# # Translators: # Christian Rose , 2006 # Dimitris Glezos , 2011 # Göran Uddeborg , 2011, 2012 # Magnus Larsson , 2007, 2009 # Ulrika Uddeborg , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:11+0000\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Fel, någon annan värd använder redan adressen ${IPADDR}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Inga parametrar angivna för att konfigurera en standardrutt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "användning: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "IPv4-fjärradress för tunnel saknas, konfigurationen är inte giltig" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base}: status okänd på grund av otillräckliga rättigheter." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Parametern \"IPv6-adress\" (arg 2) saknas" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Användning: killproc [-p pidfil] [ -d fördröjning] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Varning: konfigurerade MTU:n \"$IPV6TO4_MTU\" för 6till4 överskrider " "maxgränsen för \"$tunnelmtu\", ignorerar" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Orsaken \"$reason\" stöds inte vid skickande av trigger till radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias-enheten ${DEVICE} verkar inte finnas, fördröjer initiering." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} är död men pid-fil finns" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Starta om nätverket med \"/sbin/service network restart\"" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** när du lämnar skalet." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp för ${DEVNAME} avslutar" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd startad för ${DEVNAME} på ${MODEMPORT} med ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Parametern \"IPv6-gateway\" (arg 2) saknas" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Användning: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "uppstart av $base" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Argument 1 är tomt men ska innehålla gränssnittsnamn - hoppa över IPv6to4 " "initiering" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-styrning är aktiverad, men konfigurationen är inte färdig" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Parametern \"adress\" (arg 1) saknas" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Serveradress ej angiven i /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Parametern \"IPv6-MTU\" (arg 2) saknas" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Sätter igång loopback-gränssnittet: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr " LYCKADES " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Angivna adressen \"$addr\" är inte en global IPv4-adress (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Parametern \"urval\" saknas (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6till4-konfiguration behöver en IPv4-adress på ett relaterat gränssnitt " "eller angiven på annat sätt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "fel i $FILE: angav inte enhet eller ipadress" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Enhet '$DEVICE' stöds inte som ett giltigt GRE-enhetsnamn." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Enheten ${DEVICE} har annan MAC-adress än den som förväntades, ignorerar." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Fel, någon annan värd använder redan adressen ${IPADDR}." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Skapande av tunnlingsenheten \"$device\" lyckades inte" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Initierar netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Enheten ${DEVICE} har MAC-adressen ${FOUNDMACADDR} istället för den " "konfigurerade adressen ${HWADDR}. Ignorerar." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "MISSLYCKADES" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Bestämmer IP-information för ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} är stoppad" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Användning: daemon [+/-nicenivå] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "fel i $FILE: ogiltigt aliasnummer" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Enheten \"$device\" finns inte" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Användning: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "FEL: kunde inte lägga till vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhet ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Varning: gränssnittet \"tun6to4\" stöder inte \"IPV6_DEFAULTGW\", ignorerar" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Sätter igång gränssnittet $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Enheten ${DEVICE} verkar inte finnas, fördröjer initiering." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" är inte i korrekt format" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Parametern \"enhet\" saknas (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Inget stöd för 802.1Q-VLAN tillgängligt i kärnan." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "fel i $FILE: enheten $parent_device:$DEVNUM har redan setts i $devseen" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** problem. Ger dig ett skal; systemet kommer att startas om" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Enheten \"$DEVICE\" är redan uppe, stäng ner först" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Varning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy-märkning krävs." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "fel i ifcfg-${parent_device}:-filer" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Angiven IPv6-MTU \"$ipv6_mtu\" är utanför intervallet" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START är större än IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "fel i $FILE: angav inte enhet eller ipadress" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Användare kan inte styra denna enhet." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV borde ställas in för enheten ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd är inte (korrekt) installerat, triggande misslyckades" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " misslyckades." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Användning: pidofproc [-p pidfil] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Varning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy ommärkning krävs. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurerade enheter:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Angivna IPv6-standardenheten \"$device\" kräver en explicit nexthop" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Startar $progbase:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "användning: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Användning av 6till4- och RADVD IPv6-vidarebefordran bör normalt vara " "aktiverat, men det är det inte" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Angivna enheten \"$device\" stöds inte (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "Modulen netconsole har laddats" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "nerstängning av $base" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Ogiltig tunneltyp $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd finns inte eller är inte körbar för ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: konfiguration för ${1} hittades inte." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Bestämmer IP-information för ${DEVICE}..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config visar att du vill sköta märkningen manuellt" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "VARNING " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "\"Ingen rutt till värd\" vid tillägg av rutten \"$networkipv6\" via " "gatewayen \"$gatewayipv6\" genom enheten \"$device\"" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: kan inte hitta MAC-adressen för $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp för ${DEVICE} avslutar" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "användning: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Bryggstöd är inte tillgängligt: brctl hittades inte" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Aktiva enheter:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Angivna fjärradressen \"$addressipv4tunnel\" på tunnlingsenheten \"$device\" " "är redan konfigurerad på enheten \"$devnew\"" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Enheten \"$DEVICE\" stöds inte här, använd inställningen IPV6_AUTOTUNNEL och " "starta om (IPv6-)nätverksanslutningen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Parametern \"IPv4-adress\" (arg 1) saknas" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Stänger av gränssnittet $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Varning: ipppd (2.4.x-kärnor och därunder) stöder inte IPv6 med inkapslingen " "\"syncppp\"" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Ommärkning kan ta väldigt lång tid, beroende på fil" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Global IPv6-vidarebefordran är aktiverad i konfigurationen, men inte " "aktiverad i kärnan för tillfället" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Läser om konfiguration av $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" är lokal för länken, men ingen " "omfattning eller gatewayenhet är angiven" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Uppsättning av tunnlingsenheten \"$device\" fungerade inte" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Mekanismen \"$mechanism\" stöds inte vid skickande av trigger till radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Angivna adressen \"$addr\" är inte en giltig IPv4-adress (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parametern \"global IPv4-adress\" (arg 2) saknas" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} finns inte" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "Modul netconsole är inte laddad" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Användning: status [-p pidfil] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6till4-konfiguration är inte giltig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Ställer in en ny ${PEERCONF}-konfigurationsfil" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START och IPADDR_END stämmer inte överens" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start finns inte eller är inte körbar för ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " misslyckades; det finns inte någon länk. Kontrollera kabeln?