# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011. # Huan Chen , 2011. # Leah Liu , 2007, 2008, 2009. # Leah Liu , 2005. # , 2012. # Sarah Wang , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "正在为 $ez_name 重载 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "正在停止 incrond:" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 msgid "already stopped" msgstr "已停止" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "正在启动 Shorewall:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:60 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "正在启动 UPS 监视器(从):" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "正在停止红外线遥控鼠标的守护进程($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " msgstr "优雅关闭原 $prog:" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "警告:为 6to4 配置的 MTU“$IPV6TO4_MTU”超过了 “$tunnelmtu”的最大限值,已忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base 进程已死,但 pid 文件存在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying " "initialization." msgstr "$alias 设备 ${DEVICE} 似乎不存在,推迟其初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 #: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "正在启动控制台鼠标服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "正在关闭路由器发现服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "正在启动红帽网络守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog 已经运行" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "正在重载 ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "字典未安装" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 msgid "Starting vmpsd: " msgstr "正在启动 vmpsd:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 msgid "Importing $prog databases: " msgstr "正在导入 $prog 数据库:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" msgstr "至" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:281 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}:防火墙不在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:295 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}:防火墙未配置。" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "正在设置 vshepler 的路径" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "正在卸载 CIFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:358 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "用法:pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 msgid "Stopping spectrum transport: " msgstr "正在停止 spectrum 传输:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "服务器地址未在 /etc/sysconfig/netconsole 中指定" #: /etc/rc.d/init.d/functions:475 msgid "PASSED" msgstr "通过" #: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "正在进入互动式启动" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "正在启动 RPC svcgssd:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "$s 编译失败" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 #: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 #: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28 #: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49 #: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 #: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28 #: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "正在启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "正在启动 CGroup 规则引擎守护进程..." #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "正在启动 xend 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "出错了。本机似乎是从服务器,发现 kpropd.acl" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "正在保存 $desc($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47 #: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "$prog 启动" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "正在启动预载守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "正在禁用 denyhosts cron 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 msgid "" "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" "|try-restart}" msgstr "用法:$spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "不支持“$mechanism”机制用于发送触发器给 radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd 控制已启用,但其配置不完整" #: /etc/rc.d/init.d/named:227 msgid "Reloading " msgstr "正在重载" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "正在停止系统消息总线:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:124 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" "restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Insufficient privilege" msgstr "权限不足" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "正在禁用每晚 yum 更新:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" "restart|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" msgstr "出错:程序 /usr/sbin/firstboot 未安装" #: /etc/rc.d/init.d/ups:69 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "正在停止 UPS 监视器:" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "正在启用每月 Smolt checkin:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "正在删除用户定义链:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:19 msgid "Starting $prog instance " msgstr "正在启动 $prog 实例" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "每晚 yum update 已禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "重触发曾失败的 udev 事件" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 msgid "Starting $dagent: " msgstr "正在启动 $dagent:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "正在停止 rwho 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "正在关闭 NIS 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "调试" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "清除当前所有规则与用户定义链:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine 二进制格式处理程序已注册。" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|report}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 msgid "Reloading icecast: " msgstr "正在重载 icecast:" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "正在关闭 openvpn:" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" "reload|condrestart|genconfig}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 msgid "" "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" "|try-restart}" msgstr "用法:$monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t欢迎来到" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "正在关闭 $desc ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 msgid "" "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" "|try-restart}" msgstr "用法:$dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "正在关闭系统日志器:" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base 已停止" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189 msgid " done." msgstr " 完成。" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "正在检查 $prog 的配置文件:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0:请用“halt”或“reboot”调用本程序!" #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 msgid "Starting FCoE initiator service: " msgstr "正在启动 FCoE 发起端服务:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME 已附加于 $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "启动 freshclam" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104 #: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "正在关闭 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:76 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "正在重载 acpi 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "正在启动 greylistd:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "正在停止 NetworkManager 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " msgstr "正在启动 smokeping:" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57 msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "正在停止 Mldonkey(mlnet):" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 msgid "Starting puppet: " msgstr "正在启动 puppet:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "正在启动 ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 msgid "Rotating logs: " msgstr "正在轮转日志:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** calmav-server 可配置" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "正在启动 restorecond:" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "正在启动 xenstored 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 msgid "Starting ${ifprog}: " msgstr "正在启动 ${ifprog}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE 中出错:device 或 ipaddr 未指定" #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "启动 UPS 监视程序(主):" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc 条目未修复" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "正在启动 ipmi_watchdog 驱动程序:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "正在应用 ktune sysctl 设置:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "正在关闭 $SERVICE 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/named:120 msgid "Starting named: " msgstr "正在启动 named:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "正在关闭 NFS 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:140 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload" "|force-reload|status}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 msgid "ctdb is stopped" msgstr "ctdb 已停止" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "正在重载 Condor 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) 正在运行..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "正在关闭 postfix:" #: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 msgid "$prog already stopped." msgstr "$prog 已停止。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "正在重载 INN 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "正在关闭 Condor 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "正在清除所有链:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "正在初始化 MySQL 数据库:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} 已禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "正在启动 incrond:" #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "正在启动 capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23 msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "正在停止对 $dst 的磁盘加密:" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 msgid "Shutting down rfcomm: " msgstr "正在关闭 rfcomm:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "正在分离环回设备 $dev:" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "正在关闭 greylistd:" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " msgstr "正在停止 OpenSCADA 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "正在停止 Perlbal:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "用法:$0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "正在启动 $desc ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "正在停止 Shorewall:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:135 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}:正在将链设为策略 $policy:" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "正在重载 $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "正在停止 yum-updatesd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "应为设备 ${DEVICE} 设定 PHYSDEV" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 msgid "$0: error: $prog is not running" msgstr "$0:错误:$prog 不在运行" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "\t-y \t\t: 对所有问题回答是。" