone 数据库" #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}:正在载入附加模块:" #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "正在挂载 CIFS 文件系统:" #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "正在生成 exim 证书:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "正在启动 rusers 服务:" #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL:正在处理文件 ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "正在编译 systemtap 脚本:" #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "正在启动 NFS 守护进程:" #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "正在启动 telescope 守护进程:" #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "正在关闭 vmpsd:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "禁用每晚 apt 更新:" #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "正在启动 NFS 服务:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "正在停止 Xpilot 游戏服务器:" #~ msgid "already active" #~ msgstr "已经活动。" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "正在启动 HAL 守护进程:" #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "正在停止 unbound:" #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "脚本不存在。" #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc 条目已修正" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "用法:$0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "正在卸载文件系统" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "已启用定期 fetch-crl。" #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(未启动,没有已注册的服务)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "正在关闭 $PROG:" #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "已停止 Netlabel" #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: 未被识别的服务" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb 不在运行,但锁定文件存在" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "正在停止 $type $name:" #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "详情请见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "正在启动 $SERVICE:" #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "正在挂载 zfs 分区:" #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "$key 的模式不安全" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "正在载入新的病毒库:" #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "正在停止 Crossfire 游戏服务器:" #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "正在关闭进程记帐:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "正在重载 $prog:" #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "正在启动硬盘温度监测守护进程 ($prog):" #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "正在重启系统,请稍候..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "正在关闭 Avahi DNS守护进程:" #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "正在关闭 DAAP 服务器:" #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "等待读取器的连接/断开事件..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:" #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "正在关闭 amavisd-snmp-subagent:" #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "正在停止 $server:" #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "正在启动 CIM 服务器:" #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "正在启动 CallWeaver:" #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "正在停止 rstat 服务:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "未在 $ntpstep 或 $ntpconf 中指定 NTP 服务器" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "正在重启 $prog:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "正在停止 liquidwar 游戏服务器:" #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "正在重载 nsca:" #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驱动:" #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "未注册 QEMU 的二进制格式处理器。" #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机密钥:" #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "正在重载 CRL:" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}:未载入防火墙模块。" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "$directory 中可能存在陈旧的锁文件" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}:正在载入附加模块:" #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "正在关闭交换区:" #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named:已在运行" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (参数 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "正在重新启动 $indexer 中:" #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "正在关闭 ${prog_base}:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "正在停止 INNWatch 服务:" #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "正在停止 asterisk:" #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "发起端仍处于连接状态" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "启动 YP 服务器的服务:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog 已经在运行。" #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "正在生成 chrony 命令密钥:" #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "正在重新启动 $ical:" #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "检查本地文件系统的配额:" #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "正在启动 NFS statd:" #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "正在启动 $master_prog:" #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "libvirt-guests 被配置为在引导时不启动任何客系统" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd 关闭" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "正在启动 rstat 服务:" #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "禁用 Denyhost cron 服务。" #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "正在重载 ${NAME}:" #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "正在重载 exim:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "需要软件包 sendmail-cf 以更新配置。" #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "正在关闭 restorecond:" #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "程序已死,且 /var/lock 锁定文件存在" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) 正在运行..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "正在重载 $prog 守护进程配置:" #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "正在重载 ${prog} 配置文件:" #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "未找到 $dst 的密钥文件,略过中" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "正在启动 $progname: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "重新载入 securenets 和 ypserv.conf 文件:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "已禁用 Moodle cron 任务。" #~ msgid "already running." #~ msgstr "已在运行。" #~ msgid "start" #~ msgstr "启动" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "正在 $group 组中升级 RPMS:" #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "由于配置语法错误而无法重载 ${httpd}" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "正在关闭 ${desc} ($prog):" #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "正在启用定期 fetch-crl:" #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "未实现重载" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "正在添加 dhclient NTP 服务器到 chrony:" #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "正在终止红外遥控守护进程 ($prog):" #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "未配置:$prog,未找到 /etc/gkrellmd.conf" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "正在启动 Crossfire 游戏服务器:" #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0:错误:权限不足" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "正在启用 /etc/fstab 中的交换区:" #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** 为系统恢复而关闭安全强制。" #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "正在停止 $progname:" #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "已停止" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "请求执行停止操作,但未设定 SHUTDOWN_TIMEOUT" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "不支持 $prog" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "正在卸载 ISDN 模块" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "正在停止 $dagent:" #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "未注册 Wine 二进制格式处理程序。" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "错误:已选择 [ipv6_log] 系统记录,但二进制 '记录器' 不存在或不可执行" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "用法: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "正在启动 up-imapproxy 守护进程:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "正在停止 $name:" #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "正在应用 ${ELEVATOR} elevator:" #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "正在启动 amavisd-snmp-subagent:" #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM 服务器不在运行" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "正在重启 $server:" #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "正在停止 puppet:" #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "正在启动 fail2ban:" #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "必须在使用 PostgreSQL 前升级数据格式。" #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "正在启动音频熵守护进程..." #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "正在以读写模式重新挂载根文件系统:" #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog 启动" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "正在卸载 $mountpoint:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "已启用 yum 每晚更新。" #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "正在将硬件时钟同步到系统时钟" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "正在启动 $spooler:" #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "正在停止 $monitor:" #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "配置文件或密钥无效" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "NOTICE " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "恢复到已保存的 sysctl 设置:" #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "清除 $type $name:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "正在打开 allow_ypbind SELinux 逻辑值" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "正在启动 acpi 守护进程:" #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "正在停止 vbi 代理程序: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}:正在将链设为 $policy 策略:" #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "自动重启进行中。" #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "正在关闭 allow_ypbind SELinux 逻辑值" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "正在重载 smokeping:" #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd 关闭" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "正在启动 ${NAME}:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}:未载入防火墙模块。" #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "正在停止 ${ifprog}:" #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "正在启用 apt 每晚更新:" #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "正在关闭 ctdbd 服务:" #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "配置添加" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "正在重载规则配置..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "正在为 QEMU 应用程序注册二进制处理程序" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "正在停止 nsd:" #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc 文件系统不可用" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "正在启动 NFS mountd:" #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "正在重载 rhnsd" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "正在启用 denyhosts cron 服务:" #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "正在启动 $PROG:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "正在启动 monotone 服务程序:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "刷新 $prog " #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "已启用 Moodle cron 任务。" #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "正在启动 yum-updatesd:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}:正在应用防火墙规则:" #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "正在停止 $prog:" #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "正在关闭音频熵守护进程:"