# translation of initscripts.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Sarah Smith , 2002. # Sarah Saiying Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:41+1000\n" "Last-Translator: Sarah Saiying Wang \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] " #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:145 #, fuzzy msgid "Waiting for Quorum Services to stop: " msgstr "启动 rusers 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking filesystems" msgstr "检查文件系统" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "删除用户定义的链:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "默认设置,强制系统完整性检查。" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "停止 YP 映射图服务器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 #, fuzzy msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "设置 802.1Q VLAN 参数:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:157 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 设备 ${DEVICE} 似乎不在。将要推迟它的初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Start $x" msgstr "启动 $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "启动控制台鼠标服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "$prog: 从 $server 端口 123 打开输入防火墙" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "启动红帽网络守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "设立主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 #, fuzzy msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "应用 ip6tables 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "重新载入 INN 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" msgstr "没有配置 X。正在运行 redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "启动 YP 口令服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "关闭 NIS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "用法:pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" msgstr "启动 vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "设置 802.1Q VLAN 参数:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 /etc/rc.d/init.d/tomcat:70 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:73 msgid "$prog shutdown" msgstr "关闭 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "生成 SSH2 RSA 主机键:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:339 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "启动 INND 系统:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "卸载环回文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:245 msgid "Table: $table" msgstr "表格:$table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "配置 SMB 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." msgstr "cardmgr 已经在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:51 /etc/rc.d/init.d/tomcat:54 #, fuzzy msgid "$prog startup" msgstr "$base 启动" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "关闭 PCMCIA 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "将硬件参数设置为 ${disk[$device]}:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "重新启动" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:148 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符,忽略。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "错误,某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "分配设备:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "已配置的 NCP 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:282 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 msgid "FAILED" msgstr "失败" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "在 %d 秒内按 N,文件系统完整性检查将不必被强制..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr 已停" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录到频道 '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "清除所有当前规则及用户定义的链:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "警告:为 6to4 配置的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超过了 '$tunnelmtu' 的最大限度,已被" "忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "禁用 IPv4 自动重组:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t欢迎使用" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 #, fuzzy msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "应用 iptables 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "关闭系统日志记录器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "设备“$DEVICE”已在运行,请先关闭" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 #, fuzzy msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "载入 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "关闭 NFS mountd:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "下次引导将强制使用 fsck。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "IPv6 全局转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0:请叫我“halt”或“reboot”!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:350 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$DEVICE 附带着 $NAME" #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "关闭 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "卸载文件系统(重试):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 大于 IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:261 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "向所有进程发送 TERM 信号..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "卸载网络块文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 将把您送入 shell,系统将重启" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "检查 /etc/auto.master 中的变化..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "转换旧有组群配额文件:" #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Configured devices:" msgstr "配置设备:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "用户不能控制这一设备。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "挂载其它文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " msgstr "设置网络参数:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "卸载 NFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "关闭 NFS 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "卸载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "禁用 netdump" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "硬件配置超时。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "停止 INNFeed 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "清除所有链:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "载入系统字体:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "载入固件" #: /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "分离环回设备 $dev:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "卸载网络块文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "正在配置内核参数:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 即将退出" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr " $DEVICE ifup-sl 即将退出" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "用法:$0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "随机数据源已存在" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "挂载 USB 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(RAID 修补)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "开启进程记帐:" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "启动 YP 映射图服务器:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "挂载本地文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "该软件包无状态信息" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "载入默认的键盘映射($KEYTABLE):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(无已配置的鼠标)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "IPv6 全局传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "NOTICE " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 没有运行" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " rawdevices 现在位于 /dev/raw/ 目录中" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "关闭 APM 守护进程:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:259 msgid " failed." msgstr "失败了。