# translation of initscripts.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Sarah Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50+0800\n" "Last-Translator: hutuworm \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "尚未提供设置一个默认路由所需的参数" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "启动 UPS 显示器(从):" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "警告:为 6to4 配置的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超过了 '$tunnelmtu' 的最大限度,已被忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "停止 YP 映射图服务器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "无法设置 802.1Q VLAN 参数。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 设备 ${DEVICE} 似乎不在。将要推迟它的初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:340 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:69 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:160 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "Start $x" msgstr "启动 $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "启动控制台鼠标服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "启动红帽网络守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "重新载入 INN 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "关闭 $MODEL:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "为 ${DEVNAME} 在 ${MODEMPORT} 上以 ${LINESPEED} 的速率启动了pppd" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "关闭 NIS 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "参数 'IPv6-gateway' 不存在 (第二个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "用法:pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" msgstr "启动 vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "启动 RIP 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:27 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/identd:48 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:47 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 #: /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:99 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:91 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Postmaster already running." msgstr "邮件主控器已在运行。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 msgid "$prog startup" msgstr "$prog 启动" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 msgid "reloading $prog: " msgstr "正在重新载入 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符,忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "停止系统消息总线:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "用法:$PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "正在禁用每晚的yum更新:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "没有配置 X。正在运行 system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "启动 $MODEL:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "每晚的yum更新已禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "停止 rwho 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "关闭 AppleTalk 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "载入固件失败。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t欢迎使用" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "停止 rstat 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE 出错:$parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0:请叫我“halt”或“reboot”!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:238 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$DEVICE 附带着 $NAME" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/irda:31 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:126 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:83 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "关闭 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "卸载文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "卸载网络块文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "向所有进程发送 TERM 信号..." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "硬件配置超时。" #: /etc/rc.d/init.d/network:70 msgid "Setting network parameters: " msgstr "设置网络参数:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:120 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "关闭 NFS 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "卸载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:584 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "转换旧有的用户配额文件:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "初始化 MySQL 数据库:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或对于 $DEVICE 不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 #: /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "分离环回设备 $dev:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "卸载网络块文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "将硬件参数设置为 ${disk[$device]}:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "将当前规则保存到 $IP6TABLES_DATA:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 msgid "Starting NFS4 gssd: " msgstr "正在启动 NFS4 gssd:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "用法:$0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "正在停止 NetWare 模拟服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "随机数据源已存在" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "挂载 USB 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Reloading $prog: " msgstr "重新载入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "开启进程记帐:" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "启动 YP 映射图服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/udev:114 msgid "$prog has run" msgstr "$prog 已运行" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "载入默认的键盘映射($KEYTABLE):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(无已配置的鼠标)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "ISCSI 守护进程已在运行" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "IPv6 全局传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "关闭 APM 守护进程:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "所给地址 '$addr' 不是有效的 IPv4 地址 (第一个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "正在关闭 $BASENAME:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "已配置的 NFS 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "正在卸载管道文件系统:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "参数 'IPv6 address prefix length' 不存在 (第三个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:135 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "停止 UPS 显示器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 互相矛盾" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0:目前还不支持读取微码状态" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start 不存在或对于 ${DEVICE} 不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "关闭 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "无法找到 /etc/iscsi.conf!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "IPv6 全局转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "将当前规则保存到 $IPTABLES_DATA:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" msgstr "无法用sysctl控制针对每个设备的 IPv6 转发 —— 用 netfilter6 代替" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "关闭环回接口:" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "启动内核日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "停止 YP 口令服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "初始化 USB HID 界面:" #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "通知 INIT 进入单用户状态。" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "正在启动 PCMCIA 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:209 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297 msgid " done." msgstr "完成。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "卸载环回文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "表格:$table" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件。" #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "正在启动后台 readahead:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "用法:ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA 键的生成" #: /etc/rc.d/init.d/udev:90 msgid "Creating initial udev device nodes:" msgstr "正在创建初始的udev设备节点:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "关掉配额:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "进程号文件 '$pidfile' 是空的, 无法发送触发器给 radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "挂载 NFS 文件系统:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "在计算 IPv6to4 前缀时出错" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "指定的 IPv6 MTU '$ipv6_mtu' 超出范围" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测。" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "用法:ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Loading default keymap" msgstr "载入默认的键盘映射" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录到频道 '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:73 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "弹出环回接口:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "重开 $prog 日志文件:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 #: /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "$base 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "重新载入 smb.conf 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "停止 INNFeed 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "进程记帐已被启用。