# translation of tr.po to TURKISH # translation of tr.po to Turkish # $Id: tr.po,v 1.50 2005/04/15 21:48:35 notting Exp $ # Nilgün Belma Bugüner , 2003. # Hasan Umit Ezerce , 2004. # Hasan Umit Ezerce , 2004. # Onur Gungor , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 09:36+0300\n" "Last-Translator: Onur Gungor \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Öntanımlı rota hazırlamak için hiç bir parametre verilmedi." #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Kullanım: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPS (yardımcı) izleyicisi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Uyarı: 6to4 için ayarlanmış MTU '$IPV6TO4_MTU' olası en büyük değeri " "('$tunnelmtu') aşıyor, yoksayıldı" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP map sunucusu durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlanamıyor." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:546 msgid "Start $x" msgstr "$x başlat" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Konsolda fare desteği başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 #, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Ağı artalan yordamı başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd ${DEVNAME} için ${MODEMPORT} 'unda ${LINESPEED} hızında başladı" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6-geçiti' (gateway) (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 #, fuzzy msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Kullanımı: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver başlat" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 #, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " msgstr "pand durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 #, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "NFS4 svcgssd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:472 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:28 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:44 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:121 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:133 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Uzak IPV4 tünel adresi eksik, yapılandırma geçersiz" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 #, fuzzy msgid "Shutting down mDNSResponder services: " msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} aygıtının MAC adresi gerektiği gibi değil, yoksayılıyor." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139 msgid "$dev is not a dump device" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Sistem mesaj yolu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Kullanımı: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Gecelik yum güncellemesi geçersizleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 #, fuzzy msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "Etkin Bağlantı Noktaları:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X yapılandırılmamış. system-config-display çalıştırılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODEL başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:99 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} ${MASTER} için köleleştiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Gecelik yum güncelleştirmesi etkin değil." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc:91 #, fuzzy msgid "Starting $subsys: " msgstr "$prog başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 #, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "cardmgr zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Firmware yüklenemedi." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" "Verilen IPv6 öntanımlı geçit (gateway) '$address' düzgün bir biçimde değil" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen neden '$neden'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:99 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tHoşgelldiniz:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:76 #: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: bunu lütfen 'halt' ya da 'reboot' olarak çalıştırın!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME $DEVICE'e eklendi" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/dictd:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:82 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Red Hat Ağı artalanda durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:191 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "BİLGİ " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Ağ blok dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Tüm süreçlere TERM sinyali gönderiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE dosyasında hata: aygıt ya da IP belirtilmemiş" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 #, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " msgstr "$prog durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN hizmeti yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 #, fuzzy msgid "Flushing all chains:" msgstr "Güvenlik duvarı kuralları kaldırılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQL veritabanı ilklendiriliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip yok, veya $DEVICE için çalıştırılabilir değil." #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "$dev loopback aygıtı ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Ağ blok dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IP6TABLES_DATA içine kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Süreç hesapları başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP map sunucusu başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kullanımı: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Öntanımlı klavye dosyası yükleniyor ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Uyarı: ipppd (2.4.x çekirdek ve altı) 'syncppp' zarflaması kullanarak IPV6 " "desteklemez" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(fare yapılandırılmamış)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 #, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" msgstr "pand durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Yapılandırmada genel IPv6 yönlendirmesi etkinleştirilmiş, ama çekirdeğin " "haberi yok." #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM artalanda durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "Verilen $addr adresi kurallara uygun bir IPv4 adresi değil. (argüman 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 #, fuzzy msgid "postfix reload" msgstr "$prog yeniden yükle" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış NFS bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 #, fuzzy msgid "Shutting down hidd: " msgstr "pand durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Pipe dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/rc:37 #, fuzzy msgid "Entering interactive startup" msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:134 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS izleyici durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:25 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START ve IPADDR_END bağdaşmıyor" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start yok, veya ${DEVICE} için çalıştırılabilir değil." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:190 msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr ($pid numaralı süreç) çalışıyor..." #: /etc/rc.d/rc:39 #, fuzzy msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Yapılandırmada genel IPV6 yönlendirmesi iptal edilmiş, ama şu anda " "çekirdekte iptal edilmiş durumda değil" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "" "Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altında kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Kullanım: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "Her bir aygıt için IPv6 forwarding sysctl tarafından yönetilemez - use " "netfilter6 instead" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 #, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 #, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Geridönüş arayüzü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Çekirdek günlüğü başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:454 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT tek kullanıcı kipine alınıyor." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "PCMCIA hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." msgstr " bitti." #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Geridönüş dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 #, fuzzy msgid "Starting hidd: " msgstr "exim başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/named:139 msgid "$prog reload" msgstr "$prog yeniden yükle" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 #, fuzzy msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "acpi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Arkaplan readahead başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "kullanımı: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA anahtar üretimi" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kotalar kapatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' boş, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "NFS4 svcgssd kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:33 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Ağ bağlanma hizmeti başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/named:95 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 öneki hesaplanırken hata oluştu" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "" "Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altında kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Verilen IPv6 MTU '$ipv6_mtu' sınır dışında (out of range)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kullanımı: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "kullanımı: ifup-aliases [<üst-yapılanma>]\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Loading default keymap" msgstr "Öntanımlı klavye eşlemi yükleniyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "HATA: [ipv6_log] '$channel' kanalı günlüğe kaydedilemedi" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Geridönüş arayüzü etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog günlük dosyası yeniden açılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "$base durduruldu" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf dosyası yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 #, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "Postmaster zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Süreç hesapları etkinleştirildi" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:166 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} için IP bilgisi saptanıyor..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "${NAME} hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" msgstr "$base başlatma" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd denetimi etkinleştirildi, ama yapılandırma eksik" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Bağ etkin değil" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "İşlem hesapları kapalı." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Yapılandırma yeniden yükleniyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "HATA " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "innd başlatılmadan önce lütfen makehistory ve/veya makedbz çalıştırın." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "İlave $IP6TABLES modülleri yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 #, fuzzy msgid "Starting mDNSResponder... " msgstr "NFS başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Etkin NCP bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "NFS4 gssd kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 #, fuzzy msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "yY" msgstr "eE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} dosyasında hata: dosyalar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS kotaları durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Kullanımı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} ölü durumda ama subsys kilitli" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 #, fuzzy msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış NFS bağlantı noktaları: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "HATA: vlan ${VID} ${DEVICE} olarak ${PHYSDEV} aygıtına eklenemedi" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver başlatma" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 paket yönlendirme durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 #, fuzzy msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "acpi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:84 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Çekirdekte 802.1Q VLAN desteği yok." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 #, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "NFS4 gssd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" msgstr "yeniden yükle" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Mantıksal Oylum Yönetimi (LVM) Ayarlanıyor:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:143 #, fuzzy msgid "Initializing hardware... " msgstr "Veritabanı ilklendiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Etkin SMB bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 Hizmet Anahtarları çıkartılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN etkinlikli hizmet durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE dosyasında hata: $parent_device:$DEVNUM aygıtı $devseen içinde zaten " "var" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Çekirdek günlüğü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPS (asıl) izleyici başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:535 msgid "Stop $command" msgstr "$command durdu" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Sistem kapatılıyor..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "$IPTABLES güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Kullanımı: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog yeniden yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat Ağı artalanda durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 #, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "APM artalanda başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 #, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "acpi başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 kullanılıyor ve RADVD IPv6 yönlendirmesi etkinleştirilmeliydi, ama " "yapılmadı!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Forwarding kontrol parametresi geçerli değil '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 #, fuzzy msgid "Starting dund: " msgstr "pand başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:611 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Takas alanı etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Sistem günlüğü başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} için yapılandırma bulunamadı." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRG durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "'$device' aygıtı üzerindeki uzak adres '$addressipv4tunnel' aynı zamanda " "'$devnew' aygıtı üzerinde de ayarlanmış." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE yok." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Aygıt '$DEVICE' burada desteklenmiyor, IPV6_AUTOTUNNEL ayarlarını kullanarak " "(IPv6) ağını yeniden başlatın" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Gecelik yum güncellemesi etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Kullanım: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 #, fuzzy msgid "Reloading postfix: " msgstr "$prog yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLX aygıtları kapatılıyor..." #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Ağ bağlanma hizmeti başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:295 msgid "Currently active devices:" msgstr "Halen etkin aygıtlar:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 #, fuzzy msgid "Setting network parameters... " msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kullanımı: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 #, fuzzy msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Kullanım: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Bir NIS alan sunucusu için dinlemede." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Dosya sistemi onarımı)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 #, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "Veritabanı ilklendiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC sunucusu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:62 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Köprü desteği bu çekirdekte mevcut değil." #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pand durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "kullanımı: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} için /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yok." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "$PCIC yerine yenta_socket kullanılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "RADIUS sunucusu başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "kullanımı: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "NFS kilitleme başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre IPv4-tunnel adresi' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için neden belirtilmedi." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 #, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "$IPTABLES güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Isicom bellenimi yükleniyor..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Süreç hesapları kapatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 #, fuzzy msgid "Shutting down dund: " msgstr "pand durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Konsolda fare desteği durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "NIS alan ismi $NISDOMAIN olarak belirleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Yeni donanım denetleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains ve $IP6TABLES birlikte kullanılamaz." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:179 /etc/rc.d/init.d/isdn:182 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog başlatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:539 #, fuzzy msgid "Reload map $command" msgstr "$command durdu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Verilen IPv6 öntanımlı geçiti için '$device_scope' scope 'u tanımlı, verilen " "öntanımlı geçit aygıtı '$device' kullanılmayacak" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen yordam '$mechanism'" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Verilen IPV4 adresi '$ipv4addr' internet kullanımına uygun değil," #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Güvenlik duvarı yapılandırılmamış." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Çekirdek IPv6 desteğiyle derlenmemiş." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:439 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "$1 servisi başlatılsın mı? (E)vet/(H)ayır/(D)evam? [E] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS sunucusu yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking filesystems" msgstr "Dosya sistemleri denetleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 #, fuzzy msgid "Removing user defined chains:" msgstr "udev aygıt nodları kaldırılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 #, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "acpi artalanda başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Size bir kabuk sunuluyor; sistem yeniden başlatılacak" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "$IP6TABLES güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} hizmeti başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 #, fuzzy msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Etkin NFS bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Sistem günlüğü başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog durduruldu" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA anahtarı üretiliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${IPADDR} adresini ${DEVICE} için eklerken hata." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "cardmgr is already running." msgstr "cardmgr zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND sistemi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "Tablo: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış SMB bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 #, fuzzy msgid "Starting postfix: " msgstr "$prog başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "$policy için zincir ayarlanıyor:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "restart" msgstr "yeniden başlat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Hata, başka bir makina zaten ${IPADDR} adresini kullanıyor." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Yapılandırılmış NCP bağlantı noktaları: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6-adresi' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "OLMADI" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KIND hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:148 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr durduruldu" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/auditd:118 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Uyarı: 'tun6to4' arabirimi 'IPV6_DEFAULTGW' desteklemiyor, yoksayıldı" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 #, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Verilen IPV4 adresi '$testipv4addr_valid' düzgün biçimde değil" #: /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4 otomatik bütünleştirmesi devre dışı bırakılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Tünel aygıtı 'sit0' hala çalışıyor" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Aygıt '$DEVICE' zaten kullanımda, lütfen önce kapatın" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "İlave $IPTABLES modülleri yükleniyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "$DEVICE için /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE yok." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom) modülleri yükleniyor... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Sonraki açılışta mutlaka fsck işlemi yapılacak." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/named:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-istemcisi durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START IPADDR_END'den büyük" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid " storage" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:525 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:484 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Bağlama Noktası Tanımlanmamış" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Eski grup kotası dosyaları dönüştürülüyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:292 msgid "Configured devices:" msgstr "Yapılandırılmış aygıtlar:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Verilen IPV6 adresi '$testipv6addr_valid' geçerli değil" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "RADIUS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:97 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file 'ın sahibi \"$user\" değil" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 #, fuzzy msgid "Starting router discovery: " msgstr "rusers hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Diğer dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:77 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS kilitleme durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 /etc/rc.d/init.d/autofs:447 #, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Geridönüş dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd yok, veya ${DEVICE} için çalıştırılabilir değil." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Kullanıcılar bu aygıtı kontrol edemez." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "$DEVICE aygıtının ifup-sl betiği bırakılıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "DİKKAT " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "Makinaya yol yok, '$networkipv6' yolu '$gatewayipv6' geçidi yoluyla " "'$device' üzerinden ekleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i arayüzü etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver durduruldu" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136 msgid "done." msgstr "bitti." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES bulunamadı." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:53 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Köprü desteği mevcut değil: brctl bulunmadı" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "PCMCIA hizmetleri kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Güvenlik duvarı kuralları kaldırılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Yerel dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Pipe dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "IIIMF girdi sunucusu durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "HATA: [ipv6_log] Loglevel '$level' ile geçersiz (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "UYARI " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:521 msgid "$prog not running" msgstr "$prog çalışmıyor" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Tünel aygıtı '$device' 'ı ayağa kaldıramadı" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 #, fuzzy msgid "Shutting down nifd services: " msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180 msgid " failed." msgstr " başarısız." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "ÖNEMLİ " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFS kotaları başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yok." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Dosya sistemi denetiminde bir hata oluştu." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Uyarı: bağ, 'rawip' ardından kullanılan IPV6'yı desteklemiyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Yeni bir ${PEERCONF} ayar dosyası oluşturuluyor" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "Başlatma seçeneklerinde PCIC tanımlanmamış!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Sistem günlüğü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc:62 #, fuzzy msgid "Stopping $subsys: " msgstr "$prog durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " olmadı; bağlantı yok. Kabloya baktınız mı?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 /etc/rc.d/init.d/isdn:152 msgid "Loading Firmware" msgstr "Firmware yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 #, fuzzy msgid "Reloading $prog" msgstr "$prog yeniden yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Tüm süreçlere KILL sinyali gönderiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 /etc/rc.d/init.d/netdump:283 msgid "disabling netdump" msgstr "netdump kapatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 #, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file 'ın sahibi \"$user\" değil" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "" "Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altında kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/dictd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:324 #, fuzzy msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "Yapılandırılmış Bağlantı Noktaları:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "Verilen '$testipv6addr_valid' adresinin önek uzunluğu sınırların dışında " "(valid: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Zaman sunucu ile eşzamanlanıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:443 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Eski kullanıcı kotası dosyaları dönüştürülüyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$prog $site için başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:489 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları etkinleştiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} durmuş" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG yapılandırma dosyası yok." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 #, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "NFS4 idmapd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA anahtar üretimi" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP sunucu hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Desteklenmeyen seçenek '$selection' seçildi (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Sonraki açılışta dosya sistemi denetimi atlanacaktır." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} etkinleştirilemedi." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "" "Sessiz (quiet) mod için olan parametre '$modequiet' geçerli değil (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Karıştırıcı ayarları kaydediliyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tünel aygıtı 'sit0' etkinleştirilemedi" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 #, fuzzy msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "rstat hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:117 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA konak anahtarı üretiliyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Çekirdekte ${DEVICE} cihazı için 802.1Q VLAN desteği bulunmamaktadır." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' yok veya çalışmıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip yok, ya da çalıştırılamıyor" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Konak adı ayarlanıyor: ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMB dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Kullanımı: killproc {program} [sinyal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Sunucu ismi belirleniyor ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP passwd hizmeti başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "Hata: [ipv6_log] 'ileti' eksik (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "kullanımı: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Kullanım: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sayı üreteci çekirdeği kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 /etc/rc.d/init.d/isdn:126 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDN modülleri yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22 #, fuzzy msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "'$device' aygıtı yok" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF bulunamadığından çıkılıyor." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Lütfen '/sbin/service network restart' ile ağı yeniden başlatın" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "$prog yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:412 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** sistem yeniden başlatılacak." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-istemcisi başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 #, fuzzy msgid "Starting nifd... " msgstr "pand başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 #, fuzzy msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:109 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Kullanımı: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Etkin NFS bağlantı noktaları: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} çalıştı" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFS başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Verilen '$addr' adresi global IPv4 değil (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Sistem yeniden yapılandırma aracı çalıştırılıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 yapılandırması ilgili arabirim üzerinde aksi belirtilmedikçe bir " "IPV4 adres ister" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 msgid "Applying Intel Microcode update: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 #, fuzzy msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "NFS başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 #, fuzzy msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "acpi artalanda başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tünel aygıtı '$device' yaratılamadı" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "NFS4 idmapd kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Kullanımı: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:137 #, fuzzy msgid "Starting diskdump: " msgstr "exim başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "pand başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "acpi başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' aygıtı yok" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 #, fuzzy msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Saat $CLOCKDEF ayarlanıyor: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'aygıt' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Geridönüş dosya sistemleri ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES bulunamadı." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Verilen pidfile '$pidfile' yok, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor. Lütfen bekleyiniz..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 #, fuzzy msgid "initializing netconsole" msgstr "netdump ilklendiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "GEÇİLDİ" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:279 #, fuzzy msgid "disabling netconsole" msgstr "netdump kapatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog yeniden başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA konak anahtarı üretiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLES modülleri kaldırılıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "'$testipv6addr_valid' adresi için önek uzunluğu eksik" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " msgstr "Takas alanı kapatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BIN bulunamadığından çıkılıyor." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE dosyasında hata: $IPADDR $ipseen içinde zaten görünüyor." #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch hizmeti durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (düzgün olarak) yüklü değil, tetikleme başarısız" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP sunucu hizmetleri başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "isicom modülü yüklenemedi" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "IPv6 öntanımlı aygıtı '$device' belirtilmiş bir sonraki durağa (nexthop) " "gereksinim duyuyor" #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid "cC" msgstr "dD" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statd başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "'$device' aygıtı desteklenmiyor (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} çalışmıyor, fakat pid dosyası var." #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 #, fuzzy msgid "postfix start" msgstr "$prog başlangıcı" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid " audio" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Öntanımlı klavye eşlemi yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 #, fuzzy msgid "Starting display manager: " msgstr "pand başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFS dosya sistemleri (yeniden) ayrılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:112 msgid "start" msgstr "başlat" #: /etc/rc.d/init.d/network:246 /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$i arabirimi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 #, fuzzy msgid " done" msgstr " bitti." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "" "UYARI: vconfig ${DEVICE} 'ın üzerinde REORDER_HDR 'yi etkisizleştiremedi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid " network" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Verilen öntanımlı IPv6 geçiti '$address' link-local, ama ne scope ne de " "geçit aygıtı belirtilmemiş" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statd durduruluyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Aygıt 'tun6to4' ('$DEVICE'daki) zaten kullanımda, önce kapatın" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:527 msgid "could not make temp file" msgstr "temp dosyası oluşturulamadı" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains ve $IPTABLES birlikte kullanılamaz." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Ağa bağlanma hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 anahtar yaratımı" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM artalanda başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:139 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDN modülleri kaldırılıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 yapılandırması geçersiz" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:256 /etc/rc.d/init.d/netdump:260 msgid "initializing netdump" msgstr "netdump ilklendiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: çekirdek microcode desteğine sahip değil" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "$IP6TABLES modülleri kaldırılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X şimdi yapılandırıldı. Ayar Aracısı başlatılıyor" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "'$device' aygıt etkinleştirilemedi" #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "nN" msgstr "hH" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Kök dosya sistemi oku-yaz kipinde yeniden bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Gecelik yum güncelleştirmesi etkinleştirildi" #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Donanım saati sistem saatiyle eşitleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Ya yapılandırma dosyası ya da anahtarlar geçersiz" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "HATA AYIKLAMA" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:304 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" "Verilen IPv4 adresi '$testipv4addr_valid' 'nin $c bölümü , sınırın dışında" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Ağ yapılandırılmamış - bırakılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi artalanda başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB dosya sistemleri bağlanıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:20 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "IIIMF girdi sunucusu başlatılıyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Eksik parametre 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Güvenlik duvarı durdu." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor." #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client yeniden yükleniyor: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip $DEVICE için $MODEMPORT 'ta $LINESPEED hızında başladı" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc dosya sistemi bulunamadı" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountd başlatılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} ($pid numaralı süreç) çalışıyor..