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "用法:pidofproc {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "CRITICAL " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "关掉 NFS 配额:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "已配置的 NFS 挂载点:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "***在进行系统检查时出错。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "将目标策略改变成 DROP:" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:158 msgid "Quorum Services are stopped." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 互相矛盾" #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" msgstr "用法:status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0:目前还不支持读取微码状态" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" msgstr "关闭 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行..." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "启动系统日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "初始化 MySQL 数据库:" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "关闭 sm-client:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 #, fuzzy msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "向所有进程发出 KILL 信号..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "设立 ISA PNP 设备:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "用法:ifup-routes " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "启动 RAID 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/atd:80 /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:191 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "关闭环回接口:" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "用法:ifup " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "停止 YP 口令服务:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "已配置的挂载点:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "检查本地文件系统的配额:" #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "通知 INIT 进入单用户状态。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 同步时间服务器:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "转换旧有的用户配额文件:" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:268 #, fuzzy msgid "Stopping Cluster Membership Daemon: " msgstr "停止 rusers 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:253 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:255 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:257 msgid " done." msgstr "完成。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "启用本地文件系统配额:" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/canna:27 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:24 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:59 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} 已停" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "在计算 IPv6to4 前缀时出错" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "运行系统重新配置工具" #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "停止 YP 服务器的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA 键的生成" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "关掉配额:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:290 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "储存混音器设置" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "挂载 NFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\t按“I”键来进入互动式启动。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 #, fuzzy msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "在内核中没有 802.1Q VLAN 支持。" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "启动内核日志记录器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "重设主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "卸载 SMB 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "卸载文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "用法:killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 #, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测。" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "用法:ifup-aliases []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "联网没有配置 - 即将退出" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 msgid "Loading default keymap" msgstr "载入默认的键盘映射" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "储存随机籽:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "载入 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:135 msgid "User Services are stopped." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:72 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "弹出环回接口:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 msgid "Reloading $prog: " msgstr "重新载入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "重开 $prog 日志文件:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} 已死,但 pid 文件仍存" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 #, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "应用 iptables 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "重新载入 smb.conf 文件:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** 当您离开 shell。" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "启动 sm-client:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:233 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息..." #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:238 #, fuzzy msgid "Reloading Cluster Configuration: " msgstr "重新载入配置:" #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:89 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" msgstr "$base 启动" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd 控制已启用,但其配置却不完整" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Checking root filesystem" msgstr "检查根文件系统" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: 失去链接" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "活跃 NFS 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "进程记帐被禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 #, fuzzy msgid "${base} has run" msgstr "$base 启动" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "启动 NFS 守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:178 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "重新载入配置:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 #, fuzzy msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和(或) makedbz" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155 #, fuzzy msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "载入 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "初始化 USB 键盘:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:176 #, fuzzy msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "正在卸载 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "默认设置,不必强制系统完整性检查" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " msgstr "启动 NFS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "活跃 NCP 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "关闭 NFS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" msgstr "确定" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "载入声音模块 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog: 关闭在 $server 端口 123 上的防火墙" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "设立时钟 $CLOCKDEF:`date`" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/random:55 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "用法:$0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539 msgid "Unmounting file systems" msgstr "卸载文件系统" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "关闭 NFS mountd:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog 已经在运行" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "错误:无法在 dev ${PHYSDEV}上把 vlan ${VID}添加为 ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver 启动" #: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "弹出界面 $i:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "您的系统似乎没有被完整地关闭" #: /etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "禁用 IPv4 包转送:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "卸载环回文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "检查根文件系统配额:" #: /etc/rc.d/init.d/network:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "在内核中没有 802.1Q VLAN 支持。