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "停止 ${NAME} 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 msgid "$base startup" msgstr "$base 启动" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd 控制已启用,但其配置却不完整" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "参数 'address' 不存在 (第一个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: 失去链接" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "进程记帐被禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "重新载入配置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "ERROR " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和(或) makedbz" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "载入额外的 $IP6TABLES 模块:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "激活交换分区:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "启用本地文件系统配额:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "活跃 NCP 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "正在关闭 exim:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "关闭 NFS 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "'sysctl' 程序 (属于 procps 软件包) 不存在或不可执行 —— 停止" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog: 关闭在 $server 端口 123 上的防火墙" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "系统正在重新引导,请稍候..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}: files 出错" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "参数 'local IPv4 address' 不存在 (第二个参数)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "指定的进程号文件 '$pidfile' 不存在, 无法发送触发器给 radvd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "关闭 NFS quotas:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:89 #: /etc/rc.d/init.d/functions:117 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog 已经在运行" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "启动 rstat 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "错误:无法在 dev ${PHYSDEV}上把 vlan ${VID}添加为 ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver 启动" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:261 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "禁用 IPv4 包转送:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "指定的 IPv6 默认网关 '$address' 格式不正确" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:331 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "检查根文件系统配额:" #: /etc/rc.d/init.d/network:90 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "在内核中没有 802.1Q VLAN 支持。" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:165 msgid "reload" msgstr "重新载入" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:512 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:516 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "设立逻辑卷管理系统:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "活跃 SMB 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "抽取 kadm5 服务钥匙:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "启动 $PRIVOXY_PRG:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "停止 INN 激活的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " msgstr "正在关闭 NFS4 idmapd:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "关闭内核日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "启动 UPS 显示器(主):" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:319 msgid "Stop $command" msgstr "停止 $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "停运系统..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "应用 $IPTABLES 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "用法:status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:124 msgid "Reloading $prog:" msgstr "重新载入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "停止红帽网络守护进程:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "转发控制参数非法 '$fw_control' (第一个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 msgid "done. " msgstr "完成。" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "停止 rusers 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 msgid "Enabling swap space: " msgstr "启用交换空间:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "启动系统消息总线:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置。" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "停止 $PRIVOXY_PRG:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "完成" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 msgid "Starting NFS4 idmapd: " msgstr "正在启动 NFS4 idmapd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "正在启用每晚的 yum 更新:" #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:717 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "初始化火线控制器 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "禁用 PLX 设备..." #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "停止 iSCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "正在启动网络插入守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/network:284 msgid "Currently active devices:" msgstr "当前的活跃设备:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" msgstr "在隧道设备 '$device' 上指定的远端地址 '$addressipv4tunnel' 已配置到设备 '$devnew' 上" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "参数 'IPv4 address' 不存在 (第一个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "用法:$BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "监听 NIS 域服务器。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:553 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(修复文件系统)" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65 msgid "Shutting down NFS4 gssd: " msgstr "正在关闭 NFS4 gssd:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "VNC 服务器" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" msgstr "缺少 InitiatorName 文件 /etc/initiatorname.iscsi!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "在内核中没有网桥支持。" #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " msgstr "关闭 pand:" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "启动 NetWare 模拟服务器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 对于 ${DEVICE} 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "用法: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "用 yenta_socket 代替 $PCIC" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "启动 RADIUS 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "用法: ifdown <设备名>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "启动 NFS 锁定:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "参数 'IPv4-tunnel address' 不存在 (第二个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "停止 RIP 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" msgstr "参数 'IPv6 address to test' 不存在 (第二个参数)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "未指定发送触发器给 radvd 的理由" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "载入 isicom 固件..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "preparing databases... " msgstr "正在准备数据库..." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " 您必须升级 util-linux 软件包" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "启动 rwho 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "停止 INND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "关闭进程记帐:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "更新 /etc/fstab" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "关闭控制台鼠标服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "检查新硬件" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains 和 $IP6TABLES 不能在一起使用。" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "正在启动 $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已经在运行,请先关闭" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "指定的 IPv6 默认网关 '$address' 的范围 '$device_scope' 已定义, 指定的网关设备 '$device' 将不再使用" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "不支持通过 '$mechanism' 机制发送触发器给 radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 #: /etc/rc.d/init.d/smb:67 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "关闭 $KIND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "防火墙没有配置" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "内核编译并未包含 IPv6 支持" #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "重新载入 RADIUS 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:528 msgid "Checking filesystems" msgstr "检查文件系统" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "默认设置,强制系统完整性检查。