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppd yok, ya da çalıştırılamıyor" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "NIS alanına bağlanılıyor: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:42 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:146 /etc/rc.d/init.d/ldap:153 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:106 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:108 /etc/rc.d/init.d/named:105 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog durduruluyor: " #, fuzzy #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: " #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "routed (RIP) hizmetleri başlatılıyor: " #, fuzzy #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Yapılandırma yeniden yükleniyor: " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Donanım yapılandırması zaman aşımına uğradı." #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "$disk[$device]} harddisk parametreleri ayarlanıyor: " #~ msgid "Shutting down $BASENAME: " #~ msgstr "$BASENAME durduruluyor: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "Eksik parametre 'IPv6 adresi öneki uzunluğu' (arg 3)" #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: microcode durum okuması henüz desteklenmiyor" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "" #~ "Yeniden algılama için komut satırından '/usr/sbin/kudzu' çalıştırın." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Kullanımı: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim kapatılıyor:" #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "'sysctl' (paket procps) aracı yok, veya çalıştırılabilir değil - dur" #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "Kök dosya sistemi kotaları denetleniyor: " #~ msgid "done. " #~ msgstr "bitti. " #~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Kullanım: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "routed (RIP) hizmetleri durduruluyor: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Eksik parametre 'Test edilecek IPv6 adresi' (arg 2)" #~ msgid "preparing databases... " #~ msgstr "Veritabanı hazırlanıyor... " #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "Öntanımlı ayarlarla dosya sistemi bütünlük denetimi başlatılıyor" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim başlatılıyor: " #~ msgid "Starting $BASENAME: " #~ msgstr "$BASENAME başlatılıyor: " #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Veritabanının eski bir sürümü bulundu.\n" #~ "PostgreSQL kullanmaya başlamadan önce veri biçimini güncellemelisiniz.\n" #~ "Daha fazla bilgi için $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist\n" #~ "dosyasına bakınız." #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(RAID Onarımı)" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf dosyası yeniden yükleniyor: " #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "Sisteminiz gerektiği gibi kapatılmamış görünüyor" #, fuzzy #~ msgid "Saving panic dump: " #~ msgstr "pand başlatılıyor: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "isim sunucusu $nameserver 'ı güvenlik duvarından tıklatıyor" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı ayarlardan dolayı dosya sistemi bütünlüğü denetimi " #~ "başlatılmayacak" #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$BASENAME zaten çalışıyor." #~ msgid "Checking root filesystem" #~ msgstr "Kök dosya sistemi denetleniyor" #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Çekirdek parametreleri ayarlanıyor: " #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "modül dizini $PC bulunamadı." #~ msgid "error! " #~ msgstr "hata! " #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "Kullanıcı isteğiyle ISA PNP yapılandırması atlanıyor: " #~ msgid "$BASENAME startup" #~ msgstr "$BASENAME başlangıç" #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "$module modülü yükleniyor" #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Sistem bütünlük kontrolünün başlamasını engellemek için %d saniye içinde " #~ "N tuşuna basınız..." #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "$prog başlatılıyor:" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "HATA: [ipv6_log] Syslog seçili ama çalıştırılabilir 'logger' yok ya da " #~ "çalıştırılabilir değil" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "'ip' (paket: iproute) aracı yok veya çalıştırılabilir değil - dur" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** RAID başlatılırken bir hata oluştu" #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Dosya sistemi denetiminin başlatılması için %d saniye içinde Y tuşuna " #~ "basınız..." #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "$prog: $server port 123 için güvenlik duvarı açılışı kaldırılıyor" #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: Güvenlik duvarı $server 123 portundan giriş için açılıyor" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "NetWare taklit-sunucusu durduruluyor: " #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "Rasgele veri kaynağı mevcut" #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "USB dosya sistemi bağlanıyor: " #~ msgid "$prog has run" #~ msgstr "$prog çalıştı" #~ msgid "iSCSI daemon already running" #~ msgstr "iSCSI yordamı zaten çalışıyor." #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "/etc/iscsi.conf bulunamadı!" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "USB HID arabirimi başlatılıyor: " #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " 'raw' komutu /dev/raw'a hala bir dosya olarak başvuruyorsa." #~ msgid "Creating initial udev device nodes:" #~ msgstr "İlk udev aygıt nodları yaratılıyor:" #~ msgid "Activating swap partitions: " #~ msgstr "Takas bölümleri etkinleştiriliyor: " #~ msgid "done" #~ msgstr "tamam" #~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " #~ msgstr "Firewire denetleyici başlatılıyor ($alias): " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "iSCSI durduruluyor:" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "InitiatorName dosyası /etc/initiatorname.iscsi kayıp!" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "NetWare taklit-sunucu başlatılıyor: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " util-linux paketini güncellemek zorundasınız" #~ msgid "Updating /etc/fstab" #~ msgstr "/etc/fstab güncelleniyor" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog durduruldu" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "Ident anahtarı üretiliyor: " #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "Aygıtlar atanıyor: " #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " rawdevices şimdi /dev/raw dizinine bulunuyor" #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "USB klavye başlatılıyor: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "Ses modülü yükleniyor ($alias):" #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "USB arayüzü başlatılıyor ($alias): " #~ msgid " umount" #~ msgstr " ayrılıyor" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "iSCSI başlatılıyor: iscsi" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "USB fare başlatılıyor: " #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "Bu komutu kullanmak için root olmalısınız! " #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Rasgele sayı üreteci başlatılıyor: " #~ msgid "The random data source is missing" #~ msgstr "Rasgele veri kaynağı bulunamadı." #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " Lütfen /etc/sysconfig/rawdevices dosyasını düzeltin:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "iscsi.o modülü yüklenemedi"