#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Huan Chen <chenhuan126@126.com>, 2011
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2007, 2008, 2009
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2003, 2004
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:11+0000\n"
"Last-Translator: Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
#, fuzzy
msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr "出错了,其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "设置默认路由的参数未给定"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!"

#: ../service:78
msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "由于权限不足,${base} 状态未知。"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'IPv6-address' (参数2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"警告:为 6to4 配置的 MTU“$IPV6TO4_MTU”超过了 “$tunnelmtu”的最大限值,已忽略。"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "不支持以原因 '$reason' 发送触发器给 radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 设备 ${DEVICE} 似乎不存在,推迟其初始化。"

#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} 已死,但 pid 文件存在"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "请使用“/sbin/service network restart”重启网络"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** 当您离开 shell 时。"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "对 ${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在退出"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr ""
"已为设备 ${DEVNAME} 在接口 ${MODEMPORT} 上以速率 ${LINESPEED} 启动 pppd"

#: ../rc.d/init.d/functions:463
msgid "WARNING"
msgstr "警告"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'IPv6-gateway'  (参数2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:330
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "用法:pidfileofproc {program}"

#: ../rc.d/init.d/functions:229
msgid "$base startup"
msgstr "$base 启动"

#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr "参数1 应当包含接口名称但却无值 - 略过 IPv6to4 初始化"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd 控制已启用,但其配置不完整"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "缺少参数 'address'  (参数1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "服务器地址未在 /etc/sysconfig/netconsole 中指定"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'IPv6 MTU' (参数2)"

#: ../rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "正在打开环回接口:"

#: ../rc.d/init.d/functions:452
msgid "PASSED"
msgstr "通过"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "所给的地址 '$addr' 不是全局通用的 IPv4 地址 (参数1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'selection'  (参数2)"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "$FILE 中出错:device 或 ipaddr 未指定"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "设备 '$DEVICE' 不是受支持的有效 GRE 设备名."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预期不符,忽略。"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "出错了,其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。"

#: ../rc.d/init.d/network:271
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "隧道设备 '$device' 创建无效"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "正在初始化 netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"设备 ${DEVICE} 具有 MAC 地址 ${FOUNDMACADDR},而不是配置的地址 ${HWADDR}。忽"
"略。"

#: ../rc.d/init.d/functions:441
msgid "FAILED"
msgstr "失败"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "正在确定 ${DEVICE} 的 IP 信息..."

#: ../rc.d/init.d/functions:422
msgid "${base} is stopped"
msgstr "已停止 ${base}"

#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE 中出错:无效别名数"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "设备 '$device' 不存在"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "用法:ifup <设备名>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "错误:无法在 dev ${PHYSDEV}上将 vlan ${VID} 添加为 ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略"

#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "正在打开接口 $i:"

#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "设备 ${DEVICE} 似乎不存在, 延迟初始化操作。"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "指定的 IPv6 默认网关 '$address' 格式不正确"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "缺少参数 'device' (参数1)"

#: ../rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "内核中没有 802.1Q VLAN 支持。"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "$FILE 错误:已见设备 $parent_device:在 $devseen 中的 $DEVNUM"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** 出现问题。正在转到 shell;系统将重启"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "设备“$DEVICE”已打开,请先关闭"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr "*** 警告 -- 需进行 SELinux ${SELINUXTYPE} 策略重标记。"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device} 中: 文件出错"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "给定的 IPv6 MTU '$ipv6_mtu' 超出范围"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE 中的错误:IPADDR_START 大于 IPADDR_END"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
#, fuzzy
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。"

#: ../rc.d/init.d/functions:430
msgid "  OK  "
msgstr "  确定  "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
msgid "INFO     "
msgstr "信息        "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE 中出错:device 或 ipaddr 未指定"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "用户不能控制这一设备。"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "应为设备 ${DEVICE} 设定 PHYSDEV"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "未 (正确) 安装 radvd, 触发失败"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
msgid " failed."
msgstr "失败。"

#: ../rc.d/init.d/functions:345
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 策略需重新标记。"

#: ../rc.d/init.d/network:258
msgid "Configured devices:"
msgstr "已配置设备:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "给定的 IPv6 默认设备 '$device' 需要明确的下一跳"

#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "正在启动 $progbase:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "用法:ifdown <设备名>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "通常应启用 6to4 和 RADVD IPv6 转发,但未启用"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "不支持给定的设备 '$device'  (参数 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "已载入 netconsole 模块"

#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
#: ../rc.d/init.d/functions:312
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 关闭"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "隧道类型 $TYPE 无效"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd 不存在或对 ${DEVICE} 不可执行"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: 未发现 ${1} 配置。"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "正在确定 ${DEVICE} 的 IP 信息..."

#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr "*** /etc/selinux/config 表明您要手动修正标记"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
msgid "WARN     "
msgstr "警告     "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"“ 没有到达主机的路由” 正在添加经过网关 '$gatewayipv6' 通过设备 '$device' 的路"
"由 '$networkipv6'"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole:无法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 地址"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "对 ${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在退出"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "用法: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "网桥支持不可用:未找到 brctl"

#: ../rc.d/init.d/network:261
msgid "Currently active devices:"
msgstr "当前活跃设备:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"在隧道设备 '$device' 上指定的远端地址 '$addressipv4tunnel' 已在设备 "
"'$devnew' 上配置"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"在此处不支持设备 '$DEVICE' ,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "缺少参数 'IPv4 address'  (参数 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:232
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "正在关闭接口 $i:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr "警告:ipppd(内核 2.4.x 及更低版本)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** 重标记可能会花很长的时间,取决于文件"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr "IPv6 全局转发已在配置中启用,但当前未在内核中启用。"

#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "正在重载 $prog 配置:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"给定的 IPv6 默认网关 '$address' 是链路本地地址, 但是没有指定范围或网关设备"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "隧道设备 '$device' 启动失败"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "不支持“$mechanism”机制用于发送触发器给 radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "给定地址“$addr”不是有效 IPv4 地址(参数 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "缺少参数 'global IPv4 address'  (参数2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "未加载 netconsole 模块"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: ../rc.d/init.d/functions:371
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 配置无效"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "正在建立新的 ${PEERCONF} 配置文件"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE 中出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 不符"

#: ../rc.d/init.d/functions:303
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start 不存在或无法对 ${DEVICE} 执行"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr "失败:不存在链接。检查电缆?"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr "IPv6 全局转发已在配置中禁用,但当前未在内核中禁用。"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "设备 '$device' 启用无效"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 所需的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "无法在设备 '$device' 上添加 IPv6 地址 '$address' "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6"

#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "用法: sys-unconfig"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "用法: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "缺少参数“IPv4 隧道地址” ( 参数2)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "正在禁用 netconsole"

#: ../systemd/fedora-configure:19
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:"

#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "正在关闭环回接口:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
#, fuzzy
msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** 硬盘驱动器的系统大小和速度。"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
msgid "DEBUG    "
msgstr "调试"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "未给出发送触发器给 radvd 的理由"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "用法:$0 <net-device>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
msgid " done."
msgstr " 完成。"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "缺少参数 'IPv6-network' (参数1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr "给定的 pid 文件 '$pidfile' 不存在, 无法发送触发器给 radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "缺少参数“本地 IPv4 地址”(参数2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。"

#: ../rc.d/init.d/functions:513
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../rc.d/init.d/functions:419
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE 中出错:$ipseen 中有 IP 地址 $IPADDR "

#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "正在关闭$prog 端口监控程序:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "为 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 出错。"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "不支持指定的 '$selection' 选项 (参数 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "pidfile '$pidfile' 无内容, 无法发送触发器给 radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "启动 ${DEVICE} 失败。"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr "无法启用 IPv6 私有方法 '$IPV6_PRIVACY' ,内核不支持"

#: ../rc.d/init.d/network:152
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "网桥支持不可用:未找到 brctl"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "隧道设备 'sit0' 启动无效"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已在运行,请先关闭"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"给定的 IPv6 默认网关 '$address' 具有已定义的范围 '$device_scope' , 给定的网"
"关设备 '$device' 将不再使用"

#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行..."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "在内核中未提供对设备 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支持。"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "指定的 IPv6 默认设备 '$device' 不存在或未启动"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "给定 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 前缀计算出错"

#: ../rc.d/init.d/functions:42
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "正在重启 $prog:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd 不存在或不可执行"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
msgid "ERROR    "
msgstr "错误   "

#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
#~ msgstr "用法:ifup <设备名>"

#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "正在为 $ez_name 重载 $prog:"

#~ msgid "Stopping incrond: "
#~ msgstr "正在停止 incrond:"

#~ msgid "already stopped"
#~ msgstr "已停止"

#~ msgid "Starting Shorewall: "
#~ msgstr "正在启动 Shorewall:"