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:320 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "系统正在重新引导,请稍候..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" msgstr "重新载入" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "挂载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "设立逻辑卷管理系统:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "活跃 SMB 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "抽取 kadm5 服务钥匙:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." msgstr "没有发现模块目录 $PC。" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件。" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:98 msgid "Restarting $prog:" msgstr "重新启动 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd 不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "停止 INN 激活的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA 键的生成" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE 出错:$parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "载入 $module 模块" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "关闭内核日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "关闭交换区:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "Stop $command" msgstr "停止 $command" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}: files 出错" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "停运系统..." #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "启动 $KIND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "停止 INNWatch 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:162 msgid "Waiting for Membership Services to stop: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:142 #, fuzzy msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "应用 iptables 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "启动 YP 服务器的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "重新载入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:123 #, fuzzy msgid "Initiating shutdown of Quorum Services: " msgstr "关闭控制台鼠标服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "停止红帽网络守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:195 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "初始化 USB HID 界面:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:825 msgid "Normal startup will continue in 10 seconds." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:169 msgid "Membership Services are stopped." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "为 $site 启动 $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 msgid "Enabling swap space: " msgstr "启用交换空间:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" msgstr "$base 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "进程记帐已被启用。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "激活交换分区:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "完成" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "停止 $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "寻找模块依赖关系:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 即将退出" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:103 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:153 msgid "Loading default keymap: " msgstr "载入默认的键盘映射:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "挂载 proc 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:223 #, fuzzy msgid "Starting Quorum Daemon: " msgstr "启动 NFS 守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:693 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "初始化火线控制器 ($alias):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "初始化 USB 鼠标:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "卸载 NFS 文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "您必须是根用户才能使用这一命令!" #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" msgstr "当前的活跃设备:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "启动" #: /etc/rc.d/init.d/network:180 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "正在关闭接口 $i:" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "停止 NFS 锁定:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "初始化随机数生成器:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "监听 NIS 域服务器。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(修复文件系统)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "启动 NFS mountd:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:283 msgid "could not make temp file" msgstr "无法制作临时文件" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 键的生成" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "VNC 服务器" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "启动 APM 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "正在卸载 ISDN 模块" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 配置无效" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "缺少随机数据源" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但是二进制的“logger”不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" msgstr "正在初始化 netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0:内核没有微码设备支持" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 #, fuzzy msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "正在卸载 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X 现已被配置。正在启动设置代理" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "用法: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 msgid "Active Mount Points:" msgstr "活跃挂载点:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "用法: ifdown <设备名>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "启动 NFS 锁定:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "启动 PCMCIA 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:235 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "失败;无链接。检查电缆吗?" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "配置文件或钥匙无效" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr "请修正您的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:128 #, fuzzy msgid "Waiting for User Services to stop: " msgstr "启动 rusers 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 #: /etc/rc.d/init.d/network:228 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "用法:$0 " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "同步硬件时钟与系统时钟" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "挂载 SMB 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " 您必须升级 util-linux 软件包" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "启动 $prog" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "自动重启正在运行中。