# # Translators: # Arun Prakash , 2012 # Dimitris Glezos , 2011 # Felix , 2006 # Felix I , 2011, 2012 # Hariram Aatreya , 2003 # I felix , 2007 # Jayaradha N , 2004 # Jayaradha N , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: Arun Prakash \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "பிழை வேறு புரவலன் இந்த முகவரியை பயன்படுத்துகிறது ${IPADDR}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "இயல்பான பாதையை அமைக்க அளவுருக்கள் எதுவும் தரப்படவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "பயன்பாடு: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "IPv4 சுரங்கத்திற்கான தொலை முகவரியை காணவில்லை, அமைப்பு செல்லாது" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base} நிலை தெரியாத முன்னுரிமைகளை போதாது." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "'IPv6-address' (arg 2) அளவுருக்கள் காணவில்லை" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "பயன்பாடு: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "எச்சரிக்கை: MTU '$IPV6TO4_MTU' க்கான 6லிருந்து4 '$tunnelmtu' குறைந்த பட்ச எல்லை " "கடந்து அமைக்கப்பட்டது, தவிர்க்கப்பட்டது." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "தூண்டலை radvd அனுப்ப ஆதரவில்லாததற்கு காரணம் '$reason'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்" #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart' உடன் வலைப்பின்னலை மீண்டும் துவக்கு" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறும் போது." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp க்கான ${DEVNAME} வெளியேறுகிறது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${DEVNAME} இன் மேல் ${MODEMPORT} இல் ${LINESPEED} pppd துவக்கப்பட்டது" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "WARNING" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) க்கான அளவுரு காணவில்லை" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "பயன்பாடு: pidfileofproc {நிரல்}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base துவக்கம்" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "மதிப்புரு 1 வெறுமையாக உள்ளது ஆனால் இடைமுக பெயரை கொண்டிருக்க வேண்டும் - IPv6to4 " "துவக்குதலை தவிர்க்கவும்" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd கட்டுப்பட்டு செயல்பாட்டில் உள்ளது, ஆனால் config இன்னும் முடியாமல் உள்ளது" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "'முகவரி' (arg 1) அளவுருவை காணவில்லை" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "சேவையக முகவரி /etc/sysconfig/netconsole இல் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) அளவுருவை காணவில்லை" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை கொண்டுவருகிறது" #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படுவதில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "அளவுரு தேர்வை காணவில்லை 'தேர்வு' (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "IPv6to4 அமைப்பிற்கு தொடர்புடையை இடைமுகம் அல்லது குறிப்பிட்ட IPv4 முகவரி தேவை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE பிழை: சாதனத்தை குறிப்பிடவில்லை அல்லது ipaddr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "சாதனம் '$DEVICE' சரியான GRE சாதன பெயர் துணைபுரிவதில்லை." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "பிழை வேறு புரவலன் இந்த முகவரியை பயன்படுத்துகிறது ${IPADDR}." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' உருவாக்கம் வேலை செய்யவில்லை" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsoleஐ துவக்குகிறது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "சாதனம் ${DEVICE} MAC ${FOUNDMACADDR}முகவரியை கொண்டிருக்கும், கட்டமைக்கப்பட்ட " "${HWADDR} முகவரிக்குப் பதில். நிராகரிக்கிறது." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "FAILED" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} சாதனத்திற்கான IP தகவலை கண்டுபிடிக்கிறது..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: பயன்பாடு: மாயாவி [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE ல் பிழை: தவறான புனை எண்" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "சாதனம் '$device' இல்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ERROR: vlan ${VID} ஐ ${DEVICE} ஆக dev ${PHYSDEV} ,மேல் சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "எச்சரிக்கை: இடைமுகம் 'tun6to4' ஆதரவு இல்லை 'IPV6_DEFAULTGW', தவிர்க்கப்பட்டது" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "இடைமுகத்தை கொணர்கிறது $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "சாதனம் ${DEVICE} இங்கு தோன்றவில்லை, துவக்குவதை தாமதப்படுத்துகிறது." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' சரியான வடிவமைப்பில் இல்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "அளவுரு சாதனம் காணவில்லை 'சாதனம்' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** சிக்கல்கள். நீங்கள் ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது, கணினி மீண்டும் துவங்கும்" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' சாதனம் ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது, முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்யவும்" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறுபெயர் தேவைப்படுகிறது." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} இல் பிழை: கோப்புகள்" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 MTU '$ipv6_mtu' வரம்பில் இல்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE பிழை: IPADDR_START விட IPADDR_END பெரியதாக உள்ளது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " சரி " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE பிழை: சாதனத்தை குறிப்பிடவில்லை அல்லது ipaddr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "பயனரால் சாதனத்தை கட்டுப்படுத்த முடியாது." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV சாதனம் ${DEVICE} க்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (சரியாகy) நிறுவப்படவில்லை, தூண்டல் தோல்வி" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " தோல்வியுற்றது." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "பயன்பாடு: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux ${SELINUXTYPE} கொள்கை மறு பெயர் தேவைப்படுகிறது. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "சாதனங்களை அமைக்கிறது:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase ஐ துவக்குகிறது:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "பயன்பாடு: ifdown <சாதனத்தின் பெயர்>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க வேண்டும், ஆனால் " "அவ்வாறு இல்லை." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு '$device' ஆதரவு இல்லை (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base பணிநிறுத்தம்" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "தவறான tunnel வகை $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd இல்லை அல்லது ${DEVICE} க்காக இயக்க முடியாது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} க்கான அமைப்பை காணவில்லை." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} சாதனத்திற்கான IP தகவலை கண்டுபிடிக்கிறது..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config பெயரிடலை கைம்முறையாக சரி செய்ய சுட்டிக்காட்டுகிறது" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'புரவலனுக்கான பாதை' இல்லை '$networkipv6' வழியாக நுழைவாயில் '$gatewayipv6' மூலம் " "'$device' சாதனதில் பாதை சேர்க்கப்பட்டது" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: MAC முகவரியை $SYSLOGADDRக்கு தீர்க்க முடியவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp $DEVICE வெளியேறுகிறது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<புனைபெயர்>]" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள சாதனங்கள்:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "சுரங்க சாதனத்தில் '$addressipv4tunnel' கொடுக்கப்பட்ட '$device' ஏற்கெனவே " "அமைக்கப்பட்டுவிட்டது '$devnew'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "சாதனம் '$DEVICE' க்கான ஆதரவு இல்லை, IPV6_AUTOTUNNEL அமைப்பை பயன்படுத்திவலைப்பின்னலை " "(IPv6) மீண்டும் துவக்கு" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "அளவுருக்களை காணவில்லை 'IPv4 முகவரிகள்' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$i இடைமுகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "எச்சரிக்கை: ipppd (கர்னல் 2.4.x மற்றும் அதற்கு கீழ்) IPv6 என்கேப்சுலேசன் 'syncppp' ஐ " "அனுமதிக்காது." #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** கோப்பினை பொருத்து, மறு பெயரிடல் மிக அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்ளும்" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் கர்னலில் " "செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான நுழைவாயில் முகவரி '$address' உள்ளே இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் " "சாதனத்தை குறிப்பிட வழியில்லை." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' வேலை செய்யவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd க்கு தூண்டல் அனுப்ப ஆதரவில்லா தொழில்நுட்பம்'$mechanism' " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'பொது IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} காணவில்லை" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole தொகுதி ஏற்றப்படவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "பயன்பாடு: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 அமைப்பு செல்லாது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "புதிய ${PEERCONF} config கோப்பை அமைக்கிறது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE இல் பிழை: IPADDR_START மற்றும் IPADDR_END ஏற்காதே" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start காணவில்லை அல்லது ${DEVICE} சாதனத்திற்காக இயக்க முடியாது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "தோல்வி. இணைப்பு எதுவும் இல்லை, கேபிளை சோதிக்கவும்?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "பொது IPv6 முன்னனுப்பல் இந்த அமைப்பில் செயல்படுத்தப்படவில்லை, ஆனால் கர்னலில் செயல்பாட்டில் " "உள்ளது." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "சாதனம் '$device' செயல்படுத்தப்பட்டது ஆனால் வேலை செய்யவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 முகவரி '$address' ஐ சாதனம் '$device'ல் சேர்க்க முடியாது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "எச்சரிக்கை:: இணைப்பை பயன்படுத்தும் என்காப்சுகேஷன் ஆதரவு இல்லை 'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "பயன்பாடு: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "பயன்பாடு: ifup-routes <வலை-சாதனம்> [<புனைபெயர்>]" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "அளவுருகளை காணவில்லை 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsoleஐ செயலிழக்கச்செய்கிறது" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "புரவலன் பெயரை மாற்றி அமைக்கிறது ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "லூப்பேக் இடை முகத்தை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** கணினி அளவு மற்றும் நிலைவட்டின் வேகம்." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd யை தூண்டியதற்கான காரணம் புரியவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "பயன்பாடு: $0 <வலை-சாதனம்>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " முடிந்தது " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "'IPv6-network' (arg 1) அளவுருக்களை காணவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'உள் IPv4 முகவரி' (arg 2) அளவுருக்களை காணவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG அமைப்பு கோப்பை காணவில்லை" #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE பிழை: $IPADDR இல் $ipseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog daemon ஐ நிறுத்துகிறது: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "முகவரியை ${IPADDR} க்காக ${DEVICE} சேர்ப்பதில் பிழை." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "'$selection' ஆதரவில்லாத தேர்வு குறிப்பிடப்பட்டது (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' காலியாக உள்ளது, radvd க்கு துவக்கத்தை அனுப்ப முடியவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} சாதனத்தை துவக்குவதில் தோல்வி." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை புரியவில்லை" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "ப்ரிட்ஜ் ஆதரவு இல்லை. brctl ஐ காணவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "சுரங்க சாதனம் 'sit0' வேலை செய்யவில்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட Pv6 இயல்பான நுழைவாயில் '$address' பாதை உள்ளது '$device_scope' " "குறிப்பிட்ட நுழைவாயில் சாதனத்தை '$device' பயன்படுத்த முடியாது" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) இயக்கதில் உள்ளது..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "No 802.1Q VLAN ஆதரவு கர்னலில் இல்லை ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனம் '$device' காணவில்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "கொடுக்கப்பட IPv4 முகவரியை '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்த முடியாது" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Pv6to4 முன்னொட்டை அமைக்கும் போது பிழை" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd இல்லை அல்லது இயக்கத்தில் இல்லை" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "ERROR " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>" #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog for $ez_nameஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது." #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewallஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS துவக்க கண்காணிப்பு(அடிமை)" #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog2):" #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "பழைய சிறப்பான $progஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "முனைய சுட்டி சேவையை துவக்குகிறது" #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "router discovery சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat டீமனை துவக்குகிறது: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2netஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "அகராதி எதுவும் நிறுவப்படவில்லை" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsdஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "to" #~ msgstr "வரை" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelper க்கு பாதை அமைக்கிறது" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பு வெளியேற்றம்: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "ஸ்பெக்ட்ர ட்ரான்ஸ்போர்ட்டை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "விவரமான துவக்கத்தில் நுழைகிறது" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$sஐ கைம்பைல் செய்ய முடியவில்லை" #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog துவங்குகிறது: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon துவக்குகிறது... " #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend டீமானை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "பிழை. இது துணை சேவையகமாக தோன்றுகிறது, kpropd.acl கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog)ஐ சேமிக்கிறது: " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog துவக்கம்" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட டீமானை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "கணினி செய்தி பஸ்களை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "ERROR: நிரல் /usr/sbin/முதல்துவக்கம் நிறுவப்படவில்லை" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS கண்காணிப்பை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை நீக்குகிறது: " #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog நிகழ்வை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "udev நிகழ்வுகளை மறுஅழுத்த முடியவில்லை" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho சேவையை நிறுத்துகிறது" #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:" #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை வெளியேற்றுகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல்கள் பதிவு செய்யப்பட்டது." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecastஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tநல்வரவு" #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "கணினி துவக்கியை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base நிறுத்தப்பட்டது" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog க்கான அமைப்புக்கோப்பை சோதிக்கிறது: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: 'நிறுத்து' என அழை அல்லது 'மீண்டும் துவக்கு'!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE துவக்க சேவையை துவக்குகிறது:" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME $DEVICE சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டது" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam துவக்கு" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistdஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "ாட் வலைப்பின்னல் மாயாவியை நிறுத்துக:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping துவக்கிறது: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "puppet ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} ஐ துவக்குகிறது:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "TERM சங்கேதத்திற்கு வேலைகளை அனுப்புகிறது...." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "பதிவுகளை சுழற்றுகிறது:" #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server ஐ கட்டமைக்க முடியும்" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecondஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored daemonஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog}ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS கண்காணிப்பை துவக்குகிறது (முதன்மை): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையற்றது" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE daemon ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS மாயாவியை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb நிறுத்தப்பட்டது" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor டீமான்களை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "முன் ஒட்டினை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது. " #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN சேவையை மீளேற்றுகிறது" #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor டீமான்களை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "எல்லா சங்கிலியையும் வெளியேற்றுகிறது: " #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது" #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux ஆரம்பிக்கிறது:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dstக்கு வட்டு மறைகுறியாக்கத்தை நிறுத்துகிறது" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcommஐ பணிநிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "லூப் சாதனத்தை நீக்குகிறது $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistdஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA டிமானை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbalஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewallஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: கொள்கை $policyக்கு சங்கிலிகளை அமைக்கிறது: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG ஐ மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesdஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: பிழை: $prog இயங்கவில்லை" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: அனைத்து வினாக்களுக்கும் ஆம் என பதிலளி." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "பப்பட் கட்டமைப்பை உருவாக்குகிறது: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd சேவைகளுக்கு சோதிக்கிறது: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "செயல் கணக்கிடுதலை துவக்குகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது." #~ msgid "database check" #~ msgstr "தரவுத்தள சோதனை" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog) மறுதுவக்குகிறது: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IP6TABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbaseஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(சுட்டி எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 துவங்குகிறது: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "$SYSCTL_POSTலிருந்து sysctl அமைவுகளை செயல்படுத்துகிறது" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "சேவை $prog மறு ஏற்ற செயலுக்கு துணைபுரியவில்லை: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat பிணைய டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டது." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-client ஐ மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: மீண்டும் சார்பை சோதிக்கிறது" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi டீமானை துவக்குகிறது... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Poundஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$icalஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Poundஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "பைப் கோப்பு அமைப்புகளை வெளியேற்றுகிறது: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "தற்போதைய ktune sysctl அமைவுகள்:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "distributed compiler schedulerஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "இலக்கண பிழை" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncசேவகன் துவக்கம்" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "பிணையம் தடுக்கும் சாதனங்களை செயல்படுத்து:" #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "கணினி பதிவேட்டை துவக்குகிறது: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotdஐ பணி நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2 ஐ மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd சேவையை துவக்குகிறது: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் மீளேற்ற முடியவில்லை" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "புகுபதிவை மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\" ஐ இயக்க முடியவில்லை." #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "இயங்கும் விருந்தினர்கள் இல்லை." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast streaming daemonனை ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitors சேவையகம் ($prog) ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "கர்னல் லாக்கரை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "{$NAME} ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT ஐ ஒரு பயனர் பாங்கிற்கு செல்ல சொல்கிறது" #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "சார்புகளை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-ஹிராச்சியில் ஏற்றுகிறது" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog) ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** எச்சரிக்கை -- கணினி சரியாக பணிநிறுத்தம் செய்யப்படவில்லை. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$prog கான $siteஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/radvd. விடுப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb இயக்கத்தில் இல்லை" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB ஏற்கெனவே இயங்குகிறது." #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 முன்னொட்டை கணிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot பூட்டுகோப்பு இருக்கிறது" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog மீளேற்றப்பட்டது" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS tracker daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unboundஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "$prog in /tmp/sec.dump இல் டம்பிங் நிலை உள்ளது: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NIS சேவையை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\". ($ret)ஐ இயக்க முடியவில்லை" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT சூழல் அமைக்கப்படவில்லை." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "அனைத்து இயங்கும் சூழல்களை நிறுத்துகிறது" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "அடைப்புக்குறிகளை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPADஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "util-vserver நிறுவலை பார்க்க முடியவில்லை (கோப்பு '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது); முடிக்கிறது..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb இறந்துவிட்டது ஆனால் subsys பூட்டப்பட்டது" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "$IPTABLES_DATA நெருப்பு சுவர் விதிகளை சேமிக்கிறது:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: அனைத்து தொடர்புகளையும் தடுக்கிறது:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr " $monitorஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$namedஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பினை நகர்த்து" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "விவரமற்ற துவக்கத்தில் நுழைகிறது" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "பிழை: சரியான $cfg கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** எச்சரிக்கை -- SELinux செயலிலுள்ளது" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled daemonஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent tracker ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] பாதையில் '$channel' உள் நுழைய முடியவில்லை" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog பதிவு கோப்பை மீண்டும் திறக்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linuxஐ நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctlஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$செய்திகள்" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed சேவையை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "கணக்கிடுதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது" #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner daemonகளை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Moving" #~ msgstr "நகர்கிறது" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI இல் விருந்தினர்களை மீண்டும் துவக்குகிறது ..