#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
#~ msgstr "正在启动 UPS 监视器(从):"

#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr "正在停止红外线遥控鼠标的守护进程($prog2):"

#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
#~ msgstr "优雅关闭原 $prog:"

#~ msgid "$base dead but pid file exists"
#~ msgstr "$base 进程已死,但 pid 文件存在"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting console mouse services: "
#~ msgstr "正在启动控制台鼠标服务:"

#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
#~ msgstr "正在关闭路由器发现服务:"

#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "正在启动红帽网络守护进程:"

#~ msgid "$prog already running"
#~ msgstr "$prog 已经运行"

#~ msgid "Reloading ser2net"
#~ msgstr "正在重载 ser2net"

#~ msgid "no dictionaries installed"
#~ msgstr "字典未安装"

#~ msgid "Starting vmpsd: "
#~ msgstr "正在启动 vmpsd:"

#~ msgid "Importing $prog databases: "
#~ msgstr "正在导入 $prog 数据库:"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "至"

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IPTABLES}:防火墙不在运行。"

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IPTABLES}:防火墙未配置。"

#~ msgid "Setting path to vshelper"
#~ msgstr "正在设置 vshepler 的路径"

#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "正在卸载 CIFS 文件系统:"

#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
#~ msgstr "正在停止 spectrum 传输:"

#~ msgid "Entering interactive startup"
#~ msgstr "正在进入互动式启动"

#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
#~ msgstr "正在启动 RPC svcgssd:"

#~ msgid "$s compilation failed "
#~ msgstr "$s 编译失败"

#~ msgid "Starting $prog: "
#~ msgstr "正在启动 $prog:"

#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "正在启动 CGroup 规则引擎守护进程..."

#~ msgid "Starting xend daemon: "
#~ msgstr "正在启动 xend 守护进程:"

#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
#~ msgstr "出错了。本机似乎是从服务器,发现 kpropd.acl"

#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
#~ msgstr "正在保存 $desc($prog):"

#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "$prog 启动"

#~ msgid "Starting preload daemon: "
#~ msgstr "正在启动预载守护进程:"

#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "正在禁用 denyhosts cron 服务:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Reloading "
#~ msgstr "正在重载"

#~ msgid "Stopping system message bus: "
#~ msgstr "正在停止系统消息总线:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid "Insufficient privilege"
#~ msgstr "权限不足"

#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
#~ msgstr "正在禁用每晚 yum 更新:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "reload}"

#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
#~ msgstr "出错:程序 /usr/sbin/firstboot 未安装"

#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
#~ msgstr "正在停止 UPS 监视器:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"

#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
#~ msgstr "正在启用每月 Smolt checkin:"

#~ msgid "Removing user defined chains:"
#~ msgstr "正在删除用户定义链:"

#~ msgid "Starting $prog instance "
#~ msgstr "正在启动 $prog 实例"

#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
#~ msgstr "每晚 yum update 已禁用。"

#~ msgid "Retrigger failed udev events"
#~ msgstr "重触发曾失败的 udev 事件"

#~ msgid "Starting $dagent: "
#~ msgstr "正在启动 $dagent:"

#~ msgid "Stopping rwho services: "
#~ msgstr "正在停止 rwho 服务:"

#~ msgid "Shutting down NIS service: "
#~ msgstr "正在关闭 NIS 服务:"

#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr "清除当前所有规则与用户定义链:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"

#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
#~ msgstr "Wine 二进制格式处理程序已注册。"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|report}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|report}"

#~ msgid "Reloading icecast: "
#~ msgstr "正在重载 icecast:"

#~ msgid "Shutting down openvpn: "
#~ msgstr "正在关闭 openvpn:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "\t\tWelcome to "
#~ msgstr "\t\t欢迎来到"

#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
#~ msgstr "正在关闭 $desc ($prog):"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Shutting down system logger: "
#~ msgstr "正在关闭系统日志器:"

#~ msgid "$base is stopped"
#~ msgstr "$base 已停止"

#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
#~ msgstr "正在检查 $prog 的配置文件:"

#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
#~ msgstr "$0:请用“halt”或“reboot”调用本程序!"

#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
#~ msgstr "正在启动 FCoE 发起端服务:"

#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
#~ msgstr "$NAME 已附加于 $DEVICE"

#~ msgid "Start freshclam"
#~ msgstr "启动 freshclam"

#~ msgid "Shutting down $prog: "
#~ msgstr "正在关闭 $prog:"

#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
#~ msgstr "正在重载 acpi 守护进程:"

#~ msgid "Starting greylistd: "
#~ msgstr "正在启动 greylistd:"

#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "正在停止 NetworkManager 守护进程:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"

#~ msgid "Starting smokeping: "
#~ msgstr "正在启动 smokeping:"

#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "正在停止 Mldonkey(mlnet):"

#~ msgid "Starting puppet: "
#~ msgstr "正在启动 puppet:"

#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
#~ msgstr "正在启动 ${prog_base}:"

#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
#~ msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号..."

#~ msgid "Rotating logs: "
#~ msgstr "正在轮转日志:"

#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
#~ msgstr "*** calmav-server 可配置"

#~ msgid "Starting restorecond: "
#~ msgstr "正在启动 restorecond:"

#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
#~ msgstr "正在启动 xenstored 守护进程:"

#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
#~ msgstr "正在启动 ${ifprog}:"

#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
#~ msgstr "启动 UPS 监视程序(主):"

#~ msgid "/proc entries are not fixed"
#~ msgstr "/proc 条目未修复"

#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "正在启动 ipmi_watchdog 驱动程序:"

#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "正在应用 ktune sysctl 设置:"

#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 $SERVICE 守护进程:"

#~ msgid "Starting named: "
#~ msgstr "正在启动 named:"

#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 NFS 守护进程:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
#~ "reload|force-reload|status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload|status}"

#~ msgid "ctdb is stopped"
#~ msgstr "ctdb 已停止"

#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
#~ msgstr "正在重载 Condor 守护进程:"

#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
#~ msgstr "$base (pid $pid) 正在运行..."

#~ msgid "Shutting down postfix: "
#~ msgstr "正在关闭 postfix:"

#~ msgid "$prog already stopped."
#~ msgstr "$prog 已停止。"

#~ msgid "Reloading INN Service: "
#~ msgstr "正在重载 INN 服务:"

#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
#~ msgstr "正在关闭 Condor 守护进程:"

#~ msgid "Flushing all chains:"
#~ msgstr "正在清除所有链:"

#~ msgid "Initializing MySQL database: "
#~ msgstr "正在初始化 MySQL 数据库:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} 已禁用。"

#~ msgid "Starting incrond: "
#~ msgstr "正在启动 incrond:"

#~ msgid "Starting capi4linux:"
#~ msgstr "正在启动 capi4linux:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
#~ msgstr "正在停止对  $dst 的磁盘加密:"

#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
#~ msgstr "正在关闭 rfcomm:"

#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
#~ msgstr "正在分离环回设备 $dev:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#~ msgid "Shutting down greylistd: "
#~ msgstr "正在关闭 greylistd:"

#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "正在停止 OpenSCADA 守护进程:"

#~ msgid "Stopping Perlbal: "
#~ msgstr "正在停止 Perlbal:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop}"

#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
#~ msgstr "正在启动 $desc ($prog):"

#~ msgid "Stopping Shorewall: "
#~ msgstr "正在停止 Shorewall:"

#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr "${IPTABLES}:正在将链设为策略 $policy:"

#~ msgid "Reloading $PROG: "
#~ msgstr "正在重载 $PROG:"

#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
#~ msgstr "正在停止 yum-updatesd:"

#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
#~ msgstr "$0:错误:$prog 不在运行"

#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
#~ msgstr "\t-y \t\t: 对所有问题回答是。"

#~ msgid "Generate configuration puppet: "
#~ msgstr "生成配置 puppet:"

#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
#~ msgstr "正在为 ctdbd 服务进行检查:"

#~ msgid "restarting $prog..."
#~ msgstr "正在重启 $prog"

#~ msgid "Starting process accounting: "
#~ msgstr "正在启动进程记帐:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Starting YP map server: "
#~ msgstr "正在启动 YP 映射服务器:"

#~ msgid "$prog is already stopped."
#~ msgstr "$prog 已停止。"

#~ msgid "database check"
#~ msgstr "数据库检查"

#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "正在重新启动影碟录制程序($prog):"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: 正在将防火墙规则保存到 $IP6TABLES_DATA:"

#~ msgid "Shutting down $progbase: "
#~ msgstr "正在关闭 $progbase:"

#~ msgid "(no mouse is configured)"
#~ msgstr "(鼠标未配置)"

#~ msgid "Starting $prog2: "
#~ msgstr "正在启动 $prog2:"

#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
#~ msgstr "正在从 $SYSCTL_POST 应用  sysctl 设置:"

#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
#~ msgstr "向 $NAME 发送切换(switchhover)请求"

#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
#~ msgstr "服务 $prog 不支持重载动作:"

#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "正在重载红帽网络守护进程:"

#~ msgid "already started"
#~ msgstr "已启动"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"

#~ msgid "reloading sm-client: "
#~ msgstr "正在重载 sm-client:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
#~ msgstr "\t-R \t\t: 依存关系递归检查"

#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
#~ msgstr "正在启动 Avahi 守护进程..."