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "生成配置 puppet:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "正在为 ctdbd 服务进行检查:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "正在重启 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Starting process accounting: " msgstr "正在启动进程记帐:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 msgid "" "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" "|try-restart}" msgstr "用法:$server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "正在启动 YP 映射服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog 已停止。" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "数据库检查" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "正在重新启动影碟录制程序($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "${IP6TABLES}: 正在将防火墙规则保存到 $IP6TABLES_DATA:" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "正在关闭 $progbase:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "警告:ipppd(内核 2.4.x 及更低版本)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(鼠标未配置)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** 重标记可能会花很长的时间,取决于文件" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "正在启动 $prog2:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" msgstr "正在从 $SYSCTL_POST 应用 sysctl 设置:" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "服务 $prog 不支持重载动作:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " msgstr "正在重载红帽网络守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 msgid "already started" msgstr "已启动" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 msgid "reloading sm-client: " msgstr "正在重载 sm-client:" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "\t-R \t\t: 依存关系递归检查" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "正在启动 Avahi 守护进程..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "给定地址“$addr”不是有效 IPv4 地址(参数 1)" #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "正在停止 Pound:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 msgid "Stopping $ical: " msgstr "正在停止 $ical:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "已配置 NFS 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "正在启动 Pound:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "正在卸载管道文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "当前 ktune sysctl 设置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "缺少参数“IPv4 隧道地址” ( 参数2)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "正在启动分布式编译器调度程序:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "解析错误" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "正在启动 $ID:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "设置默认路由的参数未给定" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver 启动" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE 中出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 不符" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "用法: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 msgid "Active network block devices: " msgstr "活网络块设备:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start 不存在或无法对 ${DEVICE} 执行" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "正在关闭 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "正在启动系统记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "正在关闭 pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " msgstr "正在重载 $prog2:" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "正在禁用 netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "正在启动 ctdbd 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "由于设置中的语法错误而无法重载" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " msgstr "正在恢复记录:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr " \"$s\" 停止失败。" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 msgid "no running guests." msgstr "没有运行中的客户端。" #: /etc/rc.d/init.d/network:253 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "正在关闭环回接口:" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "正在启动 icecast 流媒体守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "正在终止 GNU Krell 监视器服务程序 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "用法:$0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "正在启动内核记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 msgid "Shutting down ${NAME}: " msgstr "正在关闭 ${NAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "正在通知 INIT 进入单用户模式。" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43 msgid "Starting $name: " msgstr "正在启动 $name:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "依存关系排序失败" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "用法:ifup <设备名>" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93 msgid "Mounting cgroup-hierarchy" msgstr "正在挂载 cgroup-hierarchy" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "正在启动 PC/SC 智能卡守护进程 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** 警告 -- 系统没有干净利落地关闭. " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "正在为 $file 停止 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "正在关闭 $NAME:" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:40 msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" msgstr "缺少配置文件 /etc/radvd.conf" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "正在卸载环回文件系统(重试):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "用法:ifdown <设备名>" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 msgid "sfcb is not running" msgstr "sfcb 不在运行" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 msgid "CTDB is already running" msgstr "CTDB 已在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57 msgid "fetch-crl-boot lockfile present" msgstr "fetch-crl-boot lockfile 存在" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 msgid "$prog reload" msgstr "$prog 重载" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "正在停止 MogileFS 追踪器守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** 硬盘驱动器的系统大小和速度。" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "正在启动 unbound:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:64 msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " msgstr "正在将 $prog 的状态转储到 /tmp/sec.dump 中:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 msgid "Starting NIS service: " msgstr "正在启动 NIS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr " \"$s\" 运行失败。($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA 密钥生成" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "未设置 PORT 环境。" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107 msgid "Killing all running contexts" msgstr "正在终止所有运行中的上下文" #: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128 msgid "Turning off quotas: " msgstr "正在关闭配额:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}:正在应用防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 msgid "Shutting down $LLDPAD: " msgstr "正在关闭 $LLDPAD:" #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" "restart|status|retune|help}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|retune|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "正在启动 NetworkManager 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 msgid "" "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "正在停止 Frozen Bubble 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "无法找到已安装的 util-vserver (文件“$UTIL_VSERVER_VARS”预期会存在);正在取消..." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 msgid "ctdb dead but subsys locked" msgstr "ctdb 已终止,但是 subsys 被锁定" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" "reload|condrestart|once|genconfig}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 前缀计算出错" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "正在将当前规则保存到 $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" "restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 msgid "FireHOL: Blocking all communications:" msgstr "FireHOL:正在拦截所有通信:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 msgid "Restarting $monitor: " msgstr "正在重启 $monitor:" #: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" msgstr "$named 重载" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "移动密码短语文件" #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "正在进入非互动式启动" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "出错:未发现有效 $cfg。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** 警告 -- SELinux 处于激活状态" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "用法:ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "正在重载 xenconsoled 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:433 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "由于权限不足,${base} 状态未知。" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "正在启动 BitTorrent 跟踪器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "出错:[ipv6_log] 无法记录到通道“$channel”" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "正在停止 $master_prog:" #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61 msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "正在停止 abrt 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "重开 $prog 记录文件:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:355 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "用法:${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " msgstr "正在重载 atop 守护进程配置:" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "正在停止 CallWeaver:" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "正在重载 smb.conf 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "正在停止 capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:80 msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "正在关闭 upsdrvct1:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "隧道类型 $TYPE 无效" #: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "正在停止 INNFeed 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预期不符,忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:64 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "进程记帐已启用。