# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" "language/vi/)\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Lỗi, một số máy khác đã dùng địa chỉ ${IPADDR} rồi." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "cách dùng: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Thiếu địa chỉ IPv4 từ xa của tunnel, cấu hình không hợp lệ" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Cảnh báo: MTU được cấu hình '$IPV6TO4_MTU' cho 6to4 vượt quá giới hạn tối đa " "'$tunnelmtu', bỏ qua" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "**** khi bạn rời khỏi shell." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp cho ${DEVNAME} đang tồn tại" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "Cảnh Báo" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base khởi động" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Đưa ra giao diện loopback: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr " QUA " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao diện liên quan hay giao tiếp " "được chỉ định." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "lỗi trong $FILE: chưa xác định thiết bị hay ipaddr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Thiết bị ${DEVICE} có địa chỉ MAC không giống như mong muốn, bỏ qua." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Lỗi, một số máy khác đã dùng địa chỉ ${IPADDR} rồi." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr " LỖI " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} đã dừng" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Cách dùng: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Cách dùng: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "LỖI: không thêm được vlan ${VID} làm ${DEVICE} trên dev ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Cảnh báo: giao diện 'tun6to4' không hỗ trợ 'IPV6_DEFAULTGW', bỏ qua" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Bật giao diện $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Thiết bị '$DEVICE' đã được bật rồi, hãy tắt nó đầu tiên" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "lỗi trong ifcfg-${parent_device}: các tập tin" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "lỗi trong $FILE: IPADDR_START lớn hơn IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "Thông tin " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "lỗi trong $FILE: chưa xác định thiết bị hay ipaddr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Người dùng không thể điều khiển thiết bị này." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " lỗi." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Thiết bị đã cấu hình:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Chạy $prog cho $site: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "Cách dùng: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base tắt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: không thấy cấu hình cho ${1}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "CẢNH BÁO " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp cho ${DEVICE} đang tồn tại" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "cách dùng: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Các thiết bị hoạt động hiện thời:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Không hỗ trợ thiết bị '$DEVICE' ở đây, hãy dùng thiết lập IPV6_AUTOTUNNEL và " "khởi động lại mạng (IPv6)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Tắt giao diện $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Cảnh báo: ipppd (hạt nhân 2.4.x và trước đó) không hỗ trợ IPv6 dùng syncppp" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Chuyển tiếp IPv6 toàn cục được bật trong cấu hình, nhưng hiện thời lại tắt " "trong hạt nhân" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Nạp lại cấu hình: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "Cấu hình 6to4 không hợp lệ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "lỗi ở $FILE: IPADDR_START và IPADDR_END không thống nhất" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " lỗi, không có liên kết. Kiểm tra cable chứ?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Chuyển tiếp IPv6 toàn cục bị tắt trong cấu hình, nhưng hiện thời đang được " "bật trong hạt nhân" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "cách dùng: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Đang tắt giao diện loopback: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "Gỡ Rối " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "cách dùng: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " xong." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Thiếu tập tin cấu hình $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy ipaddr $IPADDR trong $ipseen rồi" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Dừng $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Lỗi bật ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:152 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Thiết bị 'tun6to4' (từ '$DEVICE') đã bật rồi, tắt trước" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân cho thiết bị ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Khởi động lại $prog:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "LỖI " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Chạy trình theo dõi UPS (slave): " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Chạy các dịch vụ chuột cho console: " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Chạy $prog: " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Đang dừng bus hệ thống: " #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Dừng trình theo dõi UPS: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tChào mừng dùng " #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: hãy gọi tôi là 'halt' hoặc 'reboot'!" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME được gắn vào $DEVICE" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Tắt $prog: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Gửi tín hiệu TERM đến tất cả các tiến trình..." #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Khởi động trình theo dõi UPS (master): " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Tắt daemon NFS: " #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Tắt postfix: " #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Xóa tất cả các chuỗi:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu MySQL: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Gỡ thiết bị loopback $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: " #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Chạy máy chủ map YP: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(chưa cấu hình chuột)" #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "chạy vncserver" #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Tắt $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: " #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Chạy trình kernel logger: " #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "Đặt INIT đi vào chế độ người dùng đơn." #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback (thử lại):" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog nạp lại" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "Sinh khoá RSA" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Tắt các quota: " #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "LỖI: [ipv6_log] không thể log vào kênh '$channel'" #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Mở lại tập tin log $prog: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Dừng dịch vụ INNFeed: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "Sinh khoá RSA1" #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Liên kết bị ngắt" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt." #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "Vui lòng chạy makehistory và/hoặc makedbz trước khi khởi động innd." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Bật quota hệ thống tập tin cục bộ: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NCP: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Tắt các quota NFS : " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "Khởi chạy vncserver" #~ msgid "reload" #~ msgstr "reload" #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: " #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Tắt trình kernel logger: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Đang tắt hệ thống..." #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Dừng máy chủ map YP: " #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Khởi động bus thông điệp hệ thống: " #~ msgid "done" #~ msgstr "xong" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Nạp lại postfix: " #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)" #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Thiết lập tên miền NIS $NISDOMAIN: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC server" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Chạy dịch vụ rwho: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: " #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Tắt các dịch vụ chuột của console: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Dừng NFS statd: " #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Tắt dịch vụ $KIND: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "" #~ "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:" #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Tắt NFS mountd: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Chạy dịch vụ ${NAME}: " #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog tắt" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Chạy hệ thống INND: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Bảng: $table" #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Chạy postfix: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "restart" #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Điểm gắn kết NCP được cấu hình: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Chạy dịch vụ $KIND: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Sẽ buộc chạy fsck trong lần khởi động tới." #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Tắt hẳn sm-client: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Khởi chạy pand: " #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin khác: " #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Dừng khóa NFS: " #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver tắt" #~ msgid "cC" #~ msgstr "cCcC" #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog chưa chạy" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Dừng dịch vụ mật khẩuYP: " #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "NGHIÊM TRỌNG " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Chạy các quota NFS: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Có lỗi xảy ra khi kiểm tra hệ thống tập tin." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NCP: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP: " #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Đang nạp Firmware" #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Gửi tín hiệu KILL tới tất các các tiến trình..." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Bắt đầu dịch vụ passwd YP: " #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: Đồng bộ với server thời gian: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "Sinh khoá DSA" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Dừng các dịch vụ máy chủ YP: " #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "fsck sẽ bị bỏ qua trong lần khởi động tiếp theo." #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Lưu các thiết lập của bộ trộn" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: " #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "LỖI: [ipv6_log] thiếu 'message' (arg 1)" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Lưu khởi đầu ngẫu nhiên: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Nạp môđun ISDN" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: " #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Chạy sm-client: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Chạy daemon NFS : " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: " #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin" #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Tắt kiểm toán tiến trình: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Nạp lại $prog: " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..." #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NCP: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Dừng các dịch vụ rstat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Tạo khóa chủ SSH1 RSA: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Tắt swap: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "LỖI: [ipv6_log] Loglevel không hợp lệ '$level' (arg 2)" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Dừng dịch vụ INNWatch: " #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Chạy các dịch vụ máy chủ YP: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Chạy NFS statd: " #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "LỖI: [ipv6_log] Syslog được chọn, nhưng binary 'logger' không tồn tại " #~ "hoặc không thể thực thi" #~ msgid "nN" #~ msgstr "kKnN" #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: " #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống" #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "THÔNG BÁO " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Đang tự động khởi động lại." #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "hệ thống tập tin /proc không tồn tại" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Chạy NFS mountd: "