#~ msgid "Stopping Pound: "
#~ msgstr "正在停止 Pound:"

#~ msgid "Stopping $ical: "
#~ msgstr "正在停止 $ical:"

#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
#~ msgstr "已配置 NFS 挂载点:"

#~ msgid "Starting Pound: "
#~ msgstr "正在启动 Pound:"

#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
#~ msgstr "正在卸载管道文件系统:"

#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "当前 ktune sysctl 设置:"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "正在启动分布式编译器调度程序:"

#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "解析错误"

#~ msgid "Starting $ID: "
#~ msgstr "正在启动 $ID:"

#~ msgid "vncserver start"
#~ msgstr "vncserver 启动"

#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#~ msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Active network block devices: "
#~ msgstr "活网络块设备:"

#~ msgid "Shutting down $prog"
#~ msgstr "正在关闭 $prog"

#~ msgid "Starting system logger: "
#~ msgstr "正在启动系统记录器:"

#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"

#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
#~ msgstr "正在关闭 pkcsslotd:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#~ msgid "Reloading $prog2: "
#~ msgstr "正在重载 $prog2:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"

#~ msgid "Starting ctdbd service: "
#~ msgstr "正在启动 ctdbd 服务:"

#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
#~ msgstr "由于设置中的语法错误而无法重载"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Resuming logging: "
#~ msgstr "正在恢复记录:"

#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
#~ msgstr " \"$s\" 停止失败。"

#~ msgid "no running guests."
#~ msgstr "没有运行中的客户端。"

#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "正在启动 icecast 流媒体守护进程:"

#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "正在终止 GNU Krell 监视器服务程序 ($prog):"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|try-restart}"

#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Starting kernel logger: "
#~ msgstr "正在启动内核记录器:"

#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
#~ msgstr "正在关闭 ${NAME}:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|force-stop}"

#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
#~ msgstr "正在通知 INIT 进入单用户模式。"

#~ msgid "Starting $name: "
#~ msgstr "正在启动 $name:"

#~ msgid "Failed to sort dependency"
#~ msgstr "依存关系排序失败"

#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
#~ msgstr "正在挂载 cgroup-hierarchy"

#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"

#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "正在启动 PC/SC 智能卡守护进程 ($prog):"

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
#~ msgstr "*** 警告 -- 系统没有干净利落地关闭. "

#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
#~ msgstr "正在为 $file 停止 $prog:"

#~ msgid "Shutting down $NAME: "
#~ msgstr "正在关闭 $NAME:"

#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
#~ msgstr "缺少配置文件 /etc/radvd.conf"

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
#~ msgstr "正在卸载环回文件系统(重试):"

#~ msgid "sfcb is not running"
#~ msgstr "sfcb 不在运行"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"

#~ msgid "CTDB is already running"
#~ msgstr "CTDB 已在运行。"

#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
#~ msgstr "IPv6to4 前缀计算出错"

#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile 存在"

#~ msgid "$prog reload"
#~ msgstr "$prog 重载"

#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "正在停止 MogileFS 追踪器守护进程:"

#~ msgid "Starting unbound: "
#~ msgstr "正在启动 unbound:"

#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
#~ msgstr "正在将 $prog 的状态转储到 /tmp/sec.dump 中:"

#~ msgid "Starting NIS service: "
#~ msgstr "正在启动 NIS 服务:"

#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
#~ msgstr " \"$s\" 运行失败。($ret)"

#~ msgid "RSA key generation"
#~ msgstr "RSA 密钥生成"

#~ msgid "PORT environment is not set."
#~ msgstr "未设置 PORT 环境。"

#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Killing all running contexts"
#~ msgstr "正在终止所有运行中的上下文"

#~ msgid "Turning off quotas: "
#~ msgstr "正在关闭配额:"

#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}:正在应用防火墙规则:"

#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
#~ msgstr "正在关闭 $LLDPAD:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|retune|help}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|retune|help}"

#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
#~ msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:"

#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "正在启动 NetworkManager 守护进程:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"

#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "正在停止 Frozen Bubble 服务:"

#~ msgid ""
#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
#~ "would be expected); aborting..."
#~ msgstr ""
#~ "无法找到已安装的 util-vserver (文件“$UTIL_VSERVER_VARS”预期会存在);正在"
#~ "取消..."

#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
#~ msgstr "ctdb 已终止,但是 subsys 被锁定"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
#~ "genconfig}"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
#~ msgstr "正在将当前规则保存到 $ARPTABLES_CONFIG"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
#~ msgstr "FireHOL:正在拦截所有通信:"

#~ msgid "Restarting $monitor: "
#~ msgstr "正在重启 $monitor:"

#~ msgid "$named reload"
#~ msgstr "$named 重载"

#~ msgid "move passphrase file"
#~ msgstr "移动密码短语文件"

#~ msgid "Entering non-interactive startup"
#~ msgstr "正在进入非互动式启动"

#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
#~ msgstr "出错:未发现有效 $cfg。"

#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
#~ msgstr "*** 警告 -- SELinux 处于激活状态"

#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "正在重载 xenconsoled 守护进程:"

#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "正在启动 BitTorrent 跟踪器:"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
#~ msgstr "出错:[ipv6_log] 无法记录到通道“$channel”"

#~ msgid "Stopping $master_prog: "
#~ msgstr "正在停止 $master_prog:"

#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
#~ msgstr "正在停止 abrt 守护进程:"

#~ msgid "Reopening $prog log file: "
#~ msgstr "重开 $prog 记录文件:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
#~ msgstr "正在重载 atop 守护进程配置:"

#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
#~ msgstr "正在停止 CallWeaver:"

#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
#~ msgstr "正在重载 smb.conf 文件:"

#~ msgid "Stopping capi4linux:"
#~ msgstr "正在停止 capi4linux:"

#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
#~ msgstr "正在关闭 upsdrvct1:"

#~ msgid "$message"
#~ msgstr "$message"

#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
#~ msgstr "正在停止 INNFeed 服务:"

#~ msgid "Process accounting is enabled."
#~ msgstr "进程记帐已启用。"

#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
#~ msgstr "正在停止 ${NAME} 服务:"

#~ msgid "Stopping xenner daemons"
#~ msgstr "正在关闭 xenner 守护进程"

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "正在移动"

#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
#~ msgstr "正在恢复在 $uri URI 上的客系统... "

#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "启动 xenconsoled 守护进程:"

#~ msgid "RSA1 key generation"
#~ msgstr "RSA1 密钥生成"

#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} 已禁用。"

#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
#~ msgstr "清除缓存 $s.ko 失败"

#~ msgid "Starting $ical: "
#~ msgstr "正在启动 $ical:"

#~ msgid "$0: Link is down"
#~ msgstr "$0:链接关闭"

#~ msgid "ktune settings are not applied."
#~ msgstr "未应用 ktune 设置。"

#~ msgid "Process accounting is disabled."
#~ msgstr "进程记帐被禁用。"

#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
#~ msgstr "出错:只有 root 用户可以运行 firstboot"

#~ msgid "Starting ejabberd: "
#~ msgstr "正在启动 ejabberd:"

#~ msgid "Reloading configuration: "
#~ msgstr "正在重载配置:"

#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
#~ msgstr "找到 CRASH 文件,未启动 srv"

#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
#~ msgstr "正在准备 $PROG 证书: "

#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "配置的 CIFS 挂载点:"

#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
#~ msgstr "正在关闭 $prog(DHCPv6):"

#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
#~ msgstr "请在启动 innd 前运行 makehistory 和/或 makedbz"

#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
#~ msgstr "正在启用本地文件系统配额:"

#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
#~ msgstr "活 NCP 挂载点:"

#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
#~ msgstr "正在禁用周期性 fetch-crl"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"

#~ msgid "Shutting down exim: "
#~ msgstr "正在关闭 exim:"

#~ msgid "$0: error: program not installed"
#~ msgstr "$0: 出错:未安装程序"

#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}:正在卸载模块:"

#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
#~ msgstr "正在停止 pdns-recursor:"

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "未发现域"

#~ msgid "$0: reload not supported"
#~ msgstr "$0:不支持重载"

#~ msgid "$prog is not running"
#~ msgstr "$prog 不在运行"