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Global IPv6-vidarebefordran är avaktiverad i denna konfiguration, men är för " "tillfället inte avaktiverad i kärnan" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Aktivering av enheten \"$device\" fungerade inte" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} finns inte för ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Kan inte lägga till IPv6-adressen \"$address\" på enheten \"$device\"" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Varning: länken stöder inte IPv6 med inkapslingen \"rawip\"" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Användning: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "användning: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Parametern \"IPv4-tunneladress\" (arg 2) saknas" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Avaktiverar netconsole" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Stänger av vändslingegränssnittet (loopback): " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** systemstorlek och hastighet på hårddiskar." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "FELSÖK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Ingen orsak angiven för att skicka trigger till radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "användning: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " färdig." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Parametern \"IPv6-nätverk\" (arg 1) saknas" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Angivna pidfilen \"$pidfile\" finns inte, kan inte skicka trigger till radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parametern \"lokal IPv4-adress\" (arg 2) saknas" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Konfigurationsfilen $PARENTCONFIG saknas." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} är död men undersystemet låst" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "fel i $FILE: ipadressen $IPADDR har redan synts i $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Stoppar $prog-demonen: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Urvalet \"$selection\" stöds inte (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfilen \"$pidfile\" är tom, kan inte skicka trigger till radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Misslyckades med att sätta igång ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Kan inte aktivera IPv6 privacy metod '$IPV6_PRIVACY', stöds ej av kärnan" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Bryggstöd är inte tillgängligt: brctl hittades inte" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Aktivering av tunnelenheten \"sit0\" fungerade inte" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Enheten \"tun6to4\" (från \"$DEVICE\") är redan uppe, stäng ner först" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Angivna IPv6-standardgatewayen \"$address\" har omfattningen \"$device_scope" "\" angiven, angivna standardgatewayenheten \"$device\" kommer inte att " "användas" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) kör..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Inget stöd för 802.1Q-VLAN tillgängligt i kärnan för enheten ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Angivna IPv6-standardenheten \"$device\" finns inte eller är inte uppe" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Angivna IPv4-adressen \"$ipv4addr\" är inte globalt användbar" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ett fel inträffade vid beräkning av IPv6till4-prefixet" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Startar om $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd finns inte eller är inte körbar" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "FEL " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "Användning: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Läser om $prog för $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Stoppar incrond: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "redan stoppad" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Startar Shorewall: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Startar UPS-övervakaren (slave): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Stoppar demonen för infraröd fjärrstyrningsmus ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "Snygg nedstängning av gammal $prog: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base är död men pid-fil finns" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Startar konsolmustjänster: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Stänger av tjänster för routerupptäckt: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Startar Red Hat Network-demonen: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog kör redan" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Läser om ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "inga ordböcker är installerade" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "Startar vmpsd: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "Importerar $prog-databaser: " #~ msgid "to" #~ msgstr "till" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: Brandväggen kör inte." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: Brandväggen är inte konfigurerad. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "Ställer in sökväg för vshelper" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Avmonterar CIFS-filsystem: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "Stoppar spectrum-transport: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Går in i interaktiv uppstart" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Startar RPC svcgssd: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s kompileringen misslyckades " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Startar $prog: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Startar demonen för CGroup Rules Engine..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "Startar xend-demon: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "Fel. Detta verkar vara en sekundär server, hittat kpropd.acl" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Sparar $desc ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "uppstart av $prog" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "Startar preload-demon: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Avaktiverar denyhosts cron-tjänst: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "Läser om " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Stoppar systemmeddelandebuss: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "Otillräckliga rättigheter" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Avaktiverar nattlig yum-uppdatering: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "FEL: Programmet /usr/sbin/firstboot är inte installerat" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Stoppar UPS-övervakare: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Aktiverar månatlig Smolt-incheckning: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Tar bort egendefinierade kedjor:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Startar $prog-instansen: " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Nattlig yum-uppdatering är avaktiverad." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Kör om missade udev-händelser" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "Startar $dagent: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Stoppar rwho-tjänster: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "Stänger av NIS-tjänst: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Tömmer nuvarande regler och egendefinierade kedjor:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är registrerade." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Läser om icecast: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Stänger av openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tVälkommen till " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Stänger av $desc ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Stänger av systemloggaren: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base är stoppad" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Kontrollerar konfigurationsfiler för $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: anropa mig som \"halt\" eller \"reboot\"!