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "正在确定 ${DEVICE} 的 IP 信息..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "正在停止 ${NAME} 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "正在关闭 xenner 守护进程" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "正在移动" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148 msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "正在恢复在 $uri URI 上的客系统... " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "启动 xenconsoled 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base 启动" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 密钥生成" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} 已禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "清除缓存 $s.ko 失败" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 msgid "Starting $ical: " msgstr "正在启动 $ical:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0:链接关闭" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 msgid "ktune settings are not applied." msgstr "未应用 ktune 设置。" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:66 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "进程记帐被禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "ERROR: Only root can run firstboot" msgstr "出错:只有 root 用户可以运行 firstboot" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "正在启动 ejabberd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: 未发现 ${1} 配置。" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 msgid "Reloading configuration: " msgstr "正在重载配置:" #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "找到 CRASH 文件,未启动 srv" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 msgid "Preparing $PROG certificat: " msgstr "正在准备 $PROG 证书: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "配置的 CIFS 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " msgstr "正在关闭 $prog(DHCPv6):" #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "请在启动 innd 前运行 makehistory 和/或 makedbz" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:514 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "正在启用本地文件系统配额:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "活 NCP 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27 msgid "Disabling periodic fetch-crl: " msgstr "正在禁用周期性 fetch-crl" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "正在关闭 exim:" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "$0: 出错:未安装程序" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:224 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IPTABLES}:正在卸载模块:" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "正在停止 pdns-recursor:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 msgid "domain not found" msgstr "未发现域" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0:不支持重载" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 msgid "$prog is not running" msgstr "$prog 不在运行" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 msgid "sfcb ($pid) is running" msgstr "sfcb($pid)正在运行" #: /etc/rc.d/init.d/named:178 msgid "Stopping named: " msgstr "正在停止 named:" #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 msgid "Stopping $prog" msgstr "正在停止 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "正在为 $ez_name 启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:554 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 msgid "Restarting puppet: " msgstr "正在重启 puppet:" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "正在注销 QEMU 应用程序的二进制处理程序" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "缺少参数“本地 IPv4 地址”(参数2)" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" msgstr "FireHOL:正在还原旧防火墙:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "正在关闭 NFS 配额:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:442 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog:已在运行" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 msgid "Resuming guest $name: " msgstr "正在恢复客系统 $name:" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 msgid "sfcb is not running, but pid file exists" msgstr "sfcb 不在运行,但 pid 文件存在" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 msgid "Force-stopping $prog: " msgstr "正在强制停止 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "正在重载 ${prog} 配置文件:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130 #: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117 #: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 msgid "Stopping smokeping: " msgstr "正在停止 smokeping:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver 启动" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "正在创建 unbound 控制密钥和证书:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} 所需的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 msgid "" "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" "|try-restart}" msgstr "用法: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "正在停止 INND 服务(强制):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "指定的 IPv6 默认网关 '$address' 格式不正确" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "${base} 已终止,但 subsys 被锁" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "正在关闭 argus:" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "正在停止 CGroup 规则引擎守护进程......" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "正在停止 HAL 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "正在启动 asterisk:" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 出现问题。正在转到 shell;系统将重启" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" msgstr "正在启动 arptables_jf" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "正在启动 RPC gssd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 msgid "reload" msgstr "重载" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60 msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" msgstr "fetch-crl-boot lockfile 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38 msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "正在启动 Mldonkey(mlnet):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "正在设置逻辑卷管理系统:" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 msgid "Starting ladvd: " msgstr "正在启动 ladvd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "错误:无法在 dev ${PHYSDEV}上将 vlan ${VID} 添加为 ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 msgid "Starting openvpn: " msgstr "正在启动 openvpn:" #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" "restart|status}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 msgid "Reloading ${prog}: " msgstr "正在重载 ${prog}:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "正在启动 RPC idmapd:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Windows 应用程序的二进制处理程序已注册" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 msgid "$s$pid is running..." msgstr "$s$pid 正在运行..." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "正在修复 /proc 条目的可见性" #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 msgid "program is not running" msgstr "程序不在运行" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "网桥支持不可用:未找到 brctl" #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "正在停止 INN 激活的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驱动程序:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:209 msgid "None" msgstr "无" #: /etc/rc.d/init.d/tor:103 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." msgstr "$0:/etc/sysconfig/ktune 不存在。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE 错误:已见设备 $parent_device:在 $devseen 中的 $DEVNUM" #: /etc/init/splash-manager.conf:14 msgid "Restarting..." msgstr "正在重启..." #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "正在关闭内核记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "$prog exporting databases" msgstr "$prog 正在导出数据库" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 msgid "CIM server is not running, but lock file exists" msgstr "CIM 服务器不在运行,但存在锁定文件" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "正在启动 Qpid AMQP 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:40 msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "正在启动 UPS 驱动程序控制器:" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "正在关闭 BitTorrent 种子客户端:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "正在重载 xend 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53 msgid "Halting system..." msgstr "正在中止系统..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "正在重载 Avahi 进程:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "${IPTABLES}:/sbin/$IPTABLES 不存在。" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "正在启动红外线遥控器守护进程 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 msgid "$prog status is unknown" msgstr "$prog 状态未知" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "正在停止 YP 映射图服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}:防火墙未配置。" #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "正在禁用每月 smolt 登记。" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 msgid "$prog check" msgstr "$prog 检查" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "用法: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 msgid "Binding NIS service: " msgstr "正在绑定 NIS 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "分路器支持不可用:未找到 tunctl" #: /etc/rc.d/init.d/voms:226 msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" msgstr "用法:killproc {pids} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "正在停止红帽网络守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/kdump:376 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "正在关闭$prog 端口监控程序:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "正在关闭 RPC svcgssd:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "正在重载 NIS 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "通常应启用 6to4 和 RADVD IPv6 转发,但未启用" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "正在启动 $SERVICE 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "正在关闭 xen blktapctr1 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "正在停止 rusers 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "正在启动 $progbase:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "正在禁用 Moodle cron 任务:" #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " msgstr "正在启动 dund:" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 msgid "Stopping Orbited: " msgstr "正在停止 Orbited:" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "正在为 $prog 重载 config:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "启动系统消息总线:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 msgid "Restarting $gateway: " msgstr "重新启动 $gateway:" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "正在关闭 ladvd:" #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "用法:drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 msgid "$prog importing databases" msgstr "$prog 正在导入数据库" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "在隧道设备 '$device' 上指定的远端地址 '$addressipv4tunnel' 已在设备 '$devnew' 上配置" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "正在启动分布编译器守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 msgid "Starting OpenSCADA daemon: " msgstr "正在启动 OpenSCADA 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213 msgid "done" msgstr "完成" #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 msgid "Stopping $PROG:" msgstr "正在停止 $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "正在停止 supervisord:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 msgid "Suspending $name: " msgstr "正在暂停 $name:" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "正在启动 vbi 代理守护进程: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "在此处不支持设备 '$DEVICE' ,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "正在启用每晚 yum 更新:" #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " msgstr "正在重载 postfix:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 msgid "Reloading maps" msgstr "正在重载 maps" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "缺少参数 'IPv4 address' (参数 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "pidfile '$pidfile' 无内容, 无法发送触发器给 radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:38 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡终端:" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "未配置:$prog,请见 /etc/sysconfig/hddtemp:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:250 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "${IPTABLES}:正在将防火墙规则保存到 $IPTABLES_DATA:" #: /etc/rc.d/init.d/network:268 msgid "Currently active devices:" msgstr "当前活跃设备:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "正在设置网络参数... " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "正在停止分布式编译器守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "正在启动 Condor 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "已设定到 vshelper 的路径" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22 msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " msgstr "在引导时运行 fetch-crl 会花点时间:" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "正在停止 Wesnoth 游戏服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "正在终止 xenstpred 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "现在正在检查 SMART 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "正在向 monotone 数据库导入数据包:" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|rotate|resume}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog 正在运行..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " msgstr "不支持重载 $LLDPAD:" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "已停止 Mldonkey (mlnet)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35 msgid "Starting $PROG: " msgstr "正在启动 $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "正在关闭 icecast 流媒体进程:" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" msgstr "FireHOL:正清除防火墙:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE 中的错误:IPADDR_START 大于 IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(修复文件系统)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "因配置语法错误,无法重载 $httpd " #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "正在停止 $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "正在启动红外遥控鼠标守护进程 ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "正在启动冰冻泡泡服务:" #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "正在启动自动优先级守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 msgid "Checking database format in" msgstr "正在检查数据库格式" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254 msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "正在暂停在 $uri URI 上的客系统..." #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 msgid "Starting $prog: $conf" msgstr "正启动 $prog:$conf" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "正在关闭 up-imapproxyd 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 msgid "Staring new master $prog: " msgstr "正在启动新的主 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC 服务器" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" "restart|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "数据包导入" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 msgid "$file: " msgstr "$file:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" msgstr "要丢弃旧密钥,请删除文件" #: /etc/rc.d/init.d/tor:80 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "程序已死,而 /var/run pid 文件存在" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "未停止 $prog:iscsi 会话仍活跃" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:66 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 策略需重新标记。" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "" "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "$prog 导入数据库出错,请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 msgid "Starting Orbited: " msgstr "正在启动 Orbited:" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "正在启动 BitTorrent 种子客户端:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " msgstr "正在关闭 pand:" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" "restart|status|help}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "缺少参数 'address' (参数1)" #: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "正在 (柔和地) 停止 INND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "正在启动 RPC idmapd:" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "\"$user\" 无法读取 $file" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "正在停止分布式编译器调度程序。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324 #: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259 #: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270 msgid "$base shutdown" msgstr "$base 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 msgid "Stopping $prog2: " msgstr "正在停止 $prog2:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "发现数据库格式的旧版本。" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "出现问题,需要手动干预,可能要重启,继续?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "未加载 netconsole 模块" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "正在终止 Qpid AMQP 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifest 不存在: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "错误 " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES 不存在。" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "正在启动 DAAP 服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "正在启动 MogileFS 追踪器守护进程:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "未给出发送触发器给 radvd 的理由" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "已禁用每晚 apt 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/openct:47 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡终端:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "正在应用 arptables 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "证书生成" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "设备 '$DEVICE' 不是受支持的有效 GRE 设备名." #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "用法: $0 {start|restart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" "restart|configtest|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" msgstr "正在卸载 cgroup-hierarchy" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "正启动 rwho 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:57 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "正在关闭 acpi 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144 msgid "Initializing database: " msgstr "正初始化数据库:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "卸载环回文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549 msgid " stop-all|status-all}" msgstr "stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102 msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}:正在清除防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89 msgid "Loading default device map" msgstr "正在载入默认设备映射" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 msgid "$prog dead but pid file exists" msgstr "$prog 已死,但 pid 文件仍存在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "设备“$DEVICE”已打开,请先关闭" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "正在关闭 dund:" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "正在重启 Shorewall:" #: /etc/init/splash-manager.conf:12 msgid "Shutting down..." msgstr "正关闭..." #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "未设定到 vshelper 的路径" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "正在重载 ser2net:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "stop|force-restart|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "正在关闭 CIM 服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "正在启动 GNU Krell 监视服务器($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "正在停止 NFS statd:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "正在为服务器 $MONOTONE_KEYID 创建 RSA 密钥" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "正启动 ${desc} ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "CIM 服务器 ($pid) 正在运行..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "正在启动 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "正在启动 pdns-recursor:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "正停止 denyhosts:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "正在注销用于 Windows 应用程序的二进制处理器:" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "正在关闭 telescope 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IPTABLES}:正在卸载模块:" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "正在启动每月 smolt 登记。" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "给定 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 msgid "Updating $prog configuration: " msgstr "正更新 $prog 配置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "隧道设备 '$device' 启动失败" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 msgid "Starting $prog for $file: " msgstr "正在为 $file 启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "正在启动 sge_shadowd:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 msgid "Initializing database" msgstr "正在初始化数据库" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "正在关闭 $KIND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "域为‘$NISDOMAIN’" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 msgid "FireHOL: Activating new firewall:" msgstr "FireHOL:正激活新防火墙:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "编译内核时未带 IPv6 支持" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "正在停止 $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "正在重设内置链为默认 ACCEPT 策略:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 msgid "$s is stopped" msgstr "已停止 $s" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "正停止影碟录制器 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:552 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "启动服务 $1 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "正在停止 RPC gssd:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "$prog 已在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "正在关闭 BitTorrent tracker:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 msgid "Checking filesystems" msgstr "正在检查文件系统" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "正在初始化 netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:277 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "正在关闭 NFS mountd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "指定的 IPv6 默认设备 '$device' 不存在或未启动" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "正在启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "正在启动 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "不支持指定的 '$selection' 选项 (参数 2)" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 msgid "Orbited is running." msgstr "Orbited 正在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 正在转到 shell;系统将重启" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "正在启动 supervisord:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:231 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** 正在转到 shell;系统将继续" #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "已停止 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 msgid "Restarting $spooler: " msgstr "正在重启 $spooler:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 msgid "Exporting $prog databases: " msgstr "正在导出 $prog 数据库:" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "正在启动 ${NAME} 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:695 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: size 选项无值,略过" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "正在设定 NIS 域:" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "参数1 应当包含接口名称但却无值 - 略过 IPv6to4 初始化" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 msgid "Starting $gateway: " msgstr "正在启动 $gateway:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "用 dvb-apps 软件包提供的命令 \"scandvb -o vdr\" 创建一个." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "还原至 ${KERNEL_ELEVATOR} elevator:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "活跃 CIFS 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "DSS 密钥生成" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机密钥:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驱动:" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 msgid "Starting $prog (DHCPv6): " msgstr "正在启动 $prog(DHCPv6):" #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "正在启动 INND 系统:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 msgid "Starting $monitor: " msgstr "正在启动 $monitor:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 msgid "Table: $table" msgstr "表格:$table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82 msgid "Creating required directories" msgstr "正在创建所需目录" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "正在重载 Avahi DNS 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" msgstr "FireHOL:正在将防火墙保存为 ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "已启用每晚 apt 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "正在停止 GNU cfengine 环境历史守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "Starting postfix: " msgstr "正在启动 postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48 msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "正在启动 abrt 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 msgid "Restarting $dagent: " msgstr "正在重启 $dagent:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 msgid "" "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" "|try-restart}" msgstr "用法:$gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 msgid "Stopping $gateway: " msgstr "停止 $gateway:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "重启" #: /etc/rc.d/init.d/exim:76 msgid "Starting exim: " msgstr "正在启动 exim:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "正在关闭 xend 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload" "|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "$s 已死,但另一脚本仍在运行。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "出错了,其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "正在关闭 NFS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "正在停止 monotone 服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "配置的 NCP 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart" "|try-restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "生成配置 puppetmaster:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "设备 ${DEVICE} 具有 MAC 地址 ${FOUNDMACADDR},而不是配置的地址 ${HWADDR}。忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "FAILED" msgstr "失败" #: /etc/rc.d/init.d/functions:688 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: cipher 选项无值,略过" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "正在关闭 Avahi 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "正在启动 $KIND 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE 中出错:无效别名数" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79 msgid "$prog is running" msgstr "$prog 正在运行" #: /etc/rc.d/init.d/functions:702 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: hash选项无值,略过" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "正在重载 $SERVICE 配置:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}:清除防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71 #: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "***不能以这种方式调用 $0" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openct:110 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." msgstr "Denyhosts 已在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "正在停止 Gadget 守护进程:" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "" "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "设备 ${DEVICE} 似乎不存在, 延迟初始化操作。" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "正在启用 Moodle cron 任务:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "正在等待网络...." #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "未设置 $DAEMON" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "正在启动 pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "正在打开环回接口:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "正在启动 puppetmaster:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "进程已死,但 pid 文件仍存在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd 不存在或不可执行" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "信息 " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "正在重载红外遥控守护进程 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "正在将旧的服务器密码短语文件移至新位置:" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "正在停止 fail2ban:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 msgid "Stopping $spooler: " msgstr "正在停止 $spooler:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:722 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS 需要非随机的密钥,略过" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "进程已死,但 subsys 被锁" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 msgid "$prog abort" msgstr "$prog 中止" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211 msgid "failed to shutdown in time" msgstr "及时关机失败" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "下次启动时将强制使用 fsck。" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" msgstr "FireHOL:正在激活新防火墙 (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} 规则):" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "正在禁用 Smolt 月更新:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:486 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "已禁用 denyhost cron 服务。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "给定的 IPv6 MTU '$ipv6_mtu' 超出范围" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 不可用" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "正在关闭 sm-client:" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" msgstr "用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} []" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "正在关闭 Gnokii SMS 守护进程 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "\t-r kernelrelease:指定内核发行版本" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已在运行,请先关闭" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "status $rc of $prog" msgstr "$prog 的 $rc 状态" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "正在注册用于 Windows 应用程序的二进制处理器:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "正在启动 pand:" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "正在启动 Gnokii SMS 守护进程 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 msgid "$prog already running: " msgstr "$prog 已运行:" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "正在启动 Gadget 守护进程:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "请使用“/sbin/service network restart”重启网络" #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 msgid " OK " msgstr " 确定 " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** 方法请见 /usr/share/doc/clamav-server-*/README " #: /etc/rc.d/init.d/network:265 msgid "Configured devices:" msgstr "已配置设备:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "正在停止 INND 服务(未找到 PID,强制停止):" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" msgstr "FireHOL:正在将您的旧防火墙保存到临时文件:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "活跃 NFS 挂载点:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "用户不能控制这一设备。" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "正在启动路由器发现:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "正在挂载其它文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "已注册 QEMU 二进制格式处理器。" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "共用地址冗余协议守护进程" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "正在重载 $desc ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 msgid "Starting $server: " msgstr "正在启动 $server:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" msgstr "\t-c configfile\t:指定配置文件" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "不支持给定的设备 '$device' (参数 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "停止 NFS 锁定:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IP6TABLES}:防火墙不在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "正在重启 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "正在启动 $prog:$conf,$INTERFACES,$DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "正在停止硬盘温度监测守护进程 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "irattach 启动" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 msgid "Reloading $prog alias files: " msgstr "正在重载 $prog 别名文件:" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "正在启动 ${prog}:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** 请运行 'setenforce 1' 重新启用。" #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "正在停止 preload 守护进程:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 配置无效" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "正在关闭 PC/SC智能卡守护进程 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "正在启动 ipmi_poweroff 驱动:" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "正在为 $ez_name 关闭 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "缺少配置文件 /etc/sysconfig/arptables" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "stat 目录 ($STAT_PATH) 生成失败" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "正在关闭 Bandwidthd 网络流量监测器:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 msgid "Preparing $PROG config: " msgstr "正在准备 $PROG 配置:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144 msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "正在忽略在 $uri URI 上的客系统" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "警告 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "“ 没有到达主机的路由” 正在添加经过网关 '$gatewayipv6' 通过设备 '$device' 的路由 '$networkipv6'" #: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "正在打开接口 $i:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "设备 '$device' 启用无效" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "正在停止 xenconsoled 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Configured network block devices: " msgstr "已配置网络块设备:" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" "reload|status}" msgstr "用法: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "正在启动 GNU cfengine 环境历史守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "正在启动 denyhosts:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:556 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 msgid "$prog compiled " msgstr "已编译 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" "restart|configtest|usage}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|configtest|usage}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 msgid "not running" msgstr "不在运行" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "正在卸载管道文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "正在重载 cyrus.conf 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 msgid "Starting $LLDPAD: " msgstr "正在启动 $LLDPAD 中:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 msgid "Starting $indexer: " msgstr "正在启动 $indexer 中:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "正在清除 systemtap 脚本:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "cache 目录 ($CACHE_PATH) 生成失败" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "正在为 $file 启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 不在运行" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 msgid "Force-updating $prog configuration: " msgstr "正在强制更新 $prog 配置:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "正在关闭在 $uri URI 的客系统:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "正在清除所有当前规则与用户定义链:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "停止 YP 口令服务:" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 msgid "Orbited is not running." msgstr "Orbited 不在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "正在添加 udev 持久规则" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 msgid "Shutting down $name: " msgstr "正在关闭 $name:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 msgid " failed." msgstr "失败。" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "数据库初始化" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "临界" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "正在启动 NFS 配额:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'global IPv4 address' (参数2)" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131 msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "正在重载 ${NAME} 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** 文件系统检查出错。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "正在将目标策略改为 DROP:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE 中出错:$ipseen 中有 IP 地址 $IPADDR " #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 msgid "" "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "用法:$ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "正在重载 ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "正在生成 dropbear DSS 主机密钥:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "正在建立新的 ${PEERCONF} 配置文件" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "正在重载 $prog 配置:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "在 $s 上发现依存循环" #: /etc/rc.d/init.d/functions:736 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "%s 有密码保护" #: /etc/rc.d/init.d/functions:647 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "$key 的所有者不安全" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" msgstr "未找到 FireHOL 配置 ${FIREHOL_CONFIG}:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:214 msgid "Current elevator settings:" msgstr "当前 elevator 设置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "失败:不存在链接。检查电缆?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "正在载入固件" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 msgid "Timeout on stopping $server" msgstr "$server 停止超时" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "正在启动 liquidwar 游戏服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 msgid "" "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "$prog 导出数据库出错,请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "正在关闭自动适宜守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104 msgid "Stopping all running guests" msgstr "正在停止所有运行中的客系统" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "正在生成 dropbear RSA 主机密钥:" #: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 msgid "Reloading $prog" msgstr "正在重载 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "正在停止 $desc ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "正在向所有进程发出 KILL 信号..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 #: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "用法: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "正在重扫描 IB 子网:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "正在将当前规则保存至 $ARPTABLES_CONFIG:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "正在启动 Avahi DNS 守护进程…" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 #: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "正在启动 Wesnoth 游戏服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "正在启动 Bandwidthd 网络流量监测器:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "正在启动 YP 口令服务:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 msgid "Stopping $indexer: " msgstr "正在停止 $indexer :" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 msgid "CIM server is not running, but pid file exists" msgstr "CIM 服务器不在运行,但 pid 文件存在" #: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:83 msgid "program or service status is unknown" msgstr "程序或服务状态未知" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 msgid "Please specify a $type name" msgstr "请指定 $type 名称" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "错误。默认主体数据库不存在。" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog:正在与时间服务器同步:" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "出现离题的锁定文件,删除中。" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file 并不属 \"$user\" 所有" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "正在为 $site 启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 msgid "Starting $type $name: " msgstr "正在启动 $type $name:" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "正在重载 ${NAME}" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "正在启动影碟录制器 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:445 msgid "${base} is stopped" msgstr "已停止 ${base}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 msgid "$prog stopping " msgstr "正在停止 $prog " #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " msgstr "正在启动 $display_name:" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "正在停止 puppetmaster:" #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "正在启动 Perlbal:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA 密钥生成" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" "reload|condrestart|condstop}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "正在启动 xen blktapctrl 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Starting nsd:" msgstr "正在启动 nsd:" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 msgid "Starting spectrum transport: " msgstr "正在启动 spectrum 传输:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "$prog stop" msgstr "$prog 停止" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "正在停止 YP 服务器服务:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" msgstr "已安装服务器密钥" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 msgid "Enabling Bluetooth devices:" msgstr "正在启动蓝牙设备:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole:无法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 地址" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "在下次引导时将跳过 fsck。