#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
#~ msgstr "sfcb($pid)正在运行"

#~ msgid "Stopping named: "
#~ msgstr "正在停止 named:"

#~ msgid "Stopping $prog"
#~ msgstr "正在停止 $prog"

#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "正在为 $ez_name 启动 $prog:"

#~ msgid "yY"
#~ msgstr "yY"

#~ msgid "Restarting puppet: "
#~ msgstr "正在重启 puppet:"

#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "正在注销 QEMU 应用程序的二进制处理程序"

#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
#~ msgstr "FireHOL:正在还原旧防火墙:"

#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
#~ msgstr "正在关闭 NFS 配额:"

#~ msgid "          restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
#~ msgstr "          restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"

#~ msgid "$prog: already running"
#~ msgstr "$prog:已在运行"

#~ msgid "Resuming guest $name: "
#~ msgstr "正在恢复客系统 $name:"

#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
#~ msgstr "sfcb 不在运行,但 pid 文件存在"

#~ msgid "Force-stopping $prog: "
#~ msgstr "正在强制停止 $prog:"

#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
#~ msgstr "正在重载 ${prog} 配置文件:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Stopping smokeping: "
#~ msgstr "正在停止 smokeping:"

#~ msgid "vncserver startup"
#~ msgstr "vncserver 启动"

#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
#~ msgstr "正在创建 unbound 控制密钥和证书:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "restart}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"

#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
#~ msgstr "正在停止 INND 服务(强制):"

#~ msgid "$base dead but subsys locked"
#~ msgstr "${base} 已终止,但 subsys 被锁"

#~ msgid "Shutting down argus: "
#~ msgstr "正在关闭 argus:"

#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "正在停止 CGroup 规则引擎守护进程......"

#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
#~ msgstr "正在停止 HAL 守护进程:"

#~ msgid "Starting asterisk: "
#~ msgstr "正在启动 asterisk:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "Starting arptables_jf"
#~ msgstr "正在启动 arptables_jf"

#~ msgid "Starting RPC gssd: "
#~ msgstr "正在启动 RPC gssd:"

#~ msgid "reload"
#~ msgstr "重载"

#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile 不存在"

#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "正在启动 Mldonkey(mlnet):"

#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
#~ msgstr "正在设置逻辑卷管理系统:"

#~ msgid "Starting ladvd: "
#~ msgstr "正在启动 ladvd:"

#~ msgid "Starting openvpn: "
#~ msgstr "正在启动 openvpn:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"

#~ msgid "Reloading ${prog}: "
#~ msgstr "正在重载 ${prog}:"

#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
#~ msgstr "正在启动 RPC idmapd:"

#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
#~ msgstr "Windows 应用程序的二进制处理程序已注册"

#~ msgid "$s$pid is running..."
#~ msgstr "$s$pid 正在运行..."

#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
#~ msgstr "正在修复 /proc 条目的可见性"

#~ msgid "program is not running"
#~ msgstr "程序不在运行"

#~ msgid "Stopping INN actived service: "
#~ msgstr "正在停止 INN 激活的服务:"

#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
#~ msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驱动程序:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"

#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
#~ msgstr "$0:/etc/sysconfig/ktune 不存在。"

#~ msgid "Restarting..."
#~ msgstr "正在重启..."

#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
#~ msgstr "正在关闭内核记录器:"

#~ msgid "$prog exporting databases"
#~ msgstr "$prog 正在导出数据库"

#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
#~ msgstr "CIM 服务器不在运行,但存在锁定文件"

#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "正在启动 Qpid AMQP 守护进程:"

#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
#~ msgstr "正在启动 UPS 驱动程序控制器:"

#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "正在关闭 BitTorrent 种子客户端:"

#~ msgid "Reloading xend daemon: "
#~ msgstr "正在重载 xend 守护进程:"

#~ msgid "Halting system..."
#~ msgstr "正在中止系统..."

#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
#~ msgstr "正在重载 Avahi 进程:"

#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
#~ msgstr "${IPTABLES}:/sbin/$IPTABLES 不存在。"

#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "正在启动红外线遥控器守护进程 ($prog):"

#~ msgid "$prog status is unknown"
#~ msgstr "$prog 状态未知"

#~ msgid "Stopping YP map server: "
#~ msgstr "正在停止 YP 映射图服务器:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IPTABLES}:防火墙未配置。"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"

#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
#~ msgstr "正在禁用每月 smolt 登记。"

#~ msgid "$prog check"
#~ msgstr "$prog 检查"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
#~ "status}"

#~ msgid "Usage: status {program}"
#~ msgstr "用法: status {program}"

#~ msgid "Binding NIS service: "
#~ msgstr "正在绑定 NIS 服务:"

#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
#~ msgstr "分路器支持不可用:未找到 tunctl"

#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
#~ msgstr "用法:killproc {pids} [signal]"

#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "正在停止红帽网络守护进程:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"

#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
#~ msgstr "正在关闭 RPC svcgssd:"

#~ msgid "Reloading NIS service: "
#~ msgstr "正在重载 NIS 服务:"

#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "正在启动 $SERVICE 守护进程:"

#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 xen blktapctr1 守护进程:"

#~ msgid "Stopping rusers services: "
#~ msgstr "正在停止 rusers 服务:"

#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "正在禁用 Moodle cron 任务:"

#~ msgid "Starting dund: "
#~ msgstr "正在启动 dund:"

#~ msgid "Stopping Orbited: "
#~ msgstr "正在停止 Orbited:"

#~ msgid "Reloading config for $prog: "
#~ msgstr "正在为 $prog 重载 config:"

#~ msgid "Starting system message bus: "
#~ msgstr "启动系统消息总线:"

#~ msgid "Restarting $gateway: "
#~ msgstr "重新启动 $gateway:"

#~ msgid "Shutting down ladvd: "
#~ msgstr "正在关闭 ladvd:"

#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "用法:drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "$prog importing databases"
#~ msgstr "$prog 正在导入数据库"

#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "正在启动分布编译器守护进程:"

#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "正在启动 OpenSCADA 守护进程:"

#~ msgid "done"
#~ msgstr "完成"

#~ msgid "Stopping $PROG:"
#~ msgstr "正在停止 $PROG:"

#~ msgid "Stopping supervisord: "
#~ msgstr "正在停止 supervisord:"

#~ msgid "Suspending $name: "
#~ msgstr "正在暂停 $name:"

#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "正在启动 vbi 代理守护进程: "

#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
#~ msgstr "正在启用每晚 yum 更新:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "Reloading postfix: "
#~ msgstr "正在重载 postfix:"

#~ msgid "Reloading maps"
#~ msgstr "正在重载 maps"

#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡终端:"

#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
#~ msgstr "未配置:$prog,请见 /etc/sysconfig/hddtemp:"

#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
#~ msgstr "${IPTABLES}:正在将防火墙规则保存到 $IPTABLES_DATA:"

#~ msgid "Setting network parameters... "
#~ msgstr "正在设置网络参数... "

#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "正在停止分布式编译器守护进程:"

#~ msgid "Starting Condor daemons: "
#~ msgstr "正在启动 Condor 守护进程:"

#~ msgid "Path to vshelper has been set"
#~ msgstr "已设定到 vshelper 的路径"

#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
#~ msgstr "在引导时运行 fetch-crl 会花点时间:"

#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
#~ msgstr "正在停止 Wesnoth 游戏服务器:"

#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
#~ msgstr "正在终止 xenstpred 守护进程:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"

#~ msgid "Checking SMART devices now: "
#~ msgstr "现在正在检查 SMART 设备:"

#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
#~ msgstr "正在向 monotone 数据库导入数据包:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|rotate|resume}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|rotate|resume}"

#~ msgid "$prog is running..."
#~ msgstr "$prog 正在运行..."

#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
#~ msgstr "不支持重载 $LLDPAD:"

#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
#~ msgstr "已停止 Mldonkey (mlnet)"

#~ msgid "Starting $PROG: "
#~ msgstr "正在启动 $PROG: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 icecast 流媒体进程:"

#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
#~ msgstr "FireHOL:正清除防火墙:"

#~ msgid "(Repair filesystem)"
#~ msgstr "(修复文件系统)"

#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
#~ msgstr "因配置语法错误,无法重载 $httpd "

#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
#~ msgstr "正在停止 $SERVICE:"

#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr "正在启动红外遥控鼠标守护进程 ($prog2):"

#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
#~ msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:"

#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "正在启动冰冻泡泡服务:"

#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
#~ msgstr "正在启动自动优先级守护进程:"

#~ msgid "Checking database format in"
#~ msgstr "正在检查数据库格式"

#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
#~ msgstr "正在暂停在 $uri URI 上的客系统..."