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "Startar FCoE-initierartjänst: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAMN är fäst vid $DEVICE" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "Startar freshclam" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Stänger av $prog: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "Läser om acpi-demon: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Startar greylistd: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Stoppar NetworkManager-demonen: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "Startar smokeping: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Stoppar Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Startar puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Startar ${prog_base}:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Roterar loggar: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server kan konfigureras" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Startar restorecond: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "Startar xenstored-demon: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "Startar ${ifprog}: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Startar UPS-övervakaren (master): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc-posterna är inte fixade" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Startar ipmi_wathdog-drivrutinen: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Applicerar ktune sysctl-inställningar:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Stoppar $SERVICE-demonen: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Startar named: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Stänger av NFS-demonen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb är stoppad" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Läser om Condor-demoner: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) kör..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Stänger av postfix: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog är redan stoppad." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Läser om INN-tjänsten: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Stoppar Condor-demoner: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Tömmer alla kedjor:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Initierar MySQL-databas: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} är avslaget." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Startar incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Startar capi4linux:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "Stoppar diskkryptering för $dst" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "Stänger av rfcomm: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Kopplar från loopback-enheten $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Stänger av greylistd: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Stoppar OpenSCADA-demonen: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Stoppar Perbal: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Startar $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Stoppar Shorewall: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Ställer in kedjor till policyn $policy: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "Läser om $PROG: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Stoppar yum-updatesd: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: fel: $prog är inte startat" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: svara ja på alla frågor." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "Genererar konfigurations-puppet: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "Kontrollerar ctdbd-tjänsten: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "startar om $prog..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Startar processbokföring: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Startar YP-mappning-server: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog är redan stoppad." #~ msgid "database check" #~ msgstr "databasfel" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Startar om Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Sparar brandväggsregler till $IP6TABLES_DATA: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "Stänger av $progbase: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(ingen mus är konfigurerad)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "Startar $prog2: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "Applicerar sysctl-inställningar från $SYSCTL_POST" #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "Skickar bytesbegäran till $NAME" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Tjänsten $prog stöder inte ominläsningsfunktionen: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Läser om Red Hat Network-demonen: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "redan startad" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "läser om sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: rekursiv kontroll av beroenden" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Startar Avahi-demonen... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Stoppar Pound: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "Stoppar $ical: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Ställde in NFS-monteringspunkter: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Startar Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Avmonterar rörfilsystem: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Aktuella ktune sysctl-inställningar:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Startar distribuerad kompileringsschemaläggare: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "inläsningsfel" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Startar $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "uppstart av vncserver" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Användning: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|conststop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Aktiva nätverksblockenheter: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Stänger av $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Startar systemloggaren: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "Stänger av pkcsslotd: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "Laddar om $prog2: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "Startar ctdbd-tjänst: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "läser inte om på grund av syntaxfel i konfigurationen" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "Återupptar loggning: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "Misslyckades med att stoppa \"$s\". " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "inga körande gäster." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Startar icecast streaming-demonen: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Stoppar GNU Krell Monitors-server ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Startar kärnloggaren: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "Stänger av ${NAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "Startar $name: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "Misslyckades att sortera beroenden" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Monterar cgroup-hierarki" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Startar PC/SC-demonen för smarta kort ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Användning: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** VARNING -- systemet stängdes inte ner korrekt. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "Stoppar $prog för $file: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "Stänger av $NAME: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "Konfigurationsfilen /etc/radvd.conf saknas" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem (återförsök):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb kör inte" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB kör redan" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid beräkning av IPv6till4-prefixet" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "låsfil för fetch-crl-boot finns" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog läses om" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Stoppar MogileFS spårningsdemon: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "Startar unbound: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "Dumpar tillståndet för $prog i /tmp/sec.dump: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "Startar NIS-tjänst: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "Kunde inte starta \"$s\". ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA-nyckelgenerering" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "Miljövariabel PORT är inte definerad" #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "Dödar alla kontext som körs" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Stänger av diskkvoter: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Tillämpar brandväggsregler: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "Stänger av $LLDPAD: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Monterar NFS-filsystem: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Startar NetworkManager-demonen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Stoppar servrar för Frozen Bubble " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta installationen av util-vserver (filen \"$UTIL_VSERVER_VARS" #~ "\" förväntades); avbryter..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb är död men undersystemet låst" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: Blockerar all kommunikation:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "Startar om $monitor: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named omläsning" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "flytta lösenordsfilen" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Går in i automatisk uppstart" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Fel: ingen giltig $cfg hittad." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Varning -- SELinux är aktiverad" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Läser om xenconsoled-demonen: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Startar BitTorrent-spåraren: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "FEL: [ipv6_log] Kan inte logga till kanalen \"$channel\"" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "Stoppar $master_prog: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "Stoppar abrt-demonen: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Öppnar loggfil för $prog igen: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Användning: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "Läser om atop-demonens konfiguration: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "Stoppar CallWeaver: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Läser om smb.conf-filen: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Stoppar capi4linux:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "Stänger av ipsdrvctl: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Stoppar INNFeed-tjänsten: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Processbokföring är aktiverad." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Stoppar ${NAME}-tjänsten: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "Stoppar xenner-demoner" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Flyttar" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "Återupptar gäster på $uri URI…" #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Startar xenconsoled-demon: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1-nyckelgenerering" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} är avslaget." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "misslyckades att rensa cache $s.ko" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "Startar $ical: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Länken är nere" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune-inställningar är inte tillämpade." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Processbokföring är avaktiverad." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "FEL: Endast root kan köra firstboot" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Startar ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Läser om konfiguration: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "hittade CRASH-fil, srv inte startad" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "Förbereder $PROG-certifikat: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurerade CIFS-monteringspunkter: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Stänger av $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "" #~ "Var vänlig och kör makehistory och/eller makedbz innan innd startas." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Aktiverar kvoter för lokala filsystem: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Aktiva NCP-monteringspunkter: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Avaktiverar periodisk fetch-crl: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Stänger av exim: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: fel: programmet är inte installerat" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Laddar ur moduler: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Stoppar pdns-recursor: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "domän hittades inte" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: omladdning stöds inte" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog kör inte" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) kör" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Stoppar named: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Stoppar $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Startar $prog för $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "jJyY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Startar om puppet: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Avregistrerar binärhanterare för qemu-program" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Återställer den gamla brandväggen:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Stänger av NFS-diskkvoter: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: kör redan" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "Återupptar gästen $name: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb kör inte, men en pid-fil finns" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "Stoppar tvingande $prog: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "Läser om konfigurationsfilen för ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "Stoppar smokeping: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "uppstart av vncserver" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "Generera utgående kontrollnyckel och certifikat: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "Stoppar INND-tjänsten (den hårda vägen): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base är död men undersystemet låst" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Stänger av argus: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Stoppar demonen CGroup Rules Engine..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Stoppar HAL-demonen: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "Startar asterisk: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "Startar arptables_jf" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Startar RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "omläsning" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "låsfil för fetch-crl-boot finns inte" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Startar Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Ställer in logisk volymhantering (LVM):" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "Startar ladvd: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Startar openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "Läser om ${prog}: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Startar RPC idmapd: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Binärhanterare för Windowsprogram är redan registrerad" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid är startad..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Fixar synlighet på poster i /proc" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "programmet kör inte" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Stoppar INN-actived-tjänsten: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Stoppar alla ${MODULE_NAME}-drivrutiner: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Inga" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|force-reload|report|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune finns inte." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "Startar om…" #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Stänger av kärnloggaren: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog exporterar databaser" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM servern kör inte, men en låsfil finns" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Startar Qpid AMQP-demonen: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "Startar UPS-drivrutinskontrollern: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Stänger av BitTorrent-fröklienten: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "Läser om xend-demon: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Stoppar systemet..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Läser om Avahi-demonen... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES finns inte." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Startar demonen för infraröd fjärrstyrning ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog-status är okänd" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Stoppar YP-mappning-server: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Brandväggen är inte konfigurerad. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Månatligt smolt incheckning är avaktiverad." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "kontroll av $prog" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Användning: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "Binder NIS-tjänst: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap-stöd är inte tillgängligt: tunctl finns inte" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "Användning: killproc {pid:er} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Stoppar Red Hat Network-demonen: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Stänger av RPC svcgssd: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "Läser om NIS-tjänsten: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Startar $SERVICE-demonen: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Stoppar xen blktapctrl-demon: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Stoppar rusers-tjänster: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Avaktiverar Moodle-cronjobbet: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Startar dund: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Stoppar Orbited: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "Läser om konfig för $prog: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Startar systemmeddelandebuss: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "Startar om $gateway: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "Stänger av ladvd: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Användning: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog importerar databaser" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Startar distribuerad kompileringsdemon: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Startar OpenSCADA-demonen: " #~ msgid "done" #~ msgstr "klart" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "Stoppar $PROG:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Stoppar supervisord: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "Suspenderar $name: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Startar demonen vbi proxy: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Aktiverar nattlig yum-uppdatering: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Läser om postfix: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Läser om mappningar" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Initierar OpenCT-terminaler för smarta kort: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Ej konfigurerad: $prog, se /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Sparar brandväggsregler till $IPTABLES_DATA: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Ställer in nätverksparametrar... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Stoppar distribuerad kompileringsdemon: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Startar Condor-demoner: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "Sökväg till vshelper har satts" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "Att köra fetch-crl vid uppstart kan ta en stund: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Stoppar spelserver Wesnoth: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "Stoppar xenstored-demon: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Kontrollerar SMART-enheter nu: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Importerar paket till monotone-dabasen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog kör..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "Omladdning av $LLDPAD stöds inte: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) är stoppat" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Startar $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Stänger av demonen icecast streaming: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Nollställer brandväggen:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Reparera filsystem)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "läser inte om $httpd på grund av syntaxfel i konfigurationen" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "Stoppar $SERVICE: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Startar demonen för infraröd fjärrstyrningsmus ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Ställer in NIS-domännamnet $NISDOMAIN: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Startar servrar för Frozen Bubble: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Startar automatisk nice-demon: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Kontrollerar databasformat i" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "Suspenderar gäster på $ure URI…" #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "Startar $prog: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Stänger av up-imapproxy-demonen: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "Startar ny master $prog: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC-server" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Flaggor:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "paketimport" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "För att glömma gammal nyckel, ta bort filen" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "programmet är dött och pid-fil finns i /var/run" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "Stoppar inte $prog: iscsi-sessioner fortfarande aktiva" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog-fel vid import av databaser, kontrollera ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_import.log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Startar Orbited: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Startar BitTorrent-fröklienten: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Stänger av pand: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "Stoppar INND-tjänsten (försiktigt): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "Stoppar RPC idmapd: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file är inte läsbar av \"$user\"" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Stoppar distribuerad kompileringsschemaläggare: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "Stoppar $prog2: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "En gammal version av databasformatet hittades." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "Något dåligt hände, manuella åtgärder krävs, kanske omstart?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Stoppar Qpid AMQP-demonen: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifestet finns inte: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES finns inte." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "Startar DAAP-server: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Startar MogileFS spårningsdemon: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nattlig apt-uppdatering är avaktiverad." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Stoppar OpenCT-terminaler för smarta kort: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Verkställer arptables-brandväggsregler: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "cert-generering" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Avmonterar cgroup-hierarkin:" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Startar rwho-tjänster: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Stoppar acpi-demonen: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Initierar databas: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Tömmer brandväggsregler: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Läser in standard-enhetskarta" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog är död men pid-fil finns" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Stänger av dund: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Startar om Shorewall: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "Stänger av…" #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Stänger av konsolmustjänster: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "Sökvägen till vshelper har inte satts" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Läser om ser2net: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Stänger av CIM-server: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Startar GNU Krell Monitors-server ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Stoppar NFS statd: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Genererar RSA-nyckel för server $MONOTONE_KEYID" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Startar ${desc} (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM server ($pid) kör" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Startar $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Startar pdns-recursor: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Stoppar denyhosts: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Avregistrerar binärhanterare för Windowsprogram: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "Stänger av telescope-demonen: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Laddar ur moduler: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Månatlig smolt incheckning är aktiverad." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "Startar $prog för $file: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "Startar sge_shadowd: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Initierar databas" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Stänger av $KIND-tjänster: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "domän är '$NISDOMAIN' " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Aktiverar ny brandvägg:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Kärnan har inte kompilerats med stöd för IPv6" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Stoppar $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Återställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s är stoppad" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Stoppar Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Starta tjänsten $1 (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "Stoppar RPC gssd: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog kör redan." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Stänger av BitTorrent-spåraren: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Kontrollerar filsystem" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Stänger av NFS mountd: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "Startar $prog-demonen: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "Startar $prog: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited kör ..." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Ger dig ett skal; systemet kommer att startas om" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Startar supervisord: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Öppnar ett skal för dig; systemet kommer att fortsätta köra" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog är stoppat" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "Startar om $spooler: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "Exporterar $prog-databaser: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Startar ${NAME}-tjänsten: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: inget värde för storleks-flaggan, hoppar över" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "Ställer in NIS-domän: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "Startar $gateway: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "Använd \"scandvd -o vdr\" från dvb-apps paketet för att skapa en." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Återgår till ${KERNEL_ELEVATOR}-hiss: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktiva CIFS-monteringspunkter: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS-nyckelgenerering" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog stängs ner" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH2: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Stoppar ipmi_watchdog-drivrutinen: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Startar $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Startar INND-systemet: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "Startar $monitor: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Tabell: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "Skapar nödvändiga kataloger" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Läser om Avahi-DNS demonen... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: Sparar brandväggen till ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nattlig apt-uppdatering är aktiverad." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Stoppar miljöhistoriksdemonen GNU cfengine: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Startar postfix: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "Startar abrt-demonen: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "Startar om $dagent: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "Stoppar $gateway: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "omstart" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Startar exim: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "Stoppar xend-demon: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s är dött, men ett annat skript är startat." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Stänger av NFS-tjänster: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Stoppar monotone-server: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurerade NCP-monteringspunkter: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "Genererar konfiguration för puppetmaster: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: inget värde för cipher-flaggan, hoppar över" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Stänger av Avahi-demonen: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Startar $KIND-tjänster: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog kör" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: inget värde för hash-flaggan, hoppar över" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Läser om $SERVICE konfiguration: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Tömmer brandväggsregler: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 kan inte anropas på detta sätt" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts kör redan." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Stoppar Gadget-demonen: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Aktiverar Moodle-cronjobbet: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "Väntar på nätverk..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON är inte satt." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "Startar pkcsslotd: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Startar puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "död men pid-fil finns" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Läser om demonen för infraröd fjärrstyrning ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "Flyttar lösenordsfilen för gamla servern till ny plats: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Stoppar fail2ban: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "Stoppar $spooler: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS kräver icke-slumpad nyckel , hoppar över" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "död men undersystemet låst" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog avbryts" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "misslyckades att stänga av i tid" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att köras." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: Aktiverar ny brandvägg (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} regler):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Avaktiverar månatlig Smolt-uppdatering: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron-tjänsten är avaktiverad." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 är inte tillgänglig" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Stänger av sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Stoppar Gnokii SMS-demonen ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kärnutgåva: ange version för kärnutgåva" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "status $rc av $prog" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Registrerar binärhanterare för Windowsprogram: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Startar pand: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Startar Gnokii SMS-demonen ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog kör redan: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Startar Gadget-demonen: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** Se /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "Stoppar INND-tjänsten (den hårda vägen, hittade inte PID): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: Sparar din gamla brandvägg till en temporärfil:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktiva NFS-monteringspunkter: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Startar router-detektering: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Monterar andra filsystem: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "Binärformathanterare för qemu är registrerade." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "demon för protokollet för allmän adressredundans (carp)" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "Laddar om $desc ($prog): " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "Startar $server: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c konfigfil\t: ange konfigfil" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "nerstängning av irattach" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Stoppar NFS-låsning: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Brandväggen är inte igång." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "Startar $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Stoppar demonen för övervakning av hårddisktemperatur ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "uppstart av irattach" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "Läser om aliasfilen för $prog: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Startar ${prog}: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Kör 'setenforce 1' för aktivera igen." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "Stoppar preload-demon: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Stoppar PC/SC-demonen för smarta kort ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Startar ipmi_poweroff-drivrutinen: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Stänger av $prog för $ez_name: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "Konfigurationsfilen /etc/sysconfig/arptables saknas" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "Misslyckades att utföra stat på katalogen ($STAT_PATH)" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Stänger av nätverksövervakaren Bandwidthd: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "Förbereder $PROG-konfiguration: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "Bortser från gäster på $uri URI" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver stängs ner" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Stoppar xenconsoled-demon: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Konfigurerade nätverksblockenheter:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Startar miljöhistoriksdemonen GNU cfengine: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Startar denyhosts: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "fFcC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog kompilerat " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|status}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "kör inte" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Avmonterar rörfilsystem (återförsök): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Läser om cyrus.conf-filen: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "Startar $LLDPAD: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "Startar $indexer: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "Rensar upp systemtap-skript: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "Misslyckades att skapa cache-katalog ($CACHE_PATH)" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "Startar om $prog för $file: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog kör inte" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "Framtvingar uppdatering av konfiguration av $prog: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "Stänger av gäster på $uri URI…" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Tar bort nuvarande regler och egendefinierade kedjor:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Stoppar YP-lösenordstjänsten: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited kör inte." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "Lägger till persistenta regler för udev" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "Stänger av $name: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "databasinitiering" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "KRITISKT " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Startar NFS-diskkvoter: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "Laddar om ${NAME}-tjänsten: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Avmonterar NCP-filsystem: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Ändrar målpolicy till DROP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Läser om ${prog_base}:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "Genererar DSS-värdnyckel för dropbear: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "Läser om konfiguration av $prog: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "Beroendeloop upptäcktes på $s" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s är lösenordsskyddad" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "OSÄKER ÄGARE FÖR $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL-konfigurationen ${FIREHOL_CONFIG} finns inte:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "Aktuella hissinställningar:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Läser in mikroprogram" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "Tiden gick ut när $server stoppades" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Startar spelserver liquidwar: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog-fel vid export av databaser, kontrollera ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Stänger av \"auto nice\"-demonen: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "Stoppar alla körande gäster" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för dropbear: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Läser om $prog" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Stoppar $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "Läser om IB-subnät:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Startar Avahi DNS-demonen... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Startar spelserver för Wesnoth: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Startar bandbreddsnätverksövervakaren: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Startar YP-lösenordstjänsten: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "Stoppar $indexer: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM servern kör inte, men en pid-fil finns" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "programs eller tjänsts status är okänd" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "Ange ett $type-namn" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "Fel. Den primära standarddatabasen finns inte." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: Synkroniserar med tidsserver: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Kvarbliven låsfil finns, tar bort den." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file ägs inte av \"$user\"" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Startar $prog för $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Startar $type $name: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "Läser om ${NAME}" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Startar Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog stoppas " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "Startar $display_name: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Stoppar puppetmaster: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Startar Perlbal: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA-nyckelgenerering" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" #~ "reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Startar xen blktapctrl-demon: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "Startar nsd: " #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "Startar spectrum-transport: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog stoppas" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Stoppar YP-servertjänster: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "Servernyckeln är redan installerad" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Aktiverar Bluetooth-tjänster:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att hoppas över." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tskript\t: ange systemtap-skript" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Aktiverar lokala växlingspartitioner: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "Startar xenner-demoner: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Sparar mixerinställningar" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "Startar rfcomm: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "Varning: $prog kanske inte har avslutats, start/omstart kan misslyckas" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "stopp av clement" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Genererar DSA-värdnyckel för SSH2: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "Stoppar $display_name: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "Periodisk fetch-crl är avaktiverad." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Kontrollerar nätverksanslutna filsystem" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "Stänger $prog med utmatningsmodul $module: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Startar spelserver Xpilot: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Startar argus: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "Stänger av ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Användning: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "Stoppar FCoE-initierartjänst: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "Startar $prog med utmatningsmodul $module: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "FEL: [ipv6_log] \"message\" saknas (arg 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam-demonen INTE uppe och kör (undersök detta)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog är död men undersystemet låst" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "Kör gäster på $uri URI: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Sparar slumpat frö: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Läser in ISDN-moduler" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "dödar ctdbd " #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Monterar lokala filsystem: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "nyckelgenerering" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "Användning: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Startar sm-client: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "Startar $NAME: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Monotone databaser före v0.26 måste migreras för hand: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Laddar ytterligare moduler: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Monterar CIFS-filsystem: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "Generera exim-certifikat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Startar rusers-tjänster: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: Bearbetar filen ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "Kompilerar systemtap-skript: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Startar NFS-demonen: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "Startar telescope-demonen: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "Stänger av vmpsd: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Avaktiverar nattlig apt-uppdatering: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Startar NFS-tjänster: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Stoppar spelserver Xpilot: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "redan aktiv" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Startar HAL-demonen: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "Stoppar unbound: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "Inga skript finns." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc-poster fixades" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Användning: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Avmonterar filsystem" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "Periodisk fetch-crl är aktiverad." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(startar inte, inga tjänster registrerade)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "Stänger av $PROG: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel är stoppad." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: okänd tjänst" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb kör inte, men en låsfil finns" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Stoppar $type $name: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist för mer information." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "Startar $SERVICE: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "Monterar zfs-partitioner: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "OSÄKERT LÄGE FÖR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Läser in ny virusdatabas: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Stoppar spelserver Crossfire: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Stänger av processbokföring: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Läser om $prog: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Startar demonen för övervakning av hårddisktemperatur ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Vänta medan systemet startas om..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Stänger av Avahi DNS-demonen: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "Stänger av DAAP-server: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Väntar på anslutnings- och frånkopplings-händelser för läsaren..