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled daemonஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 விசை உருவாக்கம்" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டது." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "cache $s.koஐ துடைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$icaஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: இணைப்பு செயல்படவில்லை" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune அமைவுகள் செயல்படுத்தப்படவில்லை. " #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "ERROR: ரூட் மட்டும் முதல் துவக்கத்தில் இயங்குகிறது" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberdஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH கோப்பு காணப்பட்டது, srv துவக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG சான்றிதழை தயாராக்குகிறது: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "CIFS ஏற்றப்புள்ளியை அமைக்கிறது: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6)ஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "makehistory மற்றும்/அல்லது makedbz innd துவக்குவதற்கு முன் இயக்கு." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு பகுதியை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளி செயலில்:" #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "குறிப்பிட்ட fetch-crlஐ செயல்நீக்குகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: பிழை: நிரல் நிறுவப்படவில்லை" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: தொகுதிகளை இறக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "செயற்களத்தை காணவில்லை" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: மீண்டும் ஏற்றுதல் துணைபுரியவில்லை" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை " #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..." #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "namedஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog ஐ நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog க்கு $ez_name ஆரம்பிக்கப்படுகிறது: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "puppetஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு பதிவு செய்யப்படாத இரும கையாளி" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: பழைய ஃப்யர்வாலை மறுசேகரிக்கிறது:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS பங்கை பணிநீக்கம் செய்கிறது: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "விருந்தினர் $nameஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb இயங்கவில்லை, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "$prog வலிமையை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "${prog} கட்டமைப்பு கோப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokepingஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver துவக்கம்" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "பிணைப்பில்லாத கட்டுப்பாடு விசை மற்றும் சான்றிதழை உருவாக்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (கடினமான வழியில்): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் subsys பூட்டப்பட்டது" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argusஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemonஐ நிறுத்துகிறது..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL மாயாவியை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asteriskஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jfஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "மீளேற்றுகிறது" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot பூட்டு கோப்பில் இருக்கவில்லை" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "தற்கரீதியான தொகுதி மேலாண்மையை அமைக்கிறது:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvdஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn துவக்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "${prog} ஐ மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டது" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid இயக்கத்தில் உள்ளது..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "/proc உள்ளீடுகள் பார்வையை சரி செய்கிறது" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN செயலில் உள்ள சேவையை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "அனைத்து ${MODULE_NAME} இயக்கிகளையும் நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "None" #~ msgstr "ஒன்றுமில்லாத" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune உள்ளிருக்கவில்லை." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "மீண்டும் துவக்குகிறது..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "கர்னல் லாக்கரை பணி நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை, ஆனால் பூட்டப்பட்ட கோப்பு உள்ளது" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP daemonஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS இயக்கி கட்டுப்படுத்தியை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed கிளையனை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend டீமானை மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "கணினியை நிறுத்துகிறது..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi டீமானை மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES இல்லை." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "அகச்சிவப்பு தூர கட்டுப்பாடு ஆரம்பமாகிறது ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog நிலை தெரியவில்லை" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப்படவில்லை. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "மாத smolt வேலை செயல்படுத்தப்படவில்லை." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog சோதனை" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "பயன்பாடு: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS சேவையை பிணைக்கிறது:" #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "டேப் துணை உள்ளது: tunctl காணப்படவில்லை" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "பயன்பாடு: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat பிணைய டீமானை நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS சேவையை மீளேற்றுகிறது" #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE daemonஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl daemonகளை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers சேவைகளை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dundஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Orbitedஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "$progக்கான கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "கணினி செய்தி பஸ்ஸை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gatewayஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "பயன்பாடு: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை இறக்குகிறது" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "distributed compiler daemonஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA டீமனை துவக்குகிறது: " #~ msgid "done" #~ msgstr "முடிந்தது " #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$nameஐ விலக்குகிறது: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi proxy டீமானை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "nightly yum மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "பின் ஒட்டினை மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "mapsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT smart card முனைகளை ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "கட்டமைக்கப்படாதது: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை $IPTABLES_DATAக்கு சேமிக்கிறது: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "பிணைய அளவுருக்களை அமைக்கிறது..." #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "distributed compiler daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor daemonகளை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "ஒரு முறையாவது fetch-crl ஐ துவக்கத்தில் எடுப்பதற்கு இயங்குகிறது: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored daemonகளை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "இப்போது SMART சாதனங்களை சோதிக்கிறது: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "மோனோடோன் தரவுத்தளத்திற்கு பாக்கெட்டுகளை இறக்குகிறது" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog இயக்கத்தில் உள்ளது..