#~ msgid "Starting $prog: $conf"
#~ msgstr "正启动 $prog:$conf"

#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 up-imapproxyd 守护进程:"

#~ msgid "Staring new master $prog: "
#~ msgstr "正在启动新的主 $prog:"

#~ msgid "VNC server"
#~ msgstr "VNC 服务器"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "选项:"

#~ msgid "packet import"
#~ msgstr "数据包导入"

#~ msgid "$file: "
#~ msgstr "$file:"

#~ msgid "To lose old key remove file"
#~ msgstr "要丢弃旧密钥,请删除文件"

#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
#~ msgstr "程序已死,而 /var/run pid 文件存在"

#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
#~ msgstr "未停止 $prog:iscsi 会话仍活跃"

#~ msgid ""
#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
#~ "log"
#~ msgstr "$prog 导入数据库出错,请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"

#~ msgid "Starting Orbited: "
#~ msgstr "正在启动 Orbited:"

#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "正在启动 BitTorrent 种子客户端:"

#~ msgid "Shutting down pand: "
#~ msgstr "正在关闭 pand:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|help}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|help}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
#~ msgstr "正在 (柔和地) 停止 INND 服务:"

#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
#~ msgstr "正在启动 RPC idmapd:"

#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
#~ msgstr "\"$user\" 无法读取 $file"

#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "正在停止分布式编译器调度程序。"

#~ msgid "Stopping $prog2: "
#~ msgstr "正在停止 $prog2:"

#~ msgid "An old version of the database format was found."
#~ msgstr "发现数据库格式的旧版本。"

#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
#~ msgstr "出现问题,需要手动干预,可能要重启,继续?"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "正在终止 Qpid AMQP 守护进程:"

#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#~ msgstr "Manifest 不存在: $PUPPETMASTER_MANIFEST"

#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
#~ msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES 不存在。"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting DAAP server: "
#~ msgstr "正在启动 DAAP 服务器:"

#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "正在启动 MogileFS 追踪器守护进程:"

#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
#~ msgstr "已禁用每晚 apt 更新。"

#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡终端:"

#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
#~ msgstr "正在应用 arptables 防火墙规则:"

#~ msgid "certs generation"
#~ msgstr "证书生成"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
#~ msgstr "用法: $0 {start|restart|restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|status}"

#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
#~ msgstr "正在卸载 cgroup-hierarchy"

#~ msgid "Starting rwho services: "
#~ msgstr "正启动 rwho 服务:"

#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 acpi 守护进程:"

#~ msgid "Initializing database: "
#~ msgstr "正初始化数据库:"

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
#~ msgstr "卸载环回文件系统:"

#~ msgid "          stop-all|status-all}"
#~ msgstr "stop-all|status-all}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在清除防火墙规则:"

#~ msgid "Loading default device map"
#~ msgstr "正在载入默认设备映射"

#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
#~ msgstr "$prog 已死,但 pid 文件仍存在"

#~ msgid "Shutting down dund: "
#~ msgstr "正在关闭 dund:"

#~ msgid "Restarting Shorewall: "
#~ msgstr "正在重启 Shorewall:"

#~ msgid "Shutting down..."
#~ msgstr "正关闭..."

#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
#~ msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:"

#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
#~ msgstr "未设定到 vshelper 的路径"

#~ msgid "Reloading ser2net: "
#~ msgstr "正在重载 ser2net:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "stop|force-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "stop|force-restart|force-reload}"

#~ msgid "Shutting down CIM server: "
#~ msgstr "正在关闭 CIM 服务器:"

#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "正在启动 GNU Krell 监视服务器($prog):"

#~ msgid "Stopping NFS statd: "
#~ msgstr "正在停止 NFS statd:"

#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
#~ msgstr "正在为服务器 $MONOTONE_KEYID 创建 RSA 密钥"

#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "正启动 ${desc} ($prog):"

#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
#~ msgstr "CIM 服务器 ($pid) 正在运行..."

#~ msgid "Starting $prog"
#~ msgstr "正在启动 $prog"

#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
#~ msgstr "正在启动 pdns-recursor:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"

#~ msgid "Stopping denyhosts: "
#~ msgstr "正停止 denyhosts:"

#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "正在注销用于 Windows 应用程序的二进制处理器:"

#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 telescope 守护进程:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}:正在卸载模块:"

#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
#~ msgstr "正在启动每月 smolt 登记。"

#~ msgid "Starting $prog for $file: "
#~ msgstr "正在为 $file 启动 $prog:"

#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
#~ msgstr "正在启动 sge_shadowd:"

#~ msgid "Initializing database"
#~ msgstr "正在初始化数据库"

#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
#~ msgstr "正在关闭 $KIND 服务:"

#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
#~ msgstr "域为‘$NISDOMAIN’"

#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
#~ msgstr "FireHOL:正激活新防火墙:"

#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
#~ msgstr "编译内核时未带 IPv6 支持"

#~ msgid "Stopping $PROG: "
#~ msgstr "正在停止 $PROG: "

#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
#~ msgstr "正在重设内置链为默认 ACCEPT 策略:"

#~ msgid "$s is stopped"
#~ msgstr "已停止 $s"

#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "正停止影碟录制器 ($prog):"

#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#~ msgstr "启动服务 $1 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] "

#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
#~ msgstr "正在停止 RPC gssd:"

#~ msgid "$prog is already running."
#~ msgstr "$prog 已在运行。"

#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "正在关闭 BitTorrent tracker:"

#~ msgid "Checking filesystems"
#~ msgstr "正在检查文件系统"

#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
#~ msgstr "正在关闭 NFS mountd:"

#~ msgid "Starting $prog daemon: "
#~ msgstr "正在启动 $prog:"

#~ msgid "Starting up $prog: "
#~ msgstr "正在启动 $prog:"

#~ msgid "Orbited is running."
#~ msgstr "Orbited 正在运行。"

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
#~ msgstr "*** 正在转到 shell;系统将重启"

#~ msgid "Starting supervisord: "
#~ msgstr "正在启动 supervisord:"

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
#~ msgstr "*** 正在转到 shell;系统将继续"

#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "已停止 $prog"

#~ msgid "Restarting $spooler: "
#~ msgstr "正在重启 $spooler:"

#~ msgid "Exporting $prog databases: "
#~ msgstr "正在导出 $prog 数据库:"

#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
#~ msgstr "正在启动 ${NAME} 服务:"

#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
#~ msgstr "$dst: size 选项无值,略过"

#~ msgid "Setting NIS domain: "
#~ msgstr "正在设定 NIS 域:"

#~ msgid "Starting $gateway: "
#~ msgstr "正在启动 $gateway:"

#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
#~ msgstr "用 dvb-apps 软件包提供的命令 \"scandvb -o vdr\" 创建一个."

#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "还原至 ${KERNEL_ELEVATOR} elevator:"

#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "活跃 CIFS 挂载点:"

#~ msgid "DSS key generation"
#~ msgstr "DSS 密钥生成"

#~ msgid "$prog shutdown"
#~ msgstr "$prog 关闭"

#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
#~ msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机密钥:"

#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驱动:"

#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
#~ msgstr "正在启动 $prog(DHCPv6):"

#~ msgid "Starting INND system: "
#~ msgstr "正在启动 INND 系统:"

#~ msgid "Starting $monitor: "
#~ msgstr "正在启动 $monitor:"

#~ msgid "Table: $table"
#~ msgstr "表格:$table"

#~ msgid "Creating required directories"
#~ msgstr "正在创建所需目录"

#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "正在重载 Avahi DNS 守护进程:"

#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
#~ msgstr "FireHOL:正在将防火墙保存为 ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"

#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
#~ msgstr "已启用每晚 apt 更新。"

#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "正在停止 GNU cfengine 环境历史守护进程:"

#~ msgid "Starting postfix: "
#~ msgstr "正在启动 postfix: "

#~ msgid "Starting abrt daemon: "
#~ msgstr "正在启动 abrt 守护进程:"

#~ msgid "Restarting $dagent: "
#~ msgstr "正在重启 $dagent:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
#~ "reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Stopping $gateway: "
#~ msgstr "停止 $gateway:"

#~ msgid "restart"
#~ msgstr "重启"

#~ msgid "Starting exim: "
#~ msgstr "正在启动 exim:"

#~ msgid "Stopping xend daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 xend 守护进程:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
#~ msgstr "$s 已死,但另一脚本仍在运行。"

#~ msgid "Shutting down NFS services: "
#~ msgstr "正在关闭 NFS 服务:"

#~ msgid "Stopping monotone server: "
#~ msgstr "正在停止 monotone 服务器:"

#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
#~ msgstr "配置的 NCP 挂载点:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
#~ msgstr "生成配置 puppetmaster:"

#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
#~ msgstr "$dst: cipher 选项无值,略过"

#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 Avahi 守护进程:"

#~ msgid "Starting $KIND services: "
#~ msgstr "正在启动 $KIND 服务:"

#~ msgid "$prog is running"
#~ msgstr "$prog 正在运行"

#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
#~ msgstr "$dst: hash选项无值,略过"

#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
#~ msgstr "正在重载 $SERVICE 配置:"

#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}:清除防火墙规则:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
#~ msgstr "***不能以这种方式调用 $0"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Denyhosts already running."
#~ msgstr "Denyhosts 已在运行。"

#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
#~ msgstr "正在停止 Gadget 守护进程:"

#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "正在启用 Moodle cron 任务:"

#~ msgid "Waiting for network..."
#~ msgstr "正在等待网络...."