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "不支持以 '$reason' 理由发送触发器给 radvd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:497 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:550 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 将把您送入 shell,系统将重启" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "$prog: 从 $server 端口 123 打开输入防火墙" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "应用 $IP6TABLES 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/udev:117 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog 已停止" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:110 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "启动 ${NAME} 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "启动系统日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:171 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174 msgid "$prog shutdown" msgstr "关闭 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "生成 SSH2 RSA 主机键:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错。" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 msgid "cardmgr is already running." msgstr "cardmgr 已经在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "启动 INND 系统:" #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "生成标识键:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "配置 SMB 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143 msgid "Initializing database: " msgstr "正在初始化数据库:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "把 chains 设置为 $policy 策略:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "重新启动" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "正在启动 exim:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "错误,某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "分配设备:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "已配置的 NCP 挂载点:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "参数 'IPv6-address' 不存在 (第二个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "失败" #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 #: /etc/rc.d/init.d/smb:51 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "启动 $KIND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr 已停" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "正在启动 $BASENAME:" #: /etc/rc.d/init.d/network:266 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "禁用 IPv4 自动重组:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "隧道设备 'sit0' 仍在运行" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "设备“$DEVICE”已在运行,请先关闭" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "载入额外 $IPTABLES 模块:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 对于 $DEVICE 不存在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "指定的 IPv6 默认网关 '$address' 是本地连接的, 但是没有指定范围或网关设备" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "载入 PLX (isicom) 模块..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "关闭 NFS mountd:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:213 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "下次引导将强制使用 fsck。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: /etc/rc.d/init.d/network:88 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "设置 802.1Q VLAN 参数:" #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "发现了一个老版数据库格式:\n" "在使用 PostgreSQL 前您应该升级该数据库格式:\n" "详情参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "关闭 sm-client:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 大于 IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "'ip' 程序 (属于 iproute 软件包) 不存在或不可执行 —— 停止" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "尚未定义挂载点" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:589 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "转换旧有组群配额文件:" #: /etc/rc.d/init.d/network:281 msgid "Configured devices:" msgstr "配置设备:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "所给 IPv6 地址 '$testipv6addr_valid' 无效" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "停运 RADIUS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:42 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file 并不属 \"$user\" 所有" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "挂载其它文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "卸载 NFS 文件系统:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE 出错:没有指定设备或 ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "停止 NFS 锁定:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "检查本地文件系统的配额:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "启动 AppleTalk 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd 不存在或对于 ${DEVICE} 不可执行" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "用户不能控制这一设备。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 即将退出" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr " $DEVICE ifup-sl 即将退出" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" msgstr "'No route to host' 在设备 '$device' 上通过网关 '$gatewayipv6' 添加路由 '$networkipv6'" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 #: /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "弹出界面 $i:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(RAID 修补)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 msgid "done." msgstr "完成。" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES 不存在。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "网桥支持不存在: brctl未找到" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "正在关闭 PCMCIA 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "清除防火墙规则:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "挂载本地文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "正在卸载管道文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "正在停止 IIIMF 输入法服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "重新载入 cyrus.conf 文件:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/udev:104 msgid "Removing udev device nodes: " msgstr "正在删除 udev 设备节点:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "NOTICE " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:305 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 没有运行" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " rawdevices 现在位于 /dev/raw/ 目录中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "隧道设备 '$device' 启动无效" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 msgid " failed." msgstr "失败了。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "CRITICAL " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:62 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "关掉 NFS 配额:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "***在进行系统检查时出错。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "建立一个新的 ${PEERCONF} 配置文件" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "关闭系统日志记录器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "失败;无链接。检查电缆吗?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "载入固件" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "向所有进程发出 KILL 信号..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "禁用 netdump" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "用法: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "启动 RAID 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 #: /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:62 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:159 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:226 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "已配置的挂载点:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" msgstr "所指定地址 '$testipv6addr_valid' 的前缀长度超出范围 (有效范围: 0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "在防火墙上为域名服务器 $nameserver 钻孔" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 同步时间服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "为 $site 启动 $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "默认设置,不必强制系统完整性检查" #: /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} 已停" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA 键的生成" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "停止 YP 服务器的服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "不支持所选的 '$selection' 选项 (第二个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:211 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "参数 '$modequiet' 对 'quiet' 模式是无效的 (第二个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "储存混音器设置" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "隧道设备 'sit0' 启动无效" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "参数 'forwarding control' 不存在 (第一个参数)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\t按“I”键来进入互动式启动。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "在内核中没有用于设备 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支持。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "指定的 IPv6 默认设备 '$device' 不存在或未启动" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "重设主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "卸载 SMB 文件系统:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "参数 'IPv6 address' 不存在 (第二个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:181 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "卸载文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "用法:killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:171 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "设立主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "启动 YP 口令服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "用法:$0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME 已经在运行" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "储存随机籽:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "载入 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "正在启动 NFS4 svcgssd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "所给 IPv4 地址 '$testipv4addr_valid' 格式不正确" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,退出。