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Monterar NCP-filsystem: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Stänger av amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "Stoppar $server: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Startar upp CIM-server: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "Startar CallWeaver: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Stoppar rstat-tjänster: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "Ingen NTP-server är angiven i $ntpstep eller $ntpconf" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "Startar om $prog:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Stoppar spelserver för liquidwar: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "Läser om nsca: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Stoppar ipmi_poweroff-drivrutinen: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Binärformathanterare för qemu är inte registrerade." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH1: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "Läser om CRL:er: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: Brandväggsmoduler är inte inlästa." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "kvarblivna låsfiler kan finnas i $directory" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Laddar ytterligare moduler: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Stänger av växlingsutrymme: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: körs redan" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "FEL: [ipv6_log] Loggnivån är inte giltig \"$level\" (arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "Startar om $indexer: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Stänger av ${prog_base}:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Stoppar INNWatch-tjänsten: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "Stoppar asterisk: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "initierare fortfarande anslutna" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Startar YP-servertjänster: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog kör redan." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "Genererar kommandonyckel för chrony: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "Startar om $ical: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Kontrollerar kvoter för lokala filsystem: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Startar NFS statd: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "Startar $master_prog: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "" #~ "libvirt-guests är konfigurerad att inte startna några gäster vid uppstart" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "nerstängning av innd" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Startar rstat-tjänster: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron-tjänst är aktiverad." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "Läser om ${NAME}: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Läser om exim:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "Paketet sendmail-cf krävs för uppdatering av konfiguration." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Stänger av restorecond: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "programmet är dött och låsningfil i /var/lock existerar" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) kör..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Läser om konfiguration av $prog-demonen: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "Läser om konfigurationsfilen för $prog: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Nyckelfil för $dst hittades inte, hoppar över" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Startar $progname: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "Läser om securenets- och ypserv.conf-filerna:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodles cron-jobb är avaktiverat." #~ msgid "already running." #~ msgstr "kör redan." #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Uppdaterar RPM-paket i gruppen $group: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "läser inte om ${httpd} på grund av syntaxfel i konfigurationen" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Stänger av ${desc} (${prog}): " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Aktiverar periodisk fetch-crl: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "återinläsning inte implementerad" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "Lägger till dhclient-NTP-tjänster till chrony: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Stoppar demonen för infraröd fjärrstyrning ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "Ej konfigurerad: $prog, /etc/kgrellmd.conf finns inte" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Startar spelserver Crossfire: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: fel: otillräckliga privilegier" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Aktiverar /etc/fstab växlingsutrymme: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "" #~ "*** Avaktiverar upprätthållning av säkerheten för systemåterhämtning." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Stoppar $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "är stoppat" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "Avstängningsåtgärd begärd men SHUTDOWN_TIMEOUT var inte satt" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog stöds inte" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Tömmer ISDN-moduler" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "Stoppar $dagent: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är inte registrerade." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "FEL: [ipv6_log] Syslog är vald, men binär 'logger' finns inte eller är " #~ "inte körbar" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Användning: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Startar up-imapproxy-demonen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "Stoppar $name: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Applicerar ${ELEVATOR}-hiss: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Startar amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM server kör inte" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "Startar om $server: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Stoppar puppet: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Startar fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Du måste uppgradera dataformatet innan du använder PostgreSQL." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Startar \"Audio Entropy\"-demonen... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Monterar om rotfilsystemet i skrivbart läge: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "uppstart av $prog" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "Avmonterar $mountpoint:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Nattlig yum-uppdatering är aktiverad." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "Startar $spooler: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "Stoppar $monitor: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Konfigurationsfilen eller nycklarna är ogiltiga" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "OBS " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "Återgår till sparade sysctl-inställningar: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "Startar $type $name: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Aktiverar SELinux-flaggan allow_ypbind" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Startar acpi-demonen: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Stoppar demonen vbi proxy: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Ställer in kedjor till policyn $policy: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Automatisk omstart pågår." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Stänger av SELinux-flaggan allow_ypbind" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "Läser om smokeping: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "avstängning av httpd" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "Startar ${NAME}: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Brandväggsmoduler är inte inlästa." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "Stoppar ${ifprog}: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Aktiverar nattlig apt-uppdatering: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "Stänger av ctdbd-tjänster: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "konfigurationstillägg" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "Läser om regelkonfiguration: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Registrerar binärhanterare för qemu applikationer" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "Stoppar nsd: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc-filsystemet är inte tillgängligt" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Startar NFS mountd: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "Läser om rhnsd" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Aktiverar denyhosts cron-tjänsten: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "Startar $PROG:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Startar monotone-server: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog tömmes" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodles cron-jobb är aktiverat." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Startar yum-updatesd: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Tillämpar brandväggsregler: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Stoppar $prog: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Stänger av Audio Entropy-demonen: "