#~ msgid "$DAEMON is not set."
#~ msgstr "未设置 $DAEMON"

#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
#~ msgstr "正在启动 pkcsslotd:"

#~ msgid "Starting puppetmaster: "
#~ msgstr "正在启动 puppetmaster:"

#~ msgid "dead but pid file exists"
#~ msgstr "进程已死,但 pid 文件仍存在"

#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "正在重载红外遥控守护进程 ($prog):"

#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
#~ msgstr "正在将旧的服务器密码短语文件移至新位置:"

#~ msgid "Stopping fail2ban: "
#~ msgstr "正在停止 fail2ban:"

#~ msgid "Stopping $spooler: "
#~ msgstr "正在停止 $spooler:"

#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
#~ msgstr "$dst: LUKS 需要非随机的密钥,略过"

#~ msgid "dead but subsys locked"
#~ msgstr "进程已死,但 subsys 被锁"

#~ msgid "$prog abort"
#~ msgstr "$prog 中止"

#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "及时关机失败"

#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
#~ msgstr "下次启动时将强制使用 fsck。"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
#~ msgstr "FireHOL:正在激活新防火墙 (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} 规则):"

#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
#~ msgstr "正在禁用 Smolt 月更新:"

#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
#~ msgstr "已禁用 denyhost cron 服务。"

#~ msgid "$1 not available"
#~ msgstr "$1 不可用"

#~ msgid "Shutting down sm-client: "
#~ msgstr "正在关闭 sm-client:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"

#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "正在关闭 Gnokii SMS 守护进程 ($prog):"

#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
#~ msgstr "\t-r kernelrelease:指定内核发行版本"

#~ msgid "status $rc of $prog"
#~ msgstr "$prog 的 $rc 状态"

#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "正在注册用于 Windows 应用程序的二进制处理器:"

#~ msgid "Starting pand: "
#~ msgstr "正在启动 pand:"

#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "正在启动 Gnokii SMS 守护进程 ($prog):"

#~ msgid "$prog already running: "
#~ msgstr "$prog 已运行:"

#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
#~ msgstr "正在启动 Gadget 守护进程:"

#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
#~ msgstr "*** 方法请见 /usr/share/doc/clamav-server-*/README "

#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
#~ msgstr "正在停止 INND 服务(未找到 PID,强制停止):"

#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
#~ msgstr "FireHOL:正在将您的旧防火墙保存到临时文件:"

#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
#~ msgstr "活跃 NFS 挂载点:"

#~ msgid "Starting router discovery: "
#~ msgstr "正在启动路由器发现:"

#~ msgid "Mounting other filesystems: "
#~ msgstr "正在挂载其它文件系统:"

#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
#~ msgstr "已注册 QEMU 二进制格式处理器。"

#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
#~ msgstr "共用地址冗余协议守护进程"

#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
#~ msgstr "正在重载 $desc ($prog):"

#~ msgid "Starting $server: "
#~ msgstr "正在启动 $server:"

#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
#~ msgstr "\t-c configfile\t:指定配置文件"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "irattach shutdown"
#~ msgstr "irattach 关闭"

#~ msgid "Stopping NFS locking: "
#~ msgstr "停止 NFS 锁定:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IP6TABLES}:防火墙不在运行。"

#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#~ msgstr "正在启动 $prog:$conf,$INTERFACES,$DRIVERS"

#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "正在停止硬盘温度监测守护进程 ($prog):"

#~ msgid "irattach startup"
#~ msgstr "irattach 启动"

#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
#~ msgstr "正在重载 $prog 别名文件:"

#~ msgid "Starting ${prog}: "
#~ msgstr "正在启动 ${prog}:"

#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
#~ msgstr "*** 请运行 'setenforce 1' 重新启用。"

#~ msgid "Stopping preload daemon: "
#~ msgstr "正在停止 preload 守护进程:"

#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "正在关闭 PC/SC智能卡守护进程 ($prog):"

#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "正在启动 ipmi_poweroff 驱动:"

#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "正在为 $ez_name 关闭 $prog:"

#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
#~ msgstr "缺少配置文件 /etc/sysconfig/arptables"

#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
#~ msgstr "stat 目录 ($STAT_PATH) 生成失败"

#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "正在关闭 Bandwidthd 网络流量监测器:"

#~ msgid "Preparing $PROG config: "
#~ msgstr "正在准备 $PROG 配置:"

#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
#~ msgstr "正在忽略在 $uri URI 上的客系统"

#~ msgid "vncserver shutdown"
#~ msgstr "vncserver 关闭"

#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "正在停止 xenconsoled 守护进程:"

#~ msgid "Configured network block devices: "
#~ msgstr "已配置网络块设备:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"

#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "正在启动 GNU cfengine 环境历史守护进程:"

#~ msgid "Starting denyhosts: "
#~ msgstr "正在启动 denyhosts:"

#~ msgid "cC"
#~ msgstr "cC"

#~ msgid "$prog compiled "
#~ msgstr "已编译 $prog"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|usage}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
#~ "configtest|usage}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"

#~ msgid "not running"
#~ msgstr "不在运行"

#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
#~ msgstr "正在卸载管道文件系统(重试):"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"

#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
#~ msgstr "正在重载 cyrus.conf 文件:"

#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
#~ msgstr "正在启动 $LLDPAD 中:"

#~ msgid "Starting $indexer: "
#~ msgstr "正在启动 $indexer 中:"

#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
#~ msgstr "正在清除 systemtap 脚本:"

#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
#~ msgstr "cache 目录 ($CACHE_PATH) 生成失败"

#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
#~ msgstr "正在为 $file 启动 $prog:"

#~ msgid "$prog not running"
#~ msgstr "$prog 不在运行"

#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
#~ msgstr "正在强制更新 $prog 配置:"

#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
#~ msgstr "正在关闭在 $uri URI 的客系统:"

#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr "正在清除所有当前规则与用户定义链:"

#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
#~ msgstr "停止 YP 口令服务:"

#~ msgid "Orbited is not running."
#~ msgstr "Orbited 不在运行。"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"

#~ msgid "Adding udev persistent rules"
#~ msgstr "正在添加 udev 持久规则"

#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "正在关闭 $name:"

#~ msgid "database initialization"
#~ msgstr "数据库初始化"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"

#~ msgid "CRITICAL "
#~ msgstr "临界"

#~ msgid "Starting NFS quotas: "
#~ msgstr "正在启动 NFS 配额:"

#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
#~ msgstr "正在重载 ${NAME} 服务:"

#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
#~ msgstr "*** 文件系统检查出错。"

#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:"

#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
#~ msgstr "正在将目标策略改为 DROP:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
#~ msgstr "正在重载 ${prog_base}:"

#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
#~ msgstr "正在生成 dropbear DSS 主机密钥:"

#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
#~ msgstr "正在重载 $prog 配置:"

#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
#~ msgstr "在 $s 上发现依存循环"

#~ msgid "%s is password protected"
#~ msgstr "%s 有密码保护"

#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
#~ msgstr "$key 的所有者不安全"

#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
#~ msgstr "未找到 FireHOL 配置 ${FIREHOL_CONFIG}:"

#~ msgid "Current elevator settings:"
#~ msgstr "当前 elevator 设置:"

#~ msgid "Loading Firmware"
#~ msgstr "正在载入固件"

#~ msgid "Timeout on stopping $server"
#~ msgstr "$server 停止超时"

#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
#~ msgstr "正在启动 liquidwar 游戏服务器:"

#~ msgid ""
#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
#~ "log"
#~ msgstr "$prog 导出数据库出错,请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"

#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
#~ msgstr "正在关闭自动适宜守护进程:"

#~ msgid "Stopping all running guests"
#~ msgstr "正在停止所有运行中的客系统"

#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
#~ msgstr "正在生成 dropbear RSA 主机密钥:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid "Reloading $prog"
#~ msgstr "正在重载 $prog"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
#~ msgstr "正在停止 $desc ($prog):"

#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
#~ msgstr "正在向所有进程发出 KILL 信号..."