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "\tscript(s)\t:指定 systemtap 脚本" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:629 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "正在启用本地交换分区:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "启动 ${DEVICE} 失败。" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" msgstr "正在启动 xenner 守护进程" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99 msgid "Saving mixer settings" msgstr "正在保存混音器设置" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "隧道设备 'sit0' 启动无效" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 msgid "Starting rfcomm: " msgstr "正在启动 rfcomm:" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "警告:$prog 可能未退出,启动/重启可能失败" #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "停止 clement" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机密钥:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "在内核中未提供对设备 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支持。" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "正在停止 $display_name:" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 msgid "Periodic fetch-crl is disabled." msgstr "已禁用定期 fetch-crl。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "正在检查联网文件系统" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 msgid "Shutting down $prog with output module $module: " msgstr "正在关闭带输出模块 $module 的 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "正在启动 Xpilot 游戏服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "正在启动 argus:" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 msgid "Shutting down ${prog}: " msgstr "正在关闭 ${prog}:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "用法: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "正在设定主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 msgid "Stopping FCoE initiator service: " msgstr "正在停止 FCoE 发起端服务:" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 msgid "Starting $prog with output module $module: " msgstr "正在启动带输出模块 $module 的 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (参数 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "freshclam 守护进程未启动或不在运行(请检查)" #: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "$prog 已死,但是 subsys 被锁" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234 msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "正在运行在 $uri URI 的客系统:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105 msgid "Saving random seed: " msgstr "正在保存随机种子:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "正在载入 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/init.d/voms:427 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " msgstr "正在杀死 ctdbd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "正在挂载本地文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "密钥生成" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status" msgstr "用法: $0 {start|stop|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'IPv6-gateway' (参数2)" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload" "|force-reload}" msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 msgid "" "Usage: $0 " "{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** 当您离开 shell 时。" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 msgid "Starting sm-client: " msgstr "正在启动 sm-client:" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "正在启动 $NAME:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "必须手动迁移 Pre-0.26 monotone 数据库" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:201 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}:正在载入附加模块:" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "正在重载 $prog 配置:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "正在挂载 CIFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:33 msgid "Generating exim certificate: " msgstr "正在生成 exim 证书:" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 #: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 #: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44 msgid "Starting rusers services: " msgstr "正在启动 rusers 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" msgstr "FireHOL:正在处理文件 ${FIREHOL_CONFIG}:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "正在编译 systemtap 脚本:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "已载入 netconsole 模块" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'IPv6 MTU' (参数2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "正在启动 NFS 守护进程:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "所给的地址 '$addr' 不是全局通用的 IPv4 地址 (参数1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "正在启动 telescope 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 msgid "Shutting down vmpsd: " msgstr "正在关闭 vmpsd:" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "用法: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'selection' (参数2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "禁用每晚 apt 更新:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "缺少参数 'IPv6-network' (参数1)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS services: " msgstr "正在启动 NFS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "" "Usage: $0 " "{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "正在停止 Xpilot 游戏服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 msgid "already active" msgstr "已经活动。" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "正在启动 HAL 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 msgid "Stopping unbound: " msgstr "正在停止 unbound:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config 表明您要手动修正标记" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." msgstr "脚本不存在。" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc 条目已修正" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "用法:$0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "隧道设备 '$device' 创建无效" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "缺少参数 'IPv6-address' (参数2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439 msgid "Unmounting file systems" msgstr "正在卸载文件系统" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 msgid "Periodic fetch-crl is enabled." msgstr "已启用定期 fetch-crl。" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(未启动,没有已注册的服务)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "正在关闭 $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "已停止 Netlabel" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: 未被识别的服务" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 msgid "sfcb is not running, but lock file exists" msgstr "sfcb 不在运行,但锁定文件存在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "设备 '$device' 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "正在停止 $type $name:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "详情请见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "正在启动 $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "正在挂载 zfs 分区:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:643 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "$key 的模式不安全" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "正在载入新的病毒库:" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "正在停止 Crossfire 游戏服务器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "无法在设备 '$device' 上添加 IPv6 地址 '$address' " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "缺少参数 'device' (参数1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:45 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "正在关闭进程记帐:" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "对 ${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在退出" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 #: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117 #: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "正在重载 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "正在启动硬盘温度监测守护进程 ($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "给定的 pid 文件 '$pidfile' 不存在, 无法发送触发器给 radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "正在重启系统,请稍候..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "正在关闭 Avahi DNS守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** 警告 -- 需进行 SELinux ${SELINUXTYPE} 策略重标记。" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "正在关闭 DAAP 服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/openct:78 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "等待读取器的连接/断开事件..." #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "正在关闭 amavisd-snmp-subagent:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 msgid "Stopping $server: " msgstr "正在停止 $server:" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "正在启动 CIM 服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "正在启动 CallWeaver:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "正在停止 rstat 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "未在 $ntpstep 或 $ntpconf 中指定 NTP 服务器" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "正在重启 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "正在停止 liquidwar 游戏服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "正在重载 nsca:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驱动:" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "未注册 QEMU 的二进制格式处理器。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机密钥:" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 msgid "Reloading CRLs: " msgstr "正在重载 CRL:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:289 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IPTABLES}:未载入防火墙模块。" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "$directory 中可能存在陈旧的锁文件" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}:正在载入附加模块:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "正在关闭交换区:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} 中: 文件出错" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "不支持以原因 '$reason' 发送触发器给 radvd" #: /etc/rc.d/init.d/named:122 msgid "named: already running" msgstr "named:已在运行" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (参数 2)" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 msgid "Restarting $indexer: " msgstr "正在重新启动 $indexer 中:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "正在关闭 ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "正在停止 INNWatch 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "未 (正确) 安装 radvd, 触发失败" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "正在停止 asterisk:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 msgid "initiators still connected" msgstr "发起端仍处于连接状态" #: /etc/rc.d/init.d/sec:98 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|status|dump}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 msgid "Starting YP server services: " msgstr "启动 YP 服务器的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 msgid "$prog already running." msgstr "$prog 已经在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 msgid "Generating chrony command key: " msgstr "正在生成 chrony 命令密钥:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "给定的 IPv6 默认设备 '$device' 需要明确的下一跳" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 msgid "Restarting $ical: " msgstr "正在重新启动 $ical:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "检查本地文件系统的配额:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "正在启动 NFS statd:" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "正在启动 $master_prog:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests 被配置为在引导时不启动任何客系统" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "innd 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41 msgid "Starting rstat services: " msgstr "正在启动 rstat 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd 不存在或对 ${DEVICE} 不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "禁用 Denyhost cron 服务。" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "正在重载 ${NAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "正在重载 exim:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:429 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} 已死,但 pid 文件存在" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "需要软件包 sendmail-cf 以更新配置。" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "正在关闭 restorecond:" #: /etc/rc.d/init.d/tor:81 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "程序已死,且 /var/lock 锁定文件存在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "对 ${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在退出" #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) 正在运行..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "正在重载 $prog 守护进程配置:" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 msgid "Reloading ${prog} conig file: " msgstr "正在重载 ${prog} 配置文件:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:650 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "未找到 $dst 的密钥文件,略过中" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "正在启动 $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" msgstr "重新载入 securenets 和 ypserv.conf 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "已禁用 Moodle cron 任务。" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 msgid "already running." msgstr "已在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "启动" #: /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "正在关闭接口 $i:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "正在 $group 组中升级 RPMS:" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" msgstr "由于配置语法错误而无法重载 ${httpd}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "无法启用 IPv6 私有方法 '$IPV6_PRIVACY' ,内核不支持" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "正在关闭 ${desc} ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22 msgid "Enabling periodic fetch-crl: " msgstr "正在启用定期 fetch-crl:" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83 msgid "reload unimplemented" msgstr "未实现重载" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway" " device is specified" msgstr "给定的 IPv6 默认网关 '$address' 是链路本地地址, 但是没有指定范围或网关设备" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " msgstr "正在添加 dhclient NTP 服务器到 chrony:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "正在终止红外遥控守护进程 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "未配置:$prog,未找到 /etc/gkrellmd.conf" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "正在启动 Crossfire 游戏服务器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "IPv6 全局转发已在配置中禁用,但当前未在内核中禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "$0:错误:权限不足" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "正在启用 /etc/fstab 中的交换区:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** 为系统恢复而关闭安全强制。" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "正在停止 $progname:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "已停止" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" msgstr "请求执行停止操作,但未设定 SHUTDOWN_TIMEOUT" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "给定的 IPv6 默认网关 '$address' 具有已定义的范围 '$device_scope' , 给定的网关设备 '$device' 将不再使用" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 msgid "$prog not supported" msgstr "不支持 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "正在卸载 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 msgid "Stopping $dagent: " msgstr "正在停止 $dagent:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "未注册 Wine 二进制格式处理程序。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "IPv6 全局转发已在配置中启用,但当前未在内核中启用。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "错误:已选择 [ipv6_log] 系统记录,但二进制 '记录器' 不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "用法: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "正在启动 up-imapproxy 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63 msgid "Stopping $name: " msgstr "正在停止 $name:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "正在应用 ${ELEVATOR} elevator:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "正在启动 amavisd-snmp-subagent:" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM 服务器不在运行" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 msgid "Restarting $server: " msgstr "正在重启 $server:" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 msgid "Stopping puppet: " msgstr "正在停止 puppet:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "正在启动 fail2ban:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "必须在使用 PostgreSQL 前升级数据格式。" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "正在启动音频熵守护进程..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "正在以读写模式重新挂载根文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 msgid "$prog start" msgstr "$prog 启动" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 msgid "Unmounting $mountpoint:" msgstr "正在卸载 $mountpoint:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "已启用 yum 每晚更新。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:107 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "正在将硬件时钟同步到系统时钟" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 msgid "Starting $spooler: " msgstr "正在启动 $spooler:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 msgid "Stopping $monitor: " msgstr "正在停止 $monitor:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "配置文件或密钥无效" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "NOTICE " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "已为设备 ${DEVNAME} 在接口 ${MODEMPORT} 上以速率 ${LINESPEED} 启动 pppd" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "恢复到已保存的 sysctl 设置:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 msgid "Cleaning $type $name: " msgstr "清除 $type $name:" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "正在打开 allow_ypbind SELinux 逻辑值" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "用法:$0 " #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "内核中没有 802.1Q VLAN 支持。" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:44 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "正在启动 acpi 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "正在停止 vbi 代理程序: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}:正在将链设为 $policy 策略:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "自动重启进行中。" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "正在关闭 allow_ypbind SELinux 逻辑值" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "正在重载 smokeping:" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 msgid "httpd shutdown" msgstr "httpd 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536 #: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 msgid "Starting ${NAME}: " msgstr "正在启动 ${NAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}:未载入防火墙模块。" #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 msgid "Stopping ${ifprog}: " msgstr "正在停止 ${ifprog}:" #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "正在启用 apt 每晚更新:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "正在关闭 ctdbd 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "配置添加" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "正在重载规则配置..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" "restart|status|quickstart|quickstop}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "正在为 QEMU 应用程序注册二进制处理程序" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " msgstr "正在停止 nsd:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc 文件系统不可用" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "正在启动 NFS mountd:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行..." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 msgid "Reloading rhnsd" msgstr "正在重载 rhnsd" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "正在启用 denyhosts cron 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 msgid "Starting $PROG:" msgstr "正在启动 $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 msgid "Starting monotone server: " msgstr "正在启动 monotone 服务程序:" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 msgid "$prog flush" msgstr "刷新 $prog " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "已启用 Moodle cron 任务。" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "正在启动 yum-updatesd:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}:正在应用防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 #: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49 #: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 #: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 #: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59 #: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41 #: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40 #: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 #: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 #: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44 #: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 #: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "正在停止 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "正在关闭音频熵守护进程:"