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD மீளேற்றுவதை துணை புரியவில்லை: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) நிறுத்தப்பட்டது" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG துவக்குகிறது:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast streaming daemonஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ஃபயர்வாலை துடைக்கிறது:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(கோப்பு அமைப்புகளை சரிபார்க்கிறது)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு சுட்டி டீமானை ஆரம்பிக்கிறது ($prog2)" #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "NIS டொமைன் பெயரை $NISDOMAIN அமைக்கிறது: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble சேவையகங்(களை) துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice daemon துவக்குகிறது: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "தரவுத்தள வடிவத்தை சோதிக்கிறது:" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை விலக்குகிறது..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$progஐ துவக்குகிறது: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy டீமானை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது:" #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "புதிய மாஸ்டர் $progஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC சேவையகம்" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "விருப்பங்கள்:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "பாக்கெட் இறக்குமதி" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$கோப்பு: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "பழைய விசையை இழக்க கோப்பினை நீக்கவும்" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் /var/run pid கோப்பு உள்ளது" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$progஐ நிறுத்தவில்லை: iscsi அமர்வுகள் இன்னும் செயலிலுள்ளது" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $prog பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.logஐ " #~ "சரிபார்க்கவும்" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr " Orbitedஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed கிளையனை ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand பணி நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND சேவைகளை நிறுத்துகிறது (மெதுவாக): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapdஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" ஆல் $file ஐ படிக்க இயலாது " #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "distributed compiler schedulerஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "தரவுத்தளத்தின் பழைய பதிப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "" #~ "சில தவறானது ஏற்பட்டுவிட்டது, கைமுறை தலையீடு தேவைப்படுகிறது, மீண்டும் துவக்கவா?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest இல்லை: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES இல்லை." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP சேவையகத்தை துவக்குதல்: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS தேடும் டீமானை துவக்குதல்: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT smart card முனைகளை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr " arptables நெருப்பு சுவர் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது" #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "செர்ட்ஸ் உருவாக்கம்" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-ஹிராச்சியை ஏற்றுநீக்குகிறது" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho சேவைகளை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "லூப்பேக் கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "முன்னிருப்பு சாதன ஒப்பீட்டை ஏற்றுகிறது" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund பணி நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewallஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "பணிநிறுத்தம் செய்கிறது..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "கன்சோல் சுட்டி சேவையை நிறுத்துகிறது" #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper பாதை அமைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net ஐ மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM சேவையகத்தை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog)ஐ துவக்குதல்: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd ஐ நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "RSA விசையை சேவையகம் $MONOTONE_KEYIDக்கு உருவாக்குகிறது" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog})ஐ துவக்குதல்: " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM server ($pid) இயங்குகிறது" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog துவங்குகிறது: " #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor துவங்குகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhostsஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு நீக்குகிறது:" #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "telescope daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: தொகுதிகளை இறக்குதல்: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "மாத smolt பணி செயல்படுத்தப்பட்டது." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$prog கான $file துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowdஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "'$NISDOMAIN' என்பது செயற்களமாகும்" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: புதிய ஃபயர்வாலை செயற்படுத்துகிறது:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "IPv6 ஆதரவோடு கர்னல் உருவாக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG நிறுத்தப்படுகிறது:" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "ACCEPT செயலுடன் உள்ளமைந்த சங்கிலியை மீட்டமைக்கிறது:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s நிறுத்தப்பட்டது" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "சேவையை துவக்கு $1 (Y)ஆம்/(N)இல்லை/(C)தொடர்? [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயங்குகிறது." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent tracker ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கிறது" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog daemon ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$progஐ துவங்குகிறது: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் உள்ளது." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** உங்களை செல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி மீண்டும் துவங்கும்" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisord ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** உங்களை ஷெல்லுக்குள் செல்லும் போது கணினி இயக்கத்தில் இருக்கும்" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog நிறுத்தப்பட்டது" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "$spoolerஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "$prog தரவுத்தளங்களை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} சேவையை துவக்குகிறது: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS செயற்களத்தை அமைக்கிறது: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "$gatewayஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "" #~ "\"scandvb -o vdr\"ஐ பயன்படுத்தி dvb-apps தொகுப்பிலிருந்து ஒன்று உருவாக்கவும்." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} எலிவேட்டருக்கு மாற்றுகிறது: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "செயலில் உள்ள CIFS இயக்க புள்ளிகள்: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS குறியீடு உருவாக்கம்" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:" #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog இயக்கியை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6)ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND கணினியை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "$monitorஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "அட்டவணை: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "தேவையான அடைவுகளை உருவாக்குகிறது" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS daemon மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE}க்கு ஃபயர்வாலை சேமிக்கிறது:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nightly apt மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "பின் ஒட்டினை துவங்குகிறது: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt daemonஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "$dagenஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gatewayஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "மீண்டும் துவக்கு" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim துவங்குகிறது: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் வேறு ஸ்கிரிப்ட் இயங்குகிறது." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NIS சேவையை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "monotone சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளிகள் அமைக்கப்பட்டது:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "கட்டமைப்பு puppetmasterஐ உருவாக்குகிறது: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: cipher விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi டீமானை பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND சேவையை துவக்குகிறது: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog இயங்குகிறது" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: hash விருப்பத்திற்கு மதிப்பு இல்லை, தவிர்க்கிறது" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை நீக்குதல்: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 இந்த வகையில் அழைக்கப்படாது" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts ஏற்கெனவே இயங்குகிறது." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget டீமனை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "பிணையத்திற்கு காத்திருக்கிறது..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON அமைக்கப்படவில்லை." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotdஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmasterஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமான் மீளேற்றப்படுகிறது ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "பழைய சேவையக கடவுச்சொல் கோப்பினை புதிய இடத்திற்கு நகர்த்த முடியவில்லை" #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2banஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "$spoolerஐ நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS க்கு குறிப்புள்ள விசை தேவைப்படுகிறது, தவிர்க்கிறது" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "இறந்துவிட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog வெளியேறியது" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "நேரத்தில் பணி நிறுத்த முடியவில்லை" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "அடுத்தமுறை துவங்கும் போது fsck வலியுருத்தப்படும்." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules)புதிய ஃபயர்வாலை செயல்படுத்துகிறது:" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "மாத Smolt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 இல்லை" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-client ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "வ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: கர்னல் வெளியீடு பதிப்பை குறிப்பிடு" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$progஇல் நிலை $rc " #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு செய்கிறது:" #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pandஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog ஏற்கனவே இயங்குகிறது:" #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget டீமனை துவக்குகிறது: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how என்பதைப் பார்க்கவும்" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "INND சேவைய நிறுத்துகிறது (PID காணப்படவில்லை, கடினமான வழி): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: ஒரு தற்காலிக கோப்பில் உங்களது பழைய ஃபயர்வாலை சேமிக்கிறது:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "router discovery ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "மற்ற கோப்பு அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படுகின்றன." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "பொது முகவரி இரட்டை நெறிமுறை டீமான்" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog)ஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$serverஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: கட்டமை கோப்பினை குறிப்பிடு" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach பணிநிறுத்தம்" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS பூட்டுவதை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் இயங்கவில்லை." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERSஐ துவக்குகிறது" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach துவக்கம்" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "$prog alias கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "$prog ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "முன் ஏற்றப்பட்ட daemon ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC smart card daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog க்கு $ez_name பணி நிறுத்தப்படுகிறது: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/sysconfig/arptables விடுப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "stat அடைவு ($STAT_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd network traffic monitorஐ நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG கட்டமைப்புக்கு தயாராகிறது:" #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை புறக்கணிக்கிறது" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver பணிநிறுத்தம்" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled டீமானை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட பிணைய தடை சாதனங்கள்:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhostsஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog கம்பைல் செய்யப்பட்டது" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "இயக்கத்தில் இல்லை" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "பைப் கோப்பு முறையை வெளியேற்றுகிறது (மீண்டும் முயலவும்): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr " $LLDPADஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexerஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை துடைக்கிறது: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "இடைய அடைவு ($CACHE_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$prog கான $fileஐ மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் புதுப்பிக்கிறது: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை பணி நிறுத்தம் செய்கிறது..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "தற்போதைய விதிகள் மற்றும் பயனர் குறிப்பிட்ட சங்கிலிகளை தூய்மைப்படுத்துகிறது" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd சேவையை நிறுத்துகிறது : " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "நிரல் இயக்கத்தில் இல்லை." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev persistent விதிகளை சேர்க்கிறது" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "$nameஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "தரவுத்தளம் துவக்குதல்" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "CRITICAL " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS ஒதுக்கத்தை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} சேவையை மீண்டும் ஏற்றுகிறது:" #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "***கோப்பு அமைப்பை சோதிக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "DROP ற்கான இலக்கு கொள்கைகளை மாற்றுகிறது" #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSS புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog கட்டமைப்பினை மீண்டும் படிக்கிறது: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "சார்பு லூப் $sஇல் காணப்பட்டது" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s கடவுச்சொல் பாதுகாக்கப்பட்டது" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG}காணப்படவில்லை:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "தற்போதைய எலிவேட்டர் அமைவுகள்:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "நிலைபொருளை ஏற்றுகிறது" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "$server நிறுத்துவதில் நேரம் முடிந்த்து " #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "தரவுத்தளங்களை ஏற்றுவதில் $prog பிழை, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.logஐ " #~ "சரிபார்க்கிறது" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "அனைத்து இயங்கும் விருந்தினர்களை நிறுத்துகிறது" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "dropbear RSA புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "பயன்பாடு:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "எல்லா செயல்களையும் நிறுத்த KILL அனுப்பப்படுகிறது..