#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
#~ msgstr "正在重扫描 IB 子网:"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
#~ msgstr "正在将当前规则保存至 $ARPTABLES_CONFIG:"

#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "正在启动 Avahi DNS 守护进程…"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
#~ msgstr "正在启动 Wesnoth 游戏服务器:"

#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "正在启动 Bandwidthd 网络流量监测器:"

#~ msgid "Starting YP passwd service: "
#~ msgstr "正在启动 YP 口令服务:"

#~ msgid "Stopping $indexer: "
#~ msgstr "正在停止 $indexer :"

#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
#~ msgstr "CIM 服务器不在运行,但 pid 文件存在"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "program or service status is unknown"
#~ msgstr "程序或服务状态未知"

#~ msgid "Please specify a $type name"
#~ msgstr "请指定 $type 名称"

#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
#~ msgstr "错误。默认主体数据库不存在。"

#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
#~ msgstr "$prog:正在与时间服务器同步:"

#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
#~ msgstr "出现离题的锁定文件,删除中。"

#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
#~ msgstr "$file 并不属 \"$user\" 所有"

#~ msgid "Starting $prog for $site: "
#~ msgstr "正在为 $site 启动 $prog:"

#~ msgid "Starting $type $name: "
#~ msgstr "正在启动 $type $name:"

#~ msgid "Reloading ${NAME}"
#~ msgstr "正在重载 ${NAME}"

#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "正在启动影碟录制器 ($prog):"

#~ msgid "$prog stopping "
#~ msgstr "正在停止 $prog "

#~ msgid "Starting $display_name: "
#~ msgstr "正在启动 $display_name:"

#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
#~ msgstr "正在停止 puppetmaster:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"

#~ msgid "Starting Perlbal: "
#~ msgstr "正在启动 Perlbal:"

#~ msgid "DSA key generation"
#~ msgstr "DSA 密钥生成"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "正在启动 xen blktapctrl 守护进程:"

#~ msgid "Starting nsd:"
#~ msgstr "正在启动 nsd:"

#~ msgid "Starting spectrum transport: "
#~ msgstr "正在启动 spectrum 传输:"

#~ msgid "$prog stop"
#~ msgstr "$prog 停止"

#~ msgid "Stopping YP server services: "
#~ msgstr "正在停止 YP 服务器服务:"

#~ msgid "Server key already installed"
#~ msgstr "已安装服务器密钥"

#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
#~ msgstr "正在启动蓝牙设备:"

#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
#~ msgstr "在下次引导时将跳过 fsck。"

#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
#~ msgstr "\tscript(s)\t:指定 systemtap 脚本"

#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
#~ msgstr "正在启用本地交换分区:"

#~ msgid "Starting xenner daemons"
#~ msgstr "正在启动 xenner 守护进程"

#~ msgid "Saving mixer settings"
#~ msgstr "正在保存混音器设置"

#~ msgid "Starting rfcomm: "
#~ msgstr "正在启动 rfcomm:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload}"

#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
#~ msgstr "警告:$prog 可能未退出,启动/重启可能失败"

#~ msgid "clement stop"
#~ msgstr "停止 clement"

#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
#~ msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机密钥:"

#~ msgid "Stopping $display_name: "
#~ msgstr "正在停止 $display_name:"

#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
#~ msgstr "已禁用定期 fetch-crl。"

#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
#~ msgstr "正在检查联网文件系统"

#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
#~ msgstr "正在关闭带输出模块 $module 的 $prog:"

#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
#~ msgstr "正在启动 Xpilot 游戏服务器:"

#~ msgid "Starting argus: "
#~ msgstr "正在启动 argus:"

#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
#~ msgstr "正在关闭 ${prog}:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
#~ msgstr "用法: killproc {program} [signal]"

#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
#~ msgstr "正在设定主机名 ${HOSTNAME}:"

#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
#~ msgstr "正在停止 FCoE 发起端服务:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|status}"

#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
#~ msgstr "正在启动带输出模块 $module 的 $prog:"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
#~ msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (参数 1)"

#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
#~ msgstr "freshclam 守护进程未启动或不在运行(请检查)"

#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
#~ msgstr "$prog 已死,但是 subsys 被锁"

#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
#~ msgstr "正在运行在 $uri URI 的客系统:"

#~ msgid "Saving random seed: "
#~ msgstr "正在保存随机种子:"

#~ msgid "Loading ISDN modules"
#~ msgstr "正在载入 ISDN 模块"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"

#~ msgid "killing ctdbd "
#~ msgstr "正在杀死 ctdbd"

#~ msgid "Mounting local filesystems: "
#~ msgstr "正在挂载本地文件系统:"

#~ msgid "key generation"
#~ msgstr "密钥生成"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#~ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
#~ "condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Starting sm-client: "
#~ msgstr "正在启动 sm-client:"

#~ msgid "Starting $NAME: "
#~ msgstr "正在启动 $NAME:"

#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
#~ msgstr "必须手动迁移 Pre-0.26 monotone 数据库"

#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}:正在载入附加模块:"

#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "正在挂载 CIFS 文件系统:"

#~ msgid "Generating exim certificate: "
#~ msgstr "正在生成 exim 证书:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting rusers services: "
#~ msgstr "正在启动 rusers 服务:"

#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
#~ msgstr "FireHOL:正在处理文件 ${FIREHOL_CONFIG}:"

#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
#~ msgstr "正在编译 systemtap 脚本:"

#~ msgid "Starting NFS daemon: "
#~ msgstr "正在启动 NFS 守护进程:"

#~ msgid "Starting telescope daemon: "
#~ msgstr "正在启动 telescope 守护进程:"

#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
#~ msgstr "正在关闭 vmpsd:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"

#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
#~ msgstr "禁用每晚 apt 更新:"

#~ msgid "Starting NFS services: "
#~ msgstr "正在启动 NFS 服务:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"

#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
#~ msgstr "正在停止 Xpilot 游戏服务器:"

#~ msgid "already active"
#~ msgstr "已经活动。"

#~ msgid "Starting HAL daemon: "
#~ msgstr "正在启动 HAL 守护进程:"

#~ msgid "Stopping unbound: "
#~ msgstr "正在停止 unbound:"

#~ msgid "No scripts exist."
#~ msgstr "脚本不存在。"

#~ msgid "/proc entries were fixed"
#~ msgstr "/proc 条目已修正"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"

#~ msgid "Usage: $0 {start}"
#~ msgstr "用法:$0 {start}"

#~ msgid "Unmounting file systems"
#~ msgstr "正在卸载文件系统"

#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
#~ msgstr "已启用定期 fetch-crl。"

#~ msgid "(not starting, no services registered)"
#~ msgstr "(未启动,没有已注册的服务)"

#~ msgid "Shutting down $PROG: "
#~ msgstr "正在关闭 $PROG:"

#~ msgid "Netlabel is stopped."
#~ msgstr "已停止 Netlabel"

#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
#~ msgstr "${SERVICE}: 未被识别的服务"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
#~ "probe}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"

#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
#~ msgstr "sfcb 不在运行,但锁定文件存在"

#~ msgid "Stopping $type $name: "
#~ msgstr "正在停止 $type $name:"

#~ msgid ""
#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
#~ msgstr "详情请见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"

#~ msgid "Starting $SERVICE: "
#~ msgstr "正在启动 $SERVICE:"

#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
#~ msgstr "正在挂载 zfs 分区:"

#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
#~ msgstr "$key 的模式不安全"

#~ msgid "Loading new virus-database: "
#~ msgstr "正在载入新的病毒库:"

#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
#~ msgstr "正在停止 Crossfire 游戏服务器:"

#~ msgid "Shutting down process accounting: "
#~ msgstr "正在关闭进程记帐:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}"

#~ msgid "Reloading $prog: "
#~ msgstr "正在重载 $prog:"

#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "正在启动硬盘温度监测守护进程 ($prog):"

#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
#~ msgstr "正在重启系统,请稍候..."