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "停止 INND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "关闭进程记帐:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:426 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "更新 /etc/fstab" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "装载键盘映射:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "关闭控制台鼠标服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "检查新硬件" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "停止 NFS statd:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc 文件系统不可用" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已经在运行,请先关闭" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "卸载 initrd:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** RAID 启动期间出错" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE 出错:没有指定设备或 ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 #: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 /etc/rc.d/init.d/tomcat:63 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "停止 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "关联到 NIS 域:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "启动 NFS statd:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "关闭 $KIND 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "ERROR " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查..." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "将内建链重设为默认的“ACCEPT”策略:" #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "启动 UPS 显示器(从):" #~ msgid "Shutting down $MODEL: " #~ msgstr "关闭 $MODEL:" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "启动 ${NAME} 服务:" #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "启动 RIP 服务:" #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "正在初始化数据库:" #~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "启动 $PRIVOXY_PRG:" #~ msgid "" #~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #~ msgstr "" #~ "用法:$PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "停止 rwho 服务:" #~ msgid "Failed to load firmware." #~ msgstr "载入固件失败。" #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "停止 rstat 服务:" #~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " #~ msgstr "载入 PLX (isicom) 模块..." #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "发现了一个老版数据库格式:\n" #~ "在使用 PostgreSQL 前您应该升级该数据库格式:\n" #~ "详情参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。" #~ msgid "No Printers Defined" #~ msgstr "没有已定义的打印机" #~ msgid "Starting AppleTalk services: " #~ msgstr "启动 AppleTalk 服务:" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "正在停止 NetWare 模拟服务器:" #~ msgid "iSCSI daemon already running" #~ msgstr "ISCSI 守护进程已在运行" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "停止 UPS 显示器:" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "启动 $MODEL:" #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "无法找到 /etc/iscsi.conf!" #~ msgid "Failed to load module: isicom" #~ msgstr "载入模块失败:isicom" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "停止 RIP 服务:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "生成标识键:" #~ msgid "Postmaster already running." #~ msgstr "邮件主控器已在运行。" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "将内建链重设为默认的 ACCEPT 策略" #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." #~ msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,退出。" #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:" #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "停止 ${NAME} 服务:" #~ msgid "Changing target policies to DENY: " #~ msgstr "将目标策略改变为 DENY:" #~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "停止 $PRIVOXY_PRG:" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "启动 rstat 服务:" #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "应用 ipchains 防火墙规则:" #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "应用 ipchains 防火墙规则" #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "启动 UPS 显示器(主):" #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." #~ msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,退出。" #~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" #~ msgstr "初始化设备 ${DEVICE}时出错" #~ msgid "Changing target policies to DENY" #~ msgstr "将目标策略改变为 DENY" #~ msgid " umount" #~ msgstr " umount" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "启动 iSCSI:iscsi" #~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "用法:${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Disabling PLX devices... " #~ msgstr "禁用 PLX 设备..." #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "停止 iSCSI: " #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG " #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "缺少 InitiatorName 文件 /etc/initiatorname.iscsi!" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "启动 NetWare 模拟服务器:" #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "Loading isicom firmware... " #~ msgstr "载入 isicom 固件..." #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "启动 rwho 服务:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "无法载入模块 iscsi.o" #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "关闭 AppleTalk 服务:" #~ msgid "Changing target policies to DROP" #~ msgstr "将目标策略改变为 DROP" #~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "用法:isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine 二进制格式处理程序已注册。" #~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." #~ msgstr "无法卸载 ISCSI 模块。" #~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " #~ msgstr "设立默认的字体 ($SYSFONT):" #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" #~ msgstr "取消注册 Windows 应用程序的二进制处理程序" #~ msgid "\\033[0;39m" #~ msgstr "\\033[0;39m" #~ msgid "Stopping postgresql service: " #~ msgstr "停运 postgresql 服务:" #~ msgid " iscsilun" #~ msgstr " iscsilun" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications" #~ msgstr "注册 Windows 应用程序的二进制处理程序" #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine 二进制格式处理程序没有注册。" #~ msgid "\\033[0;31m" #~ msgstr "\\033[0;31m" #~ msgid "$1 " #~ msgstr "$1" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Stopping NFS mountd: " #~ msgstr "停运 NFS mountd:" #~ msgid "Stopping NFS quotas: " #~ msgstr "停运 NFS 配额:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping NFS daemon: " #~ msgstr "停运 NFS 守护进程:" #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "停运 $prog" #~ msgid "Not starting $prog: " #~ msgstr "没在启动 $prog:" #~ msgid "Stopping NFS services: " #~ msgstr "停运 NFS 服务:" #~ msgid "Applying iptables firewall rules" #~ msgstr "应用 iptables 防火墙规则" #~ msgid " modules" #~ msgstr "模块" #~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" #~ msgstr "找不到 $DRIVER_MODULE.o" #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" #~ msgstr "请参考错误日志 /var/log/iscsi.log" #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "用法:stalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" #~ msgstr "停运 iSCSI:iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" #~ msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" #~ msgstr "用法:(halt|reboot) {start}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " cardmgr" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog:在 $ntpconf 和 $ntpstep 中无服务器"