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB சப்நெட்டை மீண்டும் வருடுகிறது:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG தற்போதைய விதிகளை சேமிக்கிறது" #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS daemon ஐ துவக்குகிறது... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd network traffic monitor துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd சேவையை அமைக்கிறது: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexerஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை, ஆனால் pid கோப்பு உள்ளது" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "நிரல் அல்லது சேவை நிலை தெரியவில்லை" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "ஒரு $type பெயரை குறிப்பிடவும்" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "பிழை. முன்னிருப்பு தரவுத்தளம் இல்லை." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: நேரத்தோடு ஒத்திசைகிறது: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Stray lockfile உள்ளது, அதனை நீக்குகிறது." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file உரிமையாளர் \"$user\"" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$prog $site க்காக துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Video Disk Recorder ($prog) துவக்குகிறது: " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$progஐ நிறுத்துகிறது" #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name துவங்குகிறது: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmasterஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA விசை உருவாக்கம்" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl daemonஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsdஐ துவக்குகிறது:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "ஸ்பெக்ட்ர போக்குவரத்தை துவங்குகிறது: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog நிறுத்து" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP சேவகன் சேவையை நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "சேவையக விசை ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "ப்ளூடூத் சாதனங்களை செயல்படுத்துகிறது:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "அடுத்த முறை துவங்கும் போது fsck தவிர்க்கப்படும்" #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ஸ்கிரிப்டுகளை குறிப்பிடு" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "உள்ளமை இடமாற்று பகிர்தல்களை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner daemonகளை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "கலக்கி அமைப்பை சேமிக்கிறது" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr " rfcomm துவங்குகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "எச்சரிக்கை: $prog வெளியேற்றப்படவில்லை, start/restart தோல்வியடைந்திருக்கலாம்" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "க்ளெமன்ட்டை நிறுத்து" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_nameஐ நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "fetch-crl செயல்படுத்தப்படவில்லை." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "பிணைய-இணைப்பு கோப்பு அமைப்புகளை சோதிக்கிறது" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "$prog உடன் வெளிப்பாடு தொகுதி இல்லாமல் $module பணி நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot விளையாட்டு சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argusஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog}ஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "பயன்பாடு: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "hostname ${HOSTNAME}ஐ அமைக்கிறது: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoEதுவக்க சேவையை நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "$prog உடன் வெளிப்பாடு மாதிரி $moduleஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] 'செய்தி' காணவில்லை (arg 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam டீமன் NOT மேல் மற்றும் இயங்குகிறது (இதை சரிபார்க்கவும்)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog முடக்கப்பட்டது subsys பூட்டப்பட்டது" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "$uri URIஇல் விருந்தினர்களை இயக்குகிறது: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "தொடர்பற்ற வித்துகளை சேமிக்கிறது : " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN பகுதியை ஏற்றுகிறது" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd ஐ நிறுத்துகிறது" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "உள் கோப்பு முறைமையை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "விசை உருவாக்கம்" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-client துவங்குகிறது: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAMEஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 மோனோடோன் தரவுத்தளம் கையால் நகர்த்தப்பட வேண்டும்: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim சான்றிதழை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers சேவையை துவக்குகிறது: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG}கோப்பை செயல்படுத்துகிறது:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap ஸ்கிரிப்ட்டுகளை தொகுக்கிறது: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS மாயாவியை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "telescope daemonஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsdஐ பணி நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்நீக்குகிறது: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS சேவையை துவக்குகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "ஏற்கனவே செயல்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "NHAL மாயாவியை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unboundஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "எந்த ஸ்கிரிப்ட்களும் இல்லை." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc உள்ளீடுகள் நிலையானது" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "பயன்பாடு:$0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை வெளியேற்றுகிறது" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "fetch-crl குறிப்பிட்டதலை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(துவக்கப்படவில்லை, சேவைகள் எதுவும் பதிவுசெய்யப்படவில்லை: " #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROGஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel நிறுத்தப்பட்டது" #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: அங்கீகரிக்கப்படாத சேவை" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb இயங்கவில்லை, ஆனால் பூட்டப்பட்ட கோப்பு உள்ளன" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "மேலும் தகவல்களுக்கு $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ஐ " #~ "பார்க்கவும்." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICEஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs பகிர்வுகளை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "புதிய நச்சு-தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:" #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "கணக்கிடும் வேலையை நிறுத்துகிறது." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்காணிப்பு டீமான் ஆரம்பமாகிறது ($prog):" #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "கணினி மீண்டும் துவக்கப்படும் போது அப்படியே நில்..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS daemonஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP சேவையகத்தை பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "வாசகர் நிகழ்வு சேர்த்தல்/நீக்குதல் நிகழ்வுகளுக்கு காத்திருக்கிறது..