#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
#~ msgstr "正在关闭 Avahi DNS守护进程:"

#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
#~ msgstr "正在关闭 DAAP 服务器:"

#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
#~ msgstr "等待读取器的连接/断开事件..."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
#~ "restart}"

#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:"

#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "正在关闭 amavisd-snmp-subagent:"

#~ msgid "Stopping $server: "
#~ msgstr "正在停止 $server:"

#~ msgid "Starting up CIM server: "
#~ msgstr "正在启动 CIM 服务器:"

#~ msgid "Starting CallWeaver: "
#~ msgstr "正在启动 CallWeaver:"

#~ msgid "Stopping rstat services: "
#~ msgstr "正在停止 rstat 服务:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
#~ msgstr "未在 $ntpstep 或 $ntpconf 中指定 NTP 服务器"

#~ msgid "Restarting $prog:"
#~ msgstr "正在重启 $prog:"

#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
#~ msgstr "正在停止 liquidwar 游戏服务器:"

#~ msgid "Reloading nsca: "
#~ msgstr "正在重载 nsca:"

#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驱动:"

#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "未注册 QEMU 的二进制格式处理器。"

#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
#~ msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机密钥:"

#~ msgid "Reloading CRLs: "
#~ msgstr "正在重载 CRL:"

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IPTABLES}:未载入防火墙模块。"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
#~ msgstr "$directory 中可能存在陈旧的锁文件"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在载入附加模块:"

#~ msgid "Turning off swap: "
#~ msgstr "正在关闭交换区:"

#~ msgid "named: already running"
#~ msgstr "named:已在运行"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
#~ msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (参数 2)"

#~ msgid "Restarting $indexer: "
#~ msgstr "正在重新启动 $indexer 中:"

#~ msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#~ msgstr "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"

#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
#~ msgstr "正在关闭 ${prog_base}:"

#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
#~ msgstr "正在停止 INNWatch 服务:"

#~ msgid "Stopping asterisk: "
#~ msgstr "正在停止 asterisk:"

#~ msgid "initiators still connected"
#~ msgstr "发起端仍处于连接状态"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status|dump}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status|dump}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status}"

#~ msgid "Starting YP server services: "
#~ msgstr "启动 YP 服务器的服务:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#~ msgid "$prog already running."
#~ msgstr "$prog 已经在运行。"

#~ msgid "Generating chrony command key: "
#~ msgstr "正在生成 chrony 命令密钥:"

#~ msgid "Restarting $ical: "
#~ msgstr "正在重新启动 $ical:"

#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
#~ msgstr "检查本地文件系统的配额:"

#~ msgid "Starting NFS statd: "
#~ msgstr "正在启动 NFS statd:"

#~ msgid "Starting $master_prog: "
#~ msgstr "正在启动 $master_prog:"

#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
#~ msgstr "libvirt-guests 被配置为在引导时不启动任何客系统"

#~ msgid "innd shutdown"
#~ msgstr "innd 关闭"

#~ msgid "Starting rstat services: "
#~ msgstr "正在启动 rstat 服务:"

#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
#~ msgstr "禁用 Denyhost cron 服务。"

#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
#~ msgstr "正在重载 ${NAME}:"

#~ msgid "Reloading exim:"
#~ msgstr "正在重载 exim:"

#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
#~ msgstr "需要软件包 sendmail-cf 以更新配置。"

#~ msgid "Shutting down restorecond: "
#~ msgstr "正在关闭 restorecond:"

#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
#~ msgstr "程序已死,且 /var/lock 锁定文件存在"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#~ msgid "($pid) is running..."
#~ msgstr "($pid) 正在运行..."

#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
#~ msgstr "正在重载 $prog 守护进程配置:"

#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
#~ msgstr "正在重载 ${prog} 配置文件:"

#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
#~ msgstr "未找到 $dst 的密钥文件,略过中"

#~ msgid "Starting $progname: "
#~ msgstr "正在启动 $progname: "

#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
#~ msgstr "重新载入 securenets 和 ypserv.conf 文件:"

#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
#~ msgstr "已禁用 Moodle cron 任务。"

#~ msgid "already running."
#~ msgstr "已在运行。"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "启动"

#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
#~ msgstr "正在 $group 组中升级 RPMS:"

#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
#~ msgstr "由于配置语法错误而无法重载 ${httpd}"

#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "正在关闭 ${desc} ($prog):"

#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
#~ msgstr "正在启用定期 fetch-crl:"

#~ msgid "reload unimplemented"
#~ msgstr "未实现重载"

#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
#~ msgstr "正在添加 dhclient NTP 服务器到 chrony:"

#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "正在终止红外遥控守护进程 ($prog):"

#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
#~ msgstr "未配置:$prog,未找到 /etc/gkrellmd.conf"

#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
#~ msgstr "正在启动  Crossfire 游戏服务器:"

#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
#~ msgstr "$0:错误:权限不足"

#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
#~ msgstr "正在启用 /etc/fstab 中的交换区:"

#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
#~ msgstr "*** 为系统恢复而关闭安全强制。"

#~ msgid "Stopping $progname: "
#~ msgstr "正在停止 $progname:"

#~ msgid "is stopped"
#~ msgstr "已停止"

#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
#~ msgstr "请求执行停止操作,但未设定 SHUTDOWN_TIMEOUT"

#~ msgid "$prog not supported"
#~ msgstr "不支持 $prog"

#~ msgid "Unloading ISDN modules"
#~ msgstr "正在卸载 ISDN 模块"

#~ msgid "Stopping $dagent: "
#~ msgstr "正在停止 $dagent:"

#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "未注册 Wine 二进制格式处理程序。"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
#~ "isn't executable"
#~ msgstr ""
#~ "错误:已选择 [ipv6_log] 系统记录,但二进制 '记录器' 不存在或不可执行"

#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#~ msgstr "用法: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"

#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "正在启动 up-imapproxy 守护进程:"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#~ msgid "Stopping $name: "
#~ msgstr "正在停止 $name:"

#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "正在应用 ${ELEVATOR} elevator:"

#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "正在启动 amavisd-snmp-subagent:"

#~ msgid "CIM server is not running"
#~ msgstr "CIM 服务器不在运行"

#~ msgid "Restarting $server: "
#~ msgstr "正在重启 $server:"

#~ msgid "Stopping puppet: "
#~ msgstr "正在停止 puppet:"

#~ msgid "nN"
#~ msgstr "nN"

#~ msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#~ msgstr "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"

#~ msgid "Starting fail2ban: "
#~ msgstr "正在启动 fail2ban:"

#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
#~ msgstr "必须在使用 PostgreSQL 前升级数据格式。"

#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
#~ msgstr "正在启动音频熵守护进程..."

#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
#~ msgstr "正在以读写模式重新挂载根文件系统:"

#~ msgid "$prog start"
#~ msgstr "$prog 启动"

#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
#~ msgstr "正在卸载 $mountpoint:"

#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
#~ msgstr "已启用 yum 每晚更新。"

#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
#~ msgstr "正在将硬件时钟同步到系统时钟"

#~ msgid "Starting $spooler: "
#~ msgstr "正在启动 $spooler:"

#~ msgid "Stopping $monitor: "
#~ msgstr "正在停止 $monitor:"

#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
#~ msgstr "配置文件或密钥无效"

#~ msgid "NOTICE   "
#~ msgstr "NOTICE   "

#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
#~ msgstr "恢复到已保存的 sysctl 设置:"

#~ msgid "Cleaning $type $name: "
#~ msgstr "清除 $type $name:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "正在打开 allow_ypbind SELinux 逻辑值"

#~ msgid "Starting acpi daemon: "
#~ msgstr "正在启动 acpi 守护进程:"

#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "正在停止 vbi 代理程序: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在将链设为 $policy 策略:"

#~ msgid "Automatic reboot in progress."
#~ msgstr "自动重启进行中。"

#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "正在关闭 allow_ypbind SELinux 逻辑值"

#~ msgid "Reloading smokeping: "
#~ msgstr "正在重载 smokeping:"

#~ msgid "httpd shutdown"
#~ msgstr "httpd 关闭"

#~ msgid "Starting ${NAME}: "
#~ msgstr "正在启动 ${NAME}:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IP6TABLES}:未载入防火墙模块。"

#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
#~ msgstr "正在停止 ${ifprog}:"

#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
#~ msgstr "正在启用 apt 每晚更新:"

#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
#~ msgstr "正在关闭 ctdbd 服务:"

#~ msgid "conf addition"
#~ msgstr "配置添加"

#~ msgid "Reloading rules configuration..."
#~ msgstr "正在重载规则配置..."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|quickstart|quickstop}"
#~ msgstr ""
#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status|quickstart|quickstop}"

#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "正在为 QEMU 应用程序注册二进制处理程序"

#~ msgid "Stopping nsd: "
#~ msgstr "正在停止 nsd:"

#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
#~ msgstr "/proc 文件系统不可用"

#~ msgid "Starting NFS mountd: "
#~ msgstr "正在启动 NFS mountd:"

#~ msgid "Reloading rhnsd"
#~ msgstr "正在重载 rhnsd"

#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "正在启用 denyhosts cron 服务:"

#~ msgid "Starting $PROG:"
#~ msgstr "正在启动 $PROG:"

#~ msgid "Starting monotone server: "
#~ msgstr "正在启动 monotone 服务程序:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "$prog flush"
#~ msgstr "刷新 $prog "

#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
#~ msgstr "已启用 Moodle cron 任务。"

#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
#~ msgstr "正在启动 yum-updatesd:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}:正在应用防火墙规则:"

#~ msgid "Stopping $prog: "
#~ msgstr "正在停止 $prog:"

#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
#~ msgstr "正在关闭音频熵守护进程:"