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:498 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** 当您离开 shell。" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "启动 sm-client:" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98 #: /etc/rc.d/init.d/identd:88 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "用法:pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "启动 rusers 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 msgid "Checking root filesystem" msgstr "检查根文件系统" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "活跃 NFS 挂载点:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "设立 ISA PNP 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" msgstr "$base 已启动" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "启动 NFS 守护进程:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "所给地址 '$addr' 不是全局通用的 IPv4 地址 (第一个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "运行系统重新配置工具" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:102 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "正在配置内核参数:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "参数 'selection' 不存在 (第二个参数)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "初始化 USB 键盘:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "启动 NFS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "确定" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "隧道设备 '$device' 创建无效" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "载入声音模块 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 msgid "module directory $PC not found." msgstr "没有发现模块目录 $PC。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "设立时钟 $CLOCKDEF:`date`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "用法:$0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:504 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:557 msgid "Unmounting file systems" msgstr "卸载文件系统" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 msgid "Starting pand: " msgstr "启动 pand:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "正在关闭 acpi 守护进程:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "设备 '$device' 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "error! " msgstr "错误!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "参数 'device' 不存在 (第一个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "卸载环回文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES 不存在。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62 msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " msgstr "正在关闭 NFS4 svcgssd:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:446 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "挂载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 msgid "Restarting $prog:" msgstr "重新启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "正在卸载 I$IPTABLES 模块:" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "载入 $module 模块" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "指定地址 '$testipv6addr_valid' 的前缀长度不存在" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "关闭交换区:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,退出。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "停止 INNWatch 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd 并未 (合适地) 安装, 触发失败" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "参数 'IPv6 MTU' 不存在 (第二个参数)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "在 %d 秒内按 N,文件系统完整性检查将不必被强制..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "启动 YP 服务器的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "载入模块失败:isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "指定的 IPv6 默认设备 '$device' 要求一个显式的下一跳" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "启动 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "启动 NFS statd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "指定的设备 '$device' 不受支持 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} 已死,但 pid 文件仍存" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr " umount" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "停止 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 即将退出" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "启动 iSCSI:iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Loading default keymap: " msgstr "载入默认的键盘映射:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:215 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "初始化 USB 鼠标:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "卸载 NFS 文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "您必须是根用户才能使用这一命令!" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "启动" #: /etc/rc.d/init.d/network:235 #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "正在关闭接口 $i:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告: vconfig 不能在 ${DEVICE} 上禁用 REORDER_HDR" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "初始化随机数生成器:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "停止 NFS statd:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:266 msgid "could not make temp file" msgstr "无法制作临时文件" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains 和 $IPTABLES 不能在一起使用。" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "正在关闭网络插入守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 键的生成" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "启动 APM 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "正在卸载 ISDN 模块" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 配置无效" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "缺少随机数据源" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但是二进制的“logger”不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" msgstr "正在初始化 netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0:内核没有微码设备支持" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "正在卸载 $IP6TABLES 模块:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X 现已被配置。正在启动设置代理" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "设备 '$device' 启动无效" #: /etc/rc.d/init.d/functions:452 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:230 msgid "Active Mount Points:" msgstr "活跃挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "已启用每晚的 yum 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "同步硬件时钟与系统时钟" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "配置文件或钥匙无效" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr "请修正您的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:448 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 #: /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "所给 IPv4 地址 '$testipv4addr_valid' 的 $c 部分超出范围" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "联网没有配置 - 即将退出" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "启动 acpi 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "挂载 SMB 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/IIim:19 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "正在启动 IIIMF 输入法服务器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "参数 'IPv6-network' 不存在 (第一个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." msgstr "防火墙已停" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:507 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "自动重启正在运行中。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd 不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "无法载入模块 iscsi.o" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME startup" msgstr "$BASENAME 启动" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "您的系统似乎没有被完整地关闭" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 msgid "reloading sm-client: " msgstr "正在重启 sm-client:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "为 $DEVICE 在 $MODEMPORT 上以 $LINESPEED 的速率启动了 dip" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc 文件系统不可用" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:105 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "启动 NFS mountd:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:496 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** RAID 启动期间出错" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "关联到 NIS 域:" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 #: /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 #: /etc/rc.d/init.d/identd:57 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:72 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 #: /etc/rc.d/init.d/named:48 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "停止 $prog:"