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிறது:" #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-துணை ஏஜென்ட்டை பணிநிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$serveஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM சேவையத்தை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaverஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat சேவைகளை நிறுத்துகிறது" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP சேவையகம் $ntpstep அல்லது $ntpconfஇல் குறிப்பிடப்படவில்லை" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar game சேவையகத்தை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nscaஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff இயக்கியை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu இரும வடிவ கையாளிகள் பதிவு செய்யப்படவில்லை." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:" #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRLsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "ஸ்டேல் பூட்டு கோப்புகள் $directoryஇல் இருக்கலாம்" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: கூடுதல் தொகுதிகளை ஏற்றுகிறது: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "swap ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: ஏற்கனவே இயங்குகிறது" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "பிழை: [ipv6_log] பதிவு மதிப்பு செல்லாது '$level' (arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexerஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base}ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch சேவையை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk ஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "துவக்கிகள் இன்னும் இணைக்கபடுவர்" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog ஏற்கனவே இயங்குகிறது." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "chrony கட்டளை குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$icalஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "உள் கோப்பு அமைப்பு ஒதுக்கங்களை சோதிக்கிறது" #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd துவங்குகிறது: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog துவங்குகிறது: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "" #~ "libvirt-விருந்தினர்களை ஏதாவது விருந்தினர்களை துவக்கத்தில் கட்டமைப்பதை துவக்குகிறது" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd பணிநிறுத்தம்" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat சேவையை துவக்குகிறது" #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} ஐ மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "eximஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "தொகுப்பு sendmail-cf க்கு மேம்படுத்தல் கட்டமைப்பு தேவைப்படுகிறது." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecondஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "நிரல் செயலிழக்கப்பட்டது மற்றும் /var/lock பூட்டு கோப்பு உள்ளது" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog மாயாவி அமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog} conig கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dstக்கு விசை கோப்பினை காணவில்லை, தவிர்க்கிறது" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname துவங்குகிறது: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "ypserv.conf கோப்பை பாதுகாப்பாக மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை." #~ msgid "already running." #~ msgstr "ஏற்கனவே இயங்குகிறது." #~ msgid "start" #~ msgstr "துவக்கு" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "RPMS ஐ குழு $groupல் புதுப்பிகிறது: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழையால் $httpd ஐ மீளேற்றவில்லை " #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "குறிப்பிட்ட fetch-crlஐ செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "மறுஏற்றலை நிறைவேற்றுகிறது" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "dhclient NTP சேவையகத்திற்கு க்ரோனியை சேர்க்கிறது: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு டீமானை நிறுத்துகிறது ($prog):" #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "கட்டமைக்கப்படவில்லை: $prog, /etc/gkrellmd.conf இல்லை" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire game சேவையகத்தை ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: பிழை: போதிய முன்னுரிமைகள் இல்லை" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab இடமாற்றுக்களை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** கணினியை மீட்க பாதுகாப்பு வலியுறுத்துதலை செயல்நீக்குகிறது." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "பணிநிறுத்த செயலானது கோரப்பட்டது ஆனால் SHUTDOWN_TIMEOUT அமைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog துணைபுரியவில்லை" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN பகுதியை மேலேற்றுகிறது" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagentஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "ஒயின் இரும வடிவ கையாளுதல் பதிவு செய்யப்படவில்லை." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "பிழை: [ipv6_log] Syslog தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் இரும 'logger' இல்லை அல்லது " #~ "இயங்கவில்லை" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy டீமானை துவக்குகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$nameஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} எலிவேட்டரை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagentஐ துவக்குகிறது:" #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$serverஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "puppetஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "PostgreSQL ஐ பயன்படுத்தும் முன் நீங்கள் தரவு வடிவத்தை மேம்படுத்த வேண்டும்." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Audio Entropy daemonஐ துவக்குகிறது... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "முதன்மை கோப்பு அமைப்பை எழுது-படி பாங்கில் மீளேற்றுகிறது." #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog ஐ ஆரம்பிக்கிறது" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "Unmounting $mountpoint:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Nightly yum மேம்படுத்தல் செயல்படுத்தப்பட்டது." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "வன்பொருள் கடிகாரத்தை கணினி நேரத்திற்கேற்ப ஒத்திசைக்கிறது" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spoolerஐ துவங்குகிறது: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitorஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "அமைப்பு விசை அல்லது கோப்பு செல்லாது" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "NOTICE " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "sysctl அமைவுகளுடன் மீண்டும் சேமிக்கப்படுகிறது: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name ஐ துடைக்குகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியன் செயல்படுத்தவும்" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi பதிலாள் டீமானை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: திட்டத்திற்கான சங்கிலி $policy ஐ அமைக்கிறது: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "தானாக மீண்டும் துவக்குதல் நிகழ்துகொண்டிருக்கிறது" #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியனை செயல்நீக்கவும்" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokepingஐ மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd பணிநிறுத்தம்" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME}ஐ துவக்குகிறது: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் தொகுதிகள் ஏற்றப்படவில்லை." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} ;sudlldhsuld: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd சேவையை நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "கட்டமை கூட்டல்" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "விதிகள் கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு இரும கையாளி பதிவு செய்யப்படுகிறது" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsdஐ நிறுத்துகிறது: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc கோப்பு அமைப்பை காணவில்லை" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd துவங்குகிறது: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "rhnsdஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG துவக்குகிறது :" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "monotone சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog flush" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்பட்டது